1 00:01:36,352 --> 00:01:37,679 Det er nok. 2 00:01:38,021 --> 00:01:39,263 Det er fint. 3 00:01:39,522 --> 00:01:40,765 For satan! 4 00:01:48,573 --> 00:01:50,149 Kære medborgere. 5 00:01:51,201 --> 00:01:54,237 Vores skæbne som nation er blevet testet. 6 00:01:55,205 --> 00:01:57,824 Men anholdelsen af forræderen Errinwright 7 00:01:58,166 --> 00:02:01,786 og generalsekretær Sorrento-Gillis' afgang, 8 00:02:02,295 --> 00:02:04,288 tak til ham for hans tjeneste, 9 00:02:04,756 --> 00:02:09,252 har givet os muligheden for at vælge en ny fremtid. 10 00:02:10,762 --> 00:02:12,797 Mange har kæmpet for os. 11 00:02:13,431 --> 00:02:14,637 Mange er døde. 12 00:02:15,892 --> 00:02:19,887 Vi har mistet kære, og vi har lidt. 13 00:02:20,855 --> 00:02:23,558 Vi kunne med rette tage hævn. 14 00:02:25,068 --> 00:02:28,354 Men i stedet vælger vi fred. 15 00:02:28,947 --> 00:02:31,274 Vi skal vælge fred. 16 00:02:33,117 --> 00:02:36,013 For vi er nået til en ny æra 17 00:02:36,037 --> 00:02:39,934 og er vidne til en begivenhed uden sidestykke 18 00:02:39,958 --> 00:02:41,993 i vores arts historie. 19 00:02:42,669 --> 00:02:45,481 Men fred er en skrøbelig størrelse. 20 00:02:45,505 --> 00:02:48,901 Jeg beder jer om, sammen med mig, at gå hånd i hånd 21 00:02:48,925 --> 00:02:52,530 med vores brødre og søstre i hele systemet, 22 00:02:52,554 --> 00:02:55,908 Jorden, Mars og Bæltet, 23 00:02:55,932 --> 00:03:00,720 og hellige os til at være ét folk med et fælles formål. 24 00:03:01,354 --> 00:03:03,890 Og som vi altid har gjort tidligere, 25 00:03:04,357 --> 00:03:07,810 vil vi konfrontere det ukendte sammen. 26 00:03:12,699 --> 00:03:16,152 RINGEN USTABIL OMLØBSBANE HINSIDES URANUS 27 00:03:24,586 --> 00:03:27,079 Y QUE SLINGSHOT-RACER 28 00:03:41,853 --> 00:03:43,805 JUPITER SIX NY REKORD 29 00:04:02,707 --> 00:04:05,034 Evita, mi setara. 30 00:04:06,252 --> 00:04:09,481 Tilføj en rekord mere, for jeg knuser alle de andre. 31 00:04:09,505 --> 00:04:13,402 Din Néo har den bedste tid i hele systemet i Jupiter Six-løbet. 32 00:04:13,426 --> 00:04:16,488 Jeg er klar til at flyve rundt om Saturn. 33 00:04:16,512 --> 00:04:20,716 Når jeg kommer tilbage til Ceres, kan du knalde en superstjerne. 34 00:04:23,478 --> 00:04:28,250 Sling-shotter Manéo Jung-Espanoza har sat rekorder... 35 00:04:28,274 --> 00:04:30,461 Seneste nyt: 36 00:04:30,485 --> 00:04:35,299 FN har annonceret, at et panel af de fremmeste religiøse ledere, 37 00:04:35,323 --> 00:04:39,193 intellektuelle og kunstnere samles for at observere... 38 00:04:42,455 --> 00:04:45,324 FÅ MÅNEDER SENERE 39 00:05:39,470 --> 00:05:41,615 I en fælles erklæring 40 00:05:41,639 --> 00:05:45,035 annoncerer Anderson Dawes og Fred Johnson, 41 00:05:45,059 --> 00:05:47,720 - at OPA... - Forpulede Ring. 42 00:05:48,438 --> 00:05:51,557 Det hele handler fandeme om Ringen. 43 00:05:58,573 --> 00:05:59,857 Oye, Néo. 44 00:06:00,575 --> 00:06:01,781 Så... 45 00:06:03,953 --> 00:06:05,159 Hør her. 46 00:06:07,457 --> 00:06:09,992 Du er altid på farten... 47 00:06:10,793 --> 00:06:13,955 ...og jeg venter altid på, at du kommer tilbage. 48 00:06:14,672 --> 00:06:16,207 Så jeg kan få noget. 49 00:06:16,716 --> 00:06:18,944 Jeg er træt af at vente. 50 00:06:18,968 --> 00:06:23,422 Og din beratna forstår mig, som jeg egentlig er. 51 00:06:25,558 --> 00:06:29,261 - Han er her. -Pas godt på dig selv, superstjerne. 52 00:06:37,195 --> 00:06:38,401 Det var det. 53 00:07:21,489 --> 00:07:25,693 NYHEDER JAMES HOLDEN BESØGER RINGEN 54 00:07:37,171 --> 00:07:38,998 Mi pochuye to, Evita. 55 00:07:39,507 --> 00:07:42,293 Men nu viser jeg dig mit sande jeg. 56 00:07:43,553 --> 00:07:46,255 Og derfor må jeg gå i skjul for en tid. 57 00:07:47,139 --> 00:07:49,159 Her kan du se, hvor jeg skal hen. 58 00:07:49,183 --> 00:07:53,846 Det er kun til dig, fódagut. Du må ikke fortælle nogen det. 59 00:07:56,399 --> 00:08:00,478 Næste gang du hører om Manéo, taler hele Bæltet om ham. 60 00:08:01,195 --> 00:08:02,772 Og alle vil vide, 61 00:08:03,114 --> 00:08:05,316 at jeg gør det for din skyld. 62 00:08:08,578 --> 00:08:10,529 KORRIGERET KURS 63 00:08:24,594 --> 00:08:27,338 RINGEN 187 DAGE SIDEN DANNELSEN 64 00:08:29,599 --> 00:08:32,593 FN-FLÅDEN NÆRMER SIG RINGEN 65 00:08:41,402 --> 00:08:43,813 Mange mener, at du er noget særligt. 66 00:08:44,697 --> 00:08:45,883 Du er en sniger. 67 00:08:45,907 --> 00:08:49,678 Det er en del af jobbet. Kan vi prøve igen? 68 00:08:49,702 --> 00:08:52,113 Mange mener, at du er noget særligt. 69 00:08:52,663 --> 00:08:55,225 Noget særligt? Det ved jeg nu ikke. 70 00:08:55,249 --> 00:08:58,536 - Måske heldig. - Du er blevet kaldt det. 71 00:08:59,337 --> 00:09:03,108 Hvad er det, man siger? Hellere heldig end dygtig. 72 00:09:03,132 --> 00:09:04,651 Så siger vi heldig. 73 00:09:04,675 --> 00:09:10,157 Efter alt det, du har været igennem og på en eller anden måde overlevet, 74 00:09:10,181 --> 00:09:12,910 hvorfor opsøger du så igen det ukendte? 75 00:09:12,934 --> 00:09:15,845 - Hvorfor tage chancen? - Fordi I betaler os. 76 00:09:16,145 --> 00:09:19,207 Maos projekt har skabt kaos i hele systemet. 77 00:09:19,231 --> 00:09:21,251 Protomolekylet dræbte mange 78 00:09:21,275 --> 00:09:23,670 og udslettede næsten Jorden og Mars. 79 00:09:23,694 --> 00:09:27,966 Du havde stor indflydelse på de ting, og det førte dig til Ringen. 80 00:09:27,990 --> 00:09:31,553 - Hvad tænker du om det? - At jeg har lyst til en donut. 81 00:09:31,577 --> 00:09:34,363 - Du undviger igen. - Det findes. 82 00:09:34,914 --> 00:09:38,727 Jeg ved ikke, hvad det er. Det undersøger folk, som er klogere 83 00:09:38,751 --> 00:09:42,022 end mig. Vi vil bare tjene til livets ophold. 84 00:09:42,046 --> 00:09:44,983 Det er ikke billigt at vedligeholde skibet. 85 00:09:45,007 --> 00:09:49,170 - Især fordi det ikke er jeres. - Hov, stop en halv, snuske. 86 00:09:49,720 --> 00:09:52,741 - Det var en lovlig bjærgning. - Det mener Mars ikke. 87 00:09:52,765 --> 00:09:55,619 Det virker lidt småligt, nu vi reddede planeten. 88 00:09:55,643 --> 00:09:58,205 Det er op til domstolene at afgøre. 89 00:09:58,229 --> 00:10:02,016 Havde I lavet dokumentaren, hvis vi ikke betalte jer? 90 00:10:02,274 --> 00:10:04,294 - Nej. - Jeg havde gjort det gratis. 91 00:10:04,318 --> 00:10:07,089 Roci er et smukt skib, 92 00:10:07,113 --> 00:10:10,550 som har hjulpet os ud af flere klemmer, end jeg kan tælle. 93 00:10:10,574 --> 00:10:13,345 Interessant. Det vender jeg tilbage til. 94 00:10:13,369 --> 00:10:16,655 Hvad med dig? Er du her også kun for pengenes skyld? 95 00:10:18,791 --> 00:10:21,702 Man kan kun købe så og så meget sprut og fisse. 96 00:10:22,378 --> 00:10:26,274 Jeg skal være på et skib, og det her er da delvist mit. 97 00:10:26,298 --> 00:10:29,126 Vi er et helt almindeligt skib. 98 00:10:29,677 --> 00:10:32,572 Vi deler pengene. En fjerdedel til alle. 99 00:10:32,596 --> 00:10:35,299 En fjerdedel? I er kun tre om bord. 100 00:10:37,018 --> 00:10:39,011 Hvad blev der er Naomi Nagata? 101 00:10:40,146 --> 00:10:41,999 OPAS BEHEMOTH PÅ VEJ MOD RINGEN 102 00:10:42,023 --> 00:10:43,974 Hun har orlov. 103 00:11:04,962 --> 00:11:09,291 Det er en særpris, kun for dig, kære kunde. 104 00:11:09,592 --> 00:11:11,502 Giv mig dem nu bare. 105 00:11:23,022 --> 00:11:25,849 På Tycho koster det tre måneders fængsel. 106 00:11:27,735 --> 00:11:30,354 Måske den del, hvor du får lov at være. 107 00:11:30,821 --> 00:11:33,884 Den ægte rockhopper på langfart 108 00:11:33,908 --> 00:11:37,361 holdes vågen og fokuseret af pixie, 109 00:11:37,578 --> 00:11:40,656 og det får en til at elske det, man laver. 110 00:11:42,792 --> 00:11:45,896 Kom nu. Vil du være som de storsnudede indrere, 111 00:11:45,920 --> 00:11:47,454 du var sammen med før? 112 00:11:48,005 --> 00:11:51,041 - Rumfærgen er her. Kommer du? - Jeg er på vej. 113 00:11:53,010 --> 00:11:56,297 Jeg vil ikke se det lort der, hvor folk arbejder. 114 00:11:56,680 --> 00:11:59,868 Hvis de vil tage det, kan de gøre det i fritiden. 115 00:11:59,892 --> 00:12:02,469 Du får ingen problemer med mig, bosmang. 116 00:12:20,830 --> 00:12:23,642 - Du er sent på den. - Og du er vrissen. 117 00:12:23,666 --> 00:12:25,576 Vi vidste, at det ville ske. 118 00:12:25,960 --> 00:12:27,437 Vi knokler... 119 00:12:27,461 --> 00:12:30,315 Og det skal se ud, som om det er Dawes' værk. 120 00:12:30,339 --> 00:12:33,318 Sådan er det, når man danser med djævelen. 121 00:12:33,342 --> 00:12:35,320 Og det har vi begge prøvet. 122 00:12:35,344 --> 00:12:39,173 - Jeg støtter dig. - Det håber jeg, for jeg er din kaptajn. 123 00:12:39,765 --> 00:12:41,967 Og det kan ingen lave om på. 124 00:13:05,249 --> 00:13:09,828 Kommandørkaptajn Klaes Ashford. Jeg anmoder om lov til at komme om bord. 125 00:13:10,296 --> 00:13:13,358 - Du er her allerede. - Det er en tradition. 126 00:13:13,382 --> 00:13:14,750 Kan jeg sige nej? 127 00:13:15,926 --> 00:13:17,169 Nej. 128 00:13:18,387 --> 00:13:19,593 Camina. 129 00:13:20,222 --> 00:13:22,841 Der er gået lang tid siden Ceres. 130 00:13:23,350 --> 00:13:25,328 Du har klaret dig godt. 131 00:13:25,352 --> 00:13:28,305 I lige måde. Det er jo din største bekymring. 132 00:13:33,068 --> 00:13:36,772 - Kan du huske mr. Harari? - Din lille lort. 133 00:13:36,989 --> 00:13:40,510 - Han skal ikke være her. - Det ønsker Dawes, at han er. 134 00:13:40,534 --> 00:13:43,278 Og Fred lod ham bare gå. 135 00:13:43,996 --> 00:13:48,033 OPA har givet ham amnesti. Har Fred ikke fortalt dig det? 136 00:13:49,293 --> 00:13:51,286 Det må være en fejl. 137 00:13:51,587 --> 00:13:54,691 Jeg talte med Cortazar. Han bad mig hilse. 138 00:13:54,715 --> 00:13:57,835 Klap i. Det er Naomi Nagata, 139 00:13:58,344 --> 00:14:02,464 hvis hjælp til Bæltet var langt større, end din nogensinde bliver. 140 00:14:03,390 --> 00:14:06,009 Og det er din foresatte. 141 00:14:07,686 --> 00:14:10,915 Du er løjtnant ved OPA's hær. Opfør dig som sådan en. 142 00:14:10,939 --> 00:14:12,641 Javel. Om forladelse. 143 00:14:13,484 --> 00:14:18,006 - Matchende tøj? - Det er stadig ikke helt færdigt. 144 00:14:18,030 --> 00:14:21,191 Jeg skal stadig vænne mig til at være i uniform. 145 00:14:21,575 --> 00:14:24,429 Men jeg bliver gladere og gladere for den. 146 00:14:24,453 --> 00:14:30,242 Den er afgjort bedre end trældommens klæder. 147 00:14:32,795 --> 00:14:34,746 Velkommen til Behemoth. 148 00:14:39,093 --> 00:14:40,961 Jeg kan mærke kærligheden. 149 00:14:47,226 --> 00:14:50,830 UNN THOMAS PRINCE PÅ VEJ MOD RINGEN 150 00:14:50,854 --> 00:14:53,765 FN'S CIVILE RINGEN-DELEGATION 151 00:15:07,830 --> 00:15:10,517 Du ligner en, der har opdaget noget. 152 00:15:10,541 --> 00:15:13,812 - 187 dage. - Siden Ringen dannedes? 153 00:15:13,836 --> 00:15:16,690 187 dage, 16 timer og 53 minutter. 154 00:15:16,714 --> 00:15:21,027 Og vi har hverken registreret stråling, signaler eller udledning. 155 00:15:21,051 --> 00:15:23,363 Marsboernes sonder er bedre. 156 00:15:23,387 --> 00:15:25,740 Har I talt sammen? Vi er jo venner nu. 157 00:15:25,764 --> 00:15:27,367 De bekræfter vores fund. 158 00:15:27,391 --> 00:15:29,411 Da protomolekylet tog fra Venus, 159 00:15:29,435 --> 00:15:33,555 lignede det en blæksprutte og opførte sig som en virus. 160 00:15:33,939 --> 00:15:36,126 Tror du, det var i live? 161 00:15:36,150 --> 00:15:37,893 - En livsform? - Ja. 162 00:15:38,485 --> 00:15:41,673 - Er du ikke præst? - Jeg kom hertil med et rumskib, 163 00:15:41,697 --> 00:15:44,525 ikke på en engels vinger. Der er forskel. 164 00:15:45,659 --> 00:15:48,028 - Er du rig eller berømt? - Nej. 165 00:15:48,620 --> 00:15:50,807 Hvordan kom du så om bord? 166 00:15:50,831 --> 00:15:53,393 Generalsekretæren gav mig et godt tilbud. 167 00:15:53,417 --> 00:15:56,354 - Du tror ikke, det er en livsform? - Nej. 168 00:15:56,378 --> 00:16:00,108 - Det er et stykke teknologi. - Jeg læste om de første sonder, 169 00:16:00,132 --> 00:16:03,111 som blev opsendt for flere hundrede år siden. 170 00:16:03,135 --> 00:16:07,407 Der var eksempler på vores kultur i dem. Kan de være sådan noget? 171 00:16:07,431 --> 00:16:10,201 Protomolekylet blev opdaget inden i Phoebe. 172 00:16:10,225 --> 00:16:15,138 Et exolegeme, som blev indfanget af Saturn engang for æoner siden. 173 00:16:15,731 --> 00:16:17,391 Det forvandlede Eros 174 00:16:17,900 --> 00:16:22,521 og biotiske og uorganiske materialer til en form for nul-inerti-missil. 175 00:16:22,988 --> 00:16:25,759 Da den faldt ned på Venus, rakte den ud, 176 00:16:25,783 --> 00:16:27,651 skilte den Arboghast ad 177 00:16:27,868 --> 00:16:31,029 og fløj hertil og forvandlede sig til det her. 178 00:16:31,246 --> 00:16:33,183 Det er blevet skabt. 179 00:16:33,207 --> 00:16:37,202 - Af et ekstremt intelligent væsen. - Hvad tror du, det er? 180 00:16:38,879 --> 00:16:40,747 Bed til, det er ubevægeligt. 181 00:16:45,135 --> 00:16:48,171 Marinerdals-stroganoff, min families opskrift. 182 00:16:48,597 --> 00:16:52,327 Bøffen er lavet af soja, osten er lavet af soja, 183 00:16:52,351 --> 00:16:53,885 men svampene... 184 00:16:54,812 --> 00:16:56,263 ...er svampe. 185 00:16:57,689 --> 00:16:59,558 Familiemiddag er hyggeligt. 186 00:17:00,484 --> 00:17:03,687 Du har stadig familie på Mars, ikke? 187 00:17:04,113 --> 00:17:07,316 - Jo. - Hvornår så du dem sidst? 188 00:17:08,325 --> 00:17:12,722 Det er længe siden, men ligesom alle andre udveksler vi beskeder. 189 00:17:12,746 --> 00:17:15,240 Voila. Værsgo, cowboy. 190 00:17:16,291 --> 00:17:18,019 Mekaniker på et krigsskib. 191 00:17:18,043 --> 00:17:21,189 Det er et af de farligste jobs, der findes. 192 00:17:21,213 --> 00:17:24,109 - Nogen skal jo gøre det. - Han er frygtløs. 193 00:17:24,133 --> 00:17:27,654 Har du læst på universitet eller fik du læreplads? 194 00:17:27,678 --> 00:17:28,738 Læreplads. 195 00:17:28,762 --> 00:17:31,616 Jeg begyndte med forsyning, 196 00:17:31,640 --> 00:17:35,052 - men jeg var bedre som mekaniker. - Hvem anbefalede dig? 197 00:17:35,436 --> 00:17:38,972 - Ingen. - Så du vandt i lotteriet? 198 00:17:39,690 --> 00:17:40,667 Jep. 199 00:17:40,691 --> 00:17:44,337 Der er ikke mange, der går hele vejen fra en læreplads. 200 00:17:44,361 --> 00:17:45,771 Jeg var vel heldig. 201 00:17:46,155 --> 00:17:49,191 Hvor var du stationeret, før du kom herop? 202 00:17:50,367 --> 00:17:51,886 Ikke noget bestemt sted. 203 00:17:51,910 --> 00:17:55,072 - Du ved, hvordan det er. - Der står Baltimore. 204 00:17:57,666 --> 00:18:01,688 - Der har jeg været. - Jeg kunne ikke finde noget om dig. 205 00:18:01,712 --> 00:18:04,983 Der findes ingen officielle papirer 206 00:18:05,007 --> 00:18:07,569 udover en fødselsattest og din gevinst 207 00:18:07,593 --> 00:18:10,629 i Lærlingelotteriet, da du var 15. 208 00:18:11,305 --> 00:18:14,409 - Underligt. - Men jeg talte med nogle lokale. 209 00:18:14,433 --> 00:18:17,996 De fortalte om en fyr, som også hedder Amos Burton, 210 00:18:18,020 --> 00:18:20,081 som var en slags mafiaboss. 211 00:18:20,105 --> 00:18:23,684 Det kan ikke være dig, vel? Du forlod jo byen som 15-årig. 212 00:18:24,318 --> 00:18:26,728 Det kan være, det var en slægtning. 213 00:18:28,322 --> 00:18:31,024 - Det er et almindeligt navn. - Synes du? 214 00:18:45,339 --> 00:18:46,623 Ikke så tæt på. 215 00:18:48,800 --> 00:18:51,002 Du skal selv betale det. 216 00:18:51,887 --> 00:18:53,296 Det må du undskylde. 217 00:18:53,764 --> 00:18:55,658 - Undskyld. - Du mener det ikke. 218 00:18:55,682 --> 00:18:59,829 Jeg laver en dokumentar for at lære dig at kende. 219 00:18:59,853 --> 00:19:01,915 Selvfølgelig har jeg tjekket dig. 220 00:19:01,939 --> 00:19:03,390 Det er ikke okay. 221 00:19:03,607 --> 00:19:06,085 Hvordan kan jeg gøre dig tryg ved mig? 222 00:19:06,109 --> 00:19:07,811 Ved at forlade mit skib. 223 00:19:11,698 --> 00:19:13,608 Hvad laver du lige nu? 224 00:19:14,409 --> 00:19:15,777 Det her. 225 00:19:16,620 --> 00:19:19,349 Du er garanteret sådan en hård fyr, 226 00:19:19,373 --> 00:19:22,617 som bliver sentimental og snakkesalig efter sex. 227 00:19:32,010 --> 00:19:34,171 Jeg skider ikke, hvor jeg spiser. 228 00:19:39,643 --> 00:19:42,914 PDC'erne og missilsystemerne er operationelle, 229 00:19:42,938 --> 00:19:46,501 men de er ikke blevet testet. Railgunene er ikke klar endnu. 230 00:19:46,525 --> 00:19:48,351 Det skuffer mig. 231 00:19:50,153 --> 00:19:54,467 Skibet er designet til at være fyldt med mormoner, ikke kugler. 232 00:19:54,491 --> 00:19:56,970 Vi har gjort det nyttigere, end de kunne. 233 00:19:56,994 --> 00:20:00,848 Sikken overraskelse. En pirat, som støtter pirateri. 234 00:20:00,872 --> 00:20:03,909 Jeg er patriot nu. 235 00:20:04,585 --> 00:20:08,455 Og dette krigsskib er et symbol. 236 00:20:10,382 --> 00:20:15,488 Det er verdens største skib, og det er bygget af beltalowdaerne. 237 00:20:15,512 --> 00:20:20,342 Det kan indrerne ikke ignorere, for hvis vi kan gøre det... 238 00:20:21,101 --> 00:20:23,220 ...er det kun begyndelsen. 239 00:20:32,779 --> 00:20:36,217 Vi har et problem med vores manøvre-RCS. 240 00:20:36,241 --> 00:20:38,568 - Hvor slemt er det? - Det kan fikses. 241 00:20:39,411 --> 00:20:42,823 Men vi må sænke bremseilden for at fikse det. 242 00:20:58,096 --> 00:20:59,965 Lokaliseringsmotorer klar. 243 00:21:02,476 --> 00:21:05,887 - Strømmen er tilsluttet. - Jeg er klar. 244 00:21:10,525 --> 00:21:11,731 Hej, Grigori. 245 00:21:19,201 --> 00:21:22,946 Grigori, jeg skulle til at sige undskyld. 246 00:21:24,373 --> 00:21:26,934 - Det tror jeg ikke på. - Men det passer. 247 00:21:26,958 --> 00:21:28,164 Undskyld. 248 00:21:29,086 --> 00:21:31,913 Sådan, det var det, du ville høre, ikke? 249 00:21:32,506 --> 00:21:34,124 - Jo. - Er alt så okay? 250 00:21:37,552 --> 00:21:39,462 Ja, det er okay. 251 00:21:45,644 --> 00:21:47,178 Hvad handlede det om? 252 00:21:47,521 --> 00:21:49,639 Vi har haft arbejdet sammen. 253 00:21:55,487 --> 00:21:57,522 På dæk, klar til nul g. 254 00:22:02,077 --> 00:22:04,863 - Hvordan har maven det? - Pyt med det. 255 00:22:05,330 --> 00:22:07,975 Dawes bad mig spørge. 256 00:22:07,999 --> 00:22:11,703 Han var meget bekymret, da han hørte, du var blevet skudt. 257 00:22:12,629 --> 00:22:16,317 Jeg fik tatoveret hans navn på såret for at minde mig om det. 258 00:22:16,341 --> 00:22:18,251 Jeg havde glemt, du er sjov. 259 00:22:19,594 --> 00:22:22,657 Det var en ulovlig Black Sky-operation. 260 00:22:22,681 --> 00:22:24,158 Det var ikke Dawes. 261 00:22:24,182 --> 00:22:26,635 Du er sikkert også en dygtig skytte. 262 00:22:27,185 --> 00:22:30,456 - Det er jeg også. - Du har ikke noget at frygte. 263 00:22:30,480 --> 00:22:34,210 Jeg skal være din førstestyrmand. Det er okay med mig. 264 00:22:34,234 --> 00:22:37,505 - Du mener, at du skulle være overstyrmand. - Ja da. 265 00:22:37,529 --> 00:22:42,359 Men det her handler ikke om erfaring. Det handler om politik og signalværdi. 266 00:22:44,411 --> 00:22:47,265 Fred har protomolekylet, Dawes har Cortazar, 267 00:22:47,289 --> 00:22:51,352 - og de skal begge bruge dette skib. - De lider af storhedsvanvid. 268 00:22:51,376 --> 00:22:56,081 Og de er ligeglade med, om du og jeg er glade for ordningen. 269 00:22:57,549 --> 00:22:59,125 Endelig taler du sandt. 270 00:23:00,135 --> 00:23:02,712 Jeg har ikke løjet for dig... endnu. 271 00:23:04,264 --> 00:23:09,302 Men min pointe er, at vi begge to skal parere ordre, og det betyder... 272 00:23:10,520 --> 00:23:12,222 ...at vi må samarbejde. 273 00:23:12,939 --> 00:23:16,977 Til gavn for den nye bæltbostat, ke? 274 00:23:23,700 --> 00:23:26,345 - Hvad er der? - En defekt byggebåd. 275 00:23:26,369 --> 00:23:29,015 Den snurrer. Piloten svarer ikke. 276 00:23:29,039 --> 00:23:31,684 Der er over en g. Han må være besvimet. 277 00:23:31,708 --> 00:23:34,312 - Han holder ikke længe. - Rammer han skroget? 278 00:23:34,336 --> 00:23:38,039 Ikke med min gode vilje. Jeg prøver at få adgang. 279 00:23:41,426 --> 00:23:42,669 Sådan. 280 00:23:42,969 --> 00:23:46,297 Jeg slukker for motoren. Jeg bringer den tilbage. 281 00:23:59,986 --> 00:24:01,896 Det er for sent. Han er død. 282 00:24:24,427 --> 00:24:26,155 MCRN XUESEN PÅ VEJ MOD RINGEN 283 00:24:26,179 --> 00:24:28,032 Jeg savner den røde himmel. 284 00:24:28,056 --> 00:24:31,160 Jeg har ikke været på Mars i umindelige tider. 285 00:24:31,184 --> 00:24:32,969 Jeg er lidt misundelig. 286 00:24:33,979 --> 00:24:38,183 Tak, fordi du så til min familie. Det betyder meget. 287 00:24:38,567 --> 00:24:39,893 Din dreng var sød. 288 00:24:40,610 --> 00:24:43,104 Din kone var... høflig. 289 00:24:44,739 --> 00:24:47,567 - Er I på talefod? - Ja, sådan da. 290 00:24:49,828 --> 00:24:51,738 Talissa vil skilles. 291 00:24:54,958 --> 00:24:58,620 - Hvordan har du det med det? - Jeg er faktisk lettet. 292 00:25:01,172 --> 00:25:03,234 - Er jeg så et røvhul? -Nej. 293 00:25:03,258 --> 00:25:07,128 Hjemmelivet har heller aldrig for alvor tiltalt mig. 294 00:25:07,846 --> 00:25:11,007 Det er bedre at vide, hvad man vil, og hvem man er. 295 00:25:11,850 --> 00:25:13,828 Jeg er glad for at være mariner. 296 00:25:13,852 --> 00:25:17,097 Jeg ved ikke, hvad jeg ellers ville have gjort. 297 00:25:21,568 --> 00:25:25,814 De andre soldater vil måske anfægte den måde, du overtog skibet på, 298 00:25:26,031 --> 00:25:29,484 men du har fortjent sædet. Du er en fremragende pilot. 299 00:25:30,493 --> 00:25:32,195 Jeg flyver gerne med dig. 300 00:25:32,598 --> 00:25:36,032 - Jeg må løbe. - Det var godt at tale med dig. 301 00:25:37,083 --> 00:25:38,289 Tak. 302 00:25:44,799 --> 00:25:46,084 Har du tid? 303 00:25:47,052 --> 00:25:49,796 Til dig? Jo da. Hvad er der? 304 00:25:50,889 --> 00:25:54,008 - Piloten i båden... - Han var uarbejdsdygtig. 305 00:25:54,809 --> 00:25:56,386 - Pixie-støv? - Ja. 306 00:25:57,562 --> 00:25:59,889 Det er det, jeg vil snakke om. 307 00:26:00,607 --> 00:26:04,295 - Der foregår sortbørshandel om bord. - Det gør der altid. 308 00:26:04,319 --> 00:26:06,187 Noget sjov skal de have. 309 00:26:06,821 --> 00:26:09,566 Jeg så ham piloten sammen med en pusher. 310 00:26:09,783 --> 00:26:12,318 - Jeg skulle have sagt det. - Hvorfor? 311 00:26:13,036 --> 00:26:16,515 - Mente du, at han var i fare? - Det troede jeg ikke. 312 00:26:16,539 --> 00:26:18,867 Hans indsats havde været pletfri. 313 00:26:20,585 --> 00:26:22,328 Jeg fejlbedømte det. 314 00:26:23,338 --> 00:26:26,233 Jeg gjorde dig til chef, fordi jeg stoler på dig. 315 00:26:26,257 --> 00:26:30,154 - Undskyld. - Jeg forventer ikke, at nogen er perfekt. 316 00:26:30,178 --> 00:26:34,924 Han bestemte selv, hvad han ville fylde sin krop med. Det gør vi alle sammen. 317 00:26:35,266 --> 00:26:37,886 Indtil det bliver farligt for andre. 318 00:26:38,937 --> 00:26:40,638 Og så tager vi os af det. 319 00:26:42,524 --> 00:26:43,808 Hvem er pusheren? 320 00:26:46,820 --> 00:26:50,356 Sikkerhedsvagter til dokken. Kaptajnen kommer. 321 00:26:59,624 --> 00:27:03,536 Det er godt at se, at fru Avasarala holder ord. 322 00:27:03,837 --> 00:27:05,898 Donationerne er strømmet ind. 323 00:27:05,922 --> 00:27:08,317 Klinikken har aldrig haft det bedre. 324 00:27:08,341 --> 00:27:10,668 Og jeg har aldrig haft det værre. 325 00:27:11,386 --> 00:27:14,615 Først var det et par uger for at skrive en tale, 326 00:27:14,639 --> 00:27:17,493 nu er det flere måneder i det ydre rum? 327 00:27:17,517 --> 00:27:20,830 De folk, du kender, kan holde liv i klinikken for evigt, 328 00:27:20,854 --> 00:27:22,540 og derfor er det dét værd. 329 00:27:22,564 --> 00:27:26,559 Men du er så langt væk fra os og så tæt på den tingest. 330 00:27:27,402 --> 00:27:32,398 Jeg frygter, at vores liv bliver sådan her fra nu af. 331 00:27:33,158 --> 00:27:37,445 Jeg savner dig, og din datter savner dig, og vi elsker dig. 332 00:27:38,163 --> 00:27:40,740 Kom snart hjem. Jeg beder dig. 333 00:27:43,418 --> 00:27:46,522 Serviceteam K-47. Gå hen til jeres båd. 334 00:27:46,546 --> 00:27:48,164 I er klar til afrejse. 335 00:28:01,269 --> 00:28:03,873 Melba, stemplede du ind, før du gik i bad? 336 00:28:03,897 --> 00:28:05,458 - Hvad? - Stempl ind. 337 00:28:05,482 --> 00:28:07,918 Registrer det som dekontaminering. 338 00:28:07,942 --> 00:28:10,504 Pump arbejdstiden op. Ren kender alle fif. 339 00:28:10,528 --> 00:28:12,798 Hemmelig lære, skjult visdom. 340 00:28:12,822 --> 00:28:14,133 Okay, det gør jeg. 341 00:28:14,157 --> 00:28:18,471 - James Holden. Kan du se ham? - Ham, der jagtede Eros, ikke? 342 00:28:18,495 --> 00:28:21,057 Han sendte Mao, det svin, i fængsel. 343 00:28:21,081 --> 00:28:24,268 Han er derude. De laver en dokumentarfilm om ham. 344 00:28:24,292 --> 00:28:26,687 - Nå. - Der er kameraer på hans skib. 345 00:28:26,711 --> 00:28:30,191 Jeg vil vædde med, at journalisten knalder ham. 346 00:28:30,215 --> 00:28:31,708 Du der, nye pige? 347 00:28:33,009 --> 00:28:34,294 Kan du lide det? 348 00:28:36,096 --> 00:28:39,632 Jeg ville ikke røre ham med din pik. 349 00:28:42,227 --> 00:28:45,456 UNN SEUNG FN-FORSYNINGSSKIB 350 00:28:45,480 --> 00:28:47,583 Vi skal fordi fordelerkassen. 351 00:28:47,607 --> 00:28:51,227 - Stanni, du tager dæk 6. - Jeg gør, som du siger. 352 00:28:53,238 --> 00:28:55,216 Pufferne er bag ved det panel. 353 00:28:55,240 --> 00:28:57,817 Jeg kommer tilbage om lidt. 354 00:29:06,709 --> 00:29:07,915 Så så. 355 00:29:08,753 --> 00:29:13,400 Den første opgave er den sværeste. Bare hold dig til os, så går det. 356 00:29:13,424 --> 00:29:15,236 Har du spørgsmål, så spørg. 357 00:29:15,260 --> 00:29:18,379 Og hvis du ikke vil spørge Stanni, så spørg mig. 358 00:29:20,598 --> 00:29:21,841 - Okay. - Godt. 359 00:29:23,893 --> 00:29:27,597 Du bliver her ved underspændingspufferne. 360 00:29:32,652 --> 00:29:35,563 PLASTISK SPRÆNGSTOF MODEL P-303 361 00:29:58,678 --> 00:29:59,884 Ingen kameraer. 362 00:30:02,557 --> 00:30:06,636 - Det er altså dit sted? - Ja, indtil du kom ind gennem lugen. 363 00:30:08,605 --> 00:30:11,792 Hvis det her skal fungere, må vi stole på hinanden. 364 00:30:11,816 --> 00:30:13,502 Jeg er ligeglad. 365 00:30:13,526 --> 00:30:16,005 Er du ligeglad med, hvad folk tænker? 366 00:30:16,029 --> 00:30:17,271 Ja. 367 00:30:21,409 --> 00:30:22,735 Fiskeben. 368 00:30:23,453 --> 00:30:24,737 Kål. 369 00:30:26,122 --> 00:30:29,727 Purpursolhat. Det er usædvanligt at finde plantekasser her. 370 00:30:29,751 --> 00:30:31,369 De hedder Prax-plader. 371 00:30:32,003 --> 00:30:33,209 Hvad er prax? 372 00:30:34,088 --> 00:30:35,294 En botaniker. 373 00:30:36,132 --> 00:30:39,153 Han hjalp os. Vi hjalp ham med at finde sin datter. 374 00:30:39,177 --> 00:30:42,364 - Hvor er de nu? - På Ganymedes. 375 00:30:42,388 --> 00:30:44,674 Prax hjælper med at genopbygge den. 376 00:30:45,141 --> 00:30:46,347 Savner du ham? 377 00:30:47,143 --> 00:30:48,594 Han var godt selskab. 378 00:30:52,023 --> 00:30:54,642 Han var min allerbedste ven. 379 00:30:54,943 --> 00:30:58,813 - Hvorfor tog du ikke med? - Han spurgte ikke. 380 00:30:59,197 --> 00:31:03,552 - Og det er ikke lige mit at genopbygge. - I disse usikre tider 381 00:31:03,576 --> 00:31:07,306 er det vigtigere end nogensinde, at vi lærer at elske hinanden. 382 00:31:07,330 --> 00:31:09,240 Jeg hørte, du afviste Monica. 383 00:31:10,375 --> 00:31:12,034 Har jeg så en chance? 384 00:31:14,754 --> 00:31:16,038 Som jeg sagde... 385 00:31:17,257 --> 00:31:19,417 Jeg skider ikke, hvor jeg spiser. 386 00:31:20,009 --> 00:31:21,627 Du bor på et rumskib. 387 00:31:22,595 --> 00:31:24,630 Og jeg skider ikke i kabyssen. 388 00:31:33,398 --> 00:31:35,960 Stanni, jeg smutter lige hen til Melba. 389 00:31:35,984 --> 00:31:38,144 Sig, hvor langt vi er. 390 00:31:40,321 --> 00:31:42,607 Bypassen er klar. Byt den ud. 391 00:31:51,749 --> 00:31:54,452 Vent, vent. Vend bufferen. 392 00:31:55,586 --> 00:31:56,792 Ja. 393 00:31:57,922 --> 00:32:00,818 Den vender forkert. Det giver klumper i strømmen. 394 00:32:00,842 --> 00:32:04,154 Så går den næste på standby og den næste igen. 395 00:32:04,178 --> 00:32:06,865 Inden længe er der ingen strøm. Så skal vi 396 00:32:06,889 --> 00:32:10,718 nulstille det hele manuelt. Det er møgbesværligt. 397 00:32:11,060 --> 00:32:12,621 Det er et dumt design. 398 00:32:12,645 --> 00:32:16,458 Det er bedre end at ødelægge noget langt fra et skibsværft. 399 00:32:16,482 --> 00:32:18,518 Ja. Undskyld. 400 00:32:21,237 --> 00:32:24,800 - Jeg er ude på dybt vand. - Det skal nok gå. 401 00:32:24,824 --> 00:32:26,030 Det lover jeg. 402 00:32:26,868 --> 00:32:28,110 Tak. 403 00:32:33,624 --> 00:32:34,830 Hvad sker der? 404 00:32:51,434 --> 00:32:52,760 Hvad laver du? 405 00:32:53,644 --> 00:32:55,304 Han forsyner ham. 406 00:32:55,688 --> 00:32:57,124 Jeg smider ham ud 407 00:32:57,148 --> 00:32:59,892 og tvinger ham til at se det foran alle. 408 00:33:01,444 --> 00:33:03,756 - Camina... - Gå. Det er min sag. 409 00:33:03,780 --> 00:33:05,898 Du behøver ikke deltage. 410 00:33:06,449 --> 00:33:09,219 Kaptajn? Kan vi tale sammen? 411 00:33:09,243 --> 00:33:11,263 - Om lidt. - Nu. 412 00:33:11,287 --> 00:33:14,308 Røm lokalet, giv kaptajnen lidt plads! 413 00:33:14,332 --> 00:33:16,909 Beltalowdaer. I skal ikke gøre ham vred. 414 00:33:17,293 --> 00:33:19,355 Bliv der! Dig, bliv der. 415 00:33:19,379 --> 00:33:22,441 - Stå stille. - Du behøver ikke gøre det. 416 00:33:22,465 --> 00:33:24,735 Hvor mange har du selv smidt ud? 417 00:33:24,759 --> 00:33:28,489 Flere end jeg bryder mig om. Men vi er ikke længere pirater. 418 00:33:28,513 --> 00:33:30,991 - Vi er borgere i Bæltet. - Gider du lige? 419 00:33:31,015 --> 00:33:36,163 Og vi skal opføre os som medlemmer af et samfund, som respekterer retssikkerhed, 420 00:33:36,187 --> 00:33:40,349 ikke som de dyr, indrerne altid har fremstillet os som. 421 00:33:41,234 --> 00:33:46,731 Hvis vi vil accepteres som ligeværdige med store nationer som Jorden og Mars, 422 00:33:47,281 --> 00:33:49,317 må vi opføre os som dem. 423 00:33:50,660 --> 00:33:52,111 Luk mig ud! 424 00:33:52,578 --> 00:33:53,821 Hjælp! 425 00:33:54,664 --> 00:33:58,159 Hjælp! Hjælp mig! 426 00:33:59,252 --> 00:34:03,331 Jeg kan heller ikke lide ham, men i dette tilfælde har han ret. 427 00:34:04,340 --> 00:34:05,583 Hjælp! 428 00:34:20,440 --> 00:34:23,476 Døren er åben i ét skift. 429 00:34:24,527 --> 00:34:27,756 Hvis nogen er i besiddelse af smuglervarer, 430 00:34:27,780 --> 00:34:32,568 har de indtil da til at lægge dem herind, uden at det får følger. 431 00:34:34,912 --> 00:34:36,014 Derefter... 432 00:34:36,038 --> 00:34:39,893 Hvis man tages i at sælge, bliver man sat i kachotten, 433 00:34:39,917 --> 00:34:45,164 stillet for en krigsret og sendt tilbage til Ceres og fængslet. 434 00:34:46,048 --> 00:34:48,084 Det er kaptajnens ordre. 435 00:34:51,971 --> 00:34:54,674 - Fortæl det til alle. - Ud, alle mand! 436 00:34:54,932 --> 00:34:56,634 Det er slut. 437 00:34:57,226 --> 00:34:58,886 Tilbage på posten. 438 00:34:59,687 --> 00:35:00,893 Det er slut! 439 00:35:35,681 --> 00:35:39,328 Néo, jeg sendte en strålebesked til dig. 440 00:35:39,352 --> 00:35:42,555 Det er ikke nemt med den fart, du skyder. 441 00:35:43,189 --> 00:35:45,349 Du skal høre det her. 442 00:35:47,818 --> 00:35:50,146 Jeg tror, min far tog fejl af dig. 443 00:35:53,991 --> 00:35:55,609 Hvis det lykkes dig... 444 00:35:59,705 --> 00:36:02,908 ...så venter der dig det her, når du kommer tilbage. 445 00:36:16,722 --> 00:36:20,676 Der ser ud til at være omkring 50 kilo. 446 00:36:21,060 --> 00:36:23,888 Tror du, den barmhjertighedsgerning hjælper? 447 00:36:24,522 --> 00:36:26,974 Et lille skridt, men fremad. 448 00:36:28,776 --> 00:36:30,686 Det her er ikke os. 449 00:36:38,536 --> 00:36:40,237 Hvem mener du, at vi er? 450 00:36:43,332 --> 00:36:45,242 Jeg omformulerer det. 451 00:36:46,752 --> 00:36:48,746 Hvem mener du, vi bør være? 452 00:36:49,130 --> 00:36:51,108 Jeg er enig med kaptajnen. 453 00:36:51,132 --> 00:36:54,835 Din loyalitet er beundringsværdig, men jeg tror ikke på dig. 454 00:36:56,053 --> 00:36:59,799 Du var yderligtgående, og så blev du forrådt. 455 00:37:00,349 --> 00:37:02,661 Så skjulte du dig hos indrerne, 456 00:37:02,685 --> 00:37:05,054 og så blev du en stor helt. 457 00:37:06,272 --> 00:37:09,350 Så hvorfor er Naomi Nagata hos os nu? 458 00:37:11,736 --> 00:37:13,437 Jeg tror, tiden er inde. 459 00:37:14,322 --> 00:37:16,315 Bæltet skal rejse sig. 460 00:37:17,199 --> 00:37:18,405 Hvis ikke nu... 461 00:37:19,285 --> 00:37:20,611 ...så måske aldrig. 462 00:37:22,705 --> 00:37:26,116 Det må du hellere forklare Drummer. 463 00:37:26,667 --> 00:37:29,495 Hun skal høre det fra en, hun stoler på. 464 00:37:52,068 --> 00:37:54,963 Ja, jeg er næsten klar. Vi ses ved båden. 465 00:37:54,987 --> 00:37:56,193 Modtaget. 466 00:37:57,448 --> 00:38:01,777 Fandens, jeg glemte min flaske. Jeg kommer om lidt. 467 00:38:34,902 --> 00:38:36,108 Jøsses. 468 00:38:38,989 --> 00:38:40,900 Hvorfor kiggede du? 469 00:38:42,868 --> 00:38:44,074 Melba... 470 00:38:44,870 --> 00:38:48,558 - Hvad pokker har du gjort? - Jeg bliver nødt til det her. 471 00:38:48,582 --> 00:38:49,788 Nej. 472 00:38:50,209 --> 00:38:52,521 Du behøver ikke gøre det. 473 00:38:52,545 --> 00:38:54,622 Vi kan bare skjule det. 474 00:38:55,339 --> 00:38:59,194 Jeg hjælper dig. Ingen behøver få det at vide. 475 00:38:59,218 --> 00:39:01,738 Jeg ville ønske, du ikke havde kigget. 476 00:39:01,762 --> 00:39:05,450 Melba, jeg har været i kamp. Få mig ikke til at gøre dig ondt. 477 00:39:05,474 --> 00:39:07,176 Det gør mig ondt. 478 00:39:07,601 --> 00:39:08,807 Virkelig ondt. 479 00:39:23,033 --> 00:39:24,239 Melba... 480 00:39:41,761 --> 00:39:44,656 Da jeg var ved flåden, sagde de, 481 00:39:44,680 --> 00:39:48,968 at man ikke sloges for sit land, men for dem, der var sammen med en. 482 00:39:49,685 --> 00:39:52,956 - Vi stoler på hinanden. - Også Naomi? 483 00:39:52,980 --> 00:39:54,186 Ja. 484 00:39:54,690 --> 00:39:55,959 Jeg stoler på Naomi. 485 00:39:55,983 --> 00:39:59,921 Jeg er ikke altid enig med hende eller hendes strategi, men... 486 00:39:59,945 --> 00:40:02,523 Jeg tror, at I er løgnere. 487 00:40:02,823 --> 00:40:04,029 Alle sammen. 488 00:40:05,534 --> 00:40:06,740 Hvabehar? 489 00:40:07,411 --> 00:40:11,057 Ingen af jer fortæller sandheden om, hvorfor I er her, 490 00:40:11,081 --> 00:40:13,283 hvad I vil, og hvem I er. 491 00:40:18,005 --> 00:40:19,775 Du siger, du ikke er speciel. 492 00:40:19,799 --> 00:40:21,583 Det er du tydeligvis. 493 00:40:22,760 --> 00:40:24,753 Og det kan du godt lide. 494 00:40:29,517 --> 00:40:31,912 Jeg tror, du prøver at provokere mig, 495 00:40:31,936 --> 00:40:36,932 og nu tror jeg, at jeg vil tage et bad og få sovet. 496 00:40:39,276 --> 00:40:41,755 - Vi ses senere. - Du bærer ikke nag? 497 00:40:41,779 --> 00:40:42,985 Ikke endnu. 498 00:40:47,660 --> 00:40:50,096 - Det gav nogle gode optagelser. - Ja. 499 00:40:50,120 --> 00:40:53,433 - Jeg går i gang med at klippe. - Jeg kommer senere. 500 00:40:53,457 --> 00:40:56,910 Jeg undersøger dronen for at sikre, at den er helt klar. 501 00:40:57,545 --> 00:40:59,705 Min beholdning er ikke uendelig. 502 00:41:32,162 --> 00:41:34,406 VEDLIGEHOLD 503 00:41:38,377 --> 00:41:42,315 MCRN Hammurabi til uidentificeret fartøj, som nærmer sig Ringen. 504 00:41:42,339 --> 00:41:46,403 I befinder jer på militært område. Meld tilbage eller vi skyder. 505 00:41:46,427 --> 00:41:50,365 Det behøver I ikke. Det er Y Que fra Ceres Station. 506 00:41:50,389 --> 00:41:53,592 - Din transponder er slukket. - Er den i stykker? 507 00:41:53,851 --> 00:41:57,581 Jeg kan tænde for reaktoren, men det tager et par minutter. 508 00:41:57,605 --> 00:41:59,515 Y Que, skift kurs nu! 509 00:41:59,773 --> 00:42:01,710 Der sker ikke noget. 510 00:42:01,734 --> 00:42:05,088 Jeg overgiver mig. Jeg skal bare lige sagtne farten. 511 00:42:05,112 --> 00:42:07,815 Jeg sætter fart på om lidt, tag en slapper. 512 00:42:09,783 --> 00:42:12,236 Evita, setara mi. 513 00:42:13,704 --> 00:42:18,033 Skat, i dag gør jeg dette for dig. 514 00:42:25,341 --> 00:42:27,334 Olé, støvere! 515 00:42:27,635 --> 00:42:30,587 I dag skriver jeg historie. 516 00:42:31,639 --> 00:42:32,845 Jeg... 517 00:42:33,390 --> 00:42:36,343 ...Manéo Jung-Es... 518 00:43:08,801 --> 00:43:10,210 Jeg husker det ikke. 519 00:43:12,054 --> 00:43:15,465 Man mister sig selv, et stykke ad gangen. 520 00:43:17,267 --> 00:43:19,094 Der er ingen love på Ceres. 521 00:43:20,145 --> 00:43:21,555 Kun strissere.