1
00:00:00,173 --> 00:00:02,642
Sebelumnya di "The Expanse"...
2
00:00:06,706 --> 00:00:08,606
Apa yang akan terjadi pada kita?
3
00:00:08,608 --> 00:00:10,241
Aku tidak tahu.
4
00:00:10,243 --> 00:00:12,287
Mungkin kita akan mati.
5
00:00:13,045 --> 00:00:14,845
The Ring.
6
00:00:14,847 --> 00:00:16,313
Apa pendapatmu?
7
00:00:16,315 --> 00:00:17,781
Benda itu di sana. Aku tidak tahu apa itu.
8
00:00:17,783 --> 00:00:20,384
Tapi banyak orang yang
jauh lebih pintar dariku
9
00:00:20,386 --> 00:00:21,713
mencoba untuk mencari tahu.
10
00:00:21,715 --> 00:00:23,181
Menurutmu itu bukan bentuk kehidupan?
11
00:00:23,182 --> 00:00:24,448
Benda itu semacam teknologi.
12
00:00:24,450 --> 00:00:25,916
Diciptakan oleh makhluk cerdas.
13
00:00:25,918 --> 00:00:27,284
Semoga itu tidak aktif.
14
00:00:27,286 --> 00:00:28,752
Hei, orang baru.
15
00:00:28,754 --> 00:00:30,621
Kau suka dia?
16
00:00:30,623 --> 00:00:32,590
Aku tidak akan mendekati
bajingan narsistik itu
17
00:00:32,592 --> 00:00:33,824
dengan pesawat payahmu.
18
00:00:33,826 --> 00:00:35,926
Dengar, misi pertama
selalu yang tersulit.
19
00:00:35,928 --> 00:00:38,295
Langsung saja bertanya jika
kau punya pertanyaan.
20
00:00:38,297 --> 00:00:39,763
Kenapa kau melihatnya?
21
00:00:39,765 --> 00:00:40,798
Sebuah bom?
22
00:00:40,800 --> 00:00:42,399
Oh Tuhan, apa yang kau lakukan?
23
00:00:45,071 --> 00:00:46,071
Melba...
24
00:00:51,477 --> 00:00:53,711
Selamat datang di "Behemoth."
25
00:00:53,713 --> 00:00:55,446
Kita harus bekerja sama.
26
00:00:55,448 --> 00:00:59,617
Demi negara Belter yang baru, oke?
27
00:00:59,619 --> 00:01:02,720
Jika kita ingin diterima sebagai
negara sederajat,
28
00:01:02,722 --> 00:01:04,421
kita harus bertindak dengan
penuh kebesaran.
29
00:01:04,423 --> 00:01:06,090
Aku juga tidak menyukainya,
30
00:01:06,092 --> 00:01:08,325
tapi dia benar dalam hal ini.
31
00:01:08,327 --> 00:01:10,794
Hari ini aku mengukir sejarah.
32
00:01:10,796 --> 00:01:11,795
Aku!
33
00:01:11,797 --> 00:01:14,632
Manéo Jung-Espa...
34
00:01:17,403 --> 00:01:18,969
Temukan keinginanmu, sedikit demi sedikit.
35
00:01:18,971 --> 00:01:21,171
Ceres tidak punya aturan
36
00:01:21,173 --> 00:01:23,358
hanya polisi.
37
00:02:13,968 --> 00:02:28,968
Diterjemahkan dan dikoreksi oleh:
- Luminox -
38
00:02:29,452 --> 00:02:33,028
THE RING
PADA ORBIT STABIL, DI LUAR URANUS
39
00:02:41,342 --> 00:02:44,581
ARMADA U.N.
MENDEKATI THE RING
40
00:02:45,774 --> 00:02:49,509
Manéo Jung-Espa...
41
00:02:50,478 --> 00:02:51,978
Pesawatnya seharusnya juga hancur,
42
00:02:51,980 --> 00:02:53,613
tapi itu masih utuh.
43
00:02:53,615 --> 00:02:55,448
Jadi, apa yang membunuhnya?
44
00:02:55,450 --> 00:02:58,284
Medan energi, semacam dinding
tak terlihat atau...
45
00:02:58,286 --> 00:02:59,788
atau tangan.
46
00:03:00,388 --> 00:03:02,021
Probe akan memberikan
informasi lebih banyak.
47
00:03:02,023 --> 00:03:03,323
Kita harus mengirim Probe
ke dalam benda itu,
48
00:03:03,325 --> 00:03:04,591
karena benda itu telah bangun.
49
00:03:04,593 --> 00:03:06,363
Kita mengirim probe untuk menyelidiki.
50
00:03:06,364 --> 00:03:08,954
Mereka mengirim orang tolol
ke dalam The Ring.
51
00:03:08,955 --> 00:03:11,434
Dan Belters pikir mereka siap
bergabung sebagai sebuah negara?
52
00:03:11,459 --> 00:03:12,376
Itu bukan probe.
53
00:03:12,377 --> 00:03:14,142
Itu pesawat slingshotter dari Ceres.
54
00:03:14,144 --> 00:03:16,378
Dia hanya bocah yang mencoba
menarik perhatian wanita pujaannya.
55
00:03:16,380 --> 00:03:18,079
Kuharap dia terkesan.
56
00:03:18,081 --> 00:03:20,482
Kita memicu sesuatu
yang belum kita pahami.
57
00:03:20,484 --> 00:03:23,251
Mungkin itu bukanlah semacam pintu masuk
58
00:03:23,253 --> 00:03:25,020
tapi pintu keluar.
59
00:03:25,022 --> 00:03:26,655
Bagaimana menurutmu, Pendeta?
60
00:03:26,657 --> 00:03:28,423
Apa Tuhanmu sudah menampakkan dirinya?
61
00:03:28,425 --> 00:03:29,658
Aku tidak tahu,
62
00:03:29,660 --> 00:03:31,826
tapi jika kita akan bertemu Tuhan
63
00:03:31,828 --> 00:03:33,595
sebagai sekelompok orang bodoh
yang marah-marah,
64
00:03:33,597 --> 00:03:35,830
kita harus memutar pesawat ini dan pulang.
65
00:03:44,274 --> 00:03:46,875
Sedikit lelah.
66
00:03:46,877 --> 00:03:48,303
Tidak berenergi.
67
00:03:48,846 --> 00:03:50,679
Siapa yang tidak?
68
00:03:50,681 --> 00:03:52,266
Bos?
69
00:03:52,583 --> 00:03:53,983
Kemarilah.
70
00:03:53,985 --> 00:03:55,618
Kau harus melihat ini.
71
00:03:58,689 --> 00:04:00,523
Aku!
72
00:04:00,525 --> 00:04:04,278
Manéo Jung-Espa...
73
00:04:05,785 --> 00:04:07,811
The Ring itu telah terbangun,
74
00:04:08,688 --> 00:04:10,996
dan kurasa dia tidak suka
75
00:04:11,021 --> 00:04:12,521
seseorang mengganggu tidurnya.
76
00:04:12,523 --> 00:04:14,790
Benda itu tentu saja tidak menyambut
77
00:04:14,792 --> 00:04:16,368
kedatangan bocah Belter itu.
78
00:04:17,404 --> 00:04:19,772
Menurutku, pesawat alien akan
mulai bermunculan
79
00:04:19,797 --> 00:04:20,762
dari benda itu,
80
00:04:20,764 --> 00:04:22,704
ingin bicara dengan pemimpin kita.
81
00:04:22,705 --> 00:04:25,606
Pesawat Slingshotter itu keluar
dari sisi lain?
82
00:04:25,608 --> 00:04:26,741
Negatif.
83
00:04:26,743 --> 00:04:29,143
Itu seperti semacam lubang kelinci.
84
00:04:30,313 --> 00:04:32,513
Tidak berujung.
85
00:04:32,515 --> 00:04:34,749
Apa maksudmu, Holden?
86
00:04:40,623 --> 00:04:42,116
Aku...
87
00:04:44,093 --> 00:04:45,827
Aku mau minum kopi.
88
00:04:51,267 --> 00:04:53,000
Alex melihatnya terlebih dulu.
89
00:04:53,002 --> 00:04:55,770
Bicara padanya.
90
00:04:55,772 --> 00:04:57,905
Yah, hmm,
91
00:04:57,907 --> 00:04:59,841
jangan salah paham, aku bukan...
Aku bukanlah orang
92
00:04:59,843 --> 00:05:01,509
yang mempercayai takdir
atau semacamnya.
93
00:05:01,511 --> 00:05:03,177
Tapi, hmm...
94
00:05:04,481 --> 00:05:06,080
Kurasa aku percaya sekarang.
95
00:05:07,984 --> 00:05:10,686
Maksudku, aku hanya merasa aneh,
96
00:05:11,486 --> 00:05:13,209
Kau tahu, dari semua tempat
97
00:05:13,234 --> 00:05:15,814
di seluruh tata surya,
98
00:05:16,641 --> 00:05:18,184
kita malah disini,
99
00:05:19,444 --> 00:05:21,104
di the Ring,
100
00:05:21,646 --> 00:05:23,481
hanya mengetuk.
101
00:05:24,718 --> 00:05:26,651
Bukankah itu aneh menurutmu?
102
00:05:39,457 --> 00:05:41,724
The Inners mempercepat armada mereka
103
00:05:41,726 --> 00:05:43,292
untuk mencapai The Ring.
104
00:05:43,294 --> 00:05:45,673
Kita harus mengimbangi, oke?
105
00:05:45,674 --> 00:05:48,118
Pertahankan kecepatan untuk saat ini.
106
00:05:49,678 --> 00:05:51,578
Mereka menganggap The Ring sebagai senjata.
107
00:05:51,580 --> 00:05:54,714
- Itu kebiasaan mereka.
- Dan mereka benar.
108
00:05:54,716 --> 00:05:58,251
Dengan Protomolekul di pusat
struktur itu...
109
00:05:58,253 --> 00:06:01,137
Aku tahu apa yang dapat
dilakukan oleh benda itu.
110
00:06:01,138 --> 00:06:03,883
Mereka menyalahkan kita
atas apa yang dilakukan bocah bebal itu?
111
00:06:04,375 --> 00:06:06,581
Nah, radio diam sejauh ini.
112
00:06:06,685 --> 00:06:07,871
Tapi mereka akan berasumsi
113
00:06:07,872 --> 00:06:09,108
kita ada andil dalam hal itu
114
00:06:09,133 --> 00:06:11,434
dan menyalahkan apa pun yang terjadi
pada OPA.
115
00:06:11,436 --> 00:06:14,136
Dan jika sesuatu ajaib terjadi,
116
00:06:14,138 --> 00:06:15,338
mereka akan menancapkan bendera di atasnya.
117
00:06:15,340 --> 00:06:17,974
Dan kembali saling membunuh.
118
00:06:17,976 --> 00:06:19,992
Oxo pampa.
119
00:06:20,174 --> 00:06:23,135
Anderson Dawes bilang padaku
120
00:06:23,160 --> 00:06:25,210
aku yang menjadi orang sinis
di pesawat ini.
121
00:06:25,212 --> 00:06:27,297
The Inners tidak mengundang kita ke sini.
122
00:06:27,322 --> 00:06:28,503
Mereka tidak menginginkan kita.
123
00:06:28,504 --> 00:06:30,120
Dan sekarang kita pergi dan...
124
00:06:30,637 --> 00:06:31,867
tersandung masalah.
125
00:06:31,869 --> 00:06:33,519
Tempat ini adalah rumah kita,
126
00:06:33,521 --> 00:06:34,839
bukan rumah mereka,
127
00:06:34,840 --> 00:06:36,607
jadi dengan segala hormat,
128
00:06:36,609 --> 00:06:38,509
poxa inyalowda.
129
00:06:44,483 --> 00:06:47,421
Menjadi pemimpin
selalu mendatangkan masalah.
130
00:06:47,820 --> 00:06:49,520
Kau hebat sebagai pemimpin.
131
00:06:52,124 --> 00:06:55,893
Ashford merasa dirinya
yang seharusnya memimpin.
132
00:06:55,895 --> 00:06:58,128
Dia mungkin benar.
133
00:06:58,130 --> 00:07:00,297
Dia sudah punya jabatannya.
134
00:07:00,299 --> 00:07:02,166
Dan kau sudah memiliki jabatanmu.
135
00:07:02,168 --> 00:07:05,335
Masing-masing kita punya peran
dalam Negara Belter Baru.
136
00:07:05,337 --> 00:07:07,204
Negara?
137
00:07:07,206 --> 00:07:09,747
Fred Johnson mempengaruhimu?
138
00:07:09,772 --> 00:07:11,351
Dia benar.
139
00:07:12,751 --> 00:07:14,417
Tapi itu butuh waktu.
140
00:07:14,419 --> 00:07:15,885
Waktu...
141
00:07:15,887 --> 00:07:18,788
untuk menjadi seperti Inners.
142
00:07:18,790 --> 00:07:21,090
Mengatakan sesuatu,
padahal yang terjadi sebaliknya.
143
00:07:21,092 --> 00:07:22,225
Oh,
144
00:07:22,227 --> 00:07:24,227
tolowda nawit fewa.
145
00:07:24,229 --> 00:07:26,665
Kita mencuri gereja,
146
00:07:27,132 --> 00:07:28,464
memasangkan senjata padanya,
147
00:07:28,466 --> 00:07:30,199
dan menyebutnya sebagai pesawat perang.
148
00:07:30,201 --> 00:07:32,335
Untuk melindungi Belt?
149
00:07:32,337 --> 00:07:33,458
Tidak.
150
00:07:33,460 --> 00:07:37,039
Itu hanya karena
kita tidak ingin ketinggalan pesta.
151
00:07:39,611 --> 00:07:41,244
Kau mengatakan itu pada Fred?
152
00:07:41,246 --> 00:07:42,973
Ya.
153
00:07:44,749 --> 00:07:48,629
Aku mabuk saat itu, tapi tetap saja...
154
00:07:55,467 --> 00:07:57,019
ROCINANTE
MENDEKATI THE RING
155
00:07:59,297 --> 00:08:01,731
Ayah, ayah, ayah, ayah.
156
00:08:01,733 --> 00:08:02,498
Dagu.
157
00:08:02,500 --> 00:08:04,734
Ayah, ayah, ayah.
158
00:08:04,736 --> 00:08:06,969
Ayah. Ayah.
159
00:08:06,971 --> 00:08:09,238
Seduh kopi panas di tempat parkir.
160
00:08:14,345 --> 00:08:17,246
Tuhan memainkan trik sulap.
Kutu, kutu, kutu pada anjing.
161
00:08:19,317 --> 00:08:21,117
Jadi ini nyata?
162
00:08:21,119 --> 00:08:23,264
Tulang seperti kapur.
163
00:08:25,690 --> 00:08:27,323
Ini tidak mungkin terjadi,
164
00:08:27,325 --> 00:08:28,825
tapi kau di sini.
165
00:08:35,667 --> 00:08:37,166
Apa kau mau bicara denganku?
166
00:08:37,168 --> 00:08:39,101
Ya.
167
00:08:40,672 --> 00:08:42,505
Apa?
168
00:08:42,507 --> 00:08:44,574
Kita harus bicara.
169
00:08:46,544 --> 00:08:48,144
Kopi?
170
00:08:48,146 --> 00:08:49,290
Ya.
171
00:08:51,516 --> 00:08:53,316
Dengar, Holden,
semuanya terjadi dengan cepat,
172
00:08:53,318 --> 00:08:54,951
jadi kita perlu mengkalibrasi ulang.
173
00:08:54,953 --> 00:08:55,952
Apa artinya?
174
00:08:55,954 --> 00:08:57,119
Artinya..
175
00:08:57,121 --> 00:08:58,387
Keajaiban sedang berlangsung
176
00:08:58,389 --> 00:08:59,522
tepat di luar jendela itu
177
00:08:59,524 --> 00:09:00,923
atau apa pun yang ada di sana.
178
00:09:00,925 --> 00:09:03,693
Masa depan manusia dan posisinya
di alam semesta.
179
00:09:03,695 --> 00:09:06,062
Ini bukan lagi hanya mengenai "Rocinante."
180
00:09:06,064 --> 00:09:07,556
Apa seseorang yang menghentikanmu?
181
00:09:07,558 --> 00:09:08,830
Investor memberiku banyak uang
182
00:09:08,832 --> 00:09:10,811
untuk mendapat akses ke "Roci"
dan awaknya, oke?
183
00:09:10,812 --> 00:09:12,178
Mereka menaruh uangnya pada perjalanan ini
184
00:09:12,180 --> 00:09:14,714
dan memastikan pesawatmu
tidak diambil alih.
185
00:09:14,716 --> 00:09:16,082
Dan kami berterima kasih atas itu.
186
00:09:16,084 --> 00:09:18,251
Aku butuh komitmen penuhmu.
187
00:09:18,253 --> 00:09:20,119
Orang-orang ingin melihat
kisah ini melalui dirimu,
188
00:09:20,121 --> 00:09:21,521
tapi ada sesuatu yang mengganggumu,
189
00:09:21,523 --> 00:09:23,324
dan itu bukan hanya The Ring.
190
00:09:24,226 --> 00:09:26,577
Semua ini...
191
00:09:27,863 --> 00:09:29,295
Terlalu berat.
192
00:09:29,297 --> 00:09:30,930
Seratus kali lipat lebih besar padamu.
193
00:09:30,932 --> 00:09:32,832
Holden, lihat aku.
Aku bukan seorang entertainer.
194
00:09:32,834 --> 00:09:34,200
Aku seorang artis, oke?
195
00:09:34,202 --> 00:09:35,935
Setiap pemimpin
memiliki masalahnya sendiri.
196
00:09:35,937 --> 00:09:37,003
Aku punya gelar master.
197
00:09:37,005 --> 00:09:38,512
Dalam psikologi kognitif,
198
00:09:38,514 --> 00:09:41,140
aku dapat menerka
ketika aku menatap mata seseorang,
199
00:09:41,142 --> 00:09:43,010
di sana terdapat lebih banyak cerita.
200
00:09:44,546 --> 00:09:46,513
Aku ingin kau percaya padaku...
201
00:09:47,048 --> 00:09:48,882
Aku tidak akan mengkhianatimu...
202
00:09:48,884 --> 00:09:51,352
sehingga kita bisa menceritakan
kisahmu pada semua orang.
203
00:09:52,487 --> 00:09:54,396
Jangan menjauh darinya.
204
00:09:55,123 --> 00:09:56,482
Dariku.
205
00:09:57,225 --> 00:09:59,659
Ya.
206
00:09:59,661 --> 00:10:01,494
Oke.
207
00:10:01,496 --> 00:10:03,296
Terima kasih.
208
00:10:03,298 --> 00:10:04,998
Oke.
209
00:10:05,000 --> 00:10:06,933
Bagus.
210
00:10:09,137 --> 00:10:11,471
Mm, kita akan meraih
banyak penghargaan.
211
00:11:20,008 --> 00:11:22,241
Aku tidak dibayar untuk menunggu.
212
00:11:22,243 --> 00:11:24,243
Kau tidak segera kembali,
213
00:11:24,245 --> 00:11:26,005
Kau harus terbang mengambang
ke "The Prince."
214
00:12:23,471 --> 00:12:25,138
Masuklah, Ren.
215
00:12:25,140 --> 00:12:26,539
Apa statusmu?
216
00:12:26,541 --> 00:12:28,374
Orang baru,
217
00:12:28,376 --> 00:12:31,010
Aku harus menjemputmu
dan mengabarkan penundaan.
218
00:14:19,658 --> 00:14:22,959
Berkatilah Mormon.
219
00:14:22,961 --> 00:14:24,961
Memperhatikan detail.
220
00:14:24,963 --> 00:14:26,563
Heh.
221
00:14:26,565 --> 00:14:28,298
Ah, hal-hal kecil.
222
00:14:30,302 --> 00:14:31,801
Mormon tidak mabuk-mabukan.
223
00:14:31,803 --> 00:14:32,802
Untuk rangka apa ini?
224
00:14:32,804 --> 00:14:33,804
Ah.
225
00:14:38,076 --> 00:14:41,377
Untuk Anderson Dawes dan Fred Johnson,
226
00:14:41,379 --> 00:14:44,247
karena memberi tahu Sekretaris
Jenderal PBB Avasarala
227
00:14:44,249 --> 00:14:46,516
bahwa jika ada upaya
untuk memaksa pesawat ini
228
00:14:46,518 --> 00:14:48,818
meninggalkan the Ring
229
00:14:48,820 --> 00:14:51,187
akan disambut dengan ramah...
230
00:14:52,858 --> 00:14:54,057
Dan...
231
00:14:56,628 --> 00:14:59,729
Untuk rock hopper kita yang bodoh
dan pemberani,
232
00:14:59,731 --> 00:15:03,366
yang menenggelamkan giginya ke dalam
sesuatu yang tidak diketahui
233
00:15:03,368 --> 00:15:05,123
untuk amolof...
234
00:15:05,837 --> 00:15:07,203
untuk cinta.
235
00:15:07,205 --> 00:15:09,539
Untuk rock hopper.
236
00:15:09,541 --> 00:15:11,141
Untuk rock hopper.
237
00:15:15,046 --> 00:15:17,680
Ah, penduduk akan menamai
bayi dan pesawat dengan namanya
238
00:15:17,682 --> 00:15:18,815
selama 50 tahun.
239
00:15:18,817 --> 00:15:21,551
Jika galaksi masih bertahan dalam 50 tahun.
240
00:15:21,553 --> 00:15:23,753
Ah, optimismemu
241
00:15:23,755 --> 00:15:24,921
membuatku merasa muda lagi.
242
00:15:26,106 --> 00:15:27,924
Semua orang optimis
yang aku kenal sudah mati.
243
00:15:27,926 --> 00:15:30,190
Ya, bagaimana dengan yang ini?
244
00:15:30,896 --> 00:15:32,228
Ketahuan.
245
00:15:32,230 --> 00:15:33,327
Apa kau tahu,
246
00:15:33,329 --> 00:15:34,731
orang-orang Inners akan menunggu
247
00:15:34,733 --> 00:15:37,467
di luar The Ring sepanjang generasi,
248
00:15:37,469 --> 00:15:39,536
hanya mengetuk
249
00:15:39,538 --> 00:15:41,838
atau dengan sopan menunggu undangan,
250
00:15:41,840 --> 00:15:45,008
tapi Manéo Jung-Espanoza...
251
00:15:45,010 --> 00:15:47,243
dia menendang pintu hingga terbuka
252
00:15:47,245 --> 00:15:48,845
dan menghidupkan lampu rumahnya.
253
00:15:48,847 --> 00:15:52,749
Itulah cara Belters membangun
seluruh sistem ini.
254
00:15:52,751 --> 00:15:55,852
Sekarang aku ingat, kau sangat cerewet.
255
00:15:59,224 --> 00:16:00,590
Mm!
256
00:16:04,963 --> 00:16:06,029
Ya.
257
00:16:09,434 --> 00:16:11,267
Sudah kukatakan kau tidak boleh ke sini.
258
00:16:11,269 --> 00:16:12,769
Uh, ya, tidak.
259
00:16:12,771 --> 00:16:14,437
Apa kau juga tuli?
260
00:16:14,439 --> 00:16:16,606
Aku minta maaf.
261
00:16:16,608 --> 00:16:19,609
Ya, peralatanku menjadi tidak menentu
di luar angkasa,
262
00:16:19,611 --> 00:16:22,278
jadi aku berkeliaran di malam hari...
263
00:16:22,280 --> 00:16:25,848
atau siang hari atau kapan pun ini.
264
00:16:25,850 --> 00:16:28,084
Aku bisa menaruhmu di treadmill
265
00:16:28,086 --> 00:16:30,153
dan kau bisa terus berjalan lurus ke depan
266
00:16:30,155 --> 00:16:31,668
selama berjam-jam.
267
00:16:32,657 --> 00:16:34,657
Jadi...
268
00:16:34,659 --> 00:16:38,628
bisakah aku tetap berharap pada...
269
00:16:40,865 --> 00:16:42,265
Tidak sama sekali.
270
00:17:32,283 --> 00:17:36,108
PEMINDAI PROTOMOLEKUL.
Memulai pemindaian.
271
00:17:52,570 --> 00:17:53,903
Jadi...
272
00:17:53,905 --> 00:17:55,838
Kau terlambat sejam
273
00:17:55,840 --> 00:17:57,774
kehilangan separuh peralatanmu.
274
00:17:57,776 --> 00:18:00,343
Apa yang pria sepertiku harus pikirkan?
275
00:18:00,345 --> 00:18:02,259
Kau dan Ren?
276
00:18:03,615 --> 00:18:06,282
Dia tidak akan mendapatkan gadis muda.
277
00:18:06,284 --> 00:18:08,985
Dia mungkin sedang tidur di suatu tempat.
278
00:18:08,987 --> 00:18:10,853
Benar-benar pintar..
279
00:18:10,855 --> 00:18:12,514
Dibayar untuk minum di tempat kerja,
280
00:18:12,539 --> 00:18:14,624
dibayar lagi untuk tidur karena mabuk.
281
00:18:14,626 --> 00:18:15,925
Tutup mulutmu.
282
00:18:15,927 --> 00:18:17,521
Tenanglah, nak.
283
00:18:17,962 --> 00:18:19,776
Hanya bercanda.
284
00:18:20,598 --> 00:18:22,398
- Ren pria baik.
- Kau tidak mengembalikan
285
00:18:22,400 --> 00:18:23,733
seragammu ke perusahaan,
286
00:18:23,735 --> 00:18:25,001
Kau tidak digaji.
287
00:18:25,003 --> 00:18:26,002
Lebih cerewet dari semua orang.
288
00:18:26,004 --> 00:18:28,404
- Yang pernah kutemui sini.
- Bukan masalahku.
289
00:18:47,759 --> 00:18:48,891
K-47, kau keluar jalur.
290
00:18:48,893 --> 00:18:50,045
- Hey!
- Aku ulangi, kau keluar jalur.
291
00:18:50,047 --> 00:18:51,627
Apa sih yang kau lakukan?
292
00:18:54,065 --> 00:18:54,964
Aku minta maaf.
293
00:18:54,966 --> 00:18:56,666
Maaf? Kau hampir membunuh kita.
294
00:18:59,471 --> 00:19:00,870
Kau tukang listrik yang buruk,
seperti Ren.
295
00:19:00,872 --> 00:19:03,272
Seharusnya kau memberitahuku bahwa
kau juga pilot yang jelek.
296
00:19:25,555 --> 00:19:27,555
Hasil Pemindaian Protomolekul:
Negatif.
297
00:19:34,297 --> 00:19:36,540
Pintu dan sudut sialan itu.
298
00:19:36,565 --> 00:19:38,999
Di situlah mereka menemukanmu.
299
00:19:39,001 --> 00:19:40,968
Kau tidak bisa menerobos masuk
ke TKP
300
00:19:40,970 --> 00:19:42,169
tanpa ada seseorang
301
00:19:42,171 --> 00:19:43,637
yang akan menembakmu.
302
00:19:46,242 --> 00:19:48,375
Kau tidak memprediksi itu.
303
00:19:48,377 --> 00:19:49,743
Itulah yang terjadi.
304
00:19:53,015 --> 00:19:55,249
Ada apa dengan topi itu?
305
00:19:57,386 --> 00:19:59,419
Melindungi kepalaku dari hujan.
306
00:20:01,323 --> 00:20:02,923
Aku tidak terinfeksi.
307
00:20:02,925 --> 00:20:04,591
Aku tidak mengalami stroke.
308
00:20:04,593 --> 00:20:06,426
Aku tidak tahu apa yang terjadi.
309
00:20:06,428 --> 00:20:08,328
Ada... seorang pemuda,
310
00:20:08,330 --> 00:20:10,197
di Star Helix.
311
00:20:10,199 --> 00:20:11,932
Bocah itu tidak pernah belajar
membersihkan kamar.
312
00:20:11,934 --> 00:20:14,501
Aku terus memberitahunya. Aku bilang,
"Ada pintu dan sudut-sudut, nak,
313
00:20:14,503 --> 00:20:15,769
"dan jika kau tidak membersihkan ruangan,
314
00:20:15,771 --> 00:20:19,239
"jika kau tidak datang dengan perlahan,
315
00:20:19,241 --> 00:20:21,541
ruangan itu akan memakanmu."
316
00:20:21,543 --> 00:20:23,277
Kenapa kau memberitahuku ini?
317
00:20:23,279 --> 00:20:24,511
Ch-ch.
318
00:20:26,081 --> 00:20:27,514
Aku seharusnya memikirkan hal ini.
319
00:20:29,952 --> 00:20:31,919
Ah, ini bisa berarti sesuatu.
320
00:20:34,423 --> 00:20:36,957
Detektif Miller menabrak Venus
321
00:20:36,959 --> 00:20:39,259
dengan Julie Mao. Mereka mati bersama.
322
00:20:39,261 --> 00:20:40,694
Itulah yang terjadi.
323
00:20:40,696 --> 00:20:44,131
Aku tidak mau bicara tentang... Julie.
324
00:20:44,133 --> 00:20:46,733
Itu juga terjadi pada Miller.
325
00:20:46,735 --> 00:20:47,911
Kau sudah mati!
326
00:20:47,913 --> 00:20:50,470
Aku hanya seorang penyidik sekarang.
327
00:20:52,942 --> 00:20:54,793
Aku menemukan sesuatu.
328
00:20:56,979 --> 00:20:58,445
Oke.
329
00:20:58,447 --> 00:21:01,648
Oke, apa yang kau coba temukan?
330
00:21:03,252 --> 00:21:04,952
Local Griega.
331
00:21:04,954 --> 00:21:06,553
Mereka menjalankan rumah pelacuran
tanpa izin
332
00:21:06,555 --> 00:21:08,264
di Sektor 18.
333
00:21:08,857 --> 00:21:11,186
Penyakit Coriolis menyebar disana,
membuatmu sakit parah.
334
00:21:11,188 --> 00:21:13,260
Aku tidak peduli tentang
kisah perangmu
335
00:21:13,262 --> 00:21:14,995
sampai kau memberitahuku
apa artinya semua itu.
336
00:21:14,997 --> 00:21:16,730
Local Griega.
337
00:21:16,732 --> 00:21:18,231
Mereka menjalankan rumah pelacuran
yang tidak berlisensi
338
00:21:18,233 --> 00:21:19,466
di Sektor 18.
339
00:21:19,468 --> 00:21:20,526
Sekarang, di sana...
340
00:21:20,528 --> 00:21:23,003
Sialan kau! Sialan kau!
341
00:21:23,005 --> 00:21:24,838
Darahku bersih.
342
00:21:24,840 --> 00:21:25,982
Kau tidak berada di sini,
343
00:21:25,984 --> 00:21:29,242
yang setidaknya menjelaskan
ada apa dengan topi bodoh itu.
344
00:21:38,536 --> 00:21:40,203
Ini mungkin terlihat aneh.
345
00:21:40,205 --> 00:21:41,504
Hei,
346
00:21:41,506 --> 00:21:42,840
bukan urusanku.
347
00:21:44,776 --> 00:21:46,876
Apa kau sedang sakit, Kapten?
348
00:21:46,878 --> 00:21:48,054
Tidak.
349
00:21:50,381 --> 00:21:52,016
Menurutku tidak.
350
00:21:53,444 --> 00:21:56,812
Dengar, jika ada sesuatu yang
ingin kau sampaikan,
351
00:21:57,021 --> 00:21:58,821
Aku tidak akan banyak membantu,
352
00:21:58,823 --> 00:22:00,775
tapi aku juga tidak akan menghakimi.
353
00:22:01,459 --> 00:22:03,726
Itu sebenarnya bagus.
354
00:22:03,728 --> 00:22:06,395
Semuanya sangat rumit belakangan ini.
355
00:22:06,397 --> 00:22:08,965
Semua orang punya batasan
356
00:22:08,967 --> 00:22:11,567
terutama dengan cumi-cumi
seukuran kosmik itu
357
00:22:11,569 --> 00:22:13,569
melompat dari Venus dan
terbang melintasi tata surya,
358
00:22:13,571 --> 00:22:16,082
berubah menjadi Cincin dan memakan pesawat.
359
00:22:17,075 --> 00:22:18,543
Jadi, lepaskan bebanmu.
360
00:22:19,244 --> 00:22:21,671
Hancurkan sesuatu jika itu membantu
Aku tidak peduli.
361
00:22:22,180 --> 00:22:25,147
Hanya... jangan mesin pembuat kopi lagi.
362
00:22:28,253 --> 00:22:30,653
Aku baik-baik saja, Amos.
363
00:22:32,790 --> 00:22:35,825
Maksudku, aku akan baik-baik saja,
364
00:22:35,827 --> 00:22:38,628
dan jika tidak,
aku akan memberi tahumu, oke?
365
00:22:42,567 --> 00:22:43,833
Oke.
366
00:23:26,611 --> 00:23:29,078
Selamat berabad-abad kita terbiasa
meneliti sesuatu,
367
00:23:29,080 --> 00:23:30,813
sulit untuk membuat kita terkesan lagi.
368
00:23:30,815 --> 00:23:34,116
Tapi spesies kita berada
pada momen yang menentukan...
369
00:23:34,118 --> 00:23:37,053
sebuah lompatan ke depan,
mungkin tepat menuju Tuhan,
370
00:23:37,055 --> 00:23:39,055
dan kita tidak akan menemuinya
dalam ketakutan.
371
00:23:39,057 --> 00:23:41,891
Kita harus membuka hati dan
pikiran untuk menyambutnya.
372
00:23:41,893 --> 00:23:43,659
- Dan dompet kita.
- Shh.
373
00:23:43,661 --> 00:23:45,895
Mengapa kau tidak menawarkan mereka kopi?
374
00:23:45,897 --> 00:23:47,930
Sudah. Aku sudah melakukannya.
375
00:23:47,932 --> 00:23:50,733
Secangkir kopi, dan satu Bloody Mary.
376
00:23:50,735 --> 00:23:52,802
Menjaga rasioku seimbang.
377
00:23:52,804 --> 00:23:54,904
Keseimbangan adalah kunci kehidupan.
378
00:23:54,906 --> 00:23:56,405
Kau tidak takut sama sekali?
379
00:23:56,407 --> 00:23:58,641
Apa yang harus kita takuti?
380
00:23:58,643 --> 00:24:00,776
Saat kita akan mendapat jawaban
381
00:24:00,778 --> 00:24:02,812
pertanyaan yang selalu kita tanyakan?
382
00:24:02,814 --> 00:24:04,413
Dia memang pintar.
383
00:24:04,415 --> 00:24:07,016
Dia pandai merangkai kata-kata.
384
00:24:07,018 --> 00:24:09,485
Keluargaku menyumbang dana besar
ke gereja megahnya
385
00:24:09,487 --> 00:24:11,087
di sepanjang Afrika dan Asia,
386
00:24:11,089 --> 00:24:14,657
dan bisnis kami menikmati
kejayaannya.
387
00:24:14,659 --> 00:24:16,492
Hmm.
388
00:24:16,494 --> 00:24:18,027
Karunianya adalah bebas berkehendak,
389
00:24:18,029 --> 00:24:19,595
kehendak kita,
390
00:24:19,597 --> 00:24:22,598
adalah manifestasi dari kehendak Tuhan.
391
00:24:22,600 --> 00:24:25,634
Kapasitas kita untuk
belas kasih di satu sisi,
392
00:24:25,636 --> 00:24:26,635
dan kekejaman di sisi lain...
393
00:24:26,637 --> 00:24:28,004
Permisi.
394
00:24:28,006 --> 00:24:29,805
Ini adalah misteri terbesar
yang belum terpecahkan,
395
00:24:29,807 --> 00:24:32,341
melebihi cincin itu.
396
00:24:37,048 --> 00:24:38,547
Permisi.
397
00:24:44,721 --> 00:24:46,466
Kau baik-baik saja?
398
00:24:50,362 --> 00:24:51,892
Apa kau butuh bantuan?
399
00:25:00,032 --> 00:25:01,298
Terima kasih.
400
00:25:01,300 --> 00:25:02,866
Tidak.
401
00:25:23,892 --> 00:25:25,659
Aku dan Naomi, ya, apa...
402
00:25:25,661 --> 00:25:28,628
kita... istimewa.
403
00:25:28,630 --> 00:25:29,630
Maksudku...
404
00:25:30,599 --> 00:25:32,132
Kupikir kita saling jatuh cinta,
405
00:25:32,134 --> 00:25:33,934
tapi sesungguhnya
406
00:25:33,936 --> 00:25:35,502
hanya permulaan dari kisah cinta.
407
00:25:35,504 --> 00:25:38,171
Oke, hentikan omong kosong ini, Holden?
408
00:25:41,043 --> 00:25:43,083
Katakan sejujurnya,
mengapa kau memanggilku ke sini?
409
00:25:46,581 --> 00:25:50,617
Dia bicara pada dirinya sendiri.
410
00:25:50,619 --> 00:25:52,285
Siapa yang tidak bicara
pada dirinya sendiri,
411
00:25:52,287 --> 00:25:53,722
apa lagi sekarang?
412
00:25:53,723 --> 00:25:54,978
Aku.
413
00:25:55,357 --> 00:25:57,224
Oke. Sebagian besar kita melakukannya.
414
00:25:57,226 --> 00:25:59,760
Maksudku, itu... hmm...
itu menenangkan diri.
415
00:25:59,762 --> 00:26:01,528
Kau menghabiskan waktumu
bicara dengan pesawat.
416
00:26:01,530 --> 00:26:02,796
Aku bertanya pada orang yang salah.
417
00:26:02,798 --> 00:26:04,631
Hei, tunggu, oke?
418
00:26:04,633 --> 00:26:07,696
Dengar, dia hanya... dia hanya
terlalu kelelahan, oke?
419
00:26:07,721 --> 00:26:08,887
Setelah semua yang dia lalui,
420
00:26:08,889 --> 00:26:10,740
Naomi meninggalkan pesawat,
421
00:26:10,741 --> 00:26:12,841
Kondisi semakin memburuk.
422
00:26:12,843 --> 00:26:15,244
Jangan terlalu cepat
mengambil kesimpulan, oke?
423
00:26:57,288 --> 00:26:59,254
Apa yang tidak kau katakan padaku?
424
00:26:59,957 --> 00:27:02,891
Aku memergokinya memeriksa darahnya,
425
00:27:02,893 --> 00:27:04,993
- jadi aku membaca...
- Apa?
426
00:27:04,995 --> 00:27:06,103
Kau tidak..
427
00:27:06,105 --> 00:27:07,229
Tentu saja aku lakukan,
428
00:27:07,231 --> 00:27:09,665
demi kepentingan pesawat.
429
00:27:09,667 --> 00:27:12,371
Kau memeriksa catatan kesehatannya?
430
00:27:12,372 --> 00:27:13,872
Amos, beraninya kau.
431
00:27:13,874 --> 00:27:15,340
Kau melanggar kepercayaannya, kawan.
432
00:27:15,342 --> 00:27:16,675
Ayolah.
433
00:27:16,677 --> 00:27:18,376
Oh Tuhan.
434
00:27:18,378 --> 00:27:20,078
Jadi bagaimana catatan kesehatannya?
435
00:27:22,115 --> 00:27:23,148
Dia memindai dirinya sendiri
436
00:27:23,150 --> 00:27:25,050
memeriksa infeksi protomolecule.
437
00:27:25,052 --> 00:27:28,153
- Astaga...
- 35 kali.
438
00:27:28,155 --> 00:27:29,354
Sial. Maksudmu dia...
439
00:27:29,356 --> 00:27:30,288
Negatif.
440
00:27:30,290 --> 00:27:31,289
Hasilnya negatif,
441
00:27:31,291 --> 00:27:34,259
tapi dia terus melakukannya berulang kali.
442
00:27:34,261 --> 00:27:36,361
- Untuk apa dia melakukan itu?
- Kau yang jelaskan padaku.
443
00:27:36,363 --> 00:27:38,029
Mana mungkin aku tahu.
444
00:27:38,031 --> 00:27:39,130
Tapi kita harus melakukan sesuatu, bung.
445
00:27:39,132 --> 00:27:41,066
Kau ingat XO, ketika di "Cant"?
446
00:27:41,068 --> 00:27:42,600
- Ya
- Sesaat, dia bernyanyi
447
00:27:42,602 --> 00:27:44,202
nyanyian lautan dan menanam daffodil.
448
00:27:44,204 --> 00:27:45,737
Keesokan harinya,
dia membawa pistol kemana-mana,
449
00:27:45,739 --> 00:27:47,238
- mencoba menyerang...
- Shh! Baik, tenanglah.
450
00:27:47,240 --> 00:27:48,761
Maaf bung.
451
00:27:50,243 --> 00:27:54,183
Kita hanya harus mengawasinya, oke?
452
00:27:55,182 --> 00:27:58,062
Apa kau percaya pikiran manusia
dapat memanifestasikan sesuatu?
453
00:27:58,852 --> 00:28:00,285
Harapan?
454
00:28:00,287 --> 00:28:01,816
Ketakutan?
455
00:28:02,255 --> 00:28:03,188
Tentu saja.
456
00:28:03,190 --> 00:28:06,278
Maksudku secara fisik nyata.
457
00:28:06,960 --> 00:28:09,907
Jika harapan dan ketakutan
itu cukup kuat,
458
00:28:10,237 --> 00:28:13,251
apalagi jika itu hasil sinkronisitas.
459
00:28:15,135 --> 00:28:16,868
Kita pernah terbang di atas Khartoum...
460
00:28:16,870 --> 00:28:18,536
A-apa kata itu? "Sinkronisasi"...
461
00:28:18,538 --> 00:28:20,071
Kebetulan...
462
00:28:20,073 --> 00:28:21,906
tapi bukan kebetulan.
463
00:28:26,046 --> 00:28:28,426
Kau menyimpan segala sesuatu disana, kan?
464
00:28:29,649 --> 00:28:31,249
Ya.
465
00:28:34,287 --> 00:28:36,588
Tunjukkan padaku laporan berita
466
00:28:36,590 --> 00:28:39,124
saat bocah Belter itu menabrak the Ring,
467
00:28:39,126 --> 00:28:40,896
dan tampilkan penanda waktu.
468
00:28:41,294 --> 00:28:42,761
Berhenti.
469
00:28:42,763 --> 00:28:44,829
Apa yang kau cari?
470
00:28:44,831 --> 00:28:46,464
Kau memata-matai kami setiap saat
471
00:28:46,466 --> 00:28:48,466
sejak kau menaiki pesawat ini.
472
00:28:48,468 --> 00:28:49,567
Itu pekerjaanmu. Aku mengerti.
473
00:28:49,569 --> 00:28:51,603
Sekarang tampilkan rekamanku.
474
00:29:11,158 --> 00:29:13,012
Apa itu?
475
00:29:13,827 --> 00:29:16,515
Terjadi pada saat yang bersamaan.
476
00:29:17,748 --> 00:29:19,518
Apa yang terjadi?
477
00:29:20,467 --> 00:29:22,467
Kau harus pergi.
478
00:29:22,469 --> 00:29:23,835
Apa? Tidak tidak tidak tidak.
479
00:29:23,837 --> 00:29:25,370
Otakmu kelebihan beban.
480
00:29:25,372 --> 00:29:26,704
Aku ahli menangani masalah otak.
481
00:29:26,706 --> 00:29:28,506
Kau harus beri tahu aku apa yang terjadi
482
00:29:28,508 --> 00:29:30,175
sekarang juga.
483
00:29:30,177 --> 00:29:32,577
Holden. Holden!
484
00:29:35,849 --> 00:29:37,578
Bisa jadi sesuatu.
485
00:29:38,218 --> 00:29:39,830
Itu akan memakanmu.
486
00:29:40,287 --> 00:29:42,086
Aku menemukan sesuatu.
487
00:29:44,691 --> 00:29:47,025
Kau... Kau mengatakan sesuatu?
488
00:29:47,027 --> 00:29:49,794
The... the Griegas di Sektor 18?
489
00:29:49,796 --> 00:29:51,462
Pemuda?
490
00:29:51,464 --> 00:29:52,551
Hmm?
491
00:29:53,300 --> 00:29:54,999
Kita pernah bicara?
492
00:29:56,636 --> 00:29:58,636
Apa... kau tahu keberadaanmu?
493
00:29:58,638 --> 00:30:00,071
Hmm?
494
00:30:00,073 --> 00:30:02,740
Ya, kadang-kadang.
495
00:30:02,742 --> 00:30:04,509
Aku, ah...
496
00:30:04,511 --> 00:30:06,277
Ketika aku melampaui batas kondisiku,
497
00:30:06,279 --> 00:30:07,983
saat itulah mereka membunuhku.
498
00:30:08,849 --> 00:30:10,945
Siapa... siapa "mereka"?
499
00:30:11,384 --> 00:30:12,684
Hah?
500
00:30:13,881 --> 00:30:14,977
Kenapa... kenapa aku?
501
00:30:14,979 --> 00:30:16,588
Mengapa aku istimewa?
502
00:30:18,825 --> 00:30:20,425
Karena kau punya pesawat.
503
00:30:20,427 --> 00:30:21,926
Kau adalah alat untuk pergi
ke berbagai tempat.
504
00:30:21,928 --> 00:30:23,394
Aku adalah alat untuk...
505
00:30:23,396 --> 00:30:24,596
menemukan sesuatu.
506
00:30:24,598 --> 00:30:26,001
Kita, uh...
507
00:30:26,766 --> 00:30:28,297
kita adalah alat.
508
00:30:30,503 --> 00:30:31,936
Alat?
509
00:30:34,674 --> 00:30:36,178
Ah...
510
00:31:10,511 --> 00:31:12,926
Kita mendeteksi area puing-puing
511
00:31:12,951 --> 00:31:14,818
bergerak mendekat.
512
00:31:14,820 --> 00:31:16,119
Apa itu?
513
00:31:16,121 --> 00:31:19,089
Pesawat UN baru saja meledak.
514
00:31:19,091 --> 00:31:20,590
Pesawat penelitian,
515
00:31:20,592 --> 00:31:21,658
"Seung Un."
516
00:31:23,529 --> 00:31:26,186
Itu tidak terlihat seperti
ledakan reaktor.
517
00:31:26,732 --> 00:31:29,666
Dan juga bukan tembakan rudal.
518
00:31:31,303 --> 00:31:33,437
Penggerak pesawat rusak.
519
00:31:33,439 --> 00:31:36,106
Listrik dan daya mati.
Diulangi...
520
00:31:36,108 --> 00:31:38,041
Kau muncul pada saat.
521
00:31:38,043 --> 00:31:39,876
The Ring diaktifkan.
522
00:31:39,878 --> 00:31:41,712
Apa benda itu menggunakanmu
untuk menghubungiku?
523
00:31:41,714 --> 00:31:42,870
Mm.
524
00:31:44,550 --> 00:31:46,498
Dia menghubungi
525
00:31:48,053 --> 00:31:49,186
113 kali per detik.
526
00:31:49,188 --> 00:31:51,455
Dia menghubungi, tapi tak ada jawaban,
527
00:31:51,457 --> 00:31:52,689
jadi dia mengirim penyidik,
528
00:31:52,691 --> 00:31:54,956
dan penyidik mencari,
tapi dia tidak menemukan,
529
00:31:54,958 --> 00:31:56,271
jadi dia membunuh penyidik.
530
00:31:56,273 --> 00:31:58,552
Dia membunuh penyidik berulang kali.
531
00:31:58,968 --> 00:32:01,401
Dan kemudian membangun penyidik lagi
532
00:32:01,403 --> 00:32:02,903
dan lagi,
533
00:32:02,905 --> 00:32:03,971
sampai...
534
00:32:07,209 --> 00:32:09,743
Sampai dia menemukan pintu
yang belum ditemukan sebelumnya.
535
00:32:11,847 --> 00:32:14,276
Apa yang... apa yang dia lakukan?
536
00:32:14,750 --> 00:32:15,861
Hmm?
537
00:32:16,785 --> 00:32:18,352
Jadi aku di, eh,
538
00:32:18,354 --> 00:32:20,254
tempat pelacuran ini tanpa izin, ya kan?
539
00:32:20,256 --> 00:32:22,789
Mengerikan. Di Sektor 18.
540
00:32:22,791 --> 00:32:24,625
Dan pemuda pemarah ini...
Aku terus memberitahunya,
541
00:32:24,627 --> 00:32:26,994
Kau tahu, "Perhatikan pintu
dan sudutmu, sobat."
542
00:32:26,996 --> 00:32:29,630
"Kau tidak masuk ke dalam sebuah ruangan
543
00:32:29,632 --> 00:32:31,098
begitu saja sesukamu."
544
00:32:31,100 --> 00:32:32,558
Holden!
545
00:32:32,560 --> 00:32:34,368
Holden, kita mendapat masalah.
546
00:32:34,370 --> 00:32:35,435
- Kami membutuhkanmu sekarang.
- Tunggu. Tunggu.
547
00:32:35,437 --> 00:32:37,437
Uh, tunggu... sebentar!
548
00:32:37,439 --> 00:32:38,805
Aku akan membuat mereka pergi.
549
00:32:38,807 --> 00:32:40,474
- Holden?
- Tetap bersamaku.
550
00:32:40,476 --> 00:32:41,606
Kita punya masalah.
551
00:32:41,608 --> 00:32:43,477
- Tetap bersamaku.
- Kau harus melihat ini.
552
00:32:43,479 --> 00:32:45,178
Holden.
553
00:32:45,180 --> 00:32:47,147
Jangan paksa aku membuka pintu ini
dengan linggis.
554
00:32:51,153 --> 00:32:52,294
Sial.
555
00:32:52,296 --> 00:32:54,054
Alex, apa yang terjadi?
556
00:32:54,056 --> 00:32:56,193
Pesawat UN baru saja hancur.
557
00:32:56,725 --> 00:32:58,278
Seseorang menyerang mereka?
558
00:32:58,794 --> 00:33:00,193
Mungkin ledakan reaktor.
559
00:33:00,195 --> 00:33:02,663
Aku tidak tahu.
Akan kucoba mendekat.
560
00:33:06,335 --> 00:33:07,805
Apa-apaan?
561
00:33:10,506 --> 00:33:12,339
Teman-teman, ada yang terjadi
dengan "Roci."
562
00:33:18,881 --> 00:33:20,947
Apa ini?
563
00:33:20,949 --> 00:33:22,883
Aku James Holden,
564
00:33:22,885 --> 00:33:25,852
berbicara atas nama
Aliansi Outer Planet.
565
00:33:25,854 --> 00:33:27,521
Bumi dan Mars percaya bahwa The Ring
566
00:33:27,523 --> 00:33:30,190
adalah milik mereka untuk diselidiki,
untuk mengklaim,
567
00:33:30,192 --> 00:33:33,427
bahkan sudah menyusun rencana
untuk mengendalikannya.
568
00:33:33,429 --> 00:33:36,163
Aku di sini untuk menyatakan
mewakili OPA bahwa Belters
569
00:33:36,165 --> 00:33:38,265
adalah satu-satunya pemilik sah
570
00:33:38,267 --> 00:33:39,682
dari The Ring itu.
571
00:33:39,684 --> 00:33:42,169
Apa pun hasilnya,
572
00:33:42,171 --> 00:33:44,438
itu hak milik Belt,
573
00:33:44,440 --> 00:33:45,719
dan untuk menunjukkan padamu
574
00:33:45,721 --> 00:33:47,374
bahwa kami serius
575
00:33:47,376 --> 00:33:49,543
atau mundur dari klaim ini,
576
00:33:49,545 --> 00:33:51,645
kami telah menyerang pesawat Inners ',
577
00:33:51,647 --> 00:33:54,081
dan kami akan menyerang lagi.
578
00:33:54,083 --> 00:33:56,095
Oh Tuhan. Terus rekam semua orang
579
00:33:56,097 --> 00:33:57,341
dan pastikan kita punya gambar
580
00:33:57,343 --> 00:33:58,935
semua sudut ledakan "Roci",
581
00:33:58,937 --> 00:34:02,189
dan, Amos,
bisakah kau mengosongkan koridor ini?
582
00:34:03,058 --> 00:34:05,025
Apa yang kau lakukan?
583
00:34:05,027 --> 00:34:06,360
Itu bukan aku.
584
00:34:06,362 --> 00:34:07,561
Itu bukan aku, Alex.
585
00:34:07,563 --> 00:34:10,130
Itu berasal dari dalam pesawat kita!
586
00:34:10,132 --> 00:34:11,765
Kalau begitu, matikan itu!
587
00:34:11,767 --> 00:34:13,834
Aku tidak bisa! Aku terkunci.
588
00:34:15,537 --> 00:34:17,316
Apa kau yang melakukan ini?
589
00:34:18,273 --> 00:34:19,806
Mengapa aku melakukannya?
590
00:34:19,808 --> 00:34:20,774
Holden,
591
00:34:20,776 --> 00:34:22,776
kau bertindak aneh belakangan ini.
592
00:34:22,778 --> 00:34:24,544
Mungkin kau tidak tahu
apa yang kau lakukan.
593
00:34:24,546 --> 00:34:25,645
Mungkin kau tidak memegang kendali.
594
00:34:25,647 --> 00:34:27,080
Aku tahu diriku sendiri,
595
00:34:27,082 --> 00:34:28,815
dan itu bukan aku.
596
00:34:28,817 --> 00:34:31,418
Dan kami akan menyerang lagi.
597
00:34:31,420 --> 00:34:33,220
Dia ingin mereka memecat kita.
598
00:34:33,222 --> 00:34:34,955
Dia ingin memulai perang baru.
599
00:34:34,957 --> 00:34:36,490
Mereka akan menembaki dia juga.
600
00:34:36,492 --> 00:34:38,625
Oh, kau mengasumsikan dia
peduli bertahan hidup.
601
00:34:38,627 --> 00:34:40,894
Itu bukan Holden.
Ini semacam jebakan.
602
00:34:40,896 --> 00:34:41,995
Kalau begitu, siapa itu?
603
00:34:41,997 --> 00:34:43,830
Komposit c, SIM yang dihasilkan.
604
00:34:43,832 --> 00:34:44,986
Aku tidak tahu.
605
00:34:44,988 --> 00:34:46,566
Perhatikan rekamannya.
606
00:34:46,568 --> 00:34:47,567
Kita tidak punya waktu.
607
00:34:47,569 --> 00:34:48,735
Panggil "Roci,"
sambungkan Holden dalam komunikasi,
608
00:34:48,737 --> 00:34:50,904
dan katakan padanya, dia punya sepuluh
detik untuk menarik...
609
00:34:50,906 --> 00:34:51,938
Kita harus menembak "Rocinante."
610
00:34:51,940 --> 00:34:53,473
- Kita harus melakukannya sekarang.
- Apa?
611
00:34:53,475 --> 00:34:55,242
Itu satu-satunya cara agar mereka tahu
612
00:34:55,244 --> 00:34:57,010
bahwa OPA tidak mendukung James Holden.
613
00:34:57,012 --> 00:34:59,546
Jika tidak, mereka akan menembaki
pesawat ini bersama dengannya.
614
00:35:00,582 --> 00:35:01,815
UN memindai kita.
615
00:35:01,817 --> 00:35:03,483
- Target dikunci?
- Negatif,
616
00:35:03,485 --> 00:35:05,018
tapi mereka telah mengunci target
ke "Rocinante."
617
00:35:05,020 --> 00:35:06,136
Dan kita selanjutnya.
618
00:35:06,138 --> 00:35:07,574
Kapten.
619
00:35:08,190 --> 00:35:09,656
Camina!
620
00:35:09,658 --> 00:35:11,057
Jika kau ingin menyelamatkan "Behemoth,".
621
00:35:11,059 --> 00:35:13,712
Kau harus membuktikan pada
mereka bahwa kita tidak bersamanya!
622
00:35:13,714 --> 00:35:15,143
Buka saluran terbuka?
623
00:35:15,145 --> 00:35:16,993
"Roci" tidak merespons.
Biarkan aku coba...
624
00:35:16,994 --> 00:35:18,093
Kita tidak punya waktu untuk mencoba.
625
00:35:18,095 --> 00:35:19,661
Siapkan rudal dan buka saluran
626
00:35:19,663 --> 00:35:22,172
ke komandan armada UNN.
627
00:35:23,000 --> 00:35:25,067
Seseorang mempermainkan kita.
628
00:35:25,069 --> 00:35:26,334
Jangan terjebak ke dalamnya.
629
00:35:26,336 --> 00:35:27,903
Bawa dia keluar dek kendali.
630
00:35:27,905 --> 00:35:29,805
- Bawa dia.
- Drummer, dengarkan aku!
631
00:35:29,807 --> 00:35:31,807
Kau tahu Holden tidak akan
632
00:35:31,809 --> 00:35:33,942
melakukan itu!
633
00:35:33,944 --> 00:35:36,278
To sasa im!
634
00:35:37,681 --> 00:35:39,281
To sasa im!
635
00:35:39,283 --> 00:35:40,849
UN mengunci kita sebagai target.
636
00:35:40,851 --> 00:35:42,250
Aku hanya bisa mengontrol mesin.
637
00:35:42,252 --> 00:35:43,618
- Masih belum ada komunikasi?
- Tidak ada.
638
00:35:43,620 --> 00:35:44,820
Bagaimana dengan perisai pelindung?
639
00:35:44,822 --> 00:35:46,455
Sistem pertahanan apa saja?
640
00:35:46,457 --> 00:35:48,256
Si mata ular.
641
00:35:49,593 --> 00:35:50,692
Ah, Tuhan!
642
00:35:50,694 --> 00:35:52,761
Sekarang "Behemoth" juga mengunci kita!
643
00:35:52,763 --> 00:35:55,403
Pesawat "Behemoth" adalah pesawat OPA.
Mereka harus menembaki kita.
644
00:35:58,102 --> 00:35:59,801
Apa yang kau lakukan?
645
00:35:59,803 --> 00:36:00,769
Kau akan memancing mereka menembak.
646
00:36:00,771 --> 00:36:01,870
Kau tidak bisa kabur dari rudal.
647
00:36:01,872 --> 00:36:03,505
Ya, tapi kita tidak akan berdiam diri
648
00:36:03,507 --> 00:36:05,607
dan menjadi target latihan mereka.
649
00:36:08,645 --> 00:36:11,046
Holden! Apa apaan?
650
00:36:11,048 --> 00:36:12,814
Amos!
651
00:36:12,816 --> 00:36:15,283
Perbaiki saja meriamnya!
652
00:36:16,653 --> 00:36:17,752
Apa sih yang salah denganmu?
653
00:36:17,754 --> 00:36:19,788
Kita terdesak! Kembali bekerja.
654
00:36:19,790 --> 00:36:20,889
Kita tidak akan bisa menghindari
tembakan mereka.
655
00:36:20,891 --> 00:36:23,325
- Aku bisa memperbaiki meriam!
- Kau tidak bisa!
656
00:36:23,327 --> 00:36:26,027
Seseorang melumpuhkan pesawat ini.
Ini semua sudah diatur.
657
00:36:26,029 --> 00:36:27,796
- Holden, kau bukan...
- Satu-satunya harapan yang kita miliki
658
00:36:27,798 --> 00:36:29,297
adalah dengan...
659
00:36:29,299 --> 00:36:30,532
Biarkan aku sendirian sebentar.
660
00:36:30,534 --> 00:36:33,001
- Untuk apa?
- Aku tidak punya waktu untuk menjelaskan!
661
00:36:33,003 --> 00:36:35,403
- Kita tidak punya waktu!
- Lepaskan aku!
662
00:36:38,175 --> 00:36:39,574
Sialan, Kapten, aku tidak mau
663
00:36:39,576 --> 00:36:41,076
memaksamu dari tembok itu.
664
00:36:41,078 --> 00:36:43,245
Buka, atau akan ku suruh Alex
membuka paksa.
665
00:36:43,247 --> 00:36:46,081
Amos, setelah semua yang kita lalui...
666
00:36:46,083 --> 00:36:48,150
berapa kali aku memintamu
untuk percaya padaku?
667
00:36:50,554 --> 00:36:51,620
Tidak pernah.
668
00:36:51,622 --> 00:36:53,088
Maka aku memintanya sekarang.
669
00:36:57,227 --> 00:36:58,894
- Satu menit.
- Sendiri.
670
00:37:04,624 --> 00:37:05,759
Camina, kumohon!
671
00:37:05,784 --> 00:37:07,217
Jangan tem...
672
00:37:07,219 --> 00:37:08,418
Orang-orang Belt memicu The Ring,
673
00:37:08,420 --> 00:37:10,473
yang kau sebut tidak disengaja.
674
00:37:10,475 --> 00:37:13,293
Sekarang anggota OPA mengaku
675
00:37:13,295 --> 00:37:14,525
telah menyerang pesawat kami,
676
00:37:14,527 --> 00:37:16,627
dan kau tidak mengakui...
677
00:37:16,629 --> 00:37:18,003
Kami bersiap untuk menembak "Rocinante."
678
00:37:18,027 --> 00:37:20,228
Biarkan kami mengurus anggota kami sendiri.
679
00:37:20,230 --> 00:37:22,196
Kau punya waktu satu menit.
680
00:37:24,868 --> 00:37:26,467
Dia tidak mempercayai kita.
681
00:37:26,469 --> 00:37:27,835
Tidak masalah.
682
00:37:27,837 --> 00:37:29,370
Dia memberi kita satu menit.
683
00:37:29,372 --> 00:37:30,271
Pintu rudal "Thomas Prince"
684
00:37:30,273 --> 00:37:31,651
baru saja dibuka.
685
00:37:31,653 --> 00:37:34,141
Dan kita hanya punya waktu satu menit.
686
00:37:34,143 --> 00:37:35,376
Rudal siap.
687
00:37:47,724 --> 00:37:49,657
Tembak!
688
00:37:49,659 --> 00:37:51,726
- Apa yang terjadi?
- Beban berlebihan.
689
00:37:51,728 --> 00:37:54,128
Sistem serangan butuh
lebih banyak bahan bakar.
690
00:37:54,130 --> 00:37:55,496
Bersiap.
691
00:37:55,498 --> 00:37:58,266
Dasar pesawat perang.
692
00:37:58,268 --> 00:37:59,834
Pintu dan sudut, kan?
693
00:37:59,836 --> 00:38:01,402
Pintu dan sudut.
694
00:38:01,404 --> 00:38:03,204
Pintu dan sudut, kan? Ayolah.
695
00:38:03,206 --> 00:38:04,238
Ayolah.
696
00:38:04,240 --> 00:38:05,840
Hei, yang di sana.
697
00:38:05,842 --> 00:38:07,174
Aku berhasil membuat kita diluar jangkauan
698
00:38:07,176 --> 00:38:08,409
armada untuk saat ini,
699
00:38:08,411 --> 00:38:10,077
tapi kalian sebaiknya
sudah memasang sabuk pengaman
700
00:38:10,079 --> 00:38:11,279
saat aku menekan pedal gas.
701
00:38:20,590 --> 00:38:21,722
Pintu dan sudut, kan?
702
00:38:21,724 --> 00:38:22,857
Pintu dan sudut.
703
00:38:22,859 --> 00:38:24,258
Ayolah.
704
00:38:26,362 --> 00:38:27,895
Ayolah, Miller! Beri tahu aku sesuatu.
705
00:38:31,701 --> 00:38:33,868
Kau ingin tumpangan? Kau mendapatkannya.
706
00:38:33,870 --> 00:38:36,910
Tapi aku tidak bisa memberimu tumpangan
jika aku tidak lagi memiliki pesawat.
707
00:38:39,008 --> 00:38:41,108
Masuk ke ruangan terlalu cepat, nak...
708
00:38:42,979 --> 00:38:45,858
Ruangan memakanmu.
709
00:38:55,825 --> 00:38:56,991
Rudal dilepaskan!
710
00:38:58,761 --> 00:39:00,294
Pasang sabuk pengaman!
711
00:39:03,766 --> 00:39:05,232
Sial, sial, sial.
712
00:39:09,272 --> 00:39:10,938
Alex harus memperlambat pesawat,
713
00:39:10,940 --> 00:39:12,006
atau kita semua mati.
714
00:39:12,008 --> 00:39:13,641
Memperlambat?
715
00:39:15,578 --> 00:39:17,244
Alex!
716
00:39:17,246 --> 00:39:19,347
Kau harus mengubah arah
717
00:39:19,349 --> 00:39:21,682
dan masuk ke dalam the Ring sekarang!
718
00:39:21,684 --> 00:39:23,284
Tidak akan.
719
00:39:23,286 --> 00:39:24,318
Itu perintah!
720
00:39:24,320 --> 00:39:26,320
Amos, kita butuh perisai pertahanan!
721
00:39:26,322 --> 00:39:28,656
Kita tidak punya perisai pertahanan.
722
00:39:28,658 --> 00:39:30,024
Kita harus menuju The Ring.
723
00:39:30,026 --> 00:39:32,126
Perlambat kecepatan "Roci".
724
00:39:32,128 --> 00:39:33,427
Putar dan perlambat
725
00:39:33,429 --> 00:39:34,795
sebaik yang kau bisa
726
00:39:34,797 --> 00:39:35,863
tanpa rudal itu menyusul kita.
727
00:39:35,865 --> 00:39:37,965
Kita mati jika kita melambat!
728
00:39:37,967 --> 00:39:40,201
Ini risiko yang harus kita ambil.
729
00:39:40,203 --> 00:39:42,269
Perlambat dengan cepat
730
00:39:42,271 --> 00:39:44,705
tepat sebelum mencapai the Ring.
731
00:39:44,707 --> 00:39:47,041
Cobalah untuk tidak membuat
kita semua stroke.
732
00:39:47,043 --> 00:39:49,147
Bagaimana kau bisa tahu
semua tentang The Ring?
733
00:39:50,046 --> 00:39:51,846
Karena Miller memberitahuku.
734
00:39:57,120 --> 00:39:59,954
Aku tidak bisa membuktikannya,
735
00:39:59,956 --> 00:40:02,390
tapi ini satu-satunya jalan keluar kita.
736
00:40:04,894 --> 00:40:06,861
Alex!
737
00:40:06,863 --> 00:40:08,462
Lakukan apa yang dikatakan Kapten.
738
00:40:11,734 --> 00:40:13,401
Ini akan berat.
739
00:40:17,240 --> 00:40:18,706
Bertahan!
740
00:40:25,348 --> 00:40:28,315
Kita melacak pergerakan "Rocinante."
741
00:40:28,317 --> 00:40:29,917
Pashang.
742
00:40:29,919 --> 00:40:31,719
Mereka menuju The Ring.
743
00:40:35,491 --> 00:40:38,092
Apa yang mereka lakukan?
744
00:40:38,094 --> 00:40:39,860
Mereka mati.
745
00:40:46,884 --> 00:40:54,884
Diterjemahkan dan dikoreksi oleh:
- Luminox -
746
00:40:58,008 --> 00:41:00,008
No HARDSUBS or MIRRORING to another web.