1
00:00:06,249 --> 00:00:09,756
"سابقاً في "المدى المتسع
2
00:00:12,940 --> 00:00:14,590
ما الذي سيحدث لنا الآن؟
3
00:00:15,343 --> 00:00:16,343
لا أعلم.
4
00:00:16,745 --> 00:00:17,995
نموت ، ربما .
5
00:00:19,574 --> 00:00:20,574
"الحَلَقه"
6
00:00:21,136 --> 00:00:24,206
- كيف تشعر حيال ذلك؟
- انها هناك . لا أعلم ما هي.
7
00:00:24,216 --> 00:00:26,599
لكن هناك العديد من
الأشخاص الأكثر ذكاءً مني
8
00:00:26,609 --> 00:00:27,967
والذين يحاولون معرفة ذلك.
9
00:00:27,977 --> 00:00:30,999
- ألا تظن أنها تطور لشكل من أشكال الحياة؟
- ذلك جزء من تكنولوجيا.
10
00:00:31,009 --> 00:00:33,957
شيء ذكي خلقه.
لندعو الله ان يكون ما خلقه الان في سبات.
11
00:00:33,967 --> 00:00:36,814
انت ، ايتها الفتاة الجديده، هل يعجبك؟
12
00:00:36,824 --> 00:00:40,302
لم أكن حتى لألمس هذا النرجسي
الاحق بالقضيب الخاص بك.
13
00:00:40,312 --> 00:00:44,396
المهمة الأولى هي دائما الأصعب.
إذا كان لديك أسئلة ، اسألي فقط.
14
00:00:45,194 --> 00:00:47,372
- لماذا كان عليك أن تنظر؟
- عبوه متفجرة؟
15
00:00:47,382 --> 00:00:49,182
ما الذي كنت تفعلينه بحق الجحيم؟
16
00:00:51,995 --> 00:00:52,995
ميلبا...
17
00:00:58,300 --> 00:01:00,148
مرحبًا بكم في سفينة "بهيمث".
18
00:01:00,158 --> 00:01:01,699
علينا أن نعمل معا.
19
00:01:01,709 --> 00:01:05,692
من أجل دولة الحزام الجديدة...
صحيح؟
20
00:01:06,106 --> 00:01:10,783
إذا أردنا أن نعامل على قدم
المساواة ، فيجب أن نتصرف بترفع.
21
00:01:11,162 --> 00:01:14,412
أنا لا أطيقه كذلك ، ولكن
في هذه الحالة هو ليس على خطأ.
22
00:01:14,890 --> 00:01:17,366
اليوم... أنا أصنع التاريخ!
23
00:01:17,376 --> 00:01:18,455
أنا!
24
00:01:18,465 --> 00:01:20,995
"مانهو جونغ اسبينوزا"...
25
00:01:23,839 --> 00:01:26,028
انت تفقد نفسك ، قليلاً في كل مرة.
26
00:01:26,038 --> 00:01:27,938
لا توجد قوانين في سيريس.
27
00:01:27,996 --> 00:01:29,296
يوجد فقط رجال الشُرطة.
28
00:01:34,019 --> 00:01:56,821
ترجمة وتعديل
* مجدي التويتي *
37
00:02:35,484 --> 00:02:39,060
"الحَلَقه" في مدار ثابت
، خارج كوكب اورانوس.
38
00:02:47,374 --> 00:02:50,613
اسطول الامم المتحده
على مقربه من "الحَلَقه".
39
00:02:51,806 --> 00:02:55,541
"مانهو جونغ اسبينوزا"...
40
00:02:56,510 --> 00:02:58,010
يفترض أن تكون سفينته قد سحقت معه ،
41
00:02:58,012 --> 00:02:59,645
لكنها سليمة تمامًا.
42
00:02:59,647 --> 00:03:01,480
إذن ، ما الذي قتله؟
43
00:03:01,482 --> 00:03:04,316
حقل طاقة ، نوع من
الجدار غير المرئي أو...
44
00:03:04,318 --> 00:03:05,820
أو يد.
45
00:03:06,420 --> 00:03:08,053
يجب أن تخبرنا المسابير أكثر.
46
00:03:08,055 --> 00:03:09,876
نحن بحاجة لإرسالها
داخل هذا الشيء ،
47
00:03:09,901 --> 00:03:11,167
بما إنها الآن مستيقظة.
48
00:03:11,169 --> 00:03:12,940
نرسل المسابير للتحقيق.
49
00:03:12,941 --> 00:03:15,531
لقد اطلقو فأر تجارب بشري
مباشرة إلى مركز "الحَلَقه"
50
00:03:15,532 --> 00:03:18,010
ويعتقد الحزاميون أنهم مستعدون
للانضمام إلى أسرة الأمم؟
51
00:03:18,035 --> 00:03:18,952
لم يكن بمثابة مسبار.
52
00:03:18,953 --> 00:03:20,718
كانت سفينة تسارع ذاتي من سيريس.
53
00:03:20,720 --> 00:03:22,954
صبيا ما كان يحاول إثارة
اعجاب فتاته.
54
00:03:22,956 --> 00:03:24,655
حسنا ، آمل أنها منبهرة.
55
00:03:24,657 --> 00:03:27,058
لقد قمنا بتنشيط شيء ما قبل ان نفهم ماهو.
56
00:03:27,060 --> 00:03:29,827
ربما البنية ليست مدخلًا ،
57
00:03:29,829 --> 00:03:31,596
ربما كانت مخرج.
58
00:03:31,598 --> 00:03:33,231
ماذا تعتقدين ايتها القس؟
59
00:03:33,233 --> 00:03:34,999
هل كشف إلهك عن نفسه؟
60
00:03:35,001 --> 00:03:36,234
حسنا ، أنا لا أعرف ،
61
00:03:36,236 --> 00:03:38,402
ولكن إذا كنا على وشك لقاء الله
62
00:03:38,404 --> 00:03:40,171
كحفنة من الحمقى الغاضبين ،
63
00:03:40,173 --> 00:03:42,406
فيجب أن نستدير بهذه السفن
ونعود إلى المنزل.
64
00:03:50,850 --> 00:03:53,451
متعب قليلا
65
00:03:53,453 --> 00:03:54,879
مجهد قليلا.
66
00:03:55,422 --> 00:03:57,255
من قد لا يكون كذلك؟
67
00:03:57,257 --> 00:03:58,842
يا زعيم؟
68
00:03:59,159 --> 00:04:00,559
اصعد هنا.
69
00:04:00,561 --> 00:04:02,194
عليك أن ترى هذا.
70
00:04:05,265 --> 00:04:07,099
، انا!
71
00:04:07,101 --> 00:04:10,854
مانهو جونغ اسبينو...
72
00:04:12,361 --> 00:04:14,387
لقد استيقظت "الحَلَقه" اللعينة ،
73
00:04:15,264 --> 00:04:17,572
ولا أعتقد أنها سعيدة
74
00:04:17,597 --> 00:04:19,097
لازعاجها أثناء القيلولة.
75
00:04:19,099 --> 00:04:21,366
بالطبع ، لم تضع السجاده الحمراء ترحيبا
76
00:04:21,368 --> 00:04:22,944
بهذا الصبي من الحزام.
77
00:04:23,980 --> 00:04:26,348
أراهن على ان سفن الفضائيين ستبدأ
78
00:04:26,373 --> 00:04:27,338
بالتدفق من خلال هذا الشيء ،
79
00:04:27,340 --> 00:04:29,281
ليطلبو التحدث مع زعمائنا.
80
00:04:29,282 --> 00:04:32,182
هل خرجت سفينة التسارع
من الجانب الاخر؟
81
00:04:32,184 --> 00:04:33,317
لا.
82
00:04:33,319 --> 00:04:35,719
يبدو الأمر كما لو انه
سقط في حفرة الأرانب.
83
00:04:36,889 --> 00:04:39,089
هذا لا ينتهي أبدا.
84
00:04:39,091 --> 00:04:41,325
ماذا تقصد هولدن؟
85
00:04:47,199 --> 00:04:48,692
أنا...
86
00:04:50,669 --> 00:04:52,403
أنا بحاجة إلى القهوة
87
00:04:57,843 --> 00:04:59,576
أليكس رآها أولاً
88
00:04:59,578 --> 00:05:02,346
تحدثي معه.
89
00:05:02,348 --> 00:05:04,481
حسنا،
90
00:05:04,483 --> 00:05:06,417
لا تفهموني خطأ ، أنا لست واحدًا من هؤلاء
91
00:05:06,419 --> 00:05:09,753
الذين يؤمنون بالقدر
وكل ذلك ، ولكن...
92
00:05:11,057 --> 00:05:12,656
أعتقد أنني كذلك الان.
93
00:05:14,560 --> 00:05:17,262
أعني ، أنا فقط أجد ذلك غريبًا ،
94
00:05:18,062 --> 00:05:19,785
كما تعلمون ، من بين جميع الأماكن
95
00:05:19,810 --> 00:05:22,390
في النظام بأكمله الذي يمكن أن نكون فيها ،
96
00:05:23,217 --> 00:05:24,760
وها نحن هنا ،
97
00:05:26,020 --> 00:05:27,680
قرب "الحَلَقه" ،
98
00:05:28,222 --> 00:05:30,057
نطرق الباب
99
00:05:31,294 --> 00:05:33,227
الا تجدون ذلك غريبًا؟
100
00:05:46,033 --> 00:05:48,300
اتحاد الكواكب الداخليه تعيد نشر أسطولها
101
00:05:48,302 --> 00:05:49,868
وتسريع نهجهم.
102
00:05:49,870 --> 00:05:52,250
يجب علينا مواكبتهم ، أليس كذلك؟
103
00:05:52,251 --> 00:05:54,694
في الوقت الحالي ، حافظ
على التباطؤ الحالي.
104
00:05:56,254 --> 00:05:58,154
انهم من الان يتعاملون معه كسلاح.
105
00:05:58,156 --> 00:06:01,290
- هذا ما يفعلونه.
- ولديهم السبب اللعين لفعل ذلك.
106
00:06:01,292 --> 00:06:04,827
"جزيء بروتو" في قلب هذا الهيكل...
107
00:06:04,829 --> 00:06:07,713
لقد رأيت أكثر مما يكفي
من ما يمكنه القيام به.
108
00:06:07,714 --> 00:06:10,459
هل بدأو بلومنا على واثب
الصخور الذي ذهب الى هناك؟
109
00:06:10,951 --> 00:06:13,157
لا ، الآن ، الجميع صامت.
110
00:06:13,261 --> 00:06:14,448
لكنهم سيفترضون
111
00:06:14,449 --> 00:06:15,684
أن لدينا يد حيال ذلك
112
00:06:15,709 --> 00:06:18,010
وإلقاء اللوم على اتحاد الكواكب الخارجيه
عن أي شيء يحدث.
113
00:06:18,012 --> 00:06:20,712
وإذا حدثت معجزة ،
114
00:06:20,714 --> 00:06:21,914
سيقومون بوضع علمهم عليها.
115
00:06:21,916 --> 00:06:24,550
وسوف يعودون لقتل بعضهم
البعض مرة أخرى.
116
00:06:24,552 --> 00:06:26,568
117
00:06:26,750 --> 00:06:29,711
لقد وعدت بشكل محدد
من قبل أندرسون داوس
118
00:06:29,736 --> 00:06:31,786
أنني يمكن أن أكون المتهكم
على هذه السفينة.
119
00:06:31,788 --> 00:06:33,873
اتحاد الكواكب الداخلية لم يدعونا
للمجيء إلى هنا .
120
00:06:33,898 --> 00:06:35,080
إنهم لا يريدوننا.
121
00:06:35,081 --> 00:06:36,696
....والآن نذهب و
122
00:06:37,213 --> 00:06:38,443
ونقوم بتنشيط المفتاح.
123
00:06:38,445 --> 00:06:40,095
حسنا ، هذا هو وطننا ،
124
00:06:40,097 --> 00:06:41,416
وليس وطنهم ،
125
00:06:41,417 --> 00:06:43,183
لذلك ، مع كل الاحترام الواجب ،
126
00:06:43,185 --> 00:06:45,085
اللعنه على شعوب الكواكب الداخليه.
127
00:06:51,059 --> 00:06:53,997
كوني المسؤله فإن ذلك مثير للاشمئزاز.
128
00:06:54,396 --> 00:06:56,096
تقومين بعمل جيد.
129
00:06:58,700 --> 00:07:02,469
يعتقد آشفورد أنه يجب
أن يكون القائد.
130
00:07:02,471 --> 00:07:04,704
ربما كان على حق.
131
00:07:04,706 --> 00:07:06,873
هو في مكانه المناسب.
132
00:07:06,875 --> 00:07:08,742
وانت في المكان المناسب.
133
00:07:08,744 --> 00:07:11,911
لدينا جميعًا دورًا في
دولة اُمَّة الحزام الجديدة.
134
00:07:11,913 --> 00:07:13,780
اُمَّه؟
135
00:07:13,782 --> 00:07:16,323
لقد دخل فريد جونسون
في رأسك ، صحيح؟
136
00:07:16,348 --> 00:07:17,927
إنه على حق.
137
00:07:19,327 --> 00:07:20,993
لكن ذلك سيستغرق بعض الوقت.
138
00:07:20,995 --> 00:07:22,461
وقت
139
00:07:22,463 --> 00:07:25,364
لصبح فقط نفس شعوب الكواكب الداخليه.
140
00:07:25,366 --> 00:07:27,666
نقول شيء محددا بينما في
الواقع هو شيء آخر.
141
00:07:28,803 --> 00:07:30,803
لتتحلي ببعض الايمان.
(لغة شعب حزام الكويكبات)
142
00:07:30,805 --> 00:07:33,241
لقد قمنا بسرقة كنيسة
143
00:07:33,708 --> 00:07:35,040
وجلبنا بعض المدافع إليها ،
144
00:07:35,042 --> 00:07:36,775
وسميناها سفينة حربية.
145
00:07:36,777 --> 00:07:38,911
لحماية الحزام؟
146
00:07:38,913 --> 00:07:40,034
لا.
147
00:07:40,036 --> 00:07:43,615
ذلك لأننا لا نريد أن يتم
استبعادنا من هذا الحزب.
148
00:07:46,187 --> 00:07:47,820
هل قلت ذلك لفريد؟
149
00:07:47,822 --> 00:07:49,549
فعلت ذلك
150
00:07:51,325 --> 00:07:55,205
كنت ثمله حينها
، ولكن لا يزال كلاما صحيحا...
151
00:08:02,043 --> 00:08:03,595
سفينة "روسينينتي"
على مقربه من "الحَلَقه"
152
00:08:05,873 --> 00:08:08,307
ابي ، ابي ، ابي ، ابي
153
00:08:08,309 --> 00:08:09,074
ياالهي.
154
00:08:09,076 --> 00:08:11,310
ابي ، ابي ، ابي
155
00:08:11,312 --> 00:08:13,545
ابي ، ابي
156
00:08:13,547 --> 00:08:15,814
أود أن أقدم القهوة الساخنة في موقف للسيارات.
157
00:08:20,921 --> 00:08:23,822
الرب يقوم بخدعة سحرية.
القراد ، القراد ، القراد على الكلب.
158
00:08:25,893 --> 00:08:27,693
إذن هذا يحدث؟
159
00:08:27,695 --> 00:08:29,840
العظام مثل الطباشير.
160
00:08:32,266 --> 00:08:33,899
انت لا تتكلم كلاما مفهوما ،
161
00:08:33,901 --> 00:08:35,401
لكنك هنا
162
00:08:42,243 --> 00:08:43,742
هل تحاول التحدث معي؟
163
00:08:43,744 --> 00:08:45,677
نعم.
164
00:08:47,248 --> 00:08:49,081
ماذا؟
165
00:08:49,083 --> 00:08:51,150
يجب أن نتحدث.
166
00:08:53,120 --> 00:08:54,720
؟ القهوة؟
167
00:08:54,722 --> 00:08:55,866
بالتأكيد.
168
00:08:58,092 --> 00:08:59,892
انظر ، هولدن ،
الأشياء تتحرك بسرعة ،
169
00:08:59,894 --> 00:09:01,527
لذلك نحن بحاجة إلى إعادة جدوله.
170
00:09:01,529 --> 00:09:02,528
ماذا يعني هذا؟
171
00:09:02,530 --> 00:09:04,963
هذا يعني أن المعجزات تتكشف
172
00:09:04,965 --> 00:09:06,098
خارج تلك النافذة
173
00:09:06,100 --> 00:09:07,499
أو ايا كان ما لديكم على هذه السفن.
174
00:09:07,501 --> 00:09:10,269
مستقبل الإنسانية
ومكانها في الكون.
175
00:09:10,271 --> 00:09:12,638
لم تعد هذه مجرد
قصة عن سفينة "روسينينتي".
176
00:09:12,640 --> 00:09:14,132
هل اوقفك احد؟
177
00:09:14,134 --> 00:09:15,406
دفع مستثمري أموالاً جيدة
178
00:09:15,408 --> 00:09:17,388
للوصول إلى سفينة "روسي" وطاقمها ، حسنا؟
179
00:09:17,389 --> 00:09:18,754
أنهم يدفعون ثمن هذه الرحلة
180
00:09:18,756 --> 00:09:21,290
وللتأكد من أن سفينك
لن يتم استعادتها.
181
00:09:21,292 --> 00:09:22,658
ونحن ممتنون لذلك.
182
00:09:22,660 --> 00:09:24,827
أحتاج إلى التزامك التام.
183
00:09:24,829 --> 00:09:26,695
الناس يريدون رؤية هذه
القصة من خلال عينيك انت ،
184
00:09:26,697 --> 00:09:28,097
لكن شيئًا ما يزعجك ،
185
00:09:28,099 --> 00:09:29,900
وليس هذه "الحَلَقه" فقط.
186
00:09:30,802 --> 00:09:33,153
كل هذا كان...
187
00:09:34,439 --> 00:09:35,871
ساحق.
188
00:09:35,873 --> 00:09:37,506
مائة مرة أكثر بالنسبة لك.
189
00:09:37,508 --> 00:09:39,408
هولدن ، انظر إلي . أنا لست مشجعه
190
00:09:39,410 --> 00:09:40,776
لست فنانه ، حسنا؟
191
00:09:40,778 --> 00:09:42,511
يمكن لأي رأس جوفاء
ضرب القدور والمقالي.
192
00:09:42,513 --> 00:09:43,579
عندي ماجستير
193
00:09:43,581 --> 00:09:45,088
في علم النفس المعرفي ، وأنا أعلم ،
194
00:09:45,090 --> 00:09:47,716
عندما أنظر إلى شخص ما في عينيه ،
195
00:09:47,718 --> 00:09:49,586
إذا كان هناك شيء لا يخبرني عنه.
196
00:09:51,122 --> 00:09:53,089
أريدك أن تثق بي
197
00:09:53,624 --> 00:09:55,458
لن أخون تلك الثقة ،
198
00:09:55,460 --> 00:09:57,928
حتى نتمكن من رواية قصتك للجميع.
199
00:09:59,063 --> 00:10:00,972
لا تدير ظهرك لهذا.
200
00:10:01,699 --> 00:10:03,058
من اجلي.
201
00:10:03,801 --> 00:10:06,235
نعم.
202
00:10:06,237 --> 00:10:08,070
حسنا.
203
00:10:08,072 --> 00:10:09,872
شكرا لك.
204
00:10:09,874 --> 00:10:11,574
حسنا.
205
00:10:11,576 --> 00:10:13,509
حسنا.
206
00:10:15,713 --> 00:10:18,047
سنربح العديد من الجوائز.
207
00:10:24,804 --> 00:10:29,304
سفينة الامم المتحده "سانق ان"
لدعم الاسطول
207
00:11:26,584 --> 00:11:28,817
انهم لا يدفعو لي لانتظار القميء.
208
00:11:28,819 --> 00:11:30,819
اذا لم تعودو في الوقت الذي
اتم فيه تخزين معداتي ،
209
00:11:30,821 --> 00:11:32,321
فيمكنك العودة إلى سفينة "برينس"
سباحة في الفضاء.
210
00:12:30,047 --> 00:12:31,714
اجب يا "رين".
211
00:12:31,716 --> 00:12:33,115
ما هي حالتك؟
212
00:12:33,117 --> 00:12:34,950
ايتها الفتاة الجديدة
213
00:12:34,952 --> 00:12:37,586
سيكون عليّ البحث عنك
وتسجيل التأخير.
214
00:14:26,234 --> 00:14:29,535
ليبارك الله المورمون.
215
00:14:29,537 --> 00:14:31,537
لاهتمامهم بالتفاصيل.
216
00:14:33,141 --> 00:14:34,874
أوه ، الأشياء الصغيرة.
217
00:14:36,878 --> 00:14:38,377
المورمون لا يشربون.
218
00:14:38,379 --> 00:14:39,378
من اجل من هذا؟
219
00:14:44,652 --> 00:14:47,953
إلى أندرسون داوس وفريد جونسون ،
220
00:14:47,955 --> 00:14:50,823
لإخبارهم الأمين العام
للأمم المتحدة أفاسارالا
221
00:14:50,825 --> 00:14:53,092
أن أي محاولة لإجبار هذه السفينة
222
00:14:53,094 --> 00:14:55,394
للابتعاد عن "الحَلَقه"
223
00:14:55,396 --> 00:14:57,763
سيتم الرد عليها بشده...
224
00:14:59,434 --> 00:15:00,633
و
225
00:15:03,204 --> 00:15:06,305
لواثب الصخور
الاحمق والجريئ ،
226
00:15:06,307 --> 00:15:09,942
الذي أغرق أسنانه في المجهول
227
00:15:09,944 --> 00:15:11,699
من اجل الحب.
228
00:15:12,413 --> 00:15:13,779
من اجل الحب
229
00:15:13,781 --> 00:15:16,115
من اجل واثب الصخور.
230
00:15:16,117 --> 00:15:17,717
من اجل واثب الصخور.
231
00:15:21,622 --> 00:15:24,256
سيسمون الأطفال والسفن باسمه
232
00:15:24,258 --> 00:15:25,391
لمدة 50 عاما.
233
00:15:25,393 --> 00:15:28,127
إذا كانت المجرة ستظل هنا خلال 50 سنة.
234
00:15:28,129 --> 00:15:30,329
تفاؤلك
235
00:15:30,331 --> 00:15:31,497
يجعلني أشعر بأنني شاب مرة أخرى.
236
00:15:32,682 --> 00:15:34,500
كل المتفائلين الذين
أعرفهم ماتوا.
237
00:15:34,502 --> 00:15:36,766
نعم ، ولكن ماذا عن هذه؟
238
00:15:37,472 --> 00:15:38,804
مذنبه.
218
00:15:39,123 --> 00:15:40,123
اتعلمون ،
219
00:15:40,153 --> 00:15:42,696
كان من المتوقع من اسطول
الكواكب الداخلية ان ينتظروا
220
00:15:42,726 --> 00:15:44,565
خارج "الحَلَقه" لجيل كامل
221
00:15:44,595 --> 00:15:46,145
فقط ينصطون...
222
00:15:46,175 --> 00:15:48,537
أو ينتظرون بأدب دعوة للدخول،
223
00:15:49,040 --> 00:15:50,790
لكن مانهو جونغ اسبينيوز...
224
00:15:51,864 --> 00:15:53,664
ركل الباب لفتحه
225
00:15:53,994 --> 00:15:55,494
وفتح النور.
226
00:15:56,072 --> 00:15:59,355
هذه هي الطريقة التي بنى بها
الحزاميون هذا النظام الكامل.
227
00:15:59,492 --> 00:16:02,692
لا أتذكر أنك كنت تتحدث كثيراً
في الأيام الخوالي.
228
00:16:11,964 --> 00:16:12,964
229
00:16:16,376 --> 00:16:18,260
ماذا أخبرتك عن التواجد هنا؟
230
00:16:18,290 --> 00:16:19,429
صحيح ، لا.
231
00:16:19,608 --> 00:16:21,175
هل أنت أصم كذلك؟
232
00:16:21,205 --> 00:16:22,761
اعرف. انا اسف.
233
00:16:23,441 --> 00:16:26,381
نعم ، إيقاع الساعة البيولوجية
الخاص بي يصبح مجنون في الفضاء ،
234
00:16:26,411 --> 00:16:28,998
لذلك غالبا ما أجد نفسي
أمشي في المساء...
235
00:16:29,157 --> 00:16:30,357
أو النهار...
236
00:16:31,336 --> 00:16:32,750
أو في أي وقت الآن.
237
00:16:32,780 --> 00:16:35,099
حسنًا ، يمكنني وضعك في حلقة مفرغة
238
00:16:35,129 --> 00:16:37,847
حتى تتمكن من المشي
مثلما تريد لساعات.
239
00:16:39,517 --> 00:16:40,517
إذن...
240
00:16:41,527 --> 00:16:44,827
هل هناك أمل بخصوص...
241
00:16:47,674 --> 00:16:49,024
لا .
242
00:17:18,837 --> 00:17:22,655
هولدن ، . جاري الفحص
243
00:17:30,531 --> 00:17:33,218
النتائج - لم يكتشف أي جسم
غريب
244
00:17:36,551 --> 00:17:39,610
الفحص عن تواجد "جزيء بروتو"
245
00:17:39,640 --> 00:17:42,320
ابدأ الفحص
246
00:17:46,982 --> 00:17:48,382
جاري الفحص
247
00:17:59,317 --> 00:18:00,317
ثم...
248
00:18:00,612 --> 00:18:02,833
تظهرين على
السفينة متأخرة ساعة ،
249
00:18:02,863 --> 00:18:04,441
دون نصف المعدات الخاصة بك.
250
00:18:04,471 --> 00:18:06,271
ما الذي يفترض يفكر فيه المرء؟
251
00:18:07,252 --> 00:18:08,252
أنت و رين؟
252
00:18:11,151 --> 00:18:13,001
لا ، لن يفكر في الحصول على فتاة صغيرة
253
00:18:13,322 --> 00:18:15,734
على الأرجح هو
نائم في مكان ما.
254
00:18:15,764 --> 00:18:17,645
هذا الرجل عبقري بشكل مخيف.
255
00:18:17,675 --> 00:18:19,166
يدفعون له مقابل الشرب اثناء العمل ،
256
00:18:19,196 --> 00:18:21,007
ويدفعون له مرة أخرى للنوم من اثار الثماله.
257
00:18:21,037 --> 00:18:22,604
أغلق فمك اللعين
258
00:18:22,634 --> 00:18:24,234
برويه ، ايتها الفتاة الصغيرة.
259
00:18:24,816 --> 00:18:26,316
أنا أمزح فقط
260
00:18:27,440 --> 00:18:28,484
"رين" رجل جيد.
261
00:18:28,514 --> 00:18:31,028
إذا لم تقومي بإرجاع المآزر إلى
الشركة ، فلن يقومو بإعادة التأمين.
262
00:18:31,058 --> 00:18:33,239
أكثر مما أستطيع قوله
هنا للكثير من الناس.
263
00:18:33,269 --> 00:18:34,869
إنها ليست جنازتي.
264
00:18:54,333 --> 00:18:55,933
ك 47 ، أنت خارج المسار.
265
00:18:55,963 --> 00:18:59,363
- مهلا! ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
- أكرر ، أنت خارج المسار.
266
00:19:01,017 --> 00:19:04,317
- انا اسفه.
- آسفه؟ كدت تقتلينا تقريبًا.
267
00:19:06,197 --> 00:19:07,915
أنت كهربائيه فاشله
، مثل رين.
268
00:19:07,935 --> 00:19:11,185
كان يجب أن تخبريني أنك
أسوأ حالاً كطيار.
269
00:19:19,199 --> 00:19:22,102
جاري الفحص
270
00:19:30,980 --> 00:19:32,588
فحص البحث عن "جزيء بروتو"
271
00:19:32,618 --> 00:19:33,965
لا يوجد
272
00:19:41,333 --> 00:19:45,348
إنها تلك الأبواب والأركان اللعينه،
أعني ، هناك حيث يصطادونك.
273
00:19:45,368 --> 00:19:48,241
أنت لن تدخل الى
منتصف مسرح الجريمة دون التأكد من
274
00:19:48,271 --> 00:19:50,772
أنه لا يوجد شخص هناك ليقتلك.
275
00:19:52,388 --> 00:19:54,681
انه الشيء الذي لن تراه قادماً.
276
00:19:54,711 --> 00:19:55,761
هذا ما هو عليه.
277
00:19:59,706 --> 00:20:01,256
ما الامر بخصوص القبعة؟
278
00:20:03,577 --> 00:20:06,177
لتبقي المطر بعيدا عن رأسي.
279
00:20:07,474 --> 00:20:08,824
أنا لست مصابًا
280
00:20:09,172 --> 00:20:10,608
لا اعاني من سكتة دماغية.
281
00:20:10,638 --> 00:20:12,138
لقد نفذت الأفكار لدي.
282
00:20:12,817 --> 00:20:14,417
هناك هذا... هذا المجند المبتدأ ،
283
00:20:14,633 --> 00:20:16,199
في سلك الشرطه ستار هيليكس.
284
00:20:16,687 --> 00:20:18,831
لم يتعلم ابدا ان يمسح (يفحص) المكان.
كنت دائما أخبره ،
285
00:20:18,861 --> 00:20:20,756
"هناك أبواب وزوايا ، يا فتى"
286
00:20:20,786 --> 00:20:22,802
إذا لم تمسح المكان ، إذا لم ...
287
00:20:22,832 --> 00:20:24,182
تصل الى هناك ببطء ،
288
00:20:25,536 --> 00:20:27,536
"فذلك المكان سوف يلتهمك"
289
00:20:27,870 --> 00:20:30,170
لماذا تخبرني بكل هذا؟
290
00:20:32,034 --> 00:20:33,784
يفترض أن أفكر في هذا.
291
00:20:36,552 --> 00:20:38,552
يمكن أن يعني هذا شيئا.
292
00:20:40,561 --> 00:20:43,008
تحطم المحقق ميلر على كوكب الزهرة
293
00:20:43,038 --> 00:20:44,076
مع جولي ماو.
294
00:20:44,106 --> 00:20:45,338
ماتوا معا.
295
00:20:45,368 --> 00:20:46,719
هكذا انتهى الأمر
296
00:20:46,749 --> 00:20:48,449
لا اريد التحدث عن...
297
00:20:48,728 --> 00:20:49,728
جولي.
298
00:20:50,721 --> 00:20:52,521
لقد حدث ذلك أيضًا ل "ميلر".
299
00:20:52,990 --> 00:20:53,990
أنت ميت!
300
00:20:54,175 --> 00:20:56,225
أنا الآن محقق فقط.
301
00:20:59,249 --> 00:21:00,612
أنا اعثر على الأشياء.
302
00:21:03,079 --> 00:21:04,079
حسنا.
303
00:21:04,707 --> 00:21:07,164
حسنا. ما الذي تحاول أن تجده؟
304
00:21:09,521 --> 00:21:11,093
"لوكا قريجا"
(عصابة جريمه منظمه)
305
00:21:11,123 --> 00:21:13,973
قاموا بتشغيل بيت للدعارة
بدون ترخيص في القطاع 18.
306
00:21:14,944 --> 00:21:17,427
كانت قوة تأثير معامل انحراف الجاذبيه
قوية جدا هناك ، تجعلك مريضًا حقًا
307
00:21:17,457 --> 00:21:21,316
لا يهمني قصص الحرب اللعينه الخاصة
بك حتى تخبرني ما تعنيه...
308
00:21:21,346 --> 00:21:22,978
"لوكا قريجا"
309
00:21:23,008 --> 00:21:25,808
يديرون بيتاً للدعارة
بدون ترخيص في القطاع 18.
310
00:21:25,828 --> 00:21:29,058
- هناك كانت قوة...
- اللعنة! اللعنة عليك
311
00:21:29,197 --> 00:21:30,847
دمي نظيف.
312
00:21:31,073 --> 00:21:35,297
أنت لست هنا ، وهذا ما يفسر
على الأقل قبعتك السخيفه.
313
00:21:45,078 --> 00:21:46,423
قد يبدو هذا غريبا بالنسبة لك.
314
00:21:46,443 --> 00:21:47,443
مهلا،
315
00:21:47,889 --> 00:21:49,439
هذا ليس من شأني.
316
00:21:51,177 --> 00:21:52,931
هل أنت مريض يا كابتن؟
317
00:21:53,292 --> 00:21:54,292
لا.
318
00:21:56,824 --> 00:21:57,824
لا أعتقد ذلك.
319
00:21:59,790 --> 00:22:02,170
انظر ، إذا كنت بحاجة للتحدث...
320
00:22:03,431 --> 00:22:05,149
أنا لا أخدم كثيراً ،
321
00:22:05,179 --> 00:22:06,830
لكنني ايضا لا أحكم على احد.
322
00:22:07,837 --> 00:22:09,537
نوعية رائعة ، كما تعلم
323
00:22:10,145 --> 00:22:12,895
الامور كانت على الحافه لفترة طويلة
324
00:22:13,053 --> 00:22:15,280
هناك حدود لما يمكنك تحمله.
325
00:22:15,310 --> 00:22:17,859
لا سيما مع هذا الحبار الكوني
326
00:22:17,889 --> 00:22:20,076
الذي قفز من كوكب الزهرة
وطار في النظام
327
00:22:20,106 --> 00:22:22,906
ليتحول إلى دائرة تأكل السفن.
328
00:22:23,441 --> 00:22:24,941
لذا ، أخرج كل ما بداخلك.
329
00:22:25,664 --> 00:22:28,414
اكسر بعض الاشياء ، إذا كان يجب عليك.
انا لا اهتم.
330
00:22:28,812 --> 00:22:29,912
فقط...
331
00:22:30,065 --> 00:22:32,394
هذه المرة تجنب آلة صنع القهوة.
332
00:22:34,661 --> 00:22:35,911
أنا بخير ، اموس.
333
00:22:39,292 --> 00:22:40,942
أعني ، سأكون بخير...
334
00:22:41,135 --> 00:22:42,135
سأكون بخير.
335
00:22:42,165 --> 00:22:44,628
وإذا لم يكن الأمر كذلك ، فستكون
أول من يعرف ، حسنا؟
336
00:22:48,931 --> 00:22:49,931
حسنا.
337
00:23:30,643 --> 00:23:33,108
سفينة الامم المتحده "توماس برنس"
على مقربه من "الحَلَقه"
338
00:23:33,109 --> 00:23:35,611
لقد اعتدنا على المعجزات
في هذا القرن.
339
00:23:35,641 --> 00:23:37,183
من الصعب الآن أن تدهشنا.
340
00:23:37,213 --> 00:23:40,487
ولكن لحظة فاصلة قد انفتحت
أمام أجناسنا الهشة...
341
00:23:40,517 --> 00:23:43,414
قفزة إلى الأمام ، والتي يمكن
أن تظهر لنا حتى وجه الله
342
00:23:43,444 --> 00:23:45,320
ويجب ألا نواجهه بمخاوفنا.
343
00:23:45,350 --> 00:23:48,080
يجب أن نفتح قلوبنا
وعقولنا لاستقباله.
344
00:23:48,110 --> 00:23:49,710
وجيوبنا.
345
00:23:50,031 --> 00:23:52,204
لماذا لا تستفيدي من هذه القهوة بشكل جيد؟
346
00:23:52,234 --> 00:23:53,985
أنا أفعل. لقد فعلت .
347
00:23:54,405 --> 00:23:56,845
كوب من القهوة ، وكوب من ماري الدموية.
348
00:23:57,559 --> 00:23:59,417
بهذه الطريقة أحافظ على التوازن الصحيح
349
00:23:59,447 --> 00:24:01,451
التوازن أمر أساسي في الحياة.
350
00:24:01,452 --> 00:24:02,689
أنت حقا لست خائفا على الإطلاق؟
351
00:24:02,690 --> 00:24:04,696
ماذا يجب أن نخاف؟
352
00:24:05,144 --> 00:24:08,867
سيعطينا هذا أخيراً الأجوبة
على أسئلتنا العميقة.
353
00:24:09,383 --> 00:24:10,440
إنه جيد ، على الرغم من.
354
00:24:10,470 --> 00:24:12,923
أعني ، لديه هذا الشيء بالكلمات.
355
00:24:13,423 --> 00:24:17,333
تقدم عائلتي تبرعات ضخمة إلى
كنائسه الضخمة في إفريقيا وآسيا ،
356
00:24:17,363 --> 00:24:21,263
وتتمتع أعمالنا
بنفوذه على القطيع.
357
00:24:22,506 --> 00:24:24,606
هديته من الإرادة الحرة ،
358
00:24:24,721 --> 00:24:28,653
إرادتنا الحرة ، بل هو
مظهر من مظاهر إرادة الله.
359
00:24:29,112 --> 00:24:32,529
من ناحية قدرتنا على الشعور
بالرحمة والقسوة من ناحية أخرى...
360
00:24:32,559 --> 00:24:33,709
عفوا.
361
00:24:33,739 --> 00:24:35,860
لا يزال أعظم الالغاز التي لم تحل ،
362
00:24:35,862 --> 00:24:38,562
حتى أكثر بكثير من "الحَلَقه"
التي انفتحت علينا.
363
00:24:43,469 --> 00:24:44,469
المعذره.
364
00:24:51,645 --> 00:24:52,845
كل شيء على ما يرام؟
365
00:24:57,196 --> 00:24:58,896
هل تحتاجين شيئا؟
366
00:25:06,749 --> 00:25:07,749
شكرا لك.
367
00:25:07,999 --> 00:25:08,999
لا.
368
00:25:29,948 --> 00:25:31,716
أنا و نعومي ، نعم ، ماذا...
369
00:25:32,130 --> 00:25:33,880
كان لدينا...
370
00:25:34,049 --> 00:25:35,649
خاص ، أو اعني...
371
00:25:36,668 --> 00:25:39,014
اعتقدت أنه يمكن أن يكون الحب ، ولكن...
372
00:25:39,420 --> 00:25:41,236
كانت مجرد بداية قصة حب.
373
00:25:41,266 --> 00:25:44,316
حسنا ، لماذا لا تتوقف
عن الهراء ، هولدن؟
374
00:25:47,100 --> 00:25:49,700
قل لي لماذا اتصلت بي للمجيء الى هنا.
375
00:25:52,412 --> 00:25:56,340
كان يجري محادثة كاملة مع نفسه.
376
00:25:56,537 --> 00:25:59,328
من منا لا يكلم نفسه في بعض الأحيان؟
377
00:25:59,903 --> 00:26:00,903
أنا.
378
00:26:01,600 --> 00:26:03,819
حسنا ، الجميع يفعل ذلك ، بالرغم من ذلك ، اموس.
379
00:26:03,839 --> 00:26:05,775
يساعدك على التفكير.
380
00:26:05,805 --> 00:26:09,056
أنت تقضي نصف الوقت في التحدث إلى
السفينة ، ربما لست أفضل مثال.
381
00:26:09,086 --> 00:26:11,455
مهلا ، توقف ، حسنا ، انظر... انه ...
382
00:26:11,647 --> 00:26:13,689
مثقل فقط هذا كل شيء ، حسنا؟
383
00:26:13,691 --> 00:26:16,452
بعد كل ما مر به ،
وترك نعومي للسفينة...
384
00:26:16,582 --> 00:26:18,886
الأشياء تضربه بقوة
أكثر مما يستطيع التحمل.
385
00:26:18,916 --> 00:26:21,415
دعنا لا نستخدم
سترة المجانين الآن ، حسناً؟
386
00:27:03,441 --> 00:27:05,410
ما الذي لا تخبرني به؟
387
00:27:06,128 --> 00:27:08,928
وجدته وبذراعه
الطبيب الاوتوماتيكي ،
388
00:27:09,047 --> 00:27:11,082
- لذلك قرأت هذا...
- ماذا؟
389
00:27:11,134 --> 00:27:12,214
انت لم تفعل.
390
00:27:12,244 --> 00:27:13,658
نعم ، لقد فعلت ذلك.
391
00:27:13,882 --> 00:27:15,513
في مصلحة السفينة.
392
00:27:15,806 --> 00:27:18,745
هل راجعت نتائج طبيبه
الأوتوماتيكي؟
393
00:27:18,775 --> 00:27:21,464
اموس ، عار عليك . ذلك
خرقًا خطير للثقه ، يا رجل.
394
00:27:21,494 --> 00:27:22,494
بالله عليك...
395
00:27:23,080 --> 00:27:24,080
ياالهي...
396
00:27:24,665 --> 00:27:26,513
إذن ماذا تقول النتائج؟
397
00:27:28,518 --> 00:27:31,435
فحص نفسه من عدوى "جزيء بروتو".
398
00:27:31,455 --> 00:27:32,484
...
399
00:27:32,514 --> 00:27:34,202
35 مرة
400
00:27:34,232 --> 00:27:36,373
- اللعنه. تقصد انه...
- لا.
401
00:27:36,403 --> 00:27:40,634
نتيجة الفحص دائمًا سلبيه ، ولكنه
يستمر في إجراء ذلك مرارا وتكرارا.
402
00:27:40,664 --> 00:27:42,615
- ماذا بحق الجحيم يكون هذا؟
- أخبرني أنت
403
00:27:42,645 --> 00:27:45,505
وماذا أعرف!
لكن يتعين علينا القيام بشيء ما.
404
00:27:45,525 --> 00:27:47,451
- هل تتذكر المسؤول
التنفيذي في سفينة كانتربري؟
- نعم !
405
00:27:47,471 --> 00:27:50,299
في يوم ما كان يغني أغاني
البحارة وزراعة النرجس ،
406
00:27:50,319 --> 00:27:53,358
- وفي اليوم التالي ، كان
يلوح بمسدس ، محاولا....
- اه ، برويه.
407
00:27:53,388 --> 00:27:54,538
آسف يا رجل.
408
00:27:56,820 --> 00:27:58,884
علينا فقط أن نراقبه.
409
00:27:58,914 --> 00:27:59,914
حسنا؟
410
00:28:01,411 --> 00:28:04,465
هل تعتقدين أن العقل قادر على اختلاق أشياء؟
411
00:28:05,410 --> 00:28:06,410
الآمال؟
412
00:28:06,860 --> 00:28:07,860
المخاوف؟
413
00:28:08,904 --> 00:28:09,904
بالتأكيد.
414
00:28:09,924 --> 00:28:12,681
لا ، أعني ، تجسيديا.
415
00:28:13,361 --> 00:28:16,603
إذا كانت هذه الآمال والمخاوف
قوية بما فيه الكفاية.
416
00:28:16,633 --> 00:28:19,647
خاصة إذا كانت نتيجة التزامن.
417
00:28:21,541 --> 00:28:23,243
كنا ذات مرة ، نحلق فوق مدينة الخرطوم...
418
00:28:23,273 --> 00:28:24,707
ما هي الكلمه؟ تزامن...
419
00:28:24,737 --> 00:28:25,837
مصادفة،
420
00:28:26,476 --> 00:28:28,126
لكن ليس صدفة.
421
00:28:32,559 --> 00:28:34,959
لقد حفظت كل شيء هناك ، أليس كذلك؟
422
00:28:36,209 --> 00:28:37,209
نعم.
423
00:28:40,690 --> 00:28:42,340
أرني التقرير الإخباري
424
00:28:42,993 --> 00:28:45,509
اللحظة التي يمر
فيها فتى الحزام في "الحَلَقه"
425
00:28:45,529 --> 00:28:47,299
اظهري شريط الوقت.
426
00:28:47,773 --> 00:28:48,966
توقفي هناك.
427
00:28:48,996 --> 00:28:50,546
عما تبحث؟
428
00:28:51,234 --> 00:28:54,841
كنت تتجسسين علينا طوال الوقت
منذ لحظة صعودك على هذه السفينة.
429
00:28:54,871 --> 00:28:58,721
إنها وظيفتك ، أفهم ذلك.
الآن أريد أن أرى اللقطة الخاصه بي.
430
00:29:17,561 --> 00:29:18,561
ما الأمر؟
431
00:29:20,357 --> 00:29:22,457
لقد حدث في نفس اللحظه.
432
00:29:24,475 --> 00:29:25,475
ما الذي حدث؟
433
00:29:26,870 --> 00:29:28,120
عليك أن تغادري.
434
00:29:28,872 --> 00:29:31,633
ماذا؟ لا لا لا. لقد
تفتح دماغك للتو.
435
00:29:31,663 --> 00:29:33,693
أنا مليئة تماما بالعنف الدماغي.
يجب عليك أن تخبرني ،
436
00:29:33,723 --> 00:29:34,881
ما الذي يجري،
437
00:29:34,911 --> 00:29:35,911
الآن!
438
00:29:36,711 --> 00:29:37,924
هولدن.
439
00:29:37,954 --> 00:29:38,954
هولدن!
440
00:29:42,252 --> 00:29:43,981
قد يكون شيئاً.
441
00:29:44,728 --> 00:29:45,778
سيلتهمك.
442
00:29:46,988 --> 00:29:48,038
أنا اعثر على الأشياء.
443
00:29:51,094 --> 00:29:53,128
هل كنت تقول شيئاً؟
444
00:29:53,430 --> 00:29:56,068
قريجا في القطاع 18؟
445
00:29:56,098 --> 00:29:57,148
المجند المبتدأ؟
446
00:29:59,703 --> 00:30:01,503
هل تحدثنا من قبل؟
447
00:30:03,078 --> 00:30:04,828
هل تعرف على الأقل انك هنا؟
448
00:30:06,535 --> 00:30:07,945
نعم ، احيانا.
449
00:30:09,282 --> 00:30:10,282
أنا...
450
00:30:10,976 --> 00:30:14,176
عندما تجاوزت الحدود
المفروضة ، حينها قتلوني
451
00:30:15,476 --> 00:30:17,020
من... من هم؟
452
00:30:20,337 --> 00:30:22,987
لماذا... لماذا أنا؟
لماذا أنا مميز؟
453
00:30:25,128 --> 00:30:26,628
لأن لديك سفينة.
454
00:30:26,715 --> 00:30:29,769
انظر ، أنت أداة تذهب إلى الأماكن.
وأنا أداة ...
455
00:30:29,799 --> 00:30:30,971
للعثور على الأشياء.
456
00:30:31,001 --> 00:30:32,001
نحن...
457
00:30:33,169 --> 00:30:34,469
نحن أدوات.
458
00:30:36,503 --> 00:30:37,503
أدوات؟
459
00:31:07,617 --> 00:31:08,617
تفعيل
460
00:31:17,676 --> 00:31:20,919
نحن نكتشف حقل من الحطام يقترب.
461
00:31:20,949 --> 00:31:21,949
ما هذا؟
462
00:31:22,388 --> 00:31:25,283
سفينة تابعة للأمم المتحدة انفجرت إلى أشلاء.
463
00:31:25,313 --> 00:31:28,061
سفينة العلوم ، "سانق ان".
464
00:31:29,358 --> 00:31:32,008
هذا لا يشبه كأنفجار انهيار المفاعل.
465
00:31:33,022 --> 00:31:36,069
وبالتأكيد ليس كأنفجار تسبب به صاروخًا.
466
00:31:37,610 --> 00:31:40,686
نبض التحكم لايعمل.
الطاقة والكهرباء لاتعمل.
467
00:31:40,716 --> 00:31:41,855
أكرر ، نبض...
468
00:31:41,989 --> 00:31:45,689
لقد ظهرت تماما في نفس لحظة
تنشيط "الحَلَقه".
469
00:31:45,813 --> 00:31:47,913
هل تستخدمك للوصول إلي؟
470
00:31:50,705 --> 00:31:52,005
انها تحاول التواصل...
471
00:31:53,875 --> 00:31:55,428
113 مرة في الثانية.
472
00:31:55,458 --> 00:31:57,372
تحاول التواصل ، ولكن لا أحد يجيب.
473
00:31:57,402 --> 00:31:58,896
لذلك قامت ببناء المحقق
474
00:31:58,926 --> 00:32:02,096
والمحقق يبحث ، لكنه لا
يجد شيء ، لذلك تقتل المحقق.
475
00:32:02,126 --> 00:32:04,626
تقتل المحقق مرارا وتكرارا.
476
00:32:04,985 --> 00:32:07,423
ثم تقوم ببناء المحقق مرة أخرى...
477
00:32:07,429 --> 00:32:08,432
و مرة أخرى،
478
00:32:08,995 --> 00:32:09,999
حتى...
479
00:32:13,339 --> 00:32:15,949
حتى تجد بابًا لم يكن
موجودًا من قبل.
480
00:32:18,027 --> 00:32:19,886
ما الذي... ما الذي تفعله؟
481
00:32:22,844 --> 00:32:24,344
إذن ، أنا في ذلك...
482
00:32:24,374 --> 00:32:26,124
بيت الدعارة بدون ترخيص ، حسنا؟
483
00:32:26,345 --> 00:32:28,640
مخجل. وصولا الى القطاع 18.
484
00:32:28,660 --> 00:32:30,693
وهذا المبتدئ المندفع
أظل أقول له ،
485
00:32:30,713 --> 00:32:33,015
"تحقق من الأبواب
والزوايا ، يا رجل"
486
00:32:33,283 --> 00:32:35,687
"لا تأتي مسرعا الى المكان
487
00:32:36,034 --> 00:32:37,335
مخرجا قضيبك "
488
00:32:37,365 --> 00:32:38,367
هولدن!
489
00:32:38,618 --> 00:32:40,398
- هولدن ، لدينا مشكلة.
- انتظر.
490
00:32:40,428 --> 00:32:41,742
- تعال الان.
- انتظر.
491
00:32:41,772 --> 00:32:43,229
لحظة واحدة!
492
00:32:43,503 --> 00:32:45,987
- سوف أتخلص منه على الفور. ابقى معي.
- هولدن.
493
00:32:46,017 --> 00:32:48,976
- تعال الى قمرة القياده. شيء يجب ان تراه.
- لا تختفي.
494
00:32:49,509 --> 00:32:50,510
هولدن.
495
00:32:51,238 --> 00:32:53,205
لا تدعني أخلع الباب.
496
00:32:57,267 --> 00:32:58,269
اللعنه.
497
00:32:58,538 --> 00:33:00,084
أليكس ، ما الأمر؟
498
00:33:00,114 --> 00:33:02,087
لقد انفجرت سفينة تابعة
للأمم المتحدة لتوها.
499
00:33:02,864 --> 00:33:04,336
هل اطلق النار عليها احد؟
500
00:33:04,828 --> 00:33:06,702
قد يكون نتيجة لذوبان مفاعل
الطاقه الخاص بها.
501
00:33:06,732 --> 00:33:08,721
سألقي نظرة عن قرب.
502
00:33:12,393 --> 00:33:13,404
بحق الجحيم؟
503
00:33:16,564 --> 00:33:18,975
يا رفاق ، شيء ما يحدث بسفينة "روسي".
504
00:33:25,069 --> 00:33:26,163
ما هذا؟
505
00:33:27,007 --> 00:33:28,514
أنا جيمس هولدن ،
506
00:33:28,943 --> 00:33:31,598
أتكلم باسم تحالف
الكواكب الخارجية.
507
00:33:32,114 --> 00:33:35,098
يعتقد الأرض والمريخ أن
"الحَلَقه" تخصهم لفحصها ،
508
00:33:35,128 --> 00:33:36,204
والمطالبة بها ،
509
00:33:36,316 --> 00:33:39,142
وهم بالفعل يخططون
للسيطرة عليها.
510
00:33:39,598 --> 00:33:42,366
أنا هنا لأعلن نيابة عن اتحاد الكواكب
الخارجيه ان شعب الحزام
511
00:33:42,396 --> 00:33:45,310
هم المستفيدون الشرعيون
الوحيدون "للحَلَقه".
512
00:33:45,798 --> 00:33:48,371
أيا ما يمكن أن يظهر في النهاية ،
513
00:33:48,401 --> 00:33:49,974
فهو ينتمي إلى الحزام
514
00:33:50,498 --> 00:33:51,749
ولنظهر لكم
515
00:33:51,779 --> 00:33:53,404
أننا لن نساوم
516
00:33:53,434 --> 00:33:55,436
ولن نتراجع عن هذا البيان ،
517
00:33:55,603 --> 00:33:57,675
قمنا بضرب سفينة اتحاد الكواكب الداخلية
518
00:33:57,834 --> 00:33:59,589
وسنضرب مرة أخرى.
519
00:34:00,141 --> 00:34:01,447
ياالهي.
520
00:34:01,477 --> 00:34:05,461
خذ لقطات مستمرة لكل واحد هنا ، وتأكد من أن
لدينا الزوايا الست لهذا الانفجار من روسي
521
00:34:05,491 --> 00:34:07,957
و ، اموس ، هل يمكنك
إبقاء هذا الممر واضحًا؟
522
00:34:09,250 --> 00:34:11,009
ما الذي فعلته بحق الجحيم؟
523
00:34:11,039 --> 00:34:12,268
هذا ليس انا.
524
00:34:12,298 --> 00:34:13,698
ليس أنا ، أليكس.
525
00:34:14,237 --> 00:34:16,095
حسنا ، انها تأتي من داخل سفينتنا!
526
00:34:16,125 --> 00:34:17,795
حسنا ، أطفئ هذا الشيء اللعين!
527
00:34:17,825 --> 00:34:19,693
لااستطيع! أنا خارج التحكم.
528
00:34:21,480 --> 00:34:22,716
هل فعلت هذا؟
529
00:34:24,388 --> 00:34:26,637
- لماذا قد افعل هذا؟
- هولدن ،
530
00:34:26,667 --> 00:34:28,834
أنت لم تكن نفسك في الآونة الأخيرة.
531
00:34:28,864 --> 00:34:30,519
ربما لم تكن على علم بما فعلت.
532
00:34:30,549 --> 00:34:33,110
- ربما لم يكن لديك السيطرة على نفسك.
- انا اعرف نفسي...
533
00:34:33,140 --> 00:34:34,988
و أقول لك أن هذا ليس أنا.
534
00:34:35,122 --> 00:34:36,708
وسنضرب مرة أخرى.
535
00:34:37,480 --> 00:34:39,250
يريدهم أن يطلقوا علينا.
536
00:34:39,280 --> 00:34:42,138
- انه يحاول أن يبدأ الحرب القادمة.
- سوف يطلقون النار عليه ايضا.
537
00:34:42,168 --> 00:34:44,655
انت تفترضين أنه يهتم بالبقاء على قيد الحياة.
538
00:34:44,685 --> 00:34:46,998
لم يكن ذلك هولدن.
إنه فخ.
539
00:34:47,028 --> 00:34:48,184
حسنا ، إذن ، من كان؟
540
00:34:48,214 --> 00:34:50,821
فيديو ، محاكاة تم إنشاؤها ، لا أعرف.
541
00:34:50,841 --> 00:34:53,668
- لنقم بتحليل الفيديو وفحصه.
- ليس لدينا الوقت لذلك.
542
00:34:53,698 --> 00:34:56,804
اتصل بـسفينة "روسي" ، ضع هولدن على القناه
وأخبره أن لديه 10 ثوان للتراجع.
543
00:34:56,834 --> 00:34:59,102
يجب علينا إطلاق النار على سفينة "روسي".
فورا.
544
00:34:59,132 --> 00:35:00,434
- ماذا؟
- هذه هي الطريقة الوحيدة
545
00:35:00,464 --> 00:35:02,894
ليعلمو أن اتحاد الكواكب الخارجية
يتبرأ من جيمس هولدن.
546
00:35:02,924 --> 00:35:06,174
خلاف ذلك ، سوف يدمرون هذه
السفينة جنبا إلى جنب مع سفينته.
547
00:35:06,540 --> 00:35:08,545
- تقوم الأمم المتحدة بفحصنا.
- هل يستهدفونا بالاسلحة؟
548
00:35:08,575 --> 00:35:11,048
لا ، لكنهم يستهدفوا سفينة "روسي".
549
00:35:11,078 --> 00:35:13,120
وسنكون الهدف التالي. كابتن.
550
00:35:14,314 --> 00:35:15,316
كامينا!
551
00:35:15,713 --> 00:35:17,831
إذا كنت ترغبين في إنقاذ "بهيمث"
، فيجب عليك اثبات
552
00:35:17,861 --> 00:35:19,387
أننا لسنا معه!
553
00:35:20,113 --> 00:35:23,101
- اين قناتي التواصلية؟
- سفينة روسي لا تستجيب ، دعني أحاول...
554
00:35:23,131 --> 00:35:24,394
لا مزيد من الوقت للمحاولة.
555
00:35:24,424 --> 00:35:28,229
تفعيل الصواريخ والاتصال مع
قائد أسطول الأمم المتحدة.
556
00:35:29,254 --> 00:35:31,497
شخص ما يحاول خداعك.
557
00:35:31,527 --> 00:35:33,715
- لا تنساقي لذلك.
- ابعدوها عن قمرة القياده.
558
00:35:33,745 --> 00:35:36,126
- تعالي معنا.
- "درامر" ، استمعي الي!
559
00:35:36,156 --> 00:35:39,972
أنت تعلمين أن هولدن غير
قادر على فعل ما رأيناه للتو!
560
00:35:40,460 --> 00:35:41,695
أنت تعرفين ذلك!
561
00:35:44,167 --> 00:35:45,568
أنت تعرفين ذلك!
562
00:35:45,598 --> 00:35:48,451
سفينة الأمم المتحدة تستهدفنا.
ليس لدي سوى التحكم في المحرك.
563
00:35:48,481 --> 00:35:49,905
- لا توجد اتصالات؟
- لا شيء.
564
00:35:49,937 --> 00:35:51,083
والأسلحة النارية؟
565
00:35:51,113 --> 00:35:52,904
أي نظام دفاعي؟
566
00:35:52,934 --> 00:35:54,434
عيون ثعبان...
567
00:35:55,776 --> 00:35:56,876
بحق الآلة!
568
00:35:56,913 --> 00:35:59,063
الآن سفينة "بهيمث" تستهدفنا!
569
00:35:59,113 --> 00:36:02,363
"بهيمث"هي سفينة تتبع اتحاد الكواكب
الخارجية ، انهم مجبرون على إطلاق النار علينا.
570
00:36:04,868 --> 00:36:06,043
ما الذي تفعله؟
571
00:36:06,073 --> 00:36:08,354
سوف تجذب صواريخم ، لا
يمكنك الهرب من الصاروخ!
572
00:36:08,384 --> 00:36:12,034
نعم ، لكننا لن نبقى هنا
ونكون هدف لتعلم الرماية.
573
00:36:15,008 --> 00:36:16,008
هولدن!
574
00:36:16,133 --> 00:36:17,383
ماذا بحق الجحيم؟
575
00:36:17,692 --> 00:36:18,692
اموس!
576
00:36:19,452 --> 00:36:22,102
أعطني مدفع يعمل!
577
00:36:22,392 --> 00:36:24,042
ما خطبك بحق الجحيم؟
578
00:36:24,218 --> 00:36:25,901
علينا المضي قدما! ، عد إلى مقعدك.
579
00:36:25,931 --> 00:36:27,414
لن نسطيع الهرب من صواريخهم
580
00:36:27,444 --> 00:36:29,472
- استطيع تجهيز مدفع!
- لا تستطيع!
581
00:36:29,502 --> 00:36:32,212
شخص ما قام بتعطيل السفينة.
كل شيء كان فخًا.
582
00:36:32,242 --> 00:36:35,542
- هولدن ، أنت لا...
- أملنا الوحيد هو أنني...
583
00:36:35,637 --> 00:36:36,954
أعطني دقيقة لوحدي
584
00:36:36,984 --> 00:36:39,394
- لفعل ماذا؟
- لا وقت للتفسير!
585
00:36:39,424 --> 00:36:42,674
- ليس لدينا دقيقة نخسرها!
- دعني أذهب!
586
00:36:44,442 --> 00:36:47,562
اللعنه ، كابتن ، لا أريد
أن أجمع رفاتك من الحائط!
587
00:36:47,592 --> 00:36:49,592
افتح ، أو سأدع اليكس يفعل ذلك.
588
00:36:49,713 --> 00:36:51,863
اموس ، مع كل ما مررنا به ،
589
00:36:52,416 --> 00:36:54,916
كم مرة طلبت منك أن تثق بي؟
590
00:36:57,287 --> 00:36:59,237
- ولا مره.
- أنا أطلب منك ذلك الآن.
591
00:37:03,547 --> 00:37:05,247
- دقيقة واحدة
- لوحدي.
592
00:37:10,671 --> 00:37:12,121
كامينا ، من فضلك!
593
00:37:12,248 --> 00:37:13,248
لا...
594
00:37:13,278 --> 00:37:17,340
الحزام قام بتنشيط "الحَلَقه"
والذي تقول انه كان عن غير قصد.
595
00:37:17,370 --> 00:37:20,682
الآن شخص من اتحاد الكواكب الخارجيه
يعلن مسؤولية الهجوم على سفينتنا ،
596
00:37:20,712 --> 00:37:22,390
وأنت تقول أنك لا تعرف أي شيء...
597
00:37:22,420 --> 00:37:24,530
نحن نستعد لاطلاق
النار على "روسينينتي"
598
00:37:24,560 --> 00:37:26,460
دعنا نهتم بذلك بأنفسنا.
599
00:37:26,768 --> 00:37:28,068
لديك دقيقة واحدة
600
00:37:31,099 --> 00:37:32,461
انه لا يصدقنا.
601
00:37:32,491 --> 00:37:33,591
لا يهم.
602
00:37:33,752 --> 00:37:35,143
قدم لنا دقيقة واحدة.
603
00:37:35,173 --> 00:37:37,543
لقد فتحت سفينة "توماس برنس"
أبواب الصواريخ.
604
00:37:37,573 --> 00:37:39,623
ولن نحصل على ثانية أكثر.
605
00:37:40,444 --> 00:37:41,694
صاروخ جاهز
606
00:37:53,805 --> 00:37:54,805
اطلق النار!
607
00:37:55,873 --> 00:37:57,822
- ما الذي يحدث؟
- حمل زائد في الشبكة.
608
00:37:57,852 --> 00:38:00,325
أحتاج لتحويل المزيد من
الطاقة إلى نظام الأسلحة.
609
00:38:00,355 --> 00:38:01,355
كن مستعدا.
610
00:38:01,539 --> 00:38:03,439
يالها سفينة حربية جميلة كبيرة...
611
00:38:04,706 --> 00:38:05,956
الأبواب والزوايا ، حسنا؟
612
00:38:06,170 --> 00:38:07,420
الأبواب والزوايا.
613
00:38:07,588 --> 00:38:09,468
الأبواب والزوايا ، حسنا؟ هيا.
614
00:38:09,498 --> 00:38:10,498
هيا.
615
00:38:10,601 --> 00:38:11,701
انتم ، هناك.
616
00:38:11,733 --> 00:38:14,221
في الوقت الحالي ، تمكنت
من التملص من الأسطول ،
617
00:38:14,251 --> 00:38:18,401
لكني متأكد من أن الجحيم سيكون بعدنا
اذا رفعت قدمي عن الدواسة .
618
00:38:26,809 --> 00:38:29,759
الأبواب والزوايا ، حسنا؟
الأبواب والزوايا. ها نحن ذا.
619
00:38:32,406 --> 00:38:34,606
هيا ، يا ميلر. أعطني تلميحا.
620
00:38:37,883 --> 00:38:39,783
تريد وسيلة للنقل؟ سيكون لديك.
621
00:38:40,017 --> 00:38:42,967
لكنني لا استطيع مساعدتك
إذا تم تدمير السفينة.
622
00:38:45,051 --> 00:38:48,351
إذا ذهبت إلى المكان بسرعة
كبيرة ، يا فتى...
623
00:38:49,119 --> 00:38:50,219
فالمكان...
624
00:38:50,397 --> 00:38:51,397
سيلتهمك.
625
00:39:02,165 --> 00:39:03,565
صاروخ يقترب!
626
00:39:04,763 --> 00:39:06,363
اربطوا احزمتكم!
627
00:39:09,906 --> 00:39:11,406
اللعنه، اللعنه، اللعنه
628
00:39:15,514 --> 00:39:17,716
أليكس عليه أن يبطئ
السفينة ، وإلا سنموت.
629
00:39:17,746 --> 00:39:18,796
يبطئ؟
630
00:39:22,158 --> 00:39:23,158
أليكس!
631
00:39:23,702 --> 00:39:25,202
عليك أن تغير المسار ،
632
00:39:25,300 --> 00:39:27,450
والتوجه نحو "الحَلَقه" ، على الفور.
633
00:39:27,976 --> 00:39:30,293
- ولا حتى في الاحلام!
- هذا أمر!
634
00:39:30,323 --> 00:39:32,328
اموس ، نحن بحاجة إلى
اسلحه دفاعيه ، اللعنة.
635
00:39:32,358 --> 00:39:34,058
ليس لدينا ذخائر مدفعيه.
636
00:39:34,708 --> 00:39:36,558
عليك التوجه إلى "الحَلَقه".
637
00:39:36,629 --> 00:39:38,105
والتباطئ بسفينة روسي ،
638
00:39:38,360 --> 00:39:39,533
استداره ثم طاقة المحرك...
639
00:39:39,563 --> 00:39:42,151
بأقصى ما تستطيع دون
أن يصيبنا الصاروخ.
640
00:39:42,181 --> 00:39:43,828
نحن في عداد الاموات إذا تباطأت!
641
00:39:43,858 --> 00:39:46,058
إنها مخاطرة يجب أن نتخذها.
642
00:39:46,466 --> 00:39:48,166
الحد الأقصى للتباطؤ...
643
00:39:48,695 --> 00:39:50,695
مباشرة أمام "الحَلَقه"...
644
00:39:50,847 --> 00:39:53,136
حاول ألا تدمرنا.
645
00:39:53,166 --> 00:39:55,766
كيف تعرف هذه الأشياء عن "الحَلَقه"؟
646
00:39:56,292 --> 00:39:57,842
لأن ميلر أخبرني
647
00:40:03,592 --> 00:40:05,642
لا أستطيع أن أثبت شيئًا ،
648
00:40:06,350 --> 00:40:08,550
لكن هذا هو مخرجنا الوحيد
649
00:40:11,150 --> 00:40:12,150
أليكس!
650
00:40:13,129 --> 00:40:14,929
افعل كما يقول الكابتن.
651
00:40:17,873 --> 00:40:19,623
هذا سيكون كارثي
652
00:40:23,626 --> 00:40:24,726
تشبثوا!
653
00:40:31,860 --> 00:40:34,304
نحن نتتبع حركة
سفينة "روسينينتي".
654
00:40:34,334 --> 00:40:35,334
اللعنه.
655
00:40:36,058 --> 00:40:38,108
انهم يتجهون نحو "الحَلَقه".
656
00:40:41,582 --> 00:40:43,582
ما الذي يفعلونه بحق الرب؟
657
00:40:44,177 --> 00:40:45,227
انهم في عداد الاموات.
658
00:42:08,063 --> 00:42:15,066
ترجمة وتعديل
* مجدي التويتي *