1 00:00:06,249 --> 00:00:09,756 "سابقاً في "المدى المتسع 2 00:00:12,940 --> 00:00:14,590 ‫ما الذي سيحدث لنا الآن؟ 3 00:00:15,343 --> 00:00:16,343 ‫لا أعلم. 4 00:00:16,745 --> 00:00:17,995 ‫نموت ، ربما . 5 00:00:19,574 --> 00:00:20,574 ‫"الحَلَقه" 6 00:00:21,136 --> 00:00:24,206 ‫- كيف تشعر حيال ذلك؟ ‫- انها هناك . لا أعلم ما هي. 7 00:00:24,216 --> 00:00:26,599 ‫لكن هناك العديد من ‫الأشخاص الأكثر ذكاءً مني 8 00:00:26,609 --> 00:00:27,967 ‫والذين يحاولون معرفة ذلك. 9 00:00:27,977 --> 00:00:30,999 ‫- ألا تظن أنها تطور لشكل من أشكال الحياة؟ ‫- ذلك جزء من تكنولوجيا. 10 00:00:31,009 --> 00:00:33,957 ‫شيء ذكي خلقه. ‫لندعو الله ان يكون ما خلقه الان في سبات. 11 00:00:33,967 --> 00:00:36,814 ‫انت ، ايتها الفتاة الجديده، هل يعجبك؟ 12 00:00:36,824 --> 00:00:40,302 ‫لم أكن حتى لألمس هذا النرجسي ‫الاحق بالقضيب الخاص بك. 13 00:00:40,312 --> 00:00:44,396 ‫المهمة الأولى هي دائما الأصعب. ‫إذا كان لديك أسئلة ، اسألي فقط. 14 00:00:45,194 --> 00:00:47,372 ‫- لماذا كان عليك أن تنظر؟ ‫- عبوه متفجرة؟ 15 00:00:47,382 --> 00:00:49,182 ‫ما الذي كنت تفعلينه بحق الجحيم؟ 16 00:00:51,995 --> 00:00:52,995 ‫ميلبا... 17 00:00:58,300 --> 00:01:00,148 ‫مرحبًا بكم في سفينة "بهيمث". 18 00:01:00,158 --> 00:01:01,699 ‫علينا أن نعمل معا. 19 00:01:01,709 --> 00:01:05,692 ‫من أجل دولة الحزام الجديدة... ‫صحيح؟ 20 00:01:06,106 --> 00:01:10,783 ‫إذا أردنا أن نعامل على قدم ‫المساواة ، فيجب أن نتصرف بترفع. 21 00:01:11,162 --> 00:01:14,412 ‫أنا لا أطيقه كذلك ، ولكن ‫في هذه الحالة هو ليس على خطأ. 22 00:01:14,890 --> 00:01:17,366 ‫اليوم... أنا أصنع التاريخ! 23 00:01:17,376 --> 00:01:18,455 ‫أنا! 24 00:01:18,465 --> 00:01:20,995 ‫"مانهو جونغ اسبينوزا"... 25 00:01:23,839 --> 00:01:26,028 ‫انت تفقد نفسك ، قليلاً في كل مرة. 26 00:01:26,038 --> 00:01:27,938 ‫لا توجد قوانين في سيريس. 27 00:01:27,996 --> 00:01:29,296 ‫يوجد فقط رجال الشُرطة. 28 00:01:34,019 --> 00:01:56,821 ‫ترجمة وتعديل ‫* مجدي التويتي * 37 00:02:35,484 --> 00:02:39,060 ‫"الحَلَقه" في مدار ثابت ‫، خارج كوكب اورانوس. 38 00:02:47,374 --> 00:02:50,613 ‫اسطول الامم المتحده ‫على مقربه من "الحَلَقه". 39 00:02:51,806 --> 00:02:55,541 ‫"مانهو جونغ اسبينوزا"... 40 00:02:56,510 --> 00:02:58,010 ‫يفترض أن تكون سفينته قد سحقت معه ، 41 00:02:58,012 --> 00:02:59,645 ‫لكنها سليمة تمامًا. 42 00:02:59,647 --> 00:03:01,480 ‫إذن ، ما الذي قتله؟ 43 00:03:01,482 --> 00:03:04,316 ‫حقل طاقة ، نوع من ‫الجدار غير المرئي أو... 44 00:03:04,318 --> 00:03:05,820 ‫أو يد. 45 00:03:06,420 --> 00:03:08,053 ‫يجب أن تخبرنا المسابير أكثر. 46 00:03:08,055 --> 00:03:09,876 ‫نحن بحاجة لإرسالها ‫داخل هذا الشيء ، 47 00:03:09,901 --> 00:03:11,167 ‫بما إنها الآن مستيقظة. 48 00:03:11,169 --> 00:03:12,940 ‫نرسل المسابير للتحقيق. 49 00:03:12,941 --> 00:03:15,531 ‫لقد اطلقو فأر تجارب بشري ‫مباشرة إلى مركز "الحَلَقه" 50 00:03:15,532 --> 00:03:18,010 ‫ويعتقد الحزاميون أنهم مستعدون ‫للانضمام إلى أسرة الأمم؟ 51 00:03:18,035 --> 00:03:18,952 ‫لم يكن بمثابة مسبار. 52 00:03:18,953 --> 00:03:20,718 ‫كانت سفينة تسارع ذاتي من سيريس. 53 00:03:20,720 --> 00:03:22,954 ‫صبيا ما كان يحاول إثارة ‫اعجاب فتاته. 54 00:03:22,956 --> 00:03:24,655 ‫حسنا ، آمل أنها منبهرة. 55 00:03:24,657 --> 00:03:27,058 ‫لقد قمنا بتنشيط شيء ما قبل ان نفهم ماهو. 56 00:03:27,060 --> 00:03:29,827 ‫ربما البنية ليست مدخلًا ، 57 00:03:29,829 --> 00:03:31,596 ‫ربما كانت مخرج. 58 00:03:31,598 --> 00:03:33,231 ‫ماذا تعتقدين ايتها القس؟ 59 00:03:33,233 --> 00:03:34,999 ‫هل كشف إلهك عن نفسه؟ 60 00:03:35,001 --> 00:03:36,234 ‫حسنا ، أنا لا أعرف ، 61 00:03:36,236 --> 00:03:38,402 ‫ولكن إذا كنا على وشك لقاء الله 62 00:03:38,404 --> 00:03:40,171 ‫كحفنة من الحمقى الغاضبين ، 63 00:03:40,173 --> 00:03:42,406 ‫فيجب أن نستدير بهذه السفن ‫ونعود إلى المنزل. 64 00:03:50,850 --> 00:03:53,451 ‫متعب قليلا 65 00:03:53,453 --> 00:03:54,879 ‫مجهد قليلا. 66 00:03:55,422 --> 00:03:57,255 ‫من قد لا يكون كذلك؟ 67 00:03:57,257 --> 00:03:58,842 ‫يا زعيم؟ 68 00:03:59,159 --> 00:04:00,559 ‫اصعد هنا. 69 00:04:00,561 --> 00:04:02,194 ‫عليك أن ترى هذا. 70 00:04:05,265 --> 00:04:07,099 ‫، انا! 71 00:04:07,101 --> 00:04:10,854 ‫مانهو جونغ اسبينو... 72 00:04:12,361 --> 00:04:14,387 ‫لقد استيقظت "الحَلَقه" اللعينة ، 73 00:04:15,264 --> 00:04:17,572 ‫ولا أعتقد أنها سعيدة 74 00:04:17,597 --> 00:04:19,097 ‫لازعاجها أثناء القيلولة. 75 00:04:19,099 --> 00:04:21,366 ‫بالطبع ، لم تضع السجاده الحمراء ترحيبا 76 00:04:21,368 --> 00:04:22,944 ‫بهذا الصبي من الحزام. 77 00:04:23,980 --> 00:04:26,348 ‫أراهن على ان سفن الفضائيين ستبدأ 78 00:04:26,373 --> 00:04:27,338 ‫بالتدفق من خلال هذا الشيء ، 79 00:04:27,340 --> 00:04:29,281 ‫ليطلبو التحدث مع زعمائنا. 80 00:04:29,282 --> 00:04:32,182 ‫هل خرجت سفينة التسارع ‫من الجانب الاخر؟ 81 00:04:32,184 --> 00:04:33,317 ‫لا. 82 00:04:33,319 --> 00:04:35,719 ‫يبدو الأمر كما لو انه ‫سقط في حفرة الأرانب. 83 00:04:36,889 --> 00:04:39,089 ‫هذا لا ينتهي أبدا. 84 00:04:39,091 --> 00:04:41,325 ‫ماذا تقصد هولدن؟ 85 00:04:47,199 --> 00:04:48,692 ‫أنا... 86 00:04:50,669 --> 00:04:52,403 ‫أنا بحاجة إلى القهوة 87 00:04:57,843 --> 00:04:59,576 ‫أليكس رآها أولاً 88 00:04:59,578 --> 00:05:02,346 ‫تحدثي معه. 89 00:05:02,348 --> 00:05:04,481 ‫حسنا، 90 00:05:04,483 --> 00:05:06,417 ‫لا تفهموني خطأ ، أنا لست واحدًا من هؤلاء 91 00:05:06,419 --> 00:05:09,753 ‫الذين يؤمنون بالقدر ‫وكل ذلك ، ولكن... 92 00:05:11,057 --> 00:05:12,656 ‫أعتقد أنني كذلك الان. 93 00:05:14,560 --> 00:05:17,262 ‫أعني ، أنا فقط أجد ذلك غريبًا ، 94 00:05:18,062 --> 00:05:19,785 ‫كما تعلمون ، من بين جميع الأماكن 95 00:05:19,810 --> 00:05:22,390 ‫في النظام بأكمله الذي يمكن أن نكون فيها ، 96 00:05:23,217 --> 00:05:24,760 ‫وها نحن هنا ، 97 00:05:26,020 --> 00:05:27,680 ‫قرب "الحَلَقه" ، 98 00:05:28,222 --> 00:05:30,057 ‫نطرق الباب 99 00:05:31,294 --> 00:05:33,227 ‫الا تجدون ذلك غريبًا؟ 100 00:05:46,033 --> 00:05:48,300 ‫اتحاد الكواكب الداخليه تعيد نشر أسطولها 101 00:05:48,302 --> 00:05:49,868 ‫وتسريع نهجهم. 102 00:05:49,870 --> 00:05:52,250 ‫يجب علينا مواكبتهم ، أليس كذلك؟ 103 00:05:52,251 --> 00:05:54,694 ‫في الوقت الحالي ، حافظ ‫على التباطؤ الحالي. 104 00:05:56,254 --> 00:05:58,154 ‫انهم من الان يتعاملون معه كسلاح. 105 00:05:58,156 --> 00:06:01,290 ‫- هذا ما يفعلونه. ‫- ولديهم السبب اللعين لفعل ذلك. 106 00:06:01,292 --> 00:06:04,827 ‫"جزيء بروتو" في قلب هذا الهيكل... 107 00:06:04,829 --> 00:06:07,713 ‫لقد رأيت أكثر مما يكفي ‫من ما يمكنه القيام به. 108 00:06:07,714 --> 00:06:10,459 ‫هل بدأو بلومنا على واثب ‫الصخور الذي ذهب الى هناك؟ 109 00:06:10,951 --> 00:06:13,157 ‫لا ، الآن ، الجميع صامت. 110 00:06:13,261 --> 00:06:14,448 ‫لكنهم سيفترضون 111 00:06:14,449 --> 00:06:15,684 ‫أن لدينا يد حيال ذلك 112 00:06:15,709 --> 00:06:18,010 ‫وإلقاء اللوم على اتحاد الكواكب الخارجيه ‫عن أي شيء يحدث. 113 00:06:18,012 --> 00:06:20,712 ‫وإذا حدثت معجزة ، 114 00:06:20,714 --> 00:06:21,914 ‫سيقومون بوضع علمهم عليها. 115 00:06:21,916 --> 00:06:24,550 ‫وسوف يعودون لقتل بعضهم ‫البعض مرة أخرى. 116 00:06:24,552 --> 00:06:26,568 ‫ 117 00:06:26,750 --> 00:06:29,711 ‫لقد وعدت بشكل محدد ‫من قبل أندرسون داوس 118 00:06:29,736 --> 00:06:31,786 ‫أنني يمكن أن أكون المتهكم ‫على هذه السفينة. 119 00:06:31,788 --> 00:06:33,873 ‫اتحاد الكواكب الداخلية لم يدعونا ‫للمجيء إلى هنا . 120 00:06:33,898 --> 00:06:35,080 ‫إنهم لا يريدوننا. 121 00:06:35,081 --> 00:06:36,696 ‫....والآن نذهب و 122 00:06:37,213 --> 00:06:38,443 ‫ونقوم بتنشيط المفتاح. 123 00:06:38,445 --> 00:06:40,095 ‫حسنا ، هذا هو وطننا ، 124 00:06:40,097 --> 00:06:41,416 ‫وليس وطنهم ، 125 00:06:41,417 --> 00:06:43,183 ‫لذلك ، مع كل الاحترام الواجب ، 126 00:06:43,185 --> 00:06:45,085 ‫اللعنه على شعوب الكواكب الداخليه. 127 00:06:51,059 --> 00:06:53,997 ‫كوني المسؤله فإن ذلك مثير للاشمئزاز. 128 00:06:54,396 --> 00:06:56,096 ‫تقومين بعمل جيد. 129 00:06:58,700 --> 00:07:02,469 ‫يعتقد آشفورد أنه يجب ‫أن يكون القائد. 130 00:07:02,471 --> 00:07:04,704 ‫ربما كان على حق. 131 00:07:04,706 --> 00:07:06,873 ‫هو في مكانه المناسب. 132 00:07:06,875 --> 00:07:08,742 ‫وانت في المكان المناسب. 133 00:07:08,744 --> 00:07:11,911 ‫لدينا جميعًا دورًا في ‫دولة اُمَّة الحزام الجديدة. 134 00:07:11,913 --> 00:07:13,780 ‫اُمَّه؟ 135 00:07:13,782 --> 00:07:16,323 ‫لقد دخل فريد جونسون ‫في رأسك ، صحيح؟ 136 00:07:16,348 --> 00:07:17,927 ‫إنه على حق. 137 00:07:19,327 --> 00:07:20,993 ‫لكن ذلك سيستغرق بعض الوقت. 138 00:07:20,995 --> 00:07:22,461 ‫وقت 139 00:07:22,463 --> 00:07:25,364 ‫لصبح فقط نفس شعوب الكواكب الداخليه. 140 00:07:25,366 --> 00:07:27,666 ‫نقول شيء محددا بينما في ‫الواقع هو شيء آخر. 141 00:07:28,803 --> 00:07:30,803 ‫لتتحلي ببعض الايمان. ‫(لغة شعب حزام الكويكبات) 142 00:07:30,805 --> 00:07:33,241 ‫لقد قمنا بسرقة كنيسة 143 00:07:33,708 --> 00:07:35,040 ‫وجلبنا بعض المدافع إليها ، 144 00:07:35,042 --> 00:07:36,775 ‫وسميناها سفينة حربية. 145 00:07:36,777 --> 00:07:38,911 ‫لحماية الحزام؟ 146 00:07:38,913 --> 00:07:40,034 ‫لا. 147 00:07:40,036 --> 00:07:43,615 ‫ذلك لأننا لا نريد أن يتم ‫استبعادنا من هذا الحزب. 148 00:07:46,187 --> 00:07:47,820 ‫هل قلت ذلك لفريد؟ 149 00:07:47,822 --> 00:07:49,549 ‫فعلت ذلك 150 00:07:51,325 --> 00:07:55,205 ‫كنت ثمله حينها ‫ ، ولكن لا يزال كلاما صحيحا... 151 00:08:02,043 --> 00:08:03,595 ‫سفينة "روسينينتي" ‫على مقربه من "الحَلَقه" 152 00:08:05,873 --> 00:08:08,307 ‫ابي ، ابي ، ابي ، ابي 153 00:08:08,309 --> 00:08:09,074 ‫ياالهي. 154 00:08:09,076 --> 00:08:11,310 ‫ابي ، ابي ، ابي 155 00:08:11,312 --> 00:08:13,545 ‫ابي ، ابي 156 00:08:13,547 --> 00:08:15,814 ‫أود أن أقدم القهوة الساخنة في موقف للسيارات. 157 00:08:20,921 --> 00:08:23,822 ‫الرب يقوم بخدعة سحرية. ‫القراد ، القراد ، القراد على الكلب. 158 00:08:25,893 --> 00:08:27,693 ‫إذن هذا يحدث؟ 159 00:08:27,695 --> 00:08:29,840 ‫العظام مثل الطباشير. 160 00:08:32,266 --> 00:08:33,899 ‫انت لا تتكلم كلاما مفهوما ، 161 00:08:33,901 --> 00:08:35,401 ‫لكنك هنا 162 00:08:42,243 --> 00:08:43,742 ‫هل تحاول التحدث معي؟ 163 00:08:43,744 --> 00:08:45,677 ‫نعم. 164 00:08:47,248 --> 00:08:49,081 ‫ماذا؟ 165 00:08:49,083 --> 00:08:51,150 ‫يجب أن نتحدث. 166 00:08:53,120 --> 00:08:54,720 ‫؟ القهوة؟ 167 00:08:54,722 --> 00:08:55,866 ‫بالتأكيد. 168 00:08:58,092 --> 00:08:59,892 ‫انظر ، هولدن ، ‫الأشياء تتحرك بسرعة ، 169 00:08:59,894 --> 00:09:01,527 ‫لذلك نحن بحاجة إلى إعادة جدوله. 170 00:09:01,529 --> 00:09:02,528 ‫ماذا يعني هذا؟ 171 00:09:02,530 --> 00:09:04,963 ‫هذا يعني أن المعجزات تتكشف 172 00:09:04,965 --> 00:09:06,098 ‫خارج تلك النافذة 173 00:09:06,100 --> 00:09:07,499 ‫أو ايا كان ما لديكم على هذه السفن. 174 00:09:07,501 --> 00:09:10,269 ‫مستقبل الإنسانية ‫ومكانها في الكون. 175 00:09:10,271 --> 00:09:12,638 ‫لم تعد هذه مجرد ‫قصة عن سفينة "روسينينتي". 176 00:09:12,640 --> 00:09:14,132 ‫هل اوقفك احد؟ 177 00:09:14,134 --> 00:09:15,406 ‫دفع مستثمري أموالاً جيدة 178 00:09:15,408 --> 00:09:17,388 ‫للوصول إلى سفينة "روسي" وطاقمها ، حسنا؟ 179 00:09:17,389 --> 00:09:18,754 ‫أنهم يدفعون ثمن هذه الرحلة 180 00:09:18,756 --> 00:09:21,290 ‫وللتأكد من أن سفينك ‫لن يتم استعادتها. 181 00:09:21,292 --> 00:09:22,658 ‫ونحن ممتنون لذلك. 182 00:09:22,660 --> 00:09:24,827 ‫أحتاج إلى التزامك التام. 183 00:09:24,829 --> 00:09:26,695 ‫الناس يريدون رؤية هذه ‫القصة من خلال عينيك انت ، 184 00:09:26,697 --> 00:09:28,097 ‫لكن شيئًا ما يزعجك ، 185 00:09:28,099 --> 00:09:29,900 ‫وليس هذه "الحَلَقه" فقط. 186 00:09:30,802 --> 00:09:33,153 ‫كل هذا كان... 187 00:09:34,439 --> 00:09:35,871 ‫ساحق. 188 00:09:35,873 --> 00:09:37,506 ‫مائة مرة أكثر بالنسبة لك. 189 00:09:37,508 --> 00:09:39,408 ‫هولدن ، انظر إلي . أنا لست مشجعه 190 00:09:39,410 --> 00:09:40,776 ‫لست فنانه ، حسنا؟ 191 00:09:40,778 --> 00:09:42,511 ‫يمكن لأي رأس جوفاء ‫ضرب القدور والمقالي. 192 00:09:42,513 --> 00:09:43,579 ‫عندي ماجستير 193 00:09:43,581 --> 00:09:45,088 ‫في علم النفس المعرفي ، وأنا أعلم ، 194 00:09:45,090 --> 00:09:47,716 ‫عندما أنظر إلى شخص ما في عينيه ، 195 00:09:47,718 --> 00:09:49,586 ‫إذا كان هناك شيء لا يخبرني عنه. 196 00:09:51,122 --> 00:09:53,089 ‫أريدك أن تثق بي 197 00:09:53,624 --> 00:09:55,458 ‫لن أخون تلك الثقة ، 198 00:09:55,460 --> 00:09:57,928 ‫حتى نتمكن من رواية قصتك للجميع. 199 00:09:59,063 --> 00:10:00,972 ‫لا تدير ظهرك لهذا. 200 00:10:01,699 --> 00:10:03,058 ‫من اجلي. 201 00:10:03,801 --> 00:10:06,235 ‫نعم. 202 00:10:06,237 --> 00:10:08,070 ‫حسنا. 203 00:10:08,072 --> 00:10:09,872 ‫شكرا لك. 204 00:10:09,874 --> 00:10:11,574 ‫حسنا. 205 00:10:11,576 --> 00:10:13,509 ‫حسنا. 206 00:10:15,713 --> 00:10:18,047 ‫سنربح العديد من الجوائز. 207 00:10:24,804 --> 00:10:29,304 ‫سفينة الامم المتحده "سانق ان" ‫لدعم الاسطول 207 00:11:26,584 --> 00:11:28,817 ‫انهم لا يدفعو لي لانتظار القميء. 208 00:11:28,819 --> 00:11:30,819 ‫اذا لم تعودو في الوقت الذي ‫اتم فيه تخزين معداتي ، 209 00:11:30,821 --> 00:11:32,321 ‫فيمكنك العودة إلى سفينة "برينس" ‫سباحة في الفضاء. 210 00:12:30,047 --> 00:12:31,714 ‫اجب يا "رين". 211 00:12:31,716 --> 00:12:33,115 ‫ما هي حالتك؟ 212 00:12:33,117 --> 00:12:34,950 ‫ايتها الفتاة الجديدة 213 00:12:34,952 --> 00:12:37,586 ‫سيكون عليّ البحث عنك ‫وتسجيل التأخير. 214 00:14:26,234 --> 00:14:29,535 ‫ليبارك الله المورمون. 215 00:14:29,537 --> 00:14:31,537 ‫لاهتمامهم بالتفاصيل. 216 00:14:33,141 --> 00:14:34,874 ‫أوه ، الأشياء الصغيرة. 217 00:14:36,878 --> 00:14:38,377 ‫المورمون لا يشربون. 218 00:14:38,379 --> 00:14:39,378 ‫من اجل من هذا؟ 219 00:14:44,652 --> 00:14:47,953 ‫إلى أندرسون داوس وفريد جونسون ، 220 00:14:47,955 --> 00:14:50,823 ‫لإخبارهم الأمين العام ‫للأمم المتحدة أفاسارالا 221 00:14:50,825 --> 00:14:53,092 ‫أن أي محاولة لإجبار هذه السفينة 222 00:14:53,094 --> 00:14:55,394 ‫للابتعاد عن "الحَلَقه" 223 00:14:55,396 --> 00:14:57,763 ‫سيتم الرد عليها بشده... 224 00:14:59,434 --> 00:15:00,633 ‫و 225 00:15:03,204 --> 00:15:06,305 ‫لواثب الصخور ‫الاحمق والجريئ ، 226 00:15:06,307 --> 00:15:09,942 ‫الذي أغرق أسنانه في المجهول 227 00:15:09,944 --> 00:15:11,699 ‫من اجل الحب. 228 00:15:12,413 --> 00:15:13,779 ‫من اجل الحب 229 00:15:13,781 --> 00:15:16,115 ‫من اجل واثب الصخور. 230 00:15:16,117 --> 00:15:17,717 ‫من اجل واثب الصخور. 231 00:15:21,622 --> 00:15:24,256 ‫سيسمون الأطفال والسفن باسمه 232 00:15:24,258 --> 00:15:25,391 ‫لمدة 50 عاما. 233 00:15:25,393 --> 00:15:28,127 ‫إذا كانت المجرة ستظل هنا خلال 50 سنة. 234 00:15:28,129 --> 00:15:30,329 ‫تفاؤلك 235 00:15:30,331 --> 00:15:31,497 ‫يجعلني أشعر بأنني شاب مرة أخرى. 236 00:15:32,682 --> 00:15:34,500 ‫كل المتفائلين الذين ‫أعرفهم ماتوا. 237 00:15:34,502 --> 00:15:36,766 ‫نعم ، ولكن ماذا عن هذه؟ 238 00:15:37,472 --> 00:15:38,804 ‫مذنبه. 218 00:15:39,123 --> 00:15:40,123 ‫اتعلمون ، 219 00:15:40,153 --> 00:15:42,696 ‫كان من المتوقع من اسطول ‫الكواكب الداخلية ان ينتظروا 220 00:15:42,726 --> 00:15:44,565 ‫خارج "الحَلَقه" لجيل كامل 221 00:15:44,595 --> 00:15:46,145 ‫فقط ينصطون... 222 00:15:46,175 --> 00:15:48,537 ‫أو ينتظرون بأدب دعوة للدخول، 223 00:15:49,040 --> 00:15:50,790 ‫لكن مانهو جونغ اسبينيوز... 224 00:15:51,864 --> 00:15:53,664 ‫ركل الباب لفتحه 225 00:15:53,994 --> 00:15:55,494 ‫وفتح النور. 226 00:15:56,072 --> 00:15:59,355 ‫هذه هي الطريقة التي بنى بها ‫الحزاميون هذا النظام الكامل. 227 00:15:59,492 --> 00:16:02,692 ‫لا أتذكر أنك كنت تتحدث كثيراً ‫في الأيام الخوالي. 228 00:16:11,964 --> 00:16:12,964 ‫ 229 00:16:16,376 --> 00:16:18,260 ‫ماذا أخبرتك عن التواجد هنا؟ 230 00:16:18,290 --> 00:16:19,429 ‫صحيح ، لا. 231 00:16:19,608 --> 00:16:21,175 ‫هل أنت أصم كذلك؟ 232 00:16:21,205 --> 00:16:22,761 ‫اعرف. انا اسف. 233 00:16:23,441 --> 00:16:26,381 ‫نعم ، إيقاع الساعة البيولوجية ‫الخاص بي يصبح مجنون في الفضاء ، 234 00:16:26,411 --> 00:16:28,998 ‫لذلك غالبا ما أجد نفسي ‫أمشي في المساء... 235 00:16:29,157 --> 00:16:30,357 ‫أو النهار... 236 00:16:31,336 --> 00:16:32,750 ‫أو في أي وقت الآن. 237 00:16:32,780 --> 00:16:35,099 ‫حسنًا ، يمكنني وضعك في حلقة مفرغة 238 00:16:35,129 --> 00:16:37,847 ‫حتى تتمكن من المشي ‫مثلما تريد لساعات. 239 00:16:39,517 --> 00:16:40,517 ‫إذن... 240 00:16:41,527 --> 00:16:44,827 ‫هل هناك أمل بخصوص... 241 00:16:47,674 --> 00:16:49,024 ‫لا . 242 00:17:18,837 --> 00:17:22,655 ‫هولدن ، . جاري الفحص 243 00:17:30,531 --> 00:17:33,218 ‫النتائج - لم يكتشف أي جسم ‫غريب 244 00:17:36,551 --> 00:17:39,610 ‫الفحص عن تواجد "جزيء بروتو" 245 00:17:39,640 --> 00:17:42,320 ‫ابدأ الفحص 246 00:17:46,982 --> 00:17:48,382 ‫جاري الفحص 247 00:17:59,317 --> 00:18:00,317 ‫ثم... 248 00:18:00,612 --> 00:18:02,833 ‫تظهرين على ‫السفينة متأخرة ساعة ، 249 00:18:02,863 --> 00:18:04,441 ‫دون نصف المعدات الخاصة بك. 250 00:18:04,471 --> 00:18:06,271 ‫ما الذي يفترض يفكر فيه المرء؟ 251 00:18:07,252 --> 00:18:08,252 ‫أنت و رين؟ 252 00:18:11,151 --> 00:18:13,001 ‫لا ، لن يفكر في الحصول على فتاة صغيرة 253 00:18:13,322 --> 00:18:15,734 ‫على الأرجح هو ‫نائم في مكان ما. 254 00:18:15,764 --> 00:18:17,645 ‫هذا الرجل عبقري بشكل مخيف. 255 00:18:17,675 --> 00:18:19,166 ‫يدفعون له مقابل الشرب اثناء العمل ، 256 00:18:19,196 --> 00:18:21,007 ‫ويدفعون له مرة أخرى للنوم من اثار الثماله. 257 00:18:21,037 --> 00:18:22,604 ‫أغلق فمك اللعين 258 00:18:22,634 --> 00:18:24,234 ‫برويه ، ايتها الفتاة الصغيرة. 259 00:18:24,816 --> 00:18:26,316 ‫أنا أمزح فقط 260 00:18:27,440 --> 00:18:28,484 ‫"رين" رجل جيد. 261 00:18:28,514 --> 00:18:31,028 ‫إذا لم تقومي بإرجاع المآزر إلى ‫الشركة ، فلن يقومو بإعادة التأمين. 262 00:18:31,058 --> 00:18:33,239 ‫أكثر مما أستطيع قوله ‫هنا للكثير من الناس. 263 00:18:33,269 --> 00:18:34,869 ‫إنها ليست جنازتي. 264 00:18:54,333 --> 00:18:55,933 ‫ك 47 ، أنت خارج المسار. 265 00:18:55,963 --> 00:18:59,363 ‫- مهلا! ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ ‫- أكرر ، أنت خارج المسار. 266 00:19:01,017 --> 00:19:04,317 ‫- انا اسفه. ‫- آسفه؟ كدت تقتلينا تقريبًا. 267 00:19:06,197 --> 00:19:07,915 ‫أنت كهربائيه فاشله ‫، مثل رين. 268 00:19:07,935 --> 00:19:11,185 ‫كان يجب أن تخبريني أنك ‫أسوأ حالاً كطيار. 269 00:19:19,199 --> 00:19:22,102 ‫جاري الفحص 270 00:19:30,980 --> 00:19:32,588 ‫فحص البحث عن "جزيء بروتو" 271 00:19:32,618 --> 00:19:33,965 ‫لا يوجد 272 00:19:41,333 --> 00:19:45,348 ‫إنها تلك الأبواب والأركان اللعينه، ‫أعني ، هناك حيث يصطادونك. 273 00:19:45,368 --> 00:19:48,241 ‫أنت لن تدخل الى ‫منتصف مسرح الجريمة دون التأكد من 274 00:19:48,271 --> 00:19:50,772 ‫أنه لا يوجد شخص هناك ليقتلك. 275 00:19:52,388 --> 00:19:54,681 ‫انه الشيء الذي لن تراه قادماً. 276 00:19:54,711 --> 00:19:55,761 ‫هذا ما هو عليه. 277 00:19:59,706 --> 00:20:01,256 ‫ما الامر بخصوص القبعة؟ 278 00:20:03,577 --> 00:20:06,177 ‫لتبقي المطر بعيدا عن رأسي. 279 00:20:07,474 --> 00:20:08,824 ‫أنا لست مصابًا 280 00:20:09,172 --> 00:20:10,608 ‫لا اعاني من سكتة دماغية. 281 00:20:10,638 --> 00:20:12,138 ‫لقد نفذت الأفكار لدي. 282 00:20:12,817 --> 00:20:14,417 ‫هناك هذا... هذا المجند المبتدأ ، 283 00:20:14,633 --> 00:20:16,199 ‫في سلك الشرطه ستار هيليكس. 284 00:20:16,687 --> 00:20:18,831 ‫لم يتعلم ابدا ان يمسح (يفحص) المكان. ‫كنت دائما أخبره ، 285 00:20:18,861 --> 00:20:20,756 ‫"هناك أبواب وزوايا ، يا فتى" 286 00:20:20,786 --> 00:20:22,802 ‫إذا لم تمسح المكان ، إذا لم ... 287 00:20:22,832 --> 00:20:24,182 ‫تصل الى هناك ببطء ، 288 00:20:25,536 --> 00:20:27,536 ‫"فذلك المكان سوف يلتهمك" 289 00:20:27,870 --> 00:20:30,170 ‫لماذا تخبرني بكل هذا؟ 290 00:20:32,034 --> 00:20:33,784 ‫يفترض أن أفكر في هذا. 291 00:20:36,552 --> 00:20:38,552 ‫يمكن أن يعني هذا شيئا. 292 00:20:40,561 --> 00:20:43,008 ‫تحطم المحقق ميلر على كوكب الزهرة 293 00:20:43,038 --> 00:20:44,076 ‫مع جولي ماو. 294 00:20:44,106 --> 00:20:45,338 ‫ماتوا معا. 295 00:20:45,368 --> 00:20:46,719 ‫هكذا انتهى الأمر 296 00:20:46,749 --> 00:20:48,449 ‫لا اريد التحدث عن... 297 00:20:48,728 --> 00:20:49,728 ‫جولي. 298 00:20:50,721 --> 00:20:52,521 ‫لقد حدث ذلك أيضًا ل "ميلر". 299 00:20:52,990 --> 00:20:53,990 ‫أنت ميت! 300 00:20:54,175 --> 00:20:56,225 ‫أنا الآن محقق فقط. 301 00:20:59,249 --> 00:21:00,612 ‫أنا اعثر على الأشياء. 302 00:21:03,079 --> 00:21:04,079 ‫حسنا. 303 00:21:04,707 --> 00:21:07,164 ‫حسنا. ما الذي تحاول أن تجده؟ 304 00:21:09,521 --> 00:21:11,093 ‫"لوكا قريجا" ‫(عصابة جريمه منظمه) 305 00:21:11,123 --> 00:21:13,973 ‫قاموا بتشغيل بيت للدعارة ‫بدون ترخيص في القطاع 18. 306 00:21:14,944 --> 00:21:17,427 ‫كانت قوة تأثير معامل انحراف الجاذبيه ‫قوية جدا هناك ، تجعلك مريضًا حقًا 307 00:21:17,457 --> 00:21:21,316 ‫لا يهمني قصص الحرب اللعينه الخاصة ‫بك حتى تخبرني ما تعنيه... 308 00:21:21,346 --> 00:21:22,978 ‫"لوكا قريجا" 309 00:21:23,008 --> 00:21:25,808 ‫يديرون بيتاً للدعارة ‫بدون ترخيص في القطاع 18. 310 00:21:25,828 --> 00:21:29,058 ‫- هناك كانت قوة... ‫- اللعنة! اللعنة عليك 311 00:21:29,197 --> 00:21:30,847 ‫دمي نظيف. 312 00:21:31,073 --> 00:21:35,297 ‫أنت لست هنا ، وهذا ما يفسر ‫على الأقل قبعتك السخيفه. 313 00:21:45,078 --> 00:21:46,423 ‫قد يبدو هذا غريبا بالنسبة لك. 314 00:21:46,443 --> 00:21:47,443 ‫مهلا، 315 00:21:47,889 --> 00:21:49,439 ‫هذا ليس من شأني. 316 00:21:51,177 --> 00:21:52,931 ‫هل أنت مريض يا كابتن؟ 317 00:21:53,292 --> 00:21:54,292 ‫لا. 318 00:21:56,824 --> 00:21:57,824 ‫لا أعتقد ذلك. 319 00:21:59,790 --> 00:22:02,170 ‫انظر ، إذا كنت بحاجة للتحدث... 320 00:22:03,431 --> 00:22:05,149 ‫أنا لا أخدم كثيراً ، 321 00:22:05,179 --> 00:22:06,830 ‫لكنني ايضا لا أحكم على احد. 322 00:22:07,837 --> 00:22:09,537 ‫نوعية رائعة ، كما تعلم 323 00:22:10,145 --> 00:22:12,895 ‫الامور كانت على الحافه لفترة طويلة 324 00:22:13,053 --> 00:22:15,280 ‫هناك حدود لما يمكنك تحمله. 325 00:22:15,310 --> 00:22:17,859 ‫لا سيما مع هذا الحبار الكوني 326 00:22:17,889 --> 00:22:20,076 ‫الذي قفز من كوكب الزهرة ‫وطار في النظام 327 00:22:20,106 --> 00:22:22,906 ‫ليتحول إلى دائرة تأكل السفن. 328 00:22:23,441 --> 00:22:24,941 ‫لذا ، أخرج كل ما بداخلك. 329 00:22:25,664 --> 00:22:28,414 ‫اكسر بعض الاشياء ، إذا كان يجب عليك. ‫انا لا اهتم. 330 00:22:28,812 --> 00:22:29,912 ‫فقط... 331 00:22:30,065 --> 00:22:32,394 ‫هذه المرة تجنب آلة صنع القهوة. 332 00:22:34,661 --> 00:22:35,911 ‫أنا بخير ، اموس. 333 00:22:39,292 --> 00:22:40,942 ‫أعني ، سأكون بخير... 334 00:22:41,135 --> 00:22:42,135 ‫سأكون بخير. 335 00:22:42,165 --> 00:22:44,628 ‫وإذا لم يكن الأمر كذلك ، فستكون ‫أول من يعرف ، حسنا؟ 336 00:22:48,931 --> 00:22:49,931 ‫حسنا. 337 00:23:30,643 --> 00:23:33,108 ‫ سفينة الامم المتحده "توماس برنس" ‫على مقربه من "الحَلَقه" 338 00:23:33,109 --> 00:23:35,611 ‫لقد اعتدنا على المعجزات ‫في هذا القرن. 339 00:23:35,641 --> 00:23:37,183 ‫من الصعب الآن أن تدهشنا. 340 00:23:37,213 --> 00:23:40,487 ‫ولكن لحظة فاصلة قد انفتحت ‫أمام أجناسنا الهشة... 341 00:23:40,517 --> 00:23:43,414 ‫قفزة إلى الأمام ، والتي يمكن ‫أن تظهر لنا حتى وجه الله 342 00:23:43,444 --> 00:23:45,320 ‫ويجب ألا نواجهه بمخاوفنا. 343 00:23:45,350 --> 00:23:48,080 ‫يجب أن نفتح قلوبنا ‫وعقولنا لاستقباله. 344 00:23:48,110 --> 00:23:49,710 ‫وجيوبنا. 345 00:23:50,031 --> 00:23:52,204 ‫لماذا لا تستفيدي من هذه القهوة بشكل جيد؟ 346 00:23:52,234 --> 00:23:53,985 ‫أنا أفعل. لقد فعلت . 347 00:23:54,405 --> 00:23:56,845 ‫كوب من القهوة ، وكوب من ماري الدموية. 348 00:23:57,559 --> 00:23:59,417 ‫بهذه الطريقة أحافظ على التوازن الصحيح 349 00:23:59,447 --> 00:24:01,451 ‫التوازن أمر أساسي في الحياة. 350 00:24:01,452 --> 00:24:02,689 ‫أنت حقا لست خائفا على الإطلاق؟ 351 00:24:02,690 --> 00:24:04,696 ‫ماذا يجب أن نخاف؟ 352 00:24:05,144 --> 00:24:08,867 ‫سيعطينا هذا أخيراً الأجوبة ‫على أسئلتنا العميقة. 353 00:24:09,383 --> 00:24:10,440 ‫إنه جيد ، على الرغم من. 354 00:24:10,470 --> 00:24:12,923 ‫أعني ، لديه هذا الشيء بالكلمات. 355 00:24:13,423 --> 00:24:17,333 ‫تقدم عائلتي تبرعات ضخمة إلى ‫كنائسه الضخمة في إفريقيا وآسيا ، 356 00:24:17,363 --> 00:24:21,263 ‫وتتمتع أعمالنا ‫بنفوذه على القطيع. 357 00:24:22,506 --> 00:24:24,606 ‫هديته من الإرادة الحرة ، 358 00:24:24,721 --> 00:24:28,653 ‫إرادتنا الحرة ، بل هو ‫مظهر من مظاهر إرادة الله. 359 00:24:29,112 --> 00:24:32,529 ‫من ناحية قدرتنا على الشعور ‫بالرحمة والقسوة من ناحية أخرى... 360 00:24:32,559 --> 00:24:33,709 ‫عفوا. 361 00:24:33,739 --> 00:24:35,860 ‫لا يزال أعظم الالغاز التي لم تحل ، 362 00:24:35,862 --> 00:24:38,562 ‫حتى أكثر بكثير من "الحَلَقه" ‫التي انفتحت علينا. 363 00:24:43,469 --> 00:24:44,469 ‫المعذره. 364 00:24:51,645 --> 00:24:52,845 ‫كل شيء على ما يرام؟ 365 00:24:57,196 --> 00:24:58,896 ‫هل تحتاجين شيئا؟ 366 00:25:06,749 --> 00:25:07,749 ‫شكرا لك. 367 00:25:07,999 --> 00:25:08,999 ‫لا. 368 00:25:29,948 --> 00:25:31,716 ‫أنا و نعومي ، نعم ، ماذا... 369 00:25:32,130 --> 00:25:33,880 ‫كان لدينا... 370 00:25:34,049 --> 00:25:35,649 ‫خاص ، أو اعني... 371 00:25:36,668 --> 00:25:39,014 ‫اعتقدت أنه يمكن أن يكون الحب ، ولكن... 372 00:25:39,420 --> 00:25:41,236 ‫كانت مجرد بداية قصة حب. 373 00:25:41,266 --> 00:25:44,316 ‫حسنا ، لماذا لا تتوقف ‫عن الهراء ، هولدن؟ 374 00:25:47,100 --> 00:25:49,700 ‫قل لي لماذا اتصلت بي للمجيء الى هنا. 375 00:25:52,412 --> 00:25:56,340 ‫كان يجري محادثة كاملة مع نفسه. 376 00:25:56,537 --> 00:25:59,328 ‫من منا لا يكلم نفسه في بعض الأحيان؟ 377 00:25:59,903 --> 00:26:00,903 ‫أنا. 378 00:26:01,600 --> 00:26:03,819 ‫حسنا ، الجميع يفعل ذلك ، بالرغم من ذلك ، اموس. 379 00:26:03,839 --> 00:26:05,775 ‫يساعدك على التفكير. 380 00:26:05,805 --> 00:26:09,056 ‫أنت تقضي نصف الوقت في التحدث إلى ‫السفينة ، ربما لست أفضل مثال. 381 00:26:09,086 --> 00:26:11,455 ‫مهلا ، توقف ، حسنا ، انظر... انه ... 382 00:26:11,647 --> 00:26:13,689 ‫مثقل فقط هذا كل شيء ، حسنا؟ 383 00:26:13,691 --> 00:26:16,452 ‫بعد كل ما مر به ، ‫وترك نعومي للسفينة... 384 00:26:16,582 --> 00:26:18,886 ‫الأشياء تضربه بقوة ‫أكثر مما يستطيع التحمل. 385 00:26:18,916 --> 00:26:21,415 ‫دعنا لا نستخدم ‫سترة المجانين الآن ، حسناً؟ 386 00:27:03,441 --> 00:27:05,410 ‫ما الذي لا تخبرني به؟ 387 00:27:06,128 --> 00:27:08,928 ‫وجدته وبذراعه ‫الطبيب الاوتوماتيكي ، 388 00:27:09,047 --> 00:27:11,082 ‫- لذلك قرأت هذا... ‫- ماذا؟ 389 00:27:11,134 --> 00:27:12,214 ‫انت لم تفعل. 390 00:27:12,244 --> 00:27:13,658 ‫نعم ، لقد فعلت ذلك. 391 00:27:13,882 --> 00:27:15,513 ‫في مصلحة السفينة. 392 00:27:15,806 --> 00:27:18,745 ‫هل راجعت نتائج طبيبه ‫الأوتوماتيكي؟ 393 00:27:18,775 --> 00:27:21,464 ‫اموس ، عار عليك . ذلك ‫خرقًا خطير للثقه ، يا رجل. 394 00:27:21,494 --> 00:27:22,494 ‫بالله عليك... 395 00:27:23,080 --> 00:27:24,080 ‫ياالهي... 396 00:27:24,665 --> 00:27:26,513 ‫إذن ماذا تقول النتائج؟ 397 00:27:28,518 --> 00:27:31,435 ‫فحص نفسه من عدوى "جزيء بروتو". 398 00:27:31,455 --> 00:27:32,484 ‫... 399 00:27:32,514 --> 00:27:34,202 ‫35 مرة 400 00:27:34,232 --> 00:27:36,373 ‫- اللعنه. تقصد انه... ‫- لا. 401 00:27:36,403 --> 00:27:40,634 ‫نتيجة الفحص دائمًا سلبيه ، ولكنه ‫يستمر في إجراء ذلك مرارا وتكرارا. 402 00:27:40,664 --> 00:27:42,615 ‫- ماذا بحق الجحيم يكون هذا؟ ‫- أخبرني أنت 403 00:27:42,645 --> 00:27:45,505 ‫وماذا أعرف! ‫لكن يتعين علينا القيام بشيء ما. 404 00:27:45,525 --> 00:27:47,451 ‫- هل تتذكر المسؤول ‫التنفيذي في سفينة كانتربري؟ ‫- نعم ! 405 00:27:47,471 --> 00:27:50,299 ‫في يوم ما كان يغني أغاني ‫البحارة وزراعة النرجس ، 406 00:27:50,319 --> 00:27:53,358 ‫- وفي اليوم التالي ، كان ‫ يلوح بمسدس ، محاولا.... ‫- اه ، برويه. 407 00:27:53,388 --> 00:27:54,538 ‫آسف يا رجل. 408 00:27:56,820 --> 00:27:58,884 ‫علينا فقط أن نراقبه. 409 00:27:58,914 --> 00:27:59,914 ‫حسنا؟ 410 00:28:01,411 --> 00:28:04,465 ‫هل تعتقدين أن العقل قادر على اختلاق أشياء؟ 411 00:28:05,410 --> 00:28:06,410 ‫الآمال؟ 412 00:28:06,860 --> 00:28:07,860 ‫المخاوف؟ 413 00:28:08,904 --> 00:28:09,904 ‫بالتأكيد. 414 00:28:09,924 --> 00:28:12,681 ‫لا ، أعني ، تجسيديا. 415 00:28:13,361 --> 00:28:16,603 ‫إذا كانت هذه الآمال والمخاوف ‫قوية بما فيه الكفاية. 416 00:28:16,633 --> 00:28:19,647 ‫خاصة إذا كانت نتيجة التزامن. 417 00:28:21,541 --> 00:28:23,243 ‫كنا ذات مرة ، نحلق فوق مدينة الخرطوم... 418 00:28:23,273 --> 00:28:24,707 ‫ما هي الكلمه؟ تزامن... 419 00:28:24,737 --> 00:28:25,837 ‫مصادفة، 420 00:28:26,476 --> 00:28:28,126 ‫لكن ليس صدفة. 421 00:28:32,559 --> 00:28:34,959 ‫لقد حفظت كل شيء هناك ، أليس كذلك؟ 422 00:28:36,209 --> 00:28:37,209 ‫نعم. 423 00:28:40,690 --> 00:28:42,340 ‫أرني التقرير الإخباري 424 00:28:42,993 --> 00:28:45,509 ‫اللحظة التي يمر ‫فيها فتى الحزام في "الحَلَقه" 425 00:28:45,529 --> 00:28:47,299 ‫اظهري شريط الوقت. 426 00:28:47,773 --> 00:28:48,966 ‫توقفي هناك. 427 00:28:48,996 --> 00:28:50,546 ‫عما تبحث؟ 428 00:28:51,234 --> 00:28:54,841 ‫كنت تتجسسين علينا طوال الوقت ‫منذ لحظة صعودك على هذه السفينة. 429 00:28:54,871 --> 00:28:58,721 ‫إنها وظيفتك ، أفهم ذلك. ‫الآن أريد أن أرى اللقطة الخاصه بي. 430 00:29:17,561 --> 00:29:18,561 ‫ما الأمر؟ 431 00:29:20,357 --> 00:29:22,457 ‫لقد حدث في نفس اللحظه. 432 00:29:24,475 --> 00:29:25,475 ‫ما الذي حدث؟ 433 00:29:26,870 --> 00:29:28,120 ‫عليك أن تغادري. 434 00:29:28,872 --> 00:29:31,633 ‫ماذا؟ لا لا لا. لقد ‫تفتح دماغك للتو. 435 00:29:31,663 --> 00:29:33,693 ‫أنا مليئة تماما بالعنف الدماغي. ‫يجب عليك أن تخبرني ، 436 00:29:33,723 --> 00:29:34,881 ‫ما الذي يجري، 437 00:29:34,911 --> 00:29:35,911 ‫الآن! 438 00:29:36,711 --> 00:29:37,924 ‫هولدن. 439 00:29:37,954 --> 00:29:38,954 ‫هولدن! 440 00:29:42,252 --> 00:29:43,981 ‫قد يكون شيئاً. 441 00:29:44,728 --> 00:29:45,778 ‫سيلتهمك. 442 00:29:46,988 --> 00:29:48,038 ‫أنا اعثر على الأشياء. 443 00:29:51,094 --> 00:29:53,128 ‫هل كنت تقول شيئاً؟ 444 00:29:53,430 --> 00:29:56,068 ‫قريجا في القطاع 18؟ 445 00:29:56,098 --> 00:29:57,148 ‫المجند المبتدأ؟ 446 00:29:59,703 --> 00:30:01,503 ‫هل تحدثنا من قبل؟ 447 00:30:03,078 --> 00:30:04,828 ‫هل تعرف على الأقل انك هنا؟ 448 00:30:06,535 --> 00:30:07,945 ‫نعم ، احيانا. 449 00:30:09,282 --> 00:30:10,282 ‫أنا... 450 00:30:10,976 --> 00:30:14,176 ‫عندما تجاوزت الحدود ‫المفروضة ، حينها قتلوني 451 00:30:15,476 --> 00:30:17,020 ‫من... من هم؟ 452 00:30:20,337 --> 00:30:22,987 ‫لماذا... لماذا أنا؟ ‫لماذا أنا مميز؟ 453 00:30:25,128 --> 00:30:26,628 ‫لأن لديك سفينة. 454 00:30:26,715 --> 00:30:29,769 ‫انظر ، أنت أداة تذهب إلى الأماكن. ‫وأنا أداة ... 455 00:30:29,799 --> 00:30:30,971 ‫للعثور على الأشياء. 456 00:30:31,001 --> 00:30:32,001 ‫نحن... 457 00:30:33,169 --> 00:30:34,469 ‫نحن أدوات. 458 00:30:36,503 --> 00:30:37,503 ‫أدوات؟ 459 00:31:07,617 --> 00:31:08,617 ‫تفعيل 460 00:31:17,676 --> 00:31:20,919 ‫نحن نكتشف حقل من الحطام يقترب. 461 00:31:20,949 --> 00:31:21,949 ‫ما هذا؟ 462 00:31:22,388 --> 00:31:25,283 ‫سفينة تابعة للأمم المتحدة انفجرت إلى أشلاء. 463 00:31:25,313 --> 00:31:28,061 ‫سفينة العلوم ، "سانق ان". 464 00:31:29,358 --> 00:31:32,008 ‫هذا لا يشبه كأنفجار انهيار المفاعل. 465 00:31:33,022 --> 00:31:36,069 ‫وبالتأكيد ليس كأنفجار تسبب به صاروخًا. 466 00:31:37,610 --> 00:31:40,686 ‫نبض التحكم لايعمل. ‫الطاقة والكهرباء لاتعمل. 467 00:31:40,716 --> 00:31:41,855 ‫أكرر ، نبض... 468 00:31:41,989 --> 00:31:45,689 ‫لقد ظهرت تماما في نفس لحظة ‫تنشيط "الحَلَقه". 469 00:31:45,813 --> 00:31:47,913 ‫هل تستخدمك للوصول إلي؟ 470 00:31:50,705 --> 00:31:52,005 ‫انها تحاول التواصل... 471 00:31:53,875 --> 00:31:55,428 ‫113 مرة في الثانية. 472 00:31:55,458 --> 00:31:57,372 ‫تحاول التواصل ، ولكن لا أحد يجيب. 473 00:31:57,402 --> 00:31:58,896 ‫لذلك قامت ببناء المحقق 474 00:31:58,926 --> 00:32:02,096 ‫والمحقق يبحث ، لكنه لا ‫يجد شيء ، لذلك تقتل المحقق. 475 00:32:02,126 --> 00:32:04,626 ‫تقتل المحقق مرارا وتكرارا. 476 00:32:04,985 --> 00:32:07,423 ‫ثم تقوم ببناء المحقق مرة أخرى... 477 00:32:07,429 --> 00:32:08,432 ‫و مرة أخرى، 478 00:32:08,995 --> 00:32:09,999 ‫حتى... 479 00:32:13,339 --> 00:32:15,949 ‫حتى تجد بابًا لم يكن ‫موجودًا من قبل. 480 00:32:18,027 --> 00:32:19,886 ‫ما الذي... ما الذي تفعله؟ 481 00:32:22,844 --> 00:32:24,344 ‫إذن ، أنا في ذلك... 482 00:32:24,374 --> 00:32:26,124 ‫بيت الدعارة بدون ترخيص ، حسنا؟ 483 00:32:26,345 --> 00:32:28,640 ‫مخجل. وصولا الى القطاع 18. 484 00:32:28,660 --> 00:32:30,693 ‫وهذا المبتدئ المندفع ‫أظل أقول له ، 485 00:32:30,713 --> 00:32:33,015 ‫"تحقق من الأبواب ‫والزوايا ، يا رجل" 486 00:32:33,283 --> 00:32:35,687 ‫"لا تأتي مسرعا الى المكان 487 00:32:36,034 --> 00:32:37,335 ‫مخرجا قضيبك " 488 00:32:37,365 --> 00:32:38,367 ‫هولدن! 489 00:32:38,618 --> 00:32:40,398 ‫- هولدن ، لدينا مشكلة. ‫- انتظر. 490 00:32:40,428 --> 00:32:41,742 ‫- تعال الان. ‫- انتظر. 491 00:32:41,772 --> 00:32:43,229 ‫لحظة واحدة! 492 00:32:43,503 --> 00:32:45,987 ‫- سوف أتخلص منه على الفور. ابقى معي. ‫- هولدن. 493 00:32:46,017 --> 00:32:48,976 ‫- تعال الى قمرة القياده. شيء يجب ان تراه. ‫- لا تختفي. 494 00:32:49,509 --> 00:32:50,510 ‫هولدن. 495 00:32:51,238 --> 00:32:53,205 ‫لا تدعني أخلع الباب. 496 00:32:57,267 --> 00:32:58,269 ‫اللعنه. 497 00:32:58,538 --> 00:33:00,084 ‫أليكس ، ما الأمر؟ 498 00:33:00,114 --> 00:33:02,087 ‫لقد انفجرت سفينة تابعة ‫للأمم المتحدة لتوها. 499 00:33:02,864 --> 00:33:04,336 ‫هل اطلق النار عليها احد؟ 500 00:33:04,828 --> 00:33:06,702 ‫قد يكون نتيجة لذوبان مفاعل ‫الطاقه الخاص بها. 501 00:33:06,732 --> 00:33:08,721 ‫سألقي نظرة عن قرب. 502 00:33:12,393 --> 00:33:13,404 ‫بحق الجحيم؟ 503 00:33:16,564 --> 00:33:18,975 ‫يا رفاق ، شيء ما يحدث بسفينة "روسي". 504 00:33:25,069 --> 00:33:26,163 ‫ما هذا؟ 505 00:33:27,007 --> 00:33:28,514 ‫أنا جيمس هولدن ، 506 00:33:28,943 --> 00:33:31,598 ‫أتكلم باسم تحالف ‫الكواكب الخارجية. 507 00:33:32,114 --> 00:33:35,098 ‫يعتقد الأرض والمريخ أن ‫"الحَلَقه" تخصهم لفحصها ، 508 00:33:35,128 --> 00:33:36,204 ‫والمطالبة بها ، 509 00:33:36,316 --> 00:33:39,142 ‫وهم بالفعل يخططون ‫للسيطرة عليها. 510 00:33:39,598 --> 00:33:42,366 ‫أنا هنا لأعلن نيابة عن اتحاد الكواكب ‫الخارجيه ان شعب الحزام 511 00:33:42,396 --> 00:33:45,310 ‫هم المستفيدون الشرعيون ‫الوحيدون "للحَلَقه". 512 00:33:45,798 --> 00:33:48,371 ‫أيا ما يمكن أن يظهر في النهاية ، 513 00:33:48,401 --> 00:33:49,974 ‫فهو ينتمي إلى الحزام 514 00:33:50,498 --> 00:33:51,749 ‫ولنظهر لكم 515 00:33:51,779 --> 00:33:53,404 ‫أننا لن نساوم 516 00:33:53,434 --> 00:33:55,436 ‫ولن نتراجع عن هذا البيان ، 517 00:33:55,603 --> 00:33:57,675 ‫قمنا بضرب سفينة اتحاد الكواكب الداخلية 518 00:33:57,834 --> 00:33:59,589 ‫وسنضرب مرة أخرى. 519 00:34:00,141 --> 00:34:01,447 ‫ياالهي. 520 00:34:01,477 --> 00:34:05,461 ‫خذ لقطات مستمرة لكل واحد هنا ، وتأكد من أن ‫لدينا الزوايا الست لهذا الانفجار من روسي 521 00:34:05,491 --> 00:34:07,957 ‫و ، اموس ، هل يمكنك ‫إبقاء هذا الممر واضحًا؟ 522 00:34:09,250 --> 00:34:11,009 ‫ما الذي فعلته بحق الجحيم؟ 523 00:34:11,039 --> 00:34:12,268 ‫هذا ليس انا. 524 00:34:12,298 --> 00:34:13,698 ‫ليس أنا ، أليكس. 525 00:34:14,237 --> 00:34:16,095 ‫حسنا ، انها تأتي من داخل سفينتنا! 526 00:34:16,125 --> 00:34:17,795 ‫حسنا ، أطفئ هذا الشيء اللعين! 527 00:34:17,825 --> 00:34:19,693 ‫لااستطيع! أنا خارج التحكم. 528 00:34:21,480 --> 00:34:22,716 ‫هل فعلت هذا؟ 529 00:34:24,388 --> 00:34:26,637 ‫- لماذا قد افعل هذا؟ ‫- هولدن ، 530 00:34:26,667 --> 00:34:28,834 ‫أنت لم تكن نفسك في الآونة الأخيرة. 531 00:34:28,864 --> 00:34:30,519 ‫ربما لم تكن على علم بما فعلت. 532 00:34:30,549 --> 00:34:33,110 ‫- ربما لم يكن لديك السيطرة على نفسك. ‫- انا اعرف نفسي... 533 00:34:33,140 --> 00:34:34,988 ‫و أقول لك أن هذا ليس أنا. 534 00:34:35,122 --> 00:34:36,708 ‫وسنضرب مرة أخرى. 535 00:34:37,480 --> 00:34:39,250 ‫يريدهم أن يطلقوا علينا. 536 00:34:39,280 --> 00:34:42,138 ‫- انه يحاول أن يبدأ الحرب القادمة. ‫- سوف يطلقون النار عليه ايضا. 537 00:34:42,168 --> 00:34:44,655 ‫انت تفترضين أنه يهتم بالبقاء على قيد الحياة. 538 00:34:44,685 --> 00:34:46,998 ‫لم يكن ذلك هولدن. ‫إنه فخ. 539 00:34:47,028 --> 00:34:48,184 ‫حسنا ، إذن ، من كان؟ 540 00:34:48,214 --> 00:34:50,821 ‫فيديو ، محاكاة تم إنشاؤها ، لا أعرف. 541 00:34:50,841 --> 00:34:53,668 ‫- لنقم بتحليل الفيديو وفحصه. ‫- ليس لدينا الوقت لذلك. 542 00:34:53,698 --> 00:34:56,804 ‫اتصل بـسفينة "روسي" ، ضع هولدن على القناه ‫وأخبره أن لديه 10 ثوان للتراجع. 543 00:34:56,834 --> 00:34:59,102 ‫يجب علينا إطلاق النار على سفينة "روسي". ‫فورا. 544 00:34:59,132 --> 00:35:00,434 ‫- ماذا؟ ‫- هذه هي الطريقة الوحيدة 545 00:35:00,464 --> 00:35:02,894 ‫ليعلمو أن اتحاد الكواكب الخارجية ‫يتبرأ من جيمس هولدن. 546 00:35:02,924 --> 00:35:06,174 ‫خلاف ذلك ، سوف يدمرون هذه ‫السفينة جنبا إلى جنب مع سفينته. 547 00:35:06,540 --> 00:35:08,545 ‫- تقوم الأمم المتحدة بفحصنا. ‫- هل يستهدفونا بالاسلحة؟ 548 00:35:08,575 --> 00:35:11,048 ‫لا ، لكنهم يستهدفوا سفينة "روسي". 549 00:35:11,078 --> 00:35:13,120 ‫وسنكون الهدف التالي. كابتن. 550 00:35:14,314 --> 00:35:15,316 ‫كامينا! 551 00:35:15,713 --> 00:35:17,831 ‫إذا كنت ترغبين في إنقاذ "بهيمث" ‫، فيجب عليك اثبات 552 00:35:17,861 --> 00:35:19,387 ‫أننا لسنا معه! 553 00:35:20,113 --> 00:35:23,101 ‫- اين قناتي التواصلية؟ ‫- سفينة روسي لا تستجيب ، دعني أحاول... 554 00:35:23,131 --> 00:35:24,394 ‫لا مزيد من الوقت للمحاولة. 555 00:35:24,424 --> 00:35:28,229 ‫تفعيل الصواريخ والاتصال مع ‫قائد أسطول الأمم المتحدة. 556 00:35:29,254 --> 00:35:31,497 ‫شخص ما يحاول خداعك. 557 00:35:31,527 --> 00:35:33,715 ‫- لا تنساقي لذلك. ‫- ابعدوها عن قمرة القياده. 558 00:35:33,745 --> 00:35:36,126 ‫- تعالي معنا. ‫- "درامر" ، استمعي الي! 559 00:35:36,156 --> 00:35:39,972 ‫أنت تعلمين أن هولدن غير ‫قادر على فعل ما رأيناه للتو! 560 00:35:40,460 --> 00:35:41,695 ‫أنت تعرفين ذلك! 561 00:35:44,167 --> 00:35:45,568 ‫أنت تعرفين ذلك! 562 00:35:45,598 --> 00:35:48,451 ‫ سفينة الأمم المتحدة تستهدفنا. ‫ليس لدي سوى التحكم في المحرك. 563 00:35:48,481 --> 00:35:49,905 ‫- لا توجد اتصالات؟ ‫- لا شيء. 564 00:35:49,937 --> 00:35:51,083 ‫والأسلحة النارية؟ 565 00:35:51,113 --> 00:35:52,904 ‫أي نظام دفاعي؟ 566 00:35:52,934 --> 00:35:54,434 ‫عيون ثعبان... 567 00:35:55,776 --> 00:35:56,876 ‫بحق الآلة! 568 00:35:56,913 --> 00:35:59,063 ‫الآن سفينة "بهيمث" تستهدفنا! 569 00:35:59,113 --> 00:36:02,363 ‫"بهيمث"هي سفينة تتبع اتحاد الكواكب ‫الخارجية ، انهم مجبرون على إطلاق النار علينا. 570 00:36:04,868 --> 00:36:06,043 ‫ما الذي تفعله؟ 571 00:36:06,073 --> 00:36:08,354 ‫سوف تجذب صواريخم ، لا ‫يمكنك الهرب من الصاروخ! 572 00:36:08,384 --> 00:36:12,034 ‫نعم ، لكننا لن نبقى هنا ‫ونكون هدف لتعلم الرماية. 573 00:36:15,008 --> 00:36:16,008 ‫هولدن! 574 00:36:16,133 --> 00:36:17,383 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 575 00:36:17,692 --> 00:36:18,692 ‫اموس! 576 00:36:19,452 --> 00:36:22,102 ‫أعطني مدفع يعمل! 577 00:36:22,392 --> 00:36:24,042 ‫ما خطبك بحق الجحيم؟ 578 00:36:24,218 --> 00:36:25,901 ‫علينا المضي قدما! ، عد إلى مقعدك. 579 00:36:25,931 --> 00:36:27,414 ‫لن نسطيع الهرب من صواريخهم 580 00:36:27,444 --> 00:36:29,472 ‫- استطيع تجهيز مدفع! ‫- لا تستطيع! 581 00:36:29,502 --> 00:36:32,212 ‫شخص ما قام بتعطيل السفينة. ‫كل شيء كان فخًا. 582 00:36:32,242 --> 00:36:35,542 ‫- هولدن ، أنت لا... ‫- أملنا الوحيد هو أنني... 583 00:36:35,637 --> 00:36:36,954 ‫أعطني دقيقة لوحدي 584 00:36:36,984 --> 00:36:39,394 ‫- لفعل ماذا؟ ‫- لا وقت للتفسير! 585 00:36:39,424 --> 00:36:42,674 ‫- ليس لدينا دقيقة نخسرها! ‫- دعني أذهب! 586 00:36:44,442 --> 00:36:47,562 ‫اللعنه ، كابتن ، لا أريد ‫أن أجمع رفاتك من الحائط! 587 00:36:47,592 --> 00:36:49,592 ‫افتح ، أو سأدع اليكس يفعل ذلك. 588 00:36:49,713 --> 00:36:51,863 ‫اموس ، مع كل ما مررنا به ، 589 00:36:52,416 --> 00:36:54,916 ‫كم مرة طلبت منك أن تثق بي؟ 590 00:36:57,287 --> 00:36:59,237 ‫- ولا مره. ‫- أنا أطلب منك ذلك الآن. 591 00:37:03,547 --> 00:37:05,247 ‫- دقيقة واحدة ‫- لوحدي. 592 00:37:10,671 --> 00:37:12,121 ‫كامينا ، من فضلك! 593 00:37:12,248 --> 00:37:13,248 ‫لا... 594 00:37:13,278 --> 00:37:17,340 ‫الحزام قام بتنشيط "الحَلَقه" ‫والذي تقول انه كان عن غير قصد. 595 00:37:17,370 --> 00:37:20,682 ‫الآن شخص من اتحاد الكواكب الخارجيه ‫ يعلن مسؤولية الهجوم على سفينتنا ، 596 00:37:20,712 --> 00:37:22,390 ‫وأنت تقول أنك لا تعرف أي شيء... 597 00:37:22,420 --> 00:37:24,530 ‫نحن نستعد لاطلاق ‫النار على "روسينينتي" 598 00:37:24,560 --> 00:37:26,460 ‫دعنا نهتم بذلك بأنفسنا. 599 00:37:26,768 --> 00:37:28,068 ‫لديك دقيقة واحدة 600 00:37:31,099 --> 00:37:32,461 ‫انه لا يصدقنا. 601 00:37:32,491 --> 00:37:33,591 ‫لا يهم. 602 00:37:33,752 --> 00:37:35,143 ‫قدم لنا دقيقة واحدة. 603 00:37:35,173 --> 00:37:37,543 ‫لقد فتحت سفينة "توماس برنس" ‫أبواب الصواريخ. 604 00:37:37,573 --> 00:37:39,623 ‫ولن نحصل على ثانية أكثر. 605 00:37:40,444 --> 00:37:41,694 ‫صاروخ جاهز 606 00:37:53,805 --> 00:37:54,805 ‫اطلق النار! 607 00:37:55,873 --> 00:37:57,822 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- حمل زائد في الشبكة. 608 00:37:57,852 --> 00:38:00,325 ‫أحتاج لتحويل المزيد من ‫الطاقة إلى نظام الأسلحة. 609 00:38:00,355 --> 00:38:01,355 ‫كن مستعدا. 610 00:38:01,539 --> 00:38:03,439 ‫يالها سفينة حربية جميلة كبيرة... 611 00:38:04,706 --> 00:38:05,956 ‫الأبواب والزوايا ، حسنا؟ 612 00:38:06,170 --> 00:38:07,420 ‫الأبواب والزوايا. 613 00:38:07,588 --> 00:38:09,468 ‫الأبواب والزوايا ، حسنا؟ هيا. 614 00:38:09,498 --> 00:38:10,498 ‫هيا. 615 00:38:10,601 --> 00:38:11,701 ‫انتم ، هناك. 616 00:38:11,733 --> 00:38:14,221 ‫في الوقت الحالي ، تمكنت ‫من التملص من الأسطول ، 617 00:38:14,251 --> 00:38:18,401 ‫لكني متأكد من أن الجحيم سيكون بعدنا ‫اذا رفعت قدمي عن الدواسة . 618 00:38:26,809 --> 00:38:29,759 ‫الأبواب والزوايا ، حسنا؟ ‫الأبواب والزوايا. ها نحن ذا. 619 00:38:32,406 --> 00:38:34,606 ‫هيا ، يا ميلر. أعطني تلميحا. 620 00:38:37,883 --> 00:38:39,783 ‫تريد وسيلة للنقل؟ سيكون لديك. 621 00:38:40,017 --> 00:38:42,967 ‫لكنني لا استطيع مساعدتك ‫إذا تم تدمير السفينة. 622 00:38:45,051 --> 00:38:48,351 ‫إذا ذهبت إلى المكان بسرعة ‫كبيرة ، يا فتى... 623 00:38:49,119 --> 00:38:50,219 ‫فالمكان... 624 00:38:50,397 --> 00:38:51,397 ‫سيلتهمك. 625 00:39:02,165 --> 00:39:03,565 ‫صاروخ يقترب! 626 00:39:04,763 --> 00:39:06,363 ‫اربطوا احزمتكم! 627 00:39:09,906 --> 00:39:11,406 ‫اللعنه، اللعنه، اللعنه 628 00:39:15,514 --> 00:39:17,716 ‫أليكس عليه أن يبطئ ‫السفينة ، وإلا سنموت. 629 00:39:17,746 --> 00:39:18,796 ‫يبطئ؟ 630 00:39:22,158 --> 00:39:23,158 ‫أليكس! 631 00:39:23,702 --> 00:39:25,202 ‫عليك أن تغير المسار ، 632 00:39:25,300 --> 00:39:27,450 ‫والتوجه نحو "الحَلَقه" ، على الفور. 633 00:39:27,976 --> 00:39:30,293 ‫- ولا حتى في الاحلام! ‫- هذا أمر! 634 00:39:30,323 --> 00:39:32,328 ‫اموس ، نحن بحاجة إلى ‫اسلحه دفاعيه ، اللعنة. 635 00:39:32,358 --> 00:39:34,058 ‫ليس لدينا ذخائر مدفعيه. 636 00:39:34,708 --> 00:39:36,558 ‫عليك التوجه إلى "الحَلَقه". 637 00:39:36,629 --> 00:39:38,105 ‫والتباطئ بسفينة روسي ، 638 00:39:38,360 --> 00:39:39,533 ‫استداره ثم طاقة المحرك... 639 00:39:39,563 --> 00:39:42,151 ‫بأقصى ما تستطيع دون ‫أن يصيبنا الصاروخ. 640 00:39:42,181 --> 00:39:43,828 ‫نحن في عداد الاموات إذا تباطأت! 641 00:39:43,858 --> 00:39:46,058 ‫إنها مخاطرة يجب أن نتخذها. 642 00:39:46,466 --> 00:39:48,166 ‫الحد الأقصى للتباطؤ... 643 00:39:48,695 --> 00:39:50,695 ‫مباشرة أمام "الحَلَقه"... 644 00:39:50,847 --> 00:39:53,136 ‫حاول ألا تدمرنا. 645 00:39:53,166 --> 00:39:55,766 ‫كيف تعرف هذه الأشياء عن "الحَلَقه"؟ 646 00:39:56,292 --> 00:39:57,842 ‫لأن ميلر أخبرني 647 00:40:03,592 --> 00:40:05,642 ‫لا أستطيع أن أثبت شيئًا ، 648 00:40:06,350 --> 00:40:08,550 ‫لكن هذا هو مخرجنا الوحيد 649 00:40:11,150 --> 00:40:12,150 ‫أليكس! 650 00:40:13,129 --> 00:40:14,929 ‫افعل كما يقول الكابتن. 651 00:40:17,873 --> 00:40:19,623 ‫هذا سيكون كارثي 652 00:40:23,626 --> 00:40:24,726 ‫تشبثوا! 653 00:40:31,860 --> 00:40:34,304 ‫نحن نتتبع حركة ‫سفينة "روسينينتي". 654 00:40:34,334 --> 00:40:35,334 ‫اللعنه. 655 00:40:36,058 --> 00:40:38,108 ‫انهم يتجهون نحو "الحَلَقه". 656 00:40:41,582 --> 00:40:43,582 ‫ما الذي يفعلونه بحق الرب؟ 657 00:40:44,177 --> 00:40:45,227 ‫انهم في عداد الاموات. 658 00:42:08,063 --> 00:42:15,066 ‫ترجمة وتعديل ‫* مجدي التويتي *