1 00:00:00,594 --> 00:00:04,594 ENGİNLİK'te daha önce... 2 00:00:08,095 --> 00:00:10,627 Gemisi de onunla birlikte parçalanmış olmalı ama tamamen bozulmamış. 3 00:00:10,662 --> 00:00:13,134 Bunu anlamadan önce bir şeye sebep olduk. 4 00:00:13,135 --> 00:00:15,804 Belki de yapı giriş değil yalnızca çıkıştır. 5 00:00:16,038 --> 00:00:19,573 Seni özlüyorum, kızın seni özlüyor, yakında eve gel. 6 00:00:19,707 --> 00:00:22,277 - Niye bakmak zorundaydın ki? - Tanrı aşkına neler yapıyordun sen? 7 00:00:23,946 --> 00:00:27,015 Roci'de bir sorun var çocuklar. Geminin kontrolü benden çıktı. 8 00:00:27,349 --> 00:00:28,645 Ben James Holden. 9 00:00:28,679 --> 00:00:34,122 DGİ'nın yani Kuşaklıların Halka'nın tek meşru hayırseverleri olduğunu ilan ediyorum. 10 00:00:34,156 --> 00:00:38,794 İç gezegenlere ait gemileri vurduk ve tekrar saldıracağız. 11 00:00:38,795 --> 00:00:41,220 - O ben değilim. - Yayın gemimizden yapılıyor! 12 00:00:41,255 --> 00:00:45,133 Herkesi sürekli tek tek çek ve şu patlamanın Roci’deki altı açıdan da çekildiğine emin ol. 13 00:00:45,167 --> 00:00:48,089 Amos şu koridoru açık tutabilir misin? 14 00:00:48,090 --> 00:00:50,458 Rocinante'ye ateş açmak zorundayız ve bunu derhâl yapmalıyız. 15 00:00:50,492 --> 00:00:52,727 Aksi takdirde onunkiyle birlikte bu gemiyi de yok ederler. 16 00:00:52,761 --> 00:00:55,663 Birileri seni kandırmaya çalışıyor. Sakın kanma! 17 00:00:55,698 --> 00:00:57,065 Komuta güvertesinden uzaklaştırın onu! 18 00:00:57,099 --> 00:00:59,634 - Kom wit milowda. - Drummer beni dinle! 19 00:00:59,968 --> 00:01:02,804 Tanrım! Şimdi de Behemoth bizi hedefe aldı! 20 00:01:03,939 --> 00:01:06,174 Ne yapıyorsun? Füzeden kaçamazsın! 21 00:01:06,408 --> 00:01:08,877 - Sakın... - Ateş! 22 00:01:12,681 --> 00:01:14,349 Hadi Miller! Bana bir şey söyle. 23 00:01:14,383 --> 00:01:18,853 Odaya hızla dalarsan evlat, oda işini bitirir. 24 00:01:18,888 --> 00:01:21,189 Alex gemiyi yavaşlatmalı yoksa hepimiz öleceğiz. 25 00:01:21,223 --> 00:01:25,193 Rotayı değiştirip hemen Halka'nın içine ilerlemelisin! 26 00:01:25,227 --> 00:01:26,570 Bu hiç hoş olmayacak. 27 00:01:46,812 --> 00:01:50,816 - Enerji şebekesi hâlâ hata veriyor. Yine kaybediyoruz. - Sıfırla. 28 00:01:51,650 --> 00:01:52,684 Peki bossmang. 29 00:01:55,020 --> 00:01:57,922 Ne halt var da sırıtıyorsunuz kaptan? 30 00:01:58,156 --> 00:02:00,958 İlk kez bir silah ateşledik ve elimize geçen şey bu oldu. 31 00:02:01,293 --> 00:02:03,294 Elimizde olan elimize geçendir. 32 00:02:03,928 --> 00:02:05,746 Geri saçılmayı yeniden çalıştırın. 33 00:02:05,847 --> 00:02:08,947 Torpido patladıysa, bir patlama görmemiz gerekirdi. 34 00:02:08,980 --> 00:02:11,081 Nagata! Ne yapıyorsun? 35 00:02:14,386 --> 00:02:17,956 Baş Mühendis Naomi Nagata, ne yapıyorsun sen? 36 00:02:20,692 --> 00:02:23,961 Peki, bunun senin için zor bir an olduğunu anlıyorum... 37 00:02:23,996 --> 00:02:26,130 ...ama geminin her tarafında enerji kesintileri var... 38 00:02:26,164 --> 00:02:28,499 ...ve senden istediğim... - Senin için çalışmıyorum. 39 00:02:28,934 --> 00:02:33,304 - Anderson Dawes için de çalışmıyorum. - Ateş açma emrini ben verdim. 40 00:02:37,943 --> 00:02:41,112 Bunu yapmak zorundaydık biliyorsun. Yapmasaydık, İç Gezegenliler'in yapacağı... 41 00:02:41,146 --> 00:02:44,748 - Onları öldürdüysen... - Benden sonra nefret edersin, şimdi çalış. 42 00:02:51,623 --> 00:02:53,290 Üzgünüm. 43 00:02:53,325 --> 00:02:56,728 Onları öldürdüysem... çok üzgünüm. 44 00:03:16,147 --> 00:03:20,152 Şu torpidonun motoru deli gibi yanıyor ama ulaşamıyor. 45 00:03:20,186 --> 00:03:23,788 Ancak şu şeyin şimdiye kadar egzoz borumuza toslaması gerekirdi. 46 00:03:23,822 --> 00:03:26,690 Fakat görünüşe göre bu civarda kurallar artık kural değil. 47 00:03:27,425 --> 00:03:29,627 Belki de torpido çok hızlı gidiyordu. 48 00:03:30,562 --> 00:03:32,666 Miller yavaşlamak zorunda olduğumuzu söyleyip duruyordu. 49 00:03:33,467 --> 00:03:36,467 - Tıpkı şu katapultçu puşt gibi. - Dur bir saniye! 50 00:03:36,800 --> 00:03:39,469 Bu civarda işler çok hızlı gelişirse... 51 00:03:39,503 --> 00:03:42,106 ...bir şeyin sinirlenip onları yakaladığını mı söylüyorsunuz? 52 00:03:42,140 --> 00:03:45,909 - Doğal değil bu! - Hiç yıldız görmüyorum. 53 00:03:47,412 --> 00:03:51,880 - Bir tür gaz bulutunun içinde miyiz? - Çevremizde bir şey var sanki. 54 00:03:51,915 --> 00:03:54,018 Sanki bir çeşit lanet olası köpüğün içinde gibiyiz. 55 00:03:54,252 --> 00:03:58,522 - Çok fazla parazit var. - Bana Eros'u hatırlatıyor bu. 56 00:03:59,457 --> 00:04:01,024 Ne rahatlatıcı bir düşünce. 57 00:04:07,833 --> 00:04:10,368 Düzelteyim, şu torpido hareket ediyor. 58 00:04:10,602 --> 00:04:14,780 - Yavaş ama kesinlikle hareket ediyor. - Bizi vurmadan ne kadar süre var? 59 00:04:16,775 --> 00:04:19,410 Artık bize doğru ilerlemiyor bile. 60 00:04:25,250 --> 00:04:30,621 Şuraya ilerliyor. Bunun ne olduğunu bile bilmiyorum. 61 00:04:31,355 --> 00:04:33,632 - Miller bundan bahsetmedi. - Miller? 62 00:04:35,894 --> 00:04:41,098 - Halk açıldığından beri onu görüyorum. - Joe Miller! Venüs'te ölen adam mı? 63 00:04:41,132 --> 00:04:44,634 - Belki tam olarak ölmüş değildir. - Belki de tam olarak Miller değildir. 64 00:04:44,669 --> 00:04:47,968 - O ne... - Tamam! Buradan kurtulur kurtulmaz bize harika bir sohbet konusu olur, tamam mı? 65 00:04:48,002 --> 00:04:49,834 İletişimimiz ve silahlarımız hâlâ kilitlenmiş durumda. 66 00:04:49,868 --> 00:04:54,712 O mesajın sahte olduğu açıklanan kadar kimsenin atış alanına girmek istemiyorum. 67 00:04:54,746 --> 00:04:58,048 - Mesaj buradan geldi. - Pekâlâ, bunun nasıl olduğuna dair fikrimiz var mı? 68 00:04:58,083 --> 00:05:01,818 Bir şeyin gemimizi tehlikeye atmasından başka mı? Hayır, elimde hiçbir şey yok. 69 00:05:01,852 --> 00:05:04,955 İlk önceliğimiz bu! Emin olmak zorundayız ki... 70 00:05:08,059 --> 00:05:09,560 - Ne yaptınız siz? - Amos! 71 00:05:09,594 --> 00:05:13,831 O sahte mesaj bizi öldürmeye çalışan biriydi. Ne bendim, ne sendin, ne de Alex'ti! 72 00:05:13,865 --> 00:05:17,868 - Biz de değildik, sizinle ölebilirdik. - Seni atölyede etrafa bakınırken gördüm. 73 00:05:17,903 --> 00:05:21,103 - Hiçbir şey yapmadı. - Üzgünüm... Üzgünüm, bilmiyordum. 74 00:05:21,138 --> 00:05:23,777 Bize söylemeyebileceğiniz gerekli bilgiler gibi şeylerin olduğu seyrüsefer ve... 75 00:05:23,778 --> 00:05:26,778 ...iletişim kayıtlarını elde edebileceğimiz gizli bir kapı olması gerekiyordu yalnızca. 76 00:05:26,811 --> 00:05:30,881 - Seni şerefsiz, öldürebilirdin bizi! - Tuhaf bir şeyler olduğunu bilmiyordum. 77 00:05:31,916 --> 00:05:34,720 - Halka'dan gelen bir şey var. - Küçük bir şey. 78 00:05:38,990 --> 00:05:40,591 Prop gibi görünüyor. 79 00:05:47,532 --> 00:05:48,824 Geri gidiyor. 80 00:05:50,902 --> 00:05:54,305 Bu kadar mı? Ben nasıl... durun. 81 00:05:57,342 --> 00:06:01,713 Gelen başka bir şey var. Xuesen'e benziyor. 82 00:06:05,917 --> 00:06:07,084 Rotamızla eşleştiler. 83 00:06:07,118 --> 00:06:09,186 - Bizi mi selamlıyorlar? - İletişim bozuk. 84 00:06:09,221 --> 00:06:10,522 Söylemek mümkün değil. 85 00:06:12,557 --> 00:06:15,158 Bize nişan aldılar. Yalnızca "dur" deme tarzları da olabilir bu. 86 00:06:15,192 --> 00:06:17,128 Durursak bizi borda ederler. 87 00:06:17,963 --> 00:06:21,899 - Bu gemiden vazgeçmeye hazır mısınız? - Hayır, devam ediyoruz. 88 00:06:22,734 --> 00:06:26,637 - Torpidoları sonuncudan daha etkili olmaz. - Bu iyi. 89 00:06:27,706 --> 00:06:32,576 İletişimizin devrede olması gerek. O gemiyle konuşmalıyız. 90 00:06:36,047 --> 00:06:41,146 Bu gemiyi düze çıkarmak için bilmem gereken ne varsa anlatacaksın. 91 00:06:41,820 --> 00:06:44,622 Sana söylüyorum ya, ne yaptığımı bilmiyorum. 92 00:06:47,658 --> 00:06:50,061 Bakalım içeriden bilgi alabilecek miyim. 93 00:07:01,773 --> 00:07:06,141 Miller! Konuş benimle. 94 00:07:11,329 --> 00:07:13,833 Bulmamı istediğin ne? 95 00:07:29,267 --> 00:07:30,401 Miller! 96 00:07:31,102 --> 00:07:35,022 Keyifli Seyirler 97 00:07:35,223 --> 00:07:40,223 ~ ENGİNLİK ~ Bölüm 9: Uzlaşmazlık 98 00:07:41,124 --> 00:07:47,124 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 99 00:07:48,945 --> 00:07:52,283 Seung Un'a yapılan saldırı ve... 100 00:07:52,384 --> 00:07:58,384 ...Halka artifaktının umulmadık faaliyetiyle ilişkili olarak değişen koşullar ışığında... 101 00:07:58,688 --> 00:08:04,127 ...tüm sivil oluşumları BM görevinden derhâl azlediyorum. 102 00:08:04,661 --> 00:08:06,662 BMD Countee Cullen... 103 00:08:06,796 --> 00:08:12,702 ...sorgulanmak üzere tüm sivil personeli Titan'daki Corely İstasyonu'na götürecek. 104 00:08:13,036 --> 00:08:16,706 Dönüş taşıtı oradan koordine edilecek. 105 00:08:17,440 --> 00:08:23,379 Güvenliğinizi sağlamanın en iyi yolu olduğundan emin olmasaydım bu adımı atmazdım. 106 00:08:24,113 --> 00:08:28,084 Hizmetiniz ve cesaretiniz için hepinize teşekkür ederim. 107 00:08:28,718 --> 00:08:32,488 Kalan anlaşmalı personele üç misli risk ödemesi mi teklif ediyorlar yani? 108 00:08:32,522 --> 00:08:37,393 - Üç misli mi? Bir buçuk misline çalışırım. Birisi ölecek. - Ben de farkındayım. 109 00:08:37,527 --> 00:08:41,965 - Kapağı Titan'a atıyorum. Ren nerede? - Seung Un'da olduğuna eminim. 110 00:08:43,099 --> 00:08:47,603 - Kahretsin! Bundan haberim yoktu. - Muhtemelen sızıp kalmıştır. 111 00:08:47,737 --> 00:08:50,447 - Yaşadığı gibi öldü. - Biraz saygı göster. 112 00:08:52,976 --> 00:08:56,912 Ailesine gitmeden önce belki de dolabını temizlemeliyiz. 113 00:08:56,947 --> 00:08:58,782 Evet, tamam. 114 00:09:04,221 --> 00:09:09,291 Tahliyeyi anlıyorum, evet. Yalnızca çok sinir bozucu. 115 00:09:09,326 --> 00:09:11,428 - Gemide kalabilseydik keşke. - Aynı hissediyorum. 116 00:09:12,362 --> 00:09:17,933 Bu kadar yaklaşmak ve sapmak... Keşke bir yolu olsaydı. 117 00:09:19,369 --> 00:09:22,872 Bayan Fagan. Hayal kırıklığımızı paylaşmaya mı geldiniz? 118 00:09:22,906 --> 00:09:25,507 Ben mi? Hayır! 119 00:09:27,225 --> 00:09:31,677 - Titan'da arkadaşlık güzel olur hiç değilse. - Çok güzel vakit geçireceğinize eminim. 120 00:09:31,712 --> 00:09:35,385 - Bize katılmayı düşünmüyor musunuz? - Bu bir sır. 121 00:09:44,027 --> 00:09:45,964 Burada olup olmadığını merak etmeye başlıyorum. 122 00:09:46,065 --> 00:09:48,465 Kendi partisini terk etmek gibi olurdu. 123 00:09:51,768 --> 00:09:55,405 - Gerçekten yola koyulmamız gerek. - Biliyorum, onları bulurum. 124 00:10:05,282 --> 00:10:09,418 - Şimdi beni tanıdığını mı sanıyorsun yani? - Davranışların ortada, söze ne hacet. 125 00:10:09,452 --> 00:10:11,122 İznini istiyor değilim. 126 00:10:11,156 --> 00:10:15,259 - Bu aileyi küçük düşürmeyeceksin! - Bu aile benim sorunum değil! 127 00:10:15,360 --> 00:10:16,660 İkiniz de bunu sonra yapar mısınız lütfen? 128 00:10:16,693 --> 00:10:20,262 - Kızlarımdan birinin Kuşak'ta fahişelik yapmasına izin vermem! - Fahişelik mi? 129 00:10:20,297 --> 00:10:22,231 Olduğumu düşündüğün şey bu mu? 130 00:10:22,365 --> 00:10:23,832 - Ne olduğunu bilmiyorum. - Lütfen! 131 00:10:23,867 --> 00:10:28,270 Bu akşam herkesin önünde yarış ekibinden çekildiğini duyuracaksın ve ben söylemeden... 132 00:10:28,305 --> 00:10:29,838 Sana gelmeyi tercih etmez miydim sanıyorsun? 133 00:10:29,873 --> 00:10:32,510 İnsanların hakkımda ne düşündüğünü benden daha çok önemseyen... 134 00:10:32,511 --> 00:10:35,811 ...bir babam olmasından hoşlandığımı mı sanıyorsun? - Kes saçmalamayı. 135 00:10:36,044 --> 00:10:39,949 - Seni hep dinlerim. - Öyle. - Çok nankörsün. 136 00:10:39,983 --> 00:10:44,053 - Dar görüşlü, şımarık ve aptalsın... - Siktir git be! 137 00:10:49,059 --> 00:10:50,333 Siktir git. 138 00:10:51,928 --> 00:10:57,574 Yaptığın her şey yozlaşmış ve bunun bir parçası olmaya dayanamıyorum. 139 00:10:59,736 --> 00:11:02,220 - Sana her şeyi verdim. - Ben istemedim. 140 00:11:03,573 --> 00:11:05,507 Bitirdim. 141 00:11:09,012 --> 00:11:10,079 Julie. 142 00:11:13,383 --> 00:11:15,851 Parti bitti. Evlerine yolla şunları. 143 00:11:16,292 --> 00:11:18,887 Sezonun geri kalınında yarış ekibini kızağa çekiyorum. 144 00:11:23,293 --> 00:11:26,996 Kız kardeşin aklını başına toplasın hele bir, önümüzdeki yıl yeniden toparlarız. 145 00:11:27,030 --> 00:11:30,848 - Onun yerine geçebilirim. - Saçmalama. 146 00:11:49,619 --> 00:11:51,687 Böyle bir şey yapacağını bilmiyordum. 147 00:11:51,721 --> 00:11:54,011 - Bağlantıda olduğun kişi kimdi? - Onlarla hiç tanışmadım. 148 00:11:54,045 --> 00:11:57,193 - Bir daha dene. - Bilmiyorum, yemin ederim. 149 00:11:59,162 --> 00:12:00,453 Bunun yardımı olur mu ki? 150 00:12:07,470 --> 00:12:10,274 - Alex! - Evet! 151 00:12:11,175 --> 00:12:13,075 İletişimi onarmana bunun yardımı olur mu? 152 00:12:14,183 --> 00:12:17,912 - Biliyorsam ne olayım. Naomi'nin olayı bu. - Evet, bunu söyleyeceğini biliyordum. 153 00:12:19,349 --> 00:12:21,851 Pekâlâ, bundan sonrasını ben hallederim. 154 00:12:28,425 --> 00:12:31,827 Bunu yapan sensin o yüzden sorumluluğu üstelenecek olan da sensin. 155 00:12:31,861 --> 00:12:35,431 - Bunu sana bir kez daha soracağım, sonra da onu öldüreceğim. - Hayır. 156 00:12:35,965 --> 00:12:40,064 - Gemimi nasıl onarabilirim? - Bilmiyoruz. 157 00:12:42,772 --> 00:12:47,009 Bırak da cevaplasın. Cevap ver bana! 158 00:12:57,053 --> 00:13:01,005 - Alex şimdi ne var? - Xuesen az önce birkaç prop fırlattı. 159 00:13:03,526 --> 00:13:05,427 Biri Halka'ya geri dönüyor. 160 00:13:05,462 --> 00:13:10,499 Az önceki ilk prop gitgide hızlandı, ta ki şey durduruncaya dek... her neyse işte. 161 00:13:10,533 --> 00:13:14,036 Behemoth'un torpidosu gibi merkeze sürükleniyor şimdi de. 162 00:13:14,170 --> 00:13:16,739 Durduğunda ne kadar hızlı gidiyordu? 163 00:13:16,873 --> 00:13:21,610 - Saatte 18 bin kilometreden fazla. - Tamam, demek ki artık hız sınırımız var. 164 00:13:21,644 --> 00:13:25,647 Evet ve Xuesen eşleşmek için hızlanıyor. 165 00:13:25,682 --> 00:13:28,884 Ki bu da bizim yaptığımızdan fazla. Yani evet, bizi yakalayacaklar. 166 00:13:28,918 --> 00:13:31,186 Yakalanmakla ilgilenmiyorum. 167 00:13:31,221 --> 00:13:35,391 - Rotalarına ve hızlarına eşleşip önlerinde kal. - Tamamdır. 168 00:13:37,427 --> 00:13:43,367 Diğer prop Halka'dan geçmeyecek. Köpüğe doğru ilerliyor. 169 00:13:51,807 --> 00:13:55,311 Ahbap, şu ikinci prop gitti. 170 00:13:56,346 --> 00:14:00,415 Gitti de ne demek? Halka'dan mı çıktı? 171 00:14:00,450 --> 00:14:03,085 Hayır, değil. Bu farklı görünüyor. 172 00:14:03,620 --> 00:14:08,023 Prop hız sınırını korudu ve sonra köpüğün diğer tarafına dokunuverdi. 173 00:14:08,057 --> 00:14:13,996 Sonra da ona bir şey oldu, sanki varlığı sönüp gitti. 174 00:14:14,230 --> 00:14:17,699 Öyleyse muhtemelen kenarlardan uzak durmamız gerek. 175 00:14:17,734 --> 00:14:20,502 Evet, iyi bir güvenlik ipucu bu. 176 00:14:22,038 --> 00:14:26,375 Pekâlâ... Geri dönünce MKCD bizi yakalar... 177 00:14:26,409 --> 00:14:30,812 ...doğruca gidince de şu balonun diğer tarafına çarparız. 178 00:14:30,847 --> 00:14:33,415 O zamana kadar başka bir seçenek bulmak zorundayız. 179 00:14:40,833 --> 00:14:44,837 - Mars futası az önce Halka'dan çıktı. - Bunun mümkün olduğunu bilmek güzel. 180 00:14:45,671 --> 00:14:48,774 - Yayın yapıyorlar. - Aktar. 181 00:14:51,109 --> 00:14:55,213 Civardaki tüm gemilere, bu bir MKCD öncelikli yarısıdır. 182 00:14:55,247 --> 00:15:00,118 Tüm Halka'da iletişimin işlemeyeceği kadar şiddetli elektromanyetik bozulma saptadık. 183 00:15:00,653 --> 00:15:05,130 MKCD Xuesen diğer tarafta Rocinante'nin peşinde ve yakalayacak. 184 00:15:06,425 --> 00:15:08,562 Durumu tam olarak değerlendirene kadar... 185 00:15:08,563 --> 00:15:12,664 ...herkesi Halka'ya girmek konusunda şiddetle uyarıyoruz. MKCD, tamam. 186 00:15:16,802 --> 00:15:20,236 Başmühendisimiz nerede? 187 00:15:32,151 --> 00:15:33,958 Beni kontrol etmeye mi geldin? 188 00:15:34,553 --> 00:15:36,294 Evet, o da var. Evet. 189 00:15:38,557 --> 00:15:40,992 Şebeke ne zaman istikrara kavuşur? 190 00:15:41,026 --> 00:15:43,128 Vardiya bitimine kadar onarmam gerekecek... 191 00:15:43,162 --> 00:15:46,064 ...ancak sistem savaş için değil nesil gemisine... 192 00:15:46,098 --> 00:15:48,633 ...uygun olarak tasarlanmış. - Şey... 193 00:15:48,667 --> 00:15:54,312 ...gemi iş için en iyi araç değil ama elimizdeki tek araç. 194 00:15:55,007 --> 00:15:59,210 Haberlerim var. Dostların kurtulmuş. 195 00:15:59,245 --> 00:16:02,747 - Ne? - Evet, görünüşe göre bir şekilde hayatta kalmışlar. 196 00:16:02,782 --> 00:16:07,419 MKCD lütfedip Holden'ı tutuklayacaklarını ve onlar bunu yaparken... 197 00:16:07,453 --> 00:16:10,578 ...hiçbir şey yapmamamız gerektiğini söyledi. 198 00:16:11,424 --> 00:16:15,026 Rocinante ortadan kalkmış olsaydı böyle bir şey söylemezlerdi. 199 00:16:15,060 --> 00:16:17,562 - Gemi hasar almış mı? - Bilmiyorum. 200 00:16:17,596 --> 00:16:19,597 Ya Holden'ın aktarıcısı? 201 00:16:19,632 --> 00:16:23,501 - Ayrıca Seung Un... - Bunların hiçbirini bilmiyorum ama yakında öğreniriz. 202 00:16:23,536 --> 00:16:24,702 Halka'dan geçecek miyiz? 203 00:16:24,737 --> 00:16:28,606 Onca yolu yerimizde kalmamızı söylemeleri için katetmedik. 204 00:16:34,380 --> 00:16:38,883 Eski mürettebatının hayatta kalmasına sevindim. 205 00:16:38,918 --> 00:16:41,352 Hem senin hem onlar adına mutluyum. 206 00:16:41,387 --> 00:16:43,688 - Ölmelerini hiç istemedim. - Üzerlerine ateş açtın. 207 00:16:43,722 --> 00:16:48,626 Teknik olarak bunu kaptan yaptı ama ben de aynısını yapardım. 208 00:16:48,661 --> 00:16:53,031 İç gezegenlilerin Holden'ı bizden biri sanmamaları için bunu yapmamız gerekiyordu. 209 00:16:53,065 --> 00:16:54,866 Seung Un için bizi suçlasalardı... 210 00:16:54,900 --> 00:16:59,704 ...kendimizi gerçek bir savaşın içinde bul... - Onların hiçbirini Holden yapmadı. 211 00:16:59,738 --> 00:17:02,040 - Ona tuzak kuruldu. - Sana inanıyorum. 212 00:17:02,074 --> 00:17:05,910 O zaman masum insanları öldürmek senin için sorun değil mi? 213 00:17:06,532 --> 00:17:10,430 - Öyleyse bu çok daha kötü. - Kendi halkımı koruyacaksam sorun değil. 214 00:17:10,983 --> 00:17:13,651 Nasıl hissettiğini biliyorum. Suçlu keyá? 215 00:17:13,686 --> 00:17:15,820 Çünkü eski mürettebatını tehlikeye attık. 216 00:17:15,855 --> 00:17:21,125 Suçluluk tuz gibidir. Biraz eklersen acılığı saklar. 217 00:17:21,160 --> 00:17:25,763 - Neden bahsettiğini bilmiyorum. - Ben de eski mürettebatımı özlüyorum. 218 00:17:25,798 --> 00:17:27,966 Tynan iyi insanlar barındıran güzel bir gemiydi. 219 00:17:28,000 --> 00:17:33,137 - Kuşak'taki mosh gut pirata. - Onları niye terk ettin? 220 00:17:33,172 --> 00:17:36,975 Sen nasıl eski gemine sığamadıysan ben de o gemiye sığamadım. 221 00:17:37,540 --> 00:17:40,411 Ancak sonra bir şey olur değil mi? 222 00:17:40,446 --> 00:17:45,617 Unutturur bize. Yalnızca güzel anları hatırlarız... 223 00:17:45,651 --> 00:17:50,922 ...belki onlara yeniden kavuşabileceğimizi, eskisi gibi olacağımızı yahut... 224 00:17:50,956 --> 00:17:53,358 ...hatırladığımızdan daha iyi biri olabileceğimizi düşünmeye başlarız. 225 00:17:53,392 --> 00:17:58,296 - Bunu denemekten ne çıkar? - Hayır, asla işe yaramaz. 226 00:17:58,330 --> 00:18:02,482 Geçmişin seni kandırmasına izin verirsin ve buna fena şekilde pişman olursun. 227 00:18:03,636 --> 00:18:06,611 Eski mürettebatını bir sebep uğruna terk ettin. 228 00:18:08,007 --> 00:18:11,309 Roci'yi terk etmeden uzun zaman önce DGİ'yi terk ettim. 229 00:18:11,343 --> 00:18:15,179 Şimdi burada yanımızdasın ve sana burada ihtiyacımız var. 230 00:18:17,550 --> 00:18:23,154 - Gemiyi onaracağım. - Tamamdır. 231 00:18:48,380 --> 00:18:50,386 Ahbap. 232 00:18:52,785 --> 00:18:55,186 Orada her şey yolunda mı? 233 00:19:04,396 --> 00:19:06,030 Azarlayabilirdim ama... 234 00:19:06,065 --> 00:19:09,924 ...araya girmek istemedim. Hani olur ya sen... 235 00:19:12,538 --> 00:19:18,376 Miller yok mu? 236 00:19:23,215 --> 00:19:26,190 - Miller! - Tanrım. 237 00:19:32,224 --> 00:19:35,059 Çek ellerini üzerimden seni orospu çocu... 238 00:19:35,094 --> 00:19:36,894 Bunu bize yapamazsın! 239 00:19:36,929 --> 00:19:38,930 - Dur Amos! Dur! - Kötü bir şey yapmadık. 240 00:19:38,964 --> 00:19:40,698 - Onları uzaya atamazsın! - Evet, atarım. 241 00:19:40,733 --> 00:19:41,866 Bunun hiç faydası olmaz. 242 00:19:41,900 --> 00:19:45,269 - Bize yardım et! Adam çıldırmış! - Başlıkları taksanız iyi olur. 243 00:19:45,304 --> 00:19:47,705 İletişim sistemini tamir ederken sana yardım ettiklerini söylemiştin. 244 00:19:47,740 --> 00:19:48,940 Nasıl tamir edileceğini bilmiyorlar. 245 00:19:48,974 --> 00:19:50,763 - Kontrol ettim. - Bunun ne faydası olacak? 246 00:19:50,798 --> 00:19:51,780 Düşünüyordum da... 247 00:19:51,781 --> 00:19:55,381 ...iletişim sistemi bozuk olduğundan iletişim kurmanın tek yolu şahsen görüşmek. 248 00:19:55,414 --> 00:19:59,057 Çalıntı bir gemi için Mars tarafından aranmıyorlar da. 249 00:19:59,752 --> 00:20:01,452 Sen de başlığı tak. 250 00:20:02,087 --> 00:20:03,655 Yalnızca kameramanı yollayacaktım ama... 251 00:20:03,689 --> 00:20:08,393 ...ama uzay elbisesinin eldivenleriyle o nasıl... 252 00:20:08,427 --> 00:20:12,164 Adam kör yani. Gitme vakti. 253 00:20:14,299 --> 00:20:15,533 Durun! 254 00:20:16,389 --> 00:20:19,103 Onlara Seung Un'u bizim patlatmadığımızı kesinlikle söyleyin. 255 00:20:19,138 --> 00:20:21,572 Onlara gerçekten ne olduğunu anlatın lütfen. 256 00:20:44,739 --> 00:20:46,581 İkinci derecedeki tüm personel... 257 00:20:46,606 --> 00:20:51,140 ...tahliye araçlarından görevlendirilmek için indirme subaylarıyla görüşmelidir. 258 00:20:51,175 --> 00:20:53,925 Her kim bu emre uymazsa... 259 00:20:53,950 --> 00:20:58,157 ...cebren uzaklaştırılacak ve müsait olan ilk gemiye yerleştirilecektir. 260 00:21:01,845 --> 00:21:06,281 - Büyüleyici değil mi? - Kesinlikle öyle. 261 00:21:06,316 --> 00:21:09,685 Onu Titan'dan gördüğümüz gibi olmayacak. 262 00:21:09,719 --> 00:21:13,222 Tamamen aynısı olacak. Ekran, ekrandır. 263 00:21:13,256 --> 00:21:16,158 Evet, bu doğru. O yalnızca... 264 00:21:16,192 --> 00:21:18,694 Kendini iyi hissettirmeye çalışıyordum. 265 00:21:18,728 --> 00:21:21,330 Asla eskisi gibi olmayacak. 266 00:21:21,364 --> 00:21:25,734 Gerçekte burada olanların yerini hiçbir şey alamaz. 267 00:21:25,769 --> 00:21:27,436 Ne zaman yola çıkıyorsun? 268 00:21:28,405 --> 00:21:30,973 Ne zaman mı yola çıkıyorsun? 269 00:21:31,565 --> 00:21:34,543 Sahi mi papaz? Evli değil misin? 270 00:21:34,577 --> 00:21:38,680 Evet, evliyim. 271 00:21:40,417 --> 00:21:46,255 - Gitmiyorsun değil mi? - Hayır, bu yolculukta sonuna kadar varım. 272 00:21:46,747 --> 00:21:49,291 Bunu nasıl başardın? 273 00:21:50,260 --> 00:21:56,182 Şantaj... aslında teknik olarak zorbalık ama şantaj kulağa havalı geliyor. 274 00:21:57,049 --> 00:22:00,269 İkinci kaptan emekli olmak üzere... 275 00:22:00,303 --> 00:22:05,174 ...annemin şirketlerinden birine iş başvurusunda bulunmuş. 276 00:22:05,208 --> 00:22:07,676 Dünyanın işleyişi böyle. 277 00:22:09,546 --> 00:22:12,356 Benim için de torpil yaptırabilir misin sence? 278 00:22:13,216 --> 00:22:16,852 - Bunu niye isteyesin ki? - Sen niye istiyorsun? 279 00:22:16,886 --> 00:22:20,055 Ben yaşlanan bir zengin kızıyım. 280 00:22:20,090 --> 00:22:24,451 Boşluğumu ve pişmanlıklarımı maceraperestlikle kapatıyorum. 281 00:22:25,728 --> 00:22:27,246 Sıra sende. 282 00:22:30,207 --> 00:22:32,835 Hayatım boyunca başıma gelen ilk mucize bu. 283 00:22:33,836 --> 00:22:37,406 Hayatım boyunca başıma gelen tek mucize bu. 284 00:22:37,440 --> 00:22:42,636 Mucizelerin mucizesi değil fakat... 285 00:22:43,680 --> 00:22:49,218 ...her şeyi değiştiriyor ve ona bu kadar yakınken dönüp gitmek yanlış gibi geliyor. 286 00:22:52,922 --> 00:22:54,389 Beni çağırdığını söylesem... 287 00:22:54,424 --> 00:22:56,391 - Biraz zorlama olur. - Aynen. 288 00:22:59,662 --> 00:23:05,576 - Ya orada olan şeyi gerçekten görmem gerektiğini söylesem? -Yakından. 289 00:23:06,769 --> 00:23:12,583 Harika bir şeyin parçası olmak için bencil bir arzuya boyun eğmek istiyorsun. 290 00:23:13,610 --> 00:23:15,777 Evet. 291 00:23:18,648 --> 00:23:20,349 İç gezegenlilerin gemilerine saldıracağız. 292 00:23:20,383 --> 00:23:22,584 Bu herifte garip bir şeylerin olduğunu biliyordum. 293 00:23:22,619 --> 00:23:26,755 Kıçımın güneş sistemi kahramanı. 294 00:23:26,789 --> 00:23:28,590 Başka hangi konularda yalan söylediğini merak ediyorsun. 295 00:23:28,625 --> 00:23:31,593 Muhtemelen ağzından çıkan her şey yalandı. 296 00:23:31,628 --> 00:23:36,031 Marslılar onu yakaladığında iyice öğreniriz. 297 00:23:39,869 --> 00:23:42,304 Kesintiye uğrayan işin yararları hakkında başvuruda bulunacağım. 298 00:23:42,338 --> 00:23:45,874 - Asla başaramazsın. - Denemekten zarar gelmez. 299 00:24:04,327 --> 00:24:08,697 - Ona ihtiyacı olmayacak. - Yönetici dosyalarına bakmalıyım. 300 00:24:11,734 --> 00:24:13,468 Performans değerlendirmeleri. 301 00:24:13,503 --> 00:24:17,472 Soledad teknik bilgi açısından iyi olsa da insanlar arasında dram yaratıp duruyor. 302 00:24:17,507 --> 00:24:19,875 - Doğru. - Puşt. 303 00:24:19,909 --> 00:24:23,545 - Benim hakkımda ne diyor? - Stannislaw Kulp. 304 00:24:23,580 --> 00:24:27,749 Her nasılsa görev konusunda çok iyiymişsin. Seni terfi için aday göstermiş. 305 00:24:27,784 --> 00:24:31,853 - Bunu yapmamalıydın Ren. - Melba Koh. 306 00:24:31,888 --> 00:24:34,489 Melba yeni geldi ve bilgi tabanında bazı eksikler var. 307 00:24:34,524 --> 00:24:36,725 - Evet, bu da doğru. - Yerine koy. 308 00:24:36,759 --> 00:24:38,327 Hayır, iyi şeyler de var. 309 00:24:38,361 --> 00:24:40,829 Gerçek bir potansiyele sahip. Biraz yol göstermekle... 310 00:24:40,863 --> 00:24:45,000 ...öne çıkan bir teknisyen olabilir. Uğraşmaya değer. 311 00:24:48,871 --> 00:24:51,773 - Bu akşam olmaz. - Bu partiyi senin için düzenledim. 312 00:24:51,808 --> 00:24:56,178 Şimdi herkes gitti ve hepsi ne kötü bir parti olduğundan konuşacak. 313 00:24:56,212 --> 00:24:59,773 - Bırak konuşsunlar. - Bırak konuşsunlar mı? 314 00:25:00,883 --> 00:25:03,277 Yalnızca senin hakkında konuşmayacaklar. 315 00:25:03,653 --> 00:25:08,323 Babamdan ve benden bahsedecekler. Bizi küçük düşürdün. 316 00:25:13,896 --> 00:25:18,800 Babam senin için elinden geleni yaptı. Ona çok kötü davranıyorsun. 317 00:25:18,835 --> 00:25:20,969 - Bundan bıktım. - Bıktığın şey ne? 318 00:25:21,004 --> 00:25:24,906 Senden ve kibirli hallerinden bıktım. 319 00:25:27,810 --> 00:25:29,144 Nereye gidiyorsun? 320 00:25:29,803 --> 00:25:33,649 Kıymetli Kuşaklılarını ziyaret etmeye mi, insanlığı kendisinden kurtarmayı mı? 321 00:25:33,683 --> 00:25:36,985 Ne kadar küçümseyici olduğunun farkında mısın? 322 00:25:37,220 --> 00:25:43,125 Narsistin tekisin. Çekip gitme. 323 00:25:43,760 --> 00:25:49,665 Bana sırtını dönmeye utanmıyor musun? Senin tarafından sürekli aşağılanıyorum. 324 00:25:54,637 --> 00:25:57,122 Babamız mahvolmuş biri. 325 00:25:58,274 --> 00:26:00,435 Onun için asla yeterince iyi olmazsın. 326 00:26:28,620 --> 00:26:33,124 - Ya şimdi? - Hayır. 327 00:26:40,365 --> 00:26:45,002 Hiçbir şey yok. Daha önce çenesi kapanmayan Miller şimdi kayboldu. 328 00:26:45,036 --> 00:26:47,304 Belki Halka'dan geçmek ona zarar vermiştir, bilmiyorum. 329 00:26:47,339 --> 00:26:50,708 - Siz ne durumdasınız? - Ateşleme ve iletişim sistemleri boku yemiş. 330 00:26:50,742 --> 00:26:53,477 Cohen, Roci'ye her ne yapmışsa gemiyi mahvetmiş. 331 00:26:53,512 --> 00:26:55,112 Tamir etmek için tersaneye götürmek lazım. 332 00:26:55,147 --> 00:26:59,049 Tamam. Geri dönemeyiz yoksa Marslılar bizi yakalar. 333 00:26:59,084 --> 00:27:02,853 İlerlemeye devam edersek baloncuğun o tarafına vurur ve ölürüz. 334 00:27:02,888 --> 00:27:06,790 Kimseyle konuşamayız ve çıkış yolunu bulamayız. 335 00:27:06,825 --> 00:27:09,193 Tek umudumuz Monica ve Cohen'ın... 336 00:27:09,227 --> 00:27:13,330 ...hakkımızda iyi konuşması. - Ben olsam buna o kadar güvenmezdim. 337 00:27:13,365 --> 00:27:18,669 Alex onlara çok kötü davrandığımı düşünüyor. Naziktim. 338 00:27:18,703 --> 00:27:21,005 Keşke durumu önce bana izah etseydin. 339 00:27:21,039 --> 00:27:22,740 - Üzgünüm kaptan. - Sorun değil. 340 00:27:22,974 --> 00:27:28,880 - Öyleyse ne yapacağız? - Teslim olacağız. 341 00:27:31,425 --> 00:27:34,185 Yavaşlayıp bizi borda etmelerine izin veririz... 342 00:27:34,762 --> 00:27:38,189 ...sabote edildiğimizi anlarlar ve böylece adımız temize çıkar. 343 00:27:38,223 --> 00:27:41,725 Terörizm meselesi için belki fakat Roci'yi alacaklar. 344 00:27:41,760 --> 00:27:47,598 Evet, muhtemelen. Ya bunu yapacağız ya öleceğiz. 345 00:27:47,632 --> 00:27:49,700 Böyle bir son hayal etmemiştim. 346 00:28:47,826 --> 00:28:52,381 Oye, Beltalowda. Kulak verin. 347 00:28:53,331 --> 00:28:59,238 Bu kaptan ve bu gemi sizin. 348 00:29:00,372 --> 00:29:03,851 Bu an sizin. 349 00:29:04,643 --> 00:29:10,014 Korktuğunuzu düşünebilirsiniz ama korkmuyorsunuz. 350 00:29:10,048 --> 00:29:12,483 Bu korku değil. 351 00:29:12,517 --> 00:29:17,588 Akıllılığınız ve gücünüz bu. 352 00:29:18,857 --> 00:29:22,826 Biz Kuşaklıyız. Boşluktaki hiçbir şey... 353 00:29:22,861 --> 00:29:27,698 ...bize yabancı değildir. Gittiğimiz yer... 354 00:29:27,732 --> 00:29:33,213 ...ait olduğumuz yerdir. Hiç farkı yoktur. 355 00:29:35,673 --> 00:29:41,672 Kimse bunun için daha fazla hakka sahip değildir, daha hazırlıklı değildir. 356 00:29:42,647 --> 00:29:47,451 Inyalowda Halka'dan geçecek, kendilerinin olarak adlandıracak... 357 00:29:47,485 --> 00:29:53,391 ...ancak Halka'yı açan bir Kuşaklıydı. Kuşak biziz. 358 00:29:53,825 --> 00:29:58,295 Güçlüyüz, akıllıyız... 359 00:29:58,330 --> 00:30:00,731 ...ve korku nedir bilmeyiz. 360 00:30:00,765 --> 00:30:06,637 Bu an bize ait. Beltalowda için! 361 00:30:06,671 --> 00:30:10,641 Beltalowda! Beltalowda! 362 00:30:10,675 --> 00:30:13,477 Evet! Beltalowda! 363 00:30:42,107 --> 00:30:46,043 Titan Corley İstasyonuna giden nakliye aracı şu an gemiden ayrılıyor. 364 00:30:46,077 --> 00:30:50,347 Lütfen tüm bagajlarınızı teslim edin ve düzgün bir şekilde etiketlendiğine emin olun. 365 00:30:50,382 --> 00:30:51,949 BM herhangi bir kayıp durumunda sorumlu... 366 00:30:51,983 --> 00:30:57,872 - Hector. - Anna sende bu araçta mısın? Değilim ve sen de değilsin. 367 00:30:57,907 --> 00:31:00,724 - Ne... yerimi kaybedeceğim. - Yerin orası değil. 368 00:31:00,759 --> 00:31:02,126 Kalmamız için bir yol buldum. 369 00:31:02,160 --> 00:31:05,396 Fazla soru sorma çünkü bu... 370 00:31:05,430 --> 00:31:10,067 İzninizle hanımefendi. Bu o. 371 00:31:10,101 --> 00:31:12,569 Asteğmen üniformanızı gitmemişsiniz. Lütfen benimle gelin. 372 00:31:12,604 --> 00:31:16,974 - Hayır, gelemem. - Hemen gelirsen firar olarak değerlendirilmez. 373 00:31:17,008 --> 00:31:20,811 Marslılar ve Kuşaklılarla savaşmak için orduya katıldım, o lanet şey için değil. 374 00:31:20,845 --> 00:31:24,214 - Tanrı aşkına denizcisin sen. - Arboghast'a olanları gördünüz. 375 00:31:24,249 --> 00:31:26,076 Güvende hissediyor musunuz? 376 00:31:27,619 --> 00:31:29,820 Beni Titan'da hapsedin. O şeyin içinden geçmeyeceğim. 377 00:31:31,589 --> 00:31:33,056 Götürün onu. 378 00:31:33,091 --> 00:31:34,992 Rahatsızlık için özür dileriz. 379 00:31:35,026 --> 00:31:38,429 - İyi yolculuklar. - Sorun ne? 380 00:31:38,463 --> 00:31:42,933 Hayır, hayır. O şeyin içinden geçemem. Kanunlar var. Bunu yapamam... 381 00:31:42,967 --> 00:31:46,937 Bu kadar yakınına gelip de dönmek yerine kendi gözlerinle görmek istersin sanmıştım. 382 00:31:46,971 --> 00:31:49,072 - Yapamam. - Korkuyorsun. 383 00:31:49,107 --> 00:31:51,241 Ben de korkuyorum. 384 00:31:51,276 --> 00:31:56,013 Ancak korkunun bu şeyin parçası olma ihtimalini elinden almasını istiyor musun? 385 00:31:56,047 --> 00:31:59,783 İlk temas bu. Tekrarı olmayacak. 386 00:31:59,818 --> 00:32:03,954 Tek başıma olsaydım yapardım, giderdim. 387 00:32:03,988 --> 00:32:08,425 Ama bir ailem var. Oğlum 11 yaşında. 388 00:32:08,460 --> 00:32:11,997 Babasız büyümesini göze alamam. 389 00:32:13,582 --> 00:32:16,918 O Halka'nın içinde gördüğüm tek şey... 390 00:32:17,569 --> 00:32:23,534 ...daha fazla kötülük ve sahte bir put uğruna dökülecek kan. 391 00:32:24,976 --> 00:32:29,513 Daha önce yanılmışım. Tanrı burada yanımızda değil. 392 00:32:32,584 --> 00:32:34,284 Kapılar kapanıyor. 393 00:32:51,823 --> 00:32:53,866 Selam aşkım. 394 00:32:53,900 --> 00:32:58,716 Bunu nasıl söylesem bilemiyorum... 395 00:32:58,750 --> 00:33:03,054 ...fakat Halka'dan geçeceğim. 396 00:33:03,188 --> 00:33:09,093 Gecikme yüzünden sen bu mesajı aldığında ben Halka'dan çoktan geçmiş olacağım. 397 00:33:09,328 --> 00:33:15,295 Dönene kadar ise senden haber alamam ve... 398 00:33:17,603 --> 00:33:23,509 ...döneceğim. Geri döneceğim. 399 00:33:26,345 --> 00:33:30,281 Paralel sıra gemileri gitmeye hazır. 400 00:33:30,315 --> 00:33:34,819 Güvenlik protokolleri devrede. Hâlâ aracın ayrılmasını bekliyoruz. 401 00:33:34,853 --> 00:33:39,123 Selam. Seni gemide görmüştüm ama tam olarak tanışmadık. 402 00:33:39,157 --> 00:33:42,927 - Adım Anna. - Ben de Melba. - Merhaba. 403 00:33:42,961 --> 00:33:45,696 Aktarma için mi gemide kalıyorsun? 404 00:33:45,731 --> 00:33:47,431 - Evet. - Tamam. 405 00:33:47,466 --> 00:33:52,870 Ben de ama şu an sanki pek çok duygunun etkisi altındayım. 406 00:33:54,172 --> 00:33:58,209 - Nasıl olduğunu bilirim. - Seni rahatsız ediyor muyum? 407 00:33:58,243 --> 00:34:02,446 Hayır, ben... Hayır, sorun değil. 408 00:34:02,858 --> 00:34:04,448 Kalmaya karar vermeni ne sağladı? 409 00:34:14,660 --> 00:34:19,630 - Julie nerede? - Şıllık sonunda gitti. 410 00:34:19,665 --> 00:34:24,835 - Kardeşinden böyle bahsetme. - Bu akşam ona çok daha kötü adlar taktın. 411 00:34:28,507 --> 00:34:31,970 Beni nasıl kızdıracağını biliyor, doğru. 412 00:34:33,445 --> 00:34:38,049 Bana genç olmanın nasıl bir şey olduğunu hatırlatıyor. Tutkulu biri. 413 00:34:38,083 --> 00:34:43,020 Yüzüne küfretti. Bu yüzden ona hayranlık mı duyuyorsun? 414 00:34:43,055 --> 00:34:46,223 Adımızı geleceğe taşıma arzusuna sahip. 415 00:34:46,258 --> 00:34:50,061 Benim tarafımdan bile durdurulmayı reddediyor. 416 00:34:50,095 --> 00:34:54,298 Sen ne yapıyorsun? Eğlence düzenliyorsun. 417 00:34:58,236 --> 00:35:03,040 - Melba iyi misin? - Kaza ödemesi. 418 00:35:03,075 --> 00:35:06,944 Kaza ödemesi için kaldım. Müsaadenle. 419 00:35:34,940 --> 00:35:37,975 Beni tanımıyorsun ama babanla çalışmıştım. 420 00:35:38,010 --> 00:35:41,373 Ren benim dostumdu ve ne yazık ki öldü. 421 00:35:41,947 --> 00:35:44,148 Babama bir mesaj yollamalıyım. 422 00:35:44,182 --> 00:35:48,380 Adı Jules-Pierre Mao. Evet, o kişi. 423 00:35:49,121 --> 00:35:54,659 Protomolekül konusunda korktuğun her şey gerçekleşiyor babacığım. 424 00:35:54,693 --> 00:35:59,296 İleri görüşlü biri olarak takdir edilmek yerine hapishanede çürüyorsun. 425 00:35:59,531 --> 00:36:05,464 Bunu düzeltemem ama seni küçük düşüren adamı mahvedebilirim. 426 00:36:07,439 --> 00:36:13,372 Julie bunu asla yapmaz, hele senin için hiç yapmazdı. 427 00:36:14,646 --> 00:36:16,992 Yalnızca bunu bil istedim. 428 00:36:59,024 --> 00:37:04,996 Ashford'u paranoyak sanırdım. Gemiyi kilitleyin derdi. 429 00:37:05,330 --> 00:37:06,731 Niye derdim. 430 00:37:06,965 --> 00:37:12,873 Kimse firar etmesin diye derdi. Niye firar etsinler ki derdim. 431 00:37:13,839 --> 00:37:18,676 O zaman... niye? 432 00:37:18,710 --> 00:37:23,808 - Yanlış sebeplerle dönmüşüm. - Şimdi yanlış bir sebep mi oldum? 433 00:37:25,650 --> 00:37:31,616 - Kanında Kuşak var. Senin halkınız biz. - Ve sizi seviyorum. 434 00:37:33,391 --> 00:37:39,128 - Daima seveceğim. - Ama iç gezegenlilerine dönüyorsun. 435 00:37:39,162 --> 00:37:42,244 Neyi terk ettiğimi anlayamamışım. 436 00:37:44,302 --> 00:37:48,291 Geçmişi özlüyordum. 437 00:37:50,041 --> 00:37:55,780 - Bana tek kelime etmeyecek miydin? - Gitmeme izin vermeyeceğinden korktum. 438 00:38:12,764 --> 00:38:15,466 Beni hafife alıyorsun. 439 00:38:24,776 --> 00:38:27,111 Fazla hız yapma. 440 00:38:53,973 --> 00:38:56,175 Neden hız kesiyorsun ki? Gayet iyi iş çıkarıyordun. 441 00:38:56,777 --> 00:39:00,279 - Hangi cehennemdeydin? - Hadi suç mahalline ulaşmalıyız. 442 00:39:00,313 --> 00:39:03,015 - İpuçlarını incelemeliyiz. - Hayır, daha fazla suç hikâyesi yok. 443 00:39:03,049 --> 00:39:06,451 Bildiklerini tam olarak öğrenmek istiyorum. 444 00:39:06,486 --> 00:39:11,023 Yerel olmayan kuantum hologram hakkında konuşmak istiyorsun demek. 445 00:39:11,057 --> 00:39:15,194 Aşamalı birleşik uyumsal dalgaların beyindeki mikrotübüllerde yankılama yapması... 446 00:39:15,228 --> 00:39:18,063 ...birkaç kapalı zamansı eğri ve Lorentzyen manifold... 447 00:39:18,097 --> 00:39:22,719 ...gerektirdiğinden kafan basana kadar beklerim. 448 00:39:24,938 --> 00:39:27,539 - Suç mahalli yani. - Suç mahalli. 449 00:39:27,574 --> 00:39:31,043 İstasyona, çekirdeğe gitmeliyiz hadi. 450 00:39:31,077 --> 00:39:34,546 Gemiyi ve torpidoları ele geçiren o şeyin merkezine mi? 451 00:39:36,249 --> 00:39:39,051 Çözmem gereken bir olay var ve sen de gerçeği öğrenmek istiyorsun. 452 00:39:43,523 --> 00:39:48,961 - Farklı görünüyorsun. - Halka'nın içindeki sinyal oldukça iyi. 453 00:39:48,995 --> 00:39:54,209 Gerçekten iyi. Geliyor musun, gelmiyor musun? 454 00:40:08,548 --> 00:40:10,588 Rocinante... 455 00:40:10,984 --> 00:40:15,988 ...benim Naomi. Eve geliyorum. 456 00:40:25,531 --> 00:40:27,576 Duyuyor musun Roci? 457 00:40:28,735 --> 00:40:33,165 Çocuklar. Benim. 458 00:40:37,977 --> 00:40:42,281 Dayanın. Geliyorum. 459 00:41:27,282 --> 00:41:30,782 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt