1
00:00:00,594 --> 00:00:04,594
ENGİNLİK'te daha önce...
2
00:00:08,095 --> 00:00:10,627
Gemisi de onunla birlikte parçalanmış
olmalı ama tamamen bozulmamış.
3
00:00:10,662 --> 00:00:13,134
Bunu anlamadan önce
bir şeye sebep olduk.
4
00:00:13,135 --> 00:00:15,804
Belki de yapı giriş değil yalnızca çıkıştır.
5
00:00:16,038 --> 00:00:19,573
Seni özlüyorum, kızın seni özlüyor,
yakında eve gel.
6
00:00:19,707 --> 00:00:22,277
- Niye bakmak zorundaydın ki?
- Tanrı aşkına neler yapıyordun sen?
7
00:00:23,946 --> 00:00:27,015
Roci'de bir sorun var çocuklar.
Geminin kontrolü benden çıktı.
8
00:00:27,349 --> 00:00:28,645
Ben James Holden.
9
00:00:28,679 --> 00:00:34,122
DGİ'nın yani Kuşaklıların Halka'nın tek meşru
hayırseverleri olduğunu ilan ediyorum.
10
00:00:34,156 --> 00:00:38,794
İç gezegenlere ait gemileri vurduk
ve tekrar saldıracağız.
11
00:00:38,795 --> 00:00:41,220
- O ben değilim.
- Yayın gemimizden yapılıyor!
12
00:00:41,255 --> 00:00:45,133
Herkesi sürekli tek tek çek ve şu patlamanın
Roci’deki altı açıdan da çekildiğine emin ol.
13
00:00:45,167 --> 00:00:48,089
Amos şu koridoru açık tutabilir misin?
14
00:00:48,090 --> 00:00:50,458
Rocinante'ye ateş açmak zorundayız
ve bunu derhâl yapmalıyız.
15
00:00:50,492 --> 00:00:52,727
Aksi takdirde onunkiyle birlikte
bu gemiyi de yok ederler.
16
00:00:52,761 --> 00:00:55,663
Birileri seni kandırmaya çalışıyor.
Sakın kanma!
17
00:00:55,698 --> 00:00:57,065
Komuta güvertesinden uzaklaştırın onu!
18
00:00:57,099 --> 00:00:59,634
- Kom wit milowda.
- Drummer beni dinle!
19
00:00:59,968 --> 00:01:02,804
Tanrım!
Şimdi de Behemoth bizi hedefe aldı!
20
00:01:03,939 --> 00:01:06,174
Ne yapıyorsun?
Füzeden kaçamazsın!
21
00:01:06,408 --> 00:01:08,877
- Sakın...
- Ateş!
22
00:01:12,681 --> 00:01:14,349
Hadi Miller! Bana bir şey söyle.
23
00:01:14,383 --> 00:01:18,853
Odaya hızla dalarsan evlat,
oda işini bitirir.
24
00:01:18,888 --> 00:01:21,189
Alex gemiyi yavaşlatmalı
yoksa hepimiz öleceğiz.
25
00:01:21,223 --> 00:01:25,193
Rotayı değiştirip
hemen Halka'nın içine ilerlemelisin!
26
00:01:25,227 --> 00:01:26,570
Bu hiç hoş olmayacak.
27
00:01:46,812 --> 00:01:50,816
- Enerji şebekesi hâlâ hata veriyor.
Yine kaybediyoruz. - Sıfırla.
28
00:01:51,650 --> 00:01:52,684
Peki bossmang.
29
00:01:55,020 --> 00:01:57,922
Ne halt var da sırıtıyorsunuz kaptan?
30
00:01:58,156 --> 00:02:00,958
İlk kez bir silah ateşledik
ve elimize geçen şey bu oldu.
31
00:02:01,293 --> 00:02:03,294
Elimizde olan elimize geçendir.
32
00:02:03,928 --> 00:02:05,746
Geri saçılmayı yeniden çalıştırın.
33
00:02:05,847 --> 00:02:08,947
Torpido patladıysa,
bir patlama görmemiz gerekirdi.
34
00:02:08,980 --> 00:02:11,081
Nagata! Ne yapıyorsun?
35
00:02:14,386 --> 00:02:17,956
Baş Mühendis Naomi Nagata,
ne yapıyorsun sen?
36
00:02:20,692 --> 00:02:23,961
Peki, bunun senin için zor bir
an olduğunu anlıyorum...
37
00:02:23,996 --> 00:02:26,130
...ama geminin her tarafında
enerji kesintileri var...
38
00:02:26,164 --> 00:02:28,499
...ve senden istediğim...
- Senin için çalışmıyorum.
39
00:02:28,934 --> 00:02:33,304
- Anderson Dawes için de çalışmıyorum.
- Ateş açma emrini ben verdim.
40
00:02:37,943 --> 00:02:41,112
Bunu yapmak zorundaydık biliyorsun.
Yapmasaydık, İç Gezegenliler'in yapacağı...
41
00:02:41,146 --> 00:02:44,748
- Onları öldürdüysen...
- Benden sonra nefret edersin, şimdi çalış.
42
00:02:51,623 --> 00:02:53,290
Üzgünüm.
43
00:02:53,325 --> 00:02:56,728
Onları öldürdüysem...
çok üzgünüm.
44
00:03:16,147 --> 00:03:20,152
Şu torpidonun motoru deli gibi
yanıyor ama ulaşamıyor.
45
00:03:20,186 --> 00:03:23,788
Ancak şu şeyin şimdiye kadar
egzoz borumuza toslaması gerekirdi.
46
00:03:23,822 --> 00:03:26,690
Fakat görünüşe göre bu civarda
kurallar artık kural değil.
47
00:03:27,425 --> 00:03:29,627
Belki de torpido çok hızlı gidiyordu.
48
00:03:30,562 --> 00:03:32,666
Miller yavaşlamak zorunda
olduğumuzu söyleyip duruyordu.
49
00:03:33,467 --> 00:03:36,467
- Tıpkı şu katapultçu puşt gibi.
- Dur bir saniye!
50
00:03:36,800 --> 00:03:39,469
Bu civarda işler çok hızlı gelişirse...
51
00:03:39,503 --> 00:03:42,106
...bir şeyin sinirlenip
onları yakaladığını mı söylüyorsunuz?
52
00:03:42,140 --> 00:03:45,909
- Doğal değil bu!
- Hiç yıldız görmüyorum.
53
00:03:47,412 --> 00:03:51,880
- Bir tür gaz bulutunun içinde miyiz?
- Çevremizde bir şey var sanki.
54
00:03:51,915 --> 00:03:54,018
Sanki bir çeşit lanet olası
köpüğün içinde gibiyiz.
55
00:03:54,252 --> 00:03:58,522
- Çok fazla parazit var.
- Bana Eros'u hatırlatıyor bu.
56
00:03:59,457 --> 00:04:01,024
Ne rahatlatıcı bir düşünce.
57
00:04:07,833 --> 00:04:10,368
Düzelteyim, şu torpido hareket ediyor.
58
00:04:10,602 --> 00:04:14,780
- Yavaş ama kesinlikle hareket ediyor.
- Bizi vurmadan ne kadar süre var?
59
00:04:16,775 --> 00:04:19,410
Artık bize doğru ilerlemiyor bile.
60
00:04:25,250 --> 00:04:30,621
Şuraya ilerliyor.
Bunun ne olduğunu bile bilmiyorum.
61
00:04:31,355 --> 00:04:33,632
- Miller bundan bahsetmedi.
- Miller?
62
00:04:35,894 --> 00:04:41,098
- Halk açıldığından beri onu görüyorum.
- Joe Miller! Venüs'te ölen adam mı?
63
00:04:41,132 --> 00:04:44,634
- Belki tam olarak ölmüş değildir.
- Belki de tam olarak Miller değildir.
64
00:04:44,669 --> 00:04:47,968
- O ne... - Tamam! Buradan kurtulur kurtulmaz
bize harika bir sohbet konusu olur, tamam mı?
65
00:04:48,002 --> 00:04:49,834
İletişimimiz ve silahlarımız
hâlâ kilitlenmiş durumda.
66
00:04:49,868 --> 00:04:54,712
O mesajın sahte olduğu açıklanan kadar
kimsenin atış alanına girmek istemiyorum.
67
00:04:54,746 --> 00:04:58,048
- Mesaj buradan geldi. - Pekâlâ,
bunun nasıl olduğuna dair fikrimiz var mı?
68
00:04:58,083 --> 00:05:01,818
Bir şeyin gemimizi tehlikeye atmasından
başka mı? Hayır, elimde hiçbir şey yok.
69
00:05:01,852 --> 00:05:04,955
İlk önceliğimiz bu!
Emin olmak zorundayız ki...
70
00:05:08,059 --> 00:05:09,560
- Ne yaptınız siz?
- Amos!
71
00:05:09,594 --> 00:05:13,831
O sahte mesaj bizi öldürmeye çalışan biriydi.
Ne bendim, ne sendin, ne de Alex'ti!
72
00:05:13,865 --> 00:05:17,868
- Biz de değildik, sizinle ölebilirdik.
- Seni atölyede etrafa bakınırken gördüm.
73
00:05:17,903 --> 00:05:21,103
- Hiçbir şey yapmadı.
- Üzgünüm... Üzgünüm, bilmiyordum.
74
00:05:21,138 --> 00:05:23,777
Bize söylemeyebileceğiniz gerekli bilgiler
gibi şeylerin olduğu seyrüsefer ve...
75
00:05:23,778 --> 00:05:26,778
...iletişim kayıtlarını elde edebileceğimiz
gizli bir kapı olması gerekiyordu yalnızca.
76
00:05:26,811 --> 00:05:30,881
- Seni şerefsiz, öldürebilirdin bizi!
- Tuhaf bir şeyler olduğunu bilmiyordum.
77
00:05:31,916 --> 00:05:34,720
- Halka'dan gelen bir şey var.
- Küçük bir şey.
78
00:05:38,990 --> 00:05:40,591
Prop gibi görünüyor.
79
00:05:47,532 --> 00:05:48,824
Geri gidiyor.
80
00:05:50,902 --> 00:05:54,305
Bu kadar mı?
Ben nasıl... durun.
81
00:05:57,342 --> 00:06:01,713
Gelen başka bir şey var.
Xuesen'e benziyor.
82
00:06:05,917 --> 00:06:07,084
Rotamızla eşleştiler.
83
00:06:07,118 --> 00:06:09,186
- Bizi mi selamlıyorlar?
- İletişim bozuk.
84
00:06:09,221 --> 00:06:10,522
Söylemek mümkün değil.
85
00:06:12,557 --> 00:06:15,158
Bize nişan aldılar.
Yalnızca "dur" deme tarzları da olabilir bu.
86
00:06:15,192 --> 00:06:17,128
Durursak bizi borda ederler.
87
00:06:17,963 --> 00:06:21,899
- Bu gemiden vazgeçmeye hazır mısınız?
- Hayır, devam ediyoruz.
88
00:06:22,734 --> 00:06:26,637
- Torpidoları sonuncudan daha etkili olmaz.
- Bu iyi.
89
00:06:27,706 --> 00:06:32,576
İletişimizin devrede olması gerek.
O gemiyle konuşmalıyız.
90
00:06:36,047 --> 00:06:41,146
Bu gemiyi düze çıkarmak için
bilmem gereken ne varsa anlatacaksın.
91
00:06:41,820 --> 00:06:44,622
Sana söylüyorum ya,
ne yaptığımı bilmiyorum.
92
00:06:47,658 --> 00:06:50,061
Bakalım içeriden bilgi alabilecek miyim.
93
00:07:01,773 --> 00:07:06,141
Miller!
Konuş benimle.
94
00:07:11,329 --> 00:07:13,833
Bulmamı istediğin ne?
95
00:07:29,267 --> 00:07:30,401
Miller!
96
00:07:31,102 --> 00:07:35,022
Keyifli Seyirler
97
00:07:35,223 --> 00:07:40,223
~ ENGİNLİK ~
Bölüm 9: Uzlaşmazlık
98
00:07:41,124 --> 00:07:47,124
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
99
00:07:48,945 --> 00:07:52,283
Seung Un'a yapılan saldırı ve...
100
00:07:52,384 --> 00:07:58,384
...Halka artifaktının umulmadık faaliyetiyle
ilişkili olarak değişen koşullar ışığında...
101
00:07:58,688 --> 00:08:04,127
...tüm sivil oluşumları
BM görevinden derhâl azlediyorum.
102
00:08:04,661 --> 00:08:06,662
BMD Countee Cullen...
103
00:08:06,796 --> 00:08:12,702
...sorgulanmak üzere tüm sivil personeli
Titan'daki Corely İstasyonu'na götürecek.
104
00:08:13,036 --> 00:08:16,706
Dönüş taşıtı oradan koordine edilecek.
105
00:08:17,440 --> 00:08:23,379
Güvenliğinizi sağlamanın en iyi yolu
olduğundan emin olmasaydım bu adımı atmazdım.
106
00:08:24,113 --> 00:08:28,084
Hizmetiniz ve cesaretiniz için
hepinize teşekkür ederim.
107
00:08:28,718 --> 00:08:32,488
Kalan anlaşmalı personele üç misli
risk ödemesi mi teklif ediyorlar yani?
108
00:08:32,522 --> 00:08:37,393
- Üç misli mi? Bir buçuk misline çalışırım.
Birisi ölecek. - Ben de farkındayım.
109
00:08:37,527 --> 00:08:41,965
- Kapağı Titan'a atıyorum. Ren nerede?
- Seung Un'da olduğuna eminim.
110
00:08:43,099 --> 00:08:47,603
- Kahretsin! Bundan haberim yoktu.
- Muhtemelen sızıp kalmıştır.
111
00:08:47,737 --> 00:08:50,447
- Yaşadığı gibi öldü.
- Biraz saygı göster.
112
00:08:52,976 --> 00:08:56,912
Ailesine gitmeden önce
belki de dolabını temizlemeliyiz.
113
00:08:56,947 --> 00:08:58,782
Evet, tamam.
114
00:09:04,221 --> 00:09:09,291
Tahliyeyi anlıyorum, evet.
Yalnızca çok sinir bozucu.
115
00:09:09,326 --> 00:09:11,428
- Gemide kalabilseydik keşke.
- Aynı hissediyorum.
116
00:09:12,362 --> 00:09:17,933
Bu kadar yaklaşmak ve sapmak...
Keşke bir yolu olsaydı.
117
00:09:19,369 --> 00:09:22,872
Bayan Fagan. Hayal kırıklığımızı
paylaşmaya mı geldiniz?
118
00:09:22,906 --> 00:09:25,507
Ben mi?
Hayır!
119
00:09:27,225 --> 00:09:31,677
- Titan'da arkadaşlık güzel olur hiç değilse.
- Çok güzel vakit geçireceğinize eminim.
120
00:09:31,712 --> 00:09:35,385
- Bize katılmayı düşünmüyor musunuz?
- Bu bir sır.
121
00:09:44,027 --> 00:09:45,964
Burada olup olmadığını
merak etmeye başlıyorum.
122
00:09:46,065 --> 00:09:48,465
Kendi partisini terk etmek gibi olurdu.
123
00:09:51,768 --> 00:09:55,405
- Gerçekten yola koyulmamız gerek.
- Biliyorum, onları bulurum.
124
00:10:05,282 --> 00:10:09,418
- Şimdi beni tanıdığını mı sanıyorsun yani?
- Davranışların ortada, söze ne hacet.
125
00:10:09,452 --> 00:10:11,122
İznini istiyor değilim.
126
00:10:11,156 --> 00:10:15,259
- Bu aileyi küçük düşürmeyeceksin!
- Bu aile benim sorunum değil!
127
00:10:15,360 --> 00:10:16,660
İkiniz de bunu
sonra yapar mısınız lütfen?
128
00:10:16,693 --> 00:10:20,262
- Kızlarımdan birinin Kuşak'ta fahişelik
yapmasına izin vermem! - Fahişelik mi?
129
00:10:20,297 --> 00:10:22,231
Olduğumu düşündüğün şey bu mu?
130
00:10:22,365 --> 00:10:23,832
- Ne olduğunu bilmiyorum.
- Lütfen!
131
00:10:23,867 --> 00:10:28,270
Bu akşam herkesin önünde yarış ekibinden
çekildiğini duyuracaksın ve ben söylemeden...
132
00:10:28,305 --> 00:10:29,838
Sana gelmeyi tercih
etmez miydim sanıyorsun?
133
00:10:29,873 --> 00:10:32,510
İnsanların hakkımda ne düşündüğünü
benden daha çok önemseyen...
134
00:10:32,511 --> 00:10:35,811
...bir babam olmasından hoşlandığımı mı
sanıyorsun? - Kes saçmalamayı.
135
00:10:36,044 --> 00:10:39,949
- Seni hep dinlerim. - Öyle.
- Çok nankörsün.
136
00:10:39,983 --> 00:10:44,053
- Dar görüşlü, şımarık ve aptalsın...
- Siktir git be!
137
00:10:49,059 --> 00:10:50,333
Siktir git.
138
00:10:51,928 --> 00:10:57,574
Yaptığın her şey yozlaşmış ve bunun
bir parçası olmaya dayanamıyorum.
139
00:10:59,736 --> 00:11:02,220
- Sana her şeyi verdim.
- Ben istemedim.
140
00:11:03,573 --> 00:11:05,507
Bitirdim.
141
00:11:09,012 --> 00:11:10,079
Julie.
142
00:11:13,383 --> 00:11:15,851
Parti bitti.
Evlerine yolla şunları.
143
00:11:16,292 --> 00:11:18,887
Sezonun geri kalınında
yarış ekibini kızağa çekiyorum.
144
00:11:23,293 --> 00:11:26,996
Kız kardeşin aklını başına toplasın hele bir,
önümüzdeki yıl yeniden toparlarız.
145
00:11:27,030 --> 00:11:30,848
- Onun yerine geçebilirim.
- Saçmalama.
146
00:11:49,619 --> 00:11:51,687
Böyle bir şey yapacağını bilmiyordum.
147
00:11:51,721 --> 00:11:54,011
- Bağlantıda olduğun kişi kimdi?
- Onlarla hiç tanışmadım.
148
00:11:54,045 --> 00:11:57,193
- Bir daha dene.
- Bilmiyorum, yemin ederim.
149
00:11:59,162 --> 00:12:00,453
Bunun yardımı olur mu ki?
150
00:12:07,470 --> 00:12:10,274
- Alex!
- Evet!
151
00:12:11,175 --> 00:12:13,075
İletişimi onarmana
bunun yardımı olur mu?
152
00:12:14,183 --> 00:12:17,912
- Biliyorsam ne olayım. Naomi'nin olayı bu.
- Evet, bunu söyleyeceğini biliyordum.
153
00:12:19,349 --> 00:12:21,851
Pekâlâ, bundan sonrasını ben hallederim.
154
00:12:28,425 --> 00:12:31,827
Bunu yapan sensin o yüzden
sorumluluğu üstelenecek olan da sensin.
155
00:12:31,861 --> 00:12:35,431
- Bunu sana bir kez daha soracağım,
sonra da onu öldüreceğim. - Hayır.
156
00:12:35,965 --> 00:12:40,064
- Gemimi nasıl onarabilirim?
- Bilmiyoruz.
157
00:12:42,772 --> 00:12:47,009
Bırak da cevaplasın.
Cevap ver bana!
158
00:12:57,053 --> 00:13:01,005
- Alex şimdi ne var?
- Xuesen az önce birkaç prop fırlattı.
159
00:13:03,526 --> 00:13:05,427
Biri Halka'ya geri dönüyor.
160
00:13:05,462 --> 00:13:10,499
Az önceki ilk prop gitgide hızlandı,
ta ki şey durduruncaya dek... her neyse işte.
161
00:13:10,533 --> 00:13:14,036
Behemoth'un torpidosu gibi
merkeze sürükleniyor şimdi de.
162
00:13:14,170 --> 00:13:16,739
Durduğunda ne kadar hızlı gidiyordu?
163
00:13:16,873 --> 00:13:21,610
- Saatte 18 bin kilometreden fazla.
- Tamam, demek ki artık hız sınırımız var.
164
00:13:21,644 --> 00:13:25,647
Evet ve Xuesen eşleşmek için hızlanıyor.
165
00:13:25,682 --> 00:13:28,884
Ki bu da bizim yaptığımızdan fazla.
Yani evet, bizi yakalayacaklar.
166
00:13:28,918 --> 00:13:31,186
Yakalanmakla ilgilenmiyorum.
167
00:13:31,221 --> 00:13:35,391
- Rotalarına ve hızlarına eşleşip
önlerinde kal. - Tamamdır.
168
00:13:37,427 --> 00:13:43,367
Diğer prop Halka'dan geçmeyecek.
Köpüğe doğru ilerliyor.
169
00:13:51,807 --> 00:13:55,311
Ahbap, şu ikinci prop gitti.
170
00:13:56,346 --> 00:14:00,415
Gitti de ne demek?
Halka'dan mı çıktı?
171
00:14:00,450 --> 00:14:03,085
Hayır, değil. Bu farklı görünüyor.
172
00:14:03,620 --> 00:14:08,023
Prop hız sınırını korudu ve sonra
köpüğün diğer tarafına dokunuverdi.
173
00:14:08,057 --> 00:14:13,996
Sonra da ona bir şey oldu,
sanki varlığı sönüp gitti.
174
00:14:14,230 --> 00:14:17,699
Öyleyse muhtemelen
kenarlardan uzak durmamız gerek.
175
00:14:17,734 --> 00:14:20,502
Evet, iyi bir güvenlik ipucu bu.
176
00:14:22,038 --> 00:14:26,375
Pekâlâ...
Geri dönünce MKCD bizi yakalar...
177
00:14:26,409 --> 00:14:30,812
...doğruca gidince de şu balonun
diğer tarafına çarparız.
178
00:14:30,847 --> 00:14:33,415
O zamana kadar başka bir
seçenek bulmak zorundayız.
179
00:14:40,833 --> 00:14:44,837
- Mars futası az önce Halka'dan çıktı.
- Bunun mümkün olduğunu bilmek güzel.
180
00:14:45,671 --> 00:14:48,774
- Yayın yapıyorlar.
- Aktar.
181
00:14:51,109 --> 00:14:55,213
Civardaki tüm gemilere,
bu bir MKCD öncelikli yarısıdır.
182
00:14:55,247 --> 00:15:00,118
Tüm Halka'da iletişimin işlemeyeceği kadar
şiddetli elektromanyetik bozulma saptadık.
183
00:15:00,653 --> 00:15:05,130
MKCD Xuesen diğer tarafta
Rocinante'nin peşinde ve yakalayacak.
184
00:15:06,425 --> 00:15:08,562
Durumu tam olarak değerlendirene kadar...
185
00:15:08,563 --> 00:15:12,664
...herkesi Halka'ya girmek konusunda
şiddetle uyarıyoruz. MKCD, tamam.
186
00:15:16,802 --> 00:15:20,236
Başmühendisimiz nerede?
187
00:15:32,151 --> 00:15:33,958
Beni kontrol etmeye mi geldin?
188
00:15:34,553 --> 00:15:36,294
Evet, o da var.
Evet.
189
00:15:38,557 --> 00:15:40,992
Şebeke ne zaman istikrara kavuşur?
190
00:15:41,026 --> 00:15:43,128
Vardiya bitimine kadar
onarmam gerekecek...
191
00:15:43,162 --> 00:15:46,064
...ancak sistem savaş için değil
nesil gemisine...
192
00:15:46,098 --> 00:15:48,633
...uygun olarak tasarlanmış.
- Şey...
193
00:15:48,667 --> 00:15:54,312
...gemi iş için en iyi araç değil
ama elimizdeki tek araç.
194
00:15:55,007 --> 00:15:59,210
Haberlerim var.
Dostların kurtulmuş.
195
00:15:59,245 --> 00:16:02,747
- Ne? - Evet, görünüşe göre
bir şekilde hayatta kalmışlar.
196
00:16:02,782 --> 00:16:07,419
MKCD lütfedip Holden'ı
tutuklayacaklarını ve onlar bunu yaparken...
197
00:16:07,453 --> 00:16:10,578
...hiçbir şey yapmamamız gerektiğini söyledi.
198
00:16:11,424 --> 00:16:15,026
Rocinante ortadan kalkmış olsaydı
böyle bir şey söylemezlerdi.
199
00:16:15,060 --> 00:16:17,562
- Gemi hasar almış mı?
- Bilmiyorum.
200
00:16:17,596 --> 00:16:19,597
Ya Holden'ın aktarıcısı?
201
00:16:19,632 --> 00:16:23,501
- Ayrıca Seung Un... - Bunların hiçbirini
bilmiyorum ama yakında öğreniriz.
202
00:16:23,536 --> 00:16:24,702
Halka'dan geçecek miyiz?
203
00:16:24,737 --> 00:16:28,606
Onca yolu yerimizde kalmamızı
söylemeleri için katetmedik.
204
00:16:34,380 --> 00:16:38,883
Eski mürettebatının
hayatta kalmasına sevindim.
205
00:16:38,918 --> 00:16:41,352
Hem senin hem onlar adına mutluyum.
206
00:16:41,387 --> 00:16:43,688
- Ölmelerini hiç istemedim.
- Üzerlerine ateş açtın.
207
00:16:43,722 --> 00:16:48,626
Teknik olarak bunu kaptan yaptı
ama ben de aynısını yapardım.
208
00:16:48,661 --> 00:16:53,031
İç gezegenlilerin Holden'ı bizden biri
sanmamaları için bunu yapmamız gerekiyordu.
209
00:16:53,065 --> 00:16:54,866
Seung Un için bizi suçlasalardı...
210
00:16:54,900 --> 00:16:59,704
...kendimizi gerçek bir savaşın içinde bul...
- Onların hiçbirini Holden yapmadı.
211
00:16:59,738 --> 00:17:02,040
- Ona tuzak kuruldu.
- Sana inanıyorum.
212
00:17:02,074 --> 00:17:05,910
O zaman masum insanları öldürmek
senin için sorun değil mi?
213
00:17:06,532 --> 00:17:10,430
- Öyleyse bu çok daha kötü.
- Kendi halkımı koruyacaksam sorun değil.
214
00:17:10,983 --> 00:17:13,651
Nasıl hissettiğini biliyorum.
Suçlu keyá?
215
00:17:13,686 --> 00:17:15,820
Çünkü eski mürettebatını
tehlikeye attık.
216
00:17:15,855 --> 00:17:21,125
Suçluluk tuz gibidir.
Biraz eklersen acılığı saklar.
217
00:17:21,160 --> 00:17:25,763
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
- Ben de eski mürettebatımı özlüyorum.
218
00:17:25,798 --> 00:17:27,966
Tynan iyi insanlar barındıran
güzel bir gemiydi.
219
00:17:28,000 --> 00:17:33,137
- Kuşak'taki mosh gut pirata.
- Onları niye terk ettin?
220
00:17:33,172 --> 00:17:36,975
Sen nasıl eski gemine sığamadıysan
ben de o gemiye sığamadım.
221
00:17:37,540 --> 00:17:40,411
Ancak sonra bir şey olur değil mi?
222
00:17:40,446 --> 00:17:45,617
Unutturur bize.
Yalnızca güzel anları hatırlarız...
223
00:17:45,651 --> 00:17:50,922
...belki onlara yeniden kavuşabileceğimizi,
eskisi gibi olacağımızı yahut...
224
00:17:50,956 --> 00:17:53,358
...hatırladığımızdan daha iyi biri
olabileceğimizi düşünmeye başlarız.
225
00:17:53,392 --> 00:17:58,296
- Bunu denemekten ne çıkar?
- Hayır, asla işe yaramaz.
226
00:17:58,330 --> 00:18:02,482
Geçmişin seni kandırmasına izin verirsin
ve buna fena şekilde pişman olursun.
227
00:18:03,636 --> 00:18:06,611
Eski mürettebatını
bir sebep uğruna terk ettin.
228
00:18:08,007 --> 00:18:11,309
Roci'yi terk etmeden
uzun zaman önce DGİ'yi terk ettim.
229
00:18:11,343 --> 00:18:15,179
Şimdi burada yanımızdasın ve
sana burada ihtiyacımız var.
230
00:18:17,550 --> 00:18:23,154
- Gemiyi onaracağım.
- Tamamdır.
231
00:18:48,380 --> 00:18:50,386
Ahbap.
232
00:18:52,785 --> 00:18:55,186
Orada her şey yolunda mı?
233
00:19:04,396 --> 00:19:06,030
Azarlayabilirdim ama...
234
00:19:06,065 --> 00:19:09,924
...araya girmek istemedim.
Hani olur ya sen...
235
00:19:12,538 --> 00:19:18,376
Miller yok mu?
236
00:19:23,215 --> 00:19:26,190
- Miller!
- Tanrım.
237
00:19:32,224 --> 00:19:35,059
Çek ellerini üzerimden seni orospu çocu...
238
00:19:35,094 --> 00:19:36,894
Bunu bize yapamazsın!
239
00:19:36,929 --> 00:19:38,930
- Dur Amos! Dur!
- Kötü bir şey yapmadık.
240
00:19:38,964 --> 00:19:40,698
- Onları uzaya atamazsın!
- Evet, atarım.
241
00:19:40,733 --> 00:19:41,866
Bunun hiç faydası olmaz.
242
00:19:41,900 --> 00:19:45,269
- Bize yardım et! Adam çıldırmış!
- Başlıkları taksanız iyi olur.
243
00:19:45,304 --> 00:19:47,705
İletişim sistemini tamir ederken
sana yardım ettiklerini söylemiştin.
244
00:19:47,740 --> 00:19:48,940
Nasıl tamir edileceğini bilmiyorlar.
245
00:19:48,974 --> 00:19:50,763
- Kontrol ettim.
- Bunun ne faydası olacak?
246
00:19:50,798 --> 00:19:51,780
Düşünüyordum da...
247
00:19:51,781 --> 00:19:55,381
...iletişim sistemi bozuk olduğundan
iletişim kurmanın tek yolu şahsen görüşmek.
248
00:19:55,414 --> 00:19:59,057
Çalıntı bir gemi için
Mars tarafından aranmıyorlar da.
249
00:19:59,752 --> 00:20:01,452
Sen de başlığı tak.
250
00:20:02,087 --> 00:20:03,655
Yalnızca kameramanı yollayacaktım ama...
251
00:20:03,689 --> 00:20:08,393
...ama uzay elbisesinin eldivenleriyle
o nasıl...
252
00:20:08,427 --> 00:20:12,164
Adam kör yani.
Gitme vakti.
253
00:20:14,299 --> 00:20:15,533
Durun!
254
00:20:16,389 --> 00:20:19,103
Onlara Seung Un'u
bizim patlatmadığımızı kesinlikle söyleyin.
255
00:20:19,138 --> 00:20:21,572
Onlara gerçekten ne olduğunu anlatın lütfen.
256
00:20:44,739 --> 00:20:46,581
İkinci derecedeki tüm personel...
257
00:20:46,606 --> 00:20:51,140
...tahliye araçlarından görevlendirilmek için
indirme subaylarıyla görüşmelidir.
258
00:20:51,175 --> 00:20:53,925
Her kim bu emre uymazsa...
259
00:20:53,950 --> 00:20:58,157
...cebren uzaklaştırılacak ve
müsait olan ilk gemiye yerleştirilecektir.
260
00:21:01,845 --> 00:21:06,281
- Büyüleyici değil mi?
- Kesinlikle öyle.
261
00:21:06,316 --> 00:21:09,685
Onu Titan'dan gördüğümüz gibi olmayacak.
262
00:21:09,719 --> 00:21:13,222
Tamamen aynısı olacak.
Ekran, ekrandır.
263
00:21:13,256 --> 00:21:16,158
Evet, bu doğru.
O yalnızca...
264
00:21:16,192 --> 00:21:18,694
Kendini iyi hissettirmeye çalışıyordum.
265
00:21:18,728 --> 00:21:21,330
Asla eskisi gibi olmayacak.
266
00:21:21,364 --> 00:21:25,734
Gerçekte burada
olanların yerini hiçbir şey alamaz.
267
00:21:25,769 --> 00:21:27,436
Ne zaman yola çıkıyorsun?
268
00:21:28,405 --> 00:21:30,973
Ne zaman mı yola çıkıyorsun?
269
00:21:31,565 --> 00:21:34,543
Sahi mi papaz?
Evli değil misin?
270
00:21:34,577 --> 00:21:38,680
Evet, evliyim.
271
00:21:40,417 --> 00:21:46,255
- Gitmiyorsun değil mi?
- Hayır, bu yolculukta sonuna kadar varım.
272
00:21:46,747 --> 00:21:49,291
Bunu nasıl başardın?
273
00:21:50,260 --> 00:21:56,182
Şantaj... aslında teknik olarak zorbalık
ama şantaj kulağa havalı geliyor.
274
00:21:57,049 --> 00:22:00,269
İkinci kaptan emekli olmak üzere...
275
00:22:00,303 --> 00:22:05,174
...annemin şirketlerinden birine
iş başvurusunda bulunmuş.
276
00:22:05,208 --> 00:22:07,676
Dünyanın işleyişi böyle.
277
00:22:09,546 --> 00:22:12,356
Benim için de
torpil yaptırabilir misin sence?
278
00:22:13,216 --> 00:22:16,852
- Bunu niye isteyesin ki?
- Sen niye istiyorsun?
279
00:22:16,886 --> 00:22:20,055
Ben yaşlanan bir zengin kızıyım.
280
00:22:20,090 --> 00:22:24,451
Boşluğumu ve pişmanlıklarımı
maceraperestlikle kapatıyorum.
281
00:22:25,728 --> 00:22:27,246
Sıra sende.
282
00:22:30,207 --> 00:22:32,835
Hayatım boyunca
başıma gelen ilk mucize bu.
283
00:22:33,836 --> 00:22:37,406
Hayatım boyunca
başıma gelen tek mucize bu.
284
00:22:37,440 --> 00:22:42,636
Mucizelerin mucizesi değil fakat...
285
00:22:43,680 --> 00:22:49,218
...her şeyi değiştiriyor ve ona bu kadar
yakınken dönüp gitmek yanlış gibi geliyor.
286
00:22:52,922 --> 00:22:54,389
Beni çağırdığını söylesem...
287
00:22:54,424 --> 00:22:56,391
- Biraz zorlama olur.
- Aynen.
288
00:22:59,662 --> 00:23:05,576
- Ya orada olan şeyi gerçekten
görmem gerektiğini söylesem? -Yakından.
289
00:23:06,769 --> 00:23:12,583
Harika bir şeyin parçası olmak için
bencil bir arzuya boyun eğmek istiyorsun.
290
00:23:13,610 --> 00:23:15,777
Evet.
291
00:23:18,648 --> 00:23:20,349
İç gezegenlilerin gemilerine saldıracağız.
292
00:23:20,383 --> 00:23:22,584
Bu herifte garip bir şeylerin
olduğunu biliyordum.
293
00:23:22,619 --> 00:23:26,755
Kıçımın güneş sistemi kahramanı.
294
00:23:26,789 --> 00:23:28,590
Başka hangi konularda
yalan söylediğini merak ediyorsun.
295
00:23:28,625 --> 00:23:31,593
Muhtemelen ağzından çıkan her şey yalandı.
296
00:23:31,628 --> 00:23:36,031
Marslılar onu yakaladığında
iyice öğreniriz.
297
00:23:39,869 --> 00:23:42,304
Kesintiye uğrayan işin yararları
hakkında başvuruda bulunacağım.
298
00:23:42,338 --> 00:23:45,874
- Asla başaramazsın.
- Denemekten zarar gelmez.
299
00:24:04,327 --> 00:24:08,697
- Ona ihtiyacı olmayacak.
- Yönetici dosyalarına bakmalıyım.
300
00:24:11,734 --> 00:24:13,468
Performans değerlendirmeleri.
301
00:24:13,503 --> 00:24:17,472
Soledad teknik bilgi açısından iyi olsa da
insanlar arasında dram yaratıp duruyor.
302
00:24:17,507 --> 00:24:19,875
- Doğru.
- Puşt.
303
00:24:19,909 --> 00:24:23,545
- Benim hakkımda ne diyor?
- Stannislaw Kulp.
304
00:24:23,580 --> 00:24:27,749
Her nasılsa görev konusunda çok iyiymişsin.
Seni terfi için aday göstermiş.
305
00:24:27,784 --> 00:24:31,853
- Bunu yapmamalıydın Ren.
- Melba Koh.
306
00:24:31,888 --> 00:24:34,489
Melba yeni geldi ve
bilgi tabanında bazı eksikler var.
307
00:24:34,524 --> 00:24:36,725
- Evet, bu da doğru.
- Yerine koy.
308
00:24:36,759 --> 00:24:38,327
Hayır, iyi şeyler de var.
309
00:24:38,361 --> 00:24:40,829
Gerçek bir potansiyele sahip.
Biraz yol göstermekle...
310
00:24:40,863 --> 00:24:45,000
...öne çıkan bir teknisyen olabilir.
Uğraşmaya değer.
311
00:24:48,871 --> 00:24:51,773
- Bu akşam olmaz.
- Bu partiyi senin için düzenledim.
312
00:24:51,808 --> 00:24:56,178
Şimdi herkes gitti ve hepsi
ne kötü bir parti olduğundan konuşacak.
313
00:24:56,212 --> 00:24:59,773
- Bırak konuşsunlar.
- Bırak konuşsunlar mı?
314
00:25:00,883 --> 00:25:03,277
Yalnızca senin hakkında konuşmayacaklar.
315
00:25:03,653 --> 00:25:08,323
Babamdan ve benden bahsedecekler.
Bizi küçük düşürdün.
316
00:25:13,896 --> 00:25:18,800
Babam senin için elinden geleni yaptı.
Ona çok kötü davranıyorsun.
317
00:25:18,835 --> 00:25:20,969
- Bundan bıktım.
- Bıktığın şey ne?
318
00:25:21,004 --> 00:25:24,906
Senden ve kibirli hallerinden bıktım.
319
00:25:27,810 --> 00:25:29,144
Nereye gidiyorsun?
320
00:25:29,803 --> 00:25:33,649
Kıymetli Kuşaklılarını ziyaret etmeye mi,
insanlığı kendisinden kurtarmayı mı?
321
00:25:33,683 --> 00:25:36,985
Ne kadar küçümseyici olduğunun
farkında mısın?
322
00:25:37,220 --> 00:25:43,125
Narsistin tekisin.
Çekip gitme.
323
00:25:43,760 --> 00:25:49,665
Bana sırtını dönmeye utanmıyor musun?
Senin tarafından sürekli aşağılanıyorum.
324
00:25:54,637 --> 00:25:57,122
Babamız mahvolmuş biri.
325
00:25:58,274 --> 00:26:00,435
Onun için asla yeterince iyi olmazsın.
326
00:26:28,620 --> 00:26:33,124
- Ya şimdi?
- Hayır.
327
00:26:40,365 --> 00:26:45,002
Hiçbir şey yok. Daha önce
çenesi kapanmayan Miller şimdi kayboldu.
328
00:26:45,036 --> 00:26:47,304
Belki Halka'dan geçmek
ona zarar vermiştir, bilmiyorum.
329
00:26:47,339 --> 00:26:50,708
- Siz ne durumdasınız?
- Ateşleme ve iletişim sistemleri boku yemiş.
330
00:26:50,742 --> 00:26:53,477
Cohen, Roci'ye her ne yapmışsa
gemiyi mahvetmiş.
331
00:26:53,512 --> 00:26:55,112
Tamir etmek için tersaneye götürmek lazım.
332
00:26:55,147 --> 00:26:59,049
Tamam.
Geri dönemeyiz yoksa Marslılar bizi yakalar.
333
00:26:59,084 --> 00:27:02,853
İlerlemeye devam edersek
baloncuğun o tarafına vurur ve ölürüz.
334
00:27:02,888 --> 00:27:06,790
Kimseyle konuşamayız ve
çıkış yolunu bulamayız.
335
00:27:06,825 --> 00:27:09,193
Tek umudumuz Monica ve Cohen'ın...
336
00:27:09,227 --> 00:27:13,330
...hakkımızda iyi konuşması.
- Ben olsam buna o kadar güvenmezdim.
337
00:27:13,365 --> 00:27:18,669
Alex onlara çok kötü davrandığımı düşünüyor.
Naziktim.
338
00:27:18,703 --> 00:27:21,005
Keşke durumu önce bana izah etseydin.
339
00:27:21,039 --> 00:27:22,740
- Üzgünüm kaptan.
- Sorun değil.
340
00:27:22,974 --> 00:27:28,880
- Öyleyse ne yapacağız?
- Teslim olacağız.
341
00:27:31,425 --> 00:27:34,185
Yavaşlayıp
bizi borda etmelerine izin veririz...
342
00:27:34,762 --> 00:27:38,189
...sabote edildiğimizi anlarlar
ve böylece adımız temize çıkar.
343
00:27:38,223 --> 00:27:41,725
Terörizm meselesi için belki
fakat Roci'yi alacaklar.
344
00:27:41,760 --> 00:27:47,598
Evet, muhtemelen.
Ya bunu yapacağız ya öleceğiz.
345
00:27:47,632 --> 00:27:49,700
Böyle bir son hayal etmemiştim.
346
00:28:47,826 --> 00:28:52,381
Oye, Beltalowda.
Kulak verin.
347
00:28:53,331 --> 00:28:59,238
Bu kaptan ve bu gemi sizin.
348
00:29:00,372 --> 00:29:03,851
Bu an sizin.
349
00:29:04,643 --> 00:29:10,014
Korktuğunuzu düşünebilirsiniz
ama korkmuyorsunuz.
350
00:29:10,048 --> 00:29:12,483
Bu korku değil.
351
00:29:12,517 --> 00:29:17,588
Akıllılığınız ve gücünüz bu.
352
00:29:18,857 --> 00:29:22,826
Biz Kuşaklıyız.
Boşluktaki hiçbir şey...
353
00:29:22,861 --> 00:29:27,698
...bize yabancı değildir.
Gittiğimiz yer...
354
00:29:27,732 --> 00:29:33,213
...ait olduğumuz yerdir.
Hiç farkı yoktur.
355
00:29:35,673 --> 00:29:41,672
Kimse bunun için daha fazla hakka
sahip değildir, daha hazırlıklı değildir.
356
00:29:42,647 --> 00:29:47,451
Inyalowda Halka'dan geçecek,
kendilerinin olarak adlandıracak...
357
00:29:47,485 --> 00:29:53,391
...ancak Halka'yı açan bir Kuşaklıydı.
Kuşak biziz.
358
00:29:53,825 --> 00:29:58,295
Güçlüyüz, akıllıyız...
359
00:29:58,330 --> 00:30:00,731
...ve korku nedir bilmeyiz.
360
00:30:00,765 --> 00:30:06,637
Bu an bize ait.
Beltalowda için!
361
00:30:06,671 --> 00:30:10,641
Beltalowda!
Beltalowda!
362
00:30:10,675 --> 00:30:13,477
Evet!
Beltalowda!
363
00:30:42,107 --> 00:30:46,043
Titan Corley İstasyonuna giden
nakliye aracı şu an gemiden ayrılıyor.
364
00:30:46,077 --> 00:30:50,347
Lütfen tüm bagajlarınızı teslim edin ve
düzgün bir şekilde etiketlendiğine emin olun.
365
00:30:50,382 --> 00:30:51,949
BM herhangi bir kayıp durumunda sorumlu...
366
00:30:51,983 --> 00:30:57,872
- Hector. - Anna sende bu araçta mısın?
Değilim ve sen de değilsin.
367
00:30:57,907 --> 00:31:00,724
- Ne... yerimi kaybedeceğim.
- Yerin orası değil.
368
00:31:00,759 --> 00:31:02,126
Kalmamız için bir yol buldum.
369
00:31:02,160 --> 00:31:05,396
Fazla soru sorma çünkü bu...
370
00:31:05,430 --> 00:31:10,067
İzninizle hanımefendi.
Bu o.
371
00:31:10,101 --> 00:31:12,569
Asteğmen üniformanızı gitmemişsiniz.
Lütfen benimle gelin.
372
00:31:12,604 --> 00:31:16,974
- Hayır, gelemem. - Hemen gelirsen
firar olarak değerlendirilmez.
373
00:31:17,008 --> 00:31:20,811
Marslılar ve Kuşaklılarla savaşmak için
orduya katıldım, o lanet şey için değil.
374
00:31:20,845 --> 00:31:24,214
- Tanrı aşkına denizcisin sen.
- Arboghast'a olanları gördünüz.
375
00:31:24,249 --> 00:31:26,076
Güvende hissediyor musunuz?
376
00:31:27,619 --> 00:31:29,820
Beni Titan'da hapsedin.
O şeyin içinden geçmeyeceğim.
377
00:31:31,589 --> 00:31:33,056
Götürün onu.
378
00:31:33,091 --> 00:31:34,992
Rahatsızlık için özür dileriz.
379
00:31:35,026 --> 00:31:38,429
- İyi yolculuklar.
- Sorun ne?
380
00:31:38,463 --> 00:31:42,933
Hayır, hayır. O şeyin içinden geçemem.
Kanunlar var. Bunu yapamam...
381
00:31:42,967 --> 00:31:46,937
Bu kadar yakınına gelip de dönmek yerine
kendi gözlerinle görmek istersin sanmıştım.
382
00:31:46,971 --> 00:31:49,072
- Yapamam.
- Korkuyorsun.
383
00:31:49,107 --> 00:31:51,241
Ben de korkuyorum.
384
00:31:51,276 --> 00:31:56,013
Ancak korkunun bu şeyin parçası olma
ihtimalini elinden almasını istiyor musun?
385
00:31:56,047 --> 00:31:59,783
İlk temas bu.
Tekrarı olmayacak.
386
00:31:59,818 --> 00:32:03,954
Tek başıma olsaydım yapardım, giderdim.
387
00:32:03,988 --> 00:32:08,425
Ama bir ailem var.
Oğlum 11 yaşında.
388
00:32:08,460 --> 00:32:11,997
Babasız büyümesini göze alamam.
389
00:32:13,582 --> 00:32:16,918
O Halka'nın içinde gördüğüm tek şey...
390
00:32:17,569 --> 00:32:23,534
...daha fazla kötülük ve
sahte bir put uğruna dökülecek kan.
391
00:32:24,976 --> 00:32:29,513
Daha önce yanılmışım.
Tanrı burada yanımızda değil.
392
00:32:32,584 --> 00:32:34,284
Kapılar kapanıyor.
393
00:32:51,823 --> 00:32:53,866
Selam aşkım.
394
00:32:53,900 --> 00:32:58,716
Bunu nasıl söylesem bilemiyorum...
395
00:32:58,750 --> 00:33:03,054
...fakat Halka'dan geçeceğim.
396
00:33:03,188 --> 00:33:09,093
Gecikme yüzünden sen bu mesajı aldığında
ben Halka'dan çoktan geçmiş olacağım.
397
00:33:09,328 --> 00:33:15,295
Dönene kadar ise
senden haber alamam ve...
398
00:33:17,603 --> 00:33:23,509
...döneceğim.
Geri döneceğim.
399
00:33:26,345 --> 00:33:30,281
Paralel sıra gemileri gitmeye hazır.
400
00:33:30,315 --> 00:33:34,819
Güvenlik protokolleri devrede.
Hâlâ aracın ayrılmasını bekliyoruz.
401
00:33:34,853 --> 00:33:39,123
Selam. Seni gemide görmüştüm
ama tam olarak tanışmadık.
402
00:33:39,157 --> 00:33:42,927
- Adım Anna.
- Ben de Melba. - Merhaba.
403
00:33:42,961 --> 00:33:45,696
Aktarma için mi gemide kalıyorsun?
404
00:33:45,731 --> 00:33:47,431
- Evet.
- Tamam.
405
00:33:47,466 --> 00:33:52,870
Ben de ama şu an sanki
pek çok duygunun etkisi altındayım.
406
00:33:54,172 --> 00:33:58,209
- Nasıl olduğunu bilirim.
- Seni rahatsız ediyor muyum?
407
00:33:58,243 --> 00:34:02,446
Hayır, ben...
Hayır, sorun değil.
408
00:34:02,858 --> 00:34:04,448
Kalmaya karar vermeni ne sağladı?
409
00:34:14,660 --> 00:34:19,630
- Julie nerede?
- Şıllık sonunda gitti.
410
00:34:19,665 --> 00:34:24,835
- Kardeşinden böyle bahsetme.
- Bu akşam ona çok daha kötü adlar taktın.
411
00:34:28,507 --> 00:34:31,970
Beni nasıl kızdıracağını biliyor, doğru.
412
00:34:33,445 --> 00:34:38,049
Bana genç olmanın nasıl bir şey
olduğunu hatırlatıyor. Tutkulu biri.
413
00:34:38,083 --> 00:34:43,020
Yüzüne küfretti.
Bu yüzden ona hayranlık mı duyuyorsun?
414
00:34:43,055 --> 00:34:46,223
Adımızı geleceğe taşıma arzusuna sahip.
415
00:34:46,258 --> 00:34:50,061
Benim tarafımdan bile
durdurulmayı reddediyor.
416
00:34:50,095 --> 00:34:54,298
Sen ne yapıyorsun?
Eğlence düzenliyorsun.
417
00:34:58,236 --> 00:35:03,040
- Melba iyi misin?
- Kaza ödemesi.
418
00:35:03,075 --> 00:35:06,944
Kaza ödemesi için kaldım.
Müsaadenle.
419
00:35:34,940 --> 00:35:37,975
Beni tanımıyorsun
ama babanla çalışmıştım.
420
00:35:38,010 --> 00:35:41,373
Ren benim dostumdu
ve ne yazık ki öldü.
421
00:35:41,947 --> 00:35:44,148
Babama bir mesaj yollamalıyım.
422
00:35:44,182 --> 00:35:48,380
Adı Jules-Pierre Mao.
Evet, o kişi.
423
00:35:49,121 --> 00:35:54,659
Protomolekül konusunda korktuğun
her şey gerçekleşiyor babacığım.
424
00:35:54,693 --> 00:35:59,296
İleri görüşlü biri olarak
takdir edilmek yerine hapishanede çürüyorsun.
425
00:35:59,531 --> 00:36:05,464
Bunu düzeltemem ama
seni küçük düşüren adamı mahvedebilirim.
426
00:36:07,439 --> 00:36:13,372
Julie bunu asla yapmaz,
hele senin için hiç yapmazdı.
427
00:36:14,646 --> 00:36:16,992
Yalnızca bunu bil istedim.
428
00:36:59,024 --> 00:37:04,996
Ashford'u paranoyak sanırdım.
Gemiyi kilitleyin derdi.
429
00:37:05,330 --> 00:37:06,731
Niye derdim.
430
00:37:06,965 --> 00:37:12,873
Kimse firar etmesin diye derdi.
Niye firar etsinler ki derdim.
431
00:37:13,839 --> 00:37:18,676
O zaman... niye?
432
00:37:18,710 --> 00:37:23,808
- Yanlış sebeplerle dönmüşüm.
- Şimdi yanlış bir sebep mi oldum?
433
00:37:25,650 --> 00:37:31,616
- Kanında Kuşak var.
Senin halkınız biz. - Ve sizi seviyorum.
434
00:37:33,391 --> 00:37:39,128
- Daima seveceğim.
- Ama iç gezegenlilerine dönüyorsun.
435
00:37:39,162 --> 00:37:42,244
Neyi terk ettiğimi anlayamamışım.
436
00:37:44,302 --> 00:37:48,291
Geçmişi özlüyordum.
437
00:37:50,041 --> 00:37:55,780
- Bana tek kelime etmeyecek miydin?
- Gitmeme izin vermeyeceğinden korktum.
438
00:38:12,764 --> 00:38:15,466
Beni hafife alıyorsun.
439
00:38:24,776 --> 00:38:27,111
Fazla hız yapma.
440
00:38:53,973 --> 00:38:56,175
Neden hız kesiyorsun ki?
Gayet iyi iş çıkarıyordun.
441
00:38:56,777 --> 00:39:00,279
- Hangi cehennemdeydin?
- Hadi suç mahalline ulaşmalıyız.
442
00:39:00,313 --> 00:39:03,015
- İpuçlarını incelemeliyiz.
- Hayır, daha fazla suç hikâyesi yok.
443
00:39:03,049 --> 00:39:06,451
Bildiklerini tam olarak öğrenmek istiyorum.
444
00:39:06,486 --> 00:39:11,023
Yerel olmayan kuantum hologram
hakkında konuşmak istiyorsun demek.
445
00:39:11,057 --> 00:39:15,194
Aşamalı birleşik uyumsal dalgaların beyindeki
mikrotübüllerde yankılama yapması...
446
00:39:15,228 --> 00:39:18,063
...birkaç kapalı zamansı eğri ve
Lorentzyen manifold...
447
00:39:18,097 --> 00:39:22,719
...gerektirdiğinden
kafan basana kadar beklerim.
448
00:39:24,938 --> 00:39:27,539
- Suç mahalli yani.
- Suç mahalli.
449
00:39:27,574 --> 00:39:31,043
İstasyona, çekirdeğe gitmeliyiz hadi.
450
00:39:31,077 --> 00:39:34,546
Gemiyi ve torpidoları ele geçiren
o şeyin merkezine mi?
451
00:39:36,249 --> 00:39:39,051
Çözmem gereken bir olay var ve
sen de gerçeği öğrenmek istiyorsun.
452
00:39:43,523 --> 00:39:48,961
- Farklı görünüyorsun.
- Halka'nın içindeki sinyal oldukça iyi.
453
00:39:48,995 --> 00:39:54,209
Gerçekten iyi.
Geliyor musun, gelmiyor musun?
454
00:40:08,548 --> 00:40:10,588
Rocinante...
455
00:40:10,984 --> 00:40:15,988
...benim Naomi.
Eve geliyorum.
456
00:40:25,531 --> 00:40:27,576
Duyuyor musun Roci?
457
00:40:28,735 --> 00:40:33,165
Çocuklar.
Benim.
458
00:40:37,977 --> 00:40:42,281
Dayanın.
Geliyorum.
459
00:41:27,282 --> 00:41:30,782
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt