1 00:02:47,895 --> 00:02:50,915 Elnätet har fortfarande fel. Vi förlorade det igen. 2 00:02:50,939 --> 00:02:52,145 Återställ det. 3 00:02:52,649 --> 00:02:53,892 Ja, bossmang. 4 00:02:55,944 --> 00:02:58,798 Vad fan ler du åt, kapten? 5 00:02:58,822 --> 00:03:01,634 Första gången vi avfyrar ett vapen och det är vad vi får. 6 00:03:01,658 --> 00:03:04,194 Tja, det vi har är vad vi får. 7 00:03:04,870 --> 00:03:07,432 Kör igenom den bakre spridningen igen. 8 00:03:07,456 --> 00:03:10,143 Om torpeden detonerade borde vi ha sett en explosion. 9 00:03:10,167 --> 00:03:12,035 Nagata? Vad gör du? 10 00:03:15,339 --> 00:03:18,500 Chefsingenjör Naomi Nagata, vad gör du? 11 00:03:21,553 --> 00:03:24,908 Okej, jag förstår, det är en svår stund för dig, 12 00:03:24,932 --> 00:03:27,994 men vi har strömavbrott i hela skeppet, så jag vill att du... 13 00:03:28,018 --> 00:03:32,123 Jag jobbar inte för dig, och jag jobbar inte för Anderson Dawes. 14 00:03:32,147 --> 00:03:34,307 Jag gav ordern om att skjuta. 15 00:03:38,779 --> 00:03:42,509 Du vet att vi var tvungna. Annars hade inners... 16 00:03:42,533 --> 00:03:45,652 - Om du har dödat dem... - Hata mig sen. Jobba nu. 17 00:03:52,751 --> 00:03:55,787 Jag är ledsen. Om jag dödade dem är jag... 18 00:03:56,838 --> 00:03:58,044 Jag är ledsen. 19 00:04:14,314 --> 00:04:15,520 Åh, skit. 20 00:04:17,192 --> 00:04:21,673 Den torpedmotorn brinner som fan, den ökar inte, men... 21 00:04:21,697 --> 00:04:24,759 Den borde ha rammat sig själv mot vårt slutrör nu. 22 00:04:24,783 --> 00:04:27,360 Tydligen gäller inte vanliga regler här. 23 00:04:28,370 --> 00:04:33,867 Kanske gick torpeden för fort. Miller sa ju att vi måste sakta ner. 24 00:04:34,209 --> 00:04:36,229 Som den där slingshot-jäveln. 25 00:04:36,253 --> 00:04:40,400 Vänta nu. Menar ni att om något är för snabbt här 26 00:04:40,424 --> 00:04:43,043 blir något oroligt, och fångar det? 27 00:04:43,427 --> 00:04:46,838 - Det är inte naturligt. - Jag ser inga stjärnor. 28 00:04:48,515 --> 00:04:50,702 Är vi i något slags gasmoln? 29 00:04:50,726 --> 00:04:55,263 Det är som om något är omkring oss. Vi är inne i någon form av bubbla. 30 00:04:55,564 --> 00:04:59,559 - Jättemycket störningar. - Detta påminner mig om Eros. 31 00:05:00,360 --> 00:05:02,020 En tröstande tanke. 32 00:05:08,660 --> 00:05:13,391 En rättelse. Den torpeden rör sig. Långsamt, men den rör sig definitivt. 33 00:05:13,415 --> 00:05:15,242 Hur länge innan den träffar oss? 34 00:05:17,794 --> 00:05:20,413 Den är inte ens på väg mot oss längre. 35 00:05:26,178 --> 00:05:27,587 Den är på väg hit. 36 00:05:29,723 --> 00:05:31,800 Jag vet inte ens vad det är. 37 00:05:32,184 --> 00:05:34,594 - Miller nämnde inte det. - Miller? 38 00:05:36,938 --> 00:05:39,083 Jag har sett honom sen Ringen kom igång. 39 00:05:39,107 --> 00:05:41,878 Joe Miller? Han som dog på Venus? 40 00:05:41,902 --> 00:05:43,796 Kanske är han inte riktigt död. 41 00:05:43,820 --> 00:05:45,798 Kanske är han inte Miller. 42 00:05:45,822 --> 00:05:48,885 Ett bra samtalsämne, när vi väl har kommit härifrån. 43 00:05:48,909 --> 00:05:51,012 Vi har varken kommunikation eller vapen. 44 00:05:51,036 --> 00:05:53,139 Jag vill inte vara i nåns avfyrningsområde 45 00:05:53,163 --> 00:05:55,516 förrän vi vet att meddelandet är fejk. 46 00:05:55,540 --> 00:05:59,020 - Meddelandet kom härifrån. - Några tankar om hur det hände? 47 00:05:59,044 --> 00:06:03,024 Annat än att något äventyrade vårt skepp? Nej. Inget. 48 00:06:03,048 --> 00:06:06,167 Det är vår första prioritet. Vi måste se till... 49 00:06:08,470 --> 00:06:09,864 - Hallå! - Vad gjorde du? 50 00:06:09,888 --> 00:06:10,990 - Amos. - Meddelandet... 51 00:06:11,014 --> 00:06:12,784 ...var att nån vill döda oss. 52 00:06:12,808 --> 00:06:15,078 Det var inte jag, du eller Alex. 53 00:06:15,102 --> 00:06:18,915 - Det var inte vi. Vi hade dött. - Jag såg dig snoka vid maskiner. 54 00:06:18,939 --> 00:06:20,833 - Han gjorde inget. - Förlåt! 55 00:06:20,857 --> 00:06:22,418 Förlåt, jag visste inte. 56 00:06:22,442 --> 00:06:25,755 Det skulle bli en bakdörr så att vi kunde få era loggar. 57 00:06:25,779 --> 00:06:28,174 Bakgrundsinformation, saker ni kanske inte berättar. 58 00:06:28,198 --> 00:06:32,387 - Du kunde fått oss dödade! - Jag visste inte att det var nåt konstigt. 59 00:06:32,411 --> 00:06:35,989 Något kommer genom Ringen. Det är litet. 60 00:06:40,252 --> 00:06:41,578 Ser ut som en sond. 61 00:06:48,510 --> 00:06:49,716 Den backar ut. 62 00:06:51,722 --> 00:06:54,841 Var det allt? Hur skulle jag...? Vänta. 63 00:06:58,437 --> 00:07:00,597 Något annat kommer igenom. 64 00:07:01,481 --> 00:07:03,016 Det ser ut som Xuesen. 65 00:07:06,903 --> 00:07:09,298 - De matchade vår kurs. - Anropar de oss? 66 00:07:09,322 --> 00:07:11,858 Ingen radio. Det går inte att säga. 67 00:07:13,410 --> 00:07:16,472 De låste på oss. Kan vara ett sätt att säga stopp. 68 00:07:16,496 --> 00:07:18,406 Stannar vi, bordar de oss. 69 00:07:18,915 --> 00:07:22,369 - Är du redo att ge upp skeppet? - Nej. Vi fortsätter. 70 00:07:23,587 --> 00:07:26,399 Deras torpeder lär inte fungera bättre än den sista. 71 00:07:26,423 --> 00:07:27,958 Det är bra. 72 00:07:28,633 --> 00:07:30,460 Vi behöver vår radio nu. 73 00:07:31,595 --> 00:07:33,546 Vi måste prata med skeppet. 74 00:07:37,309 --> 00:07:41,930 Du ska berätta allt för mig som behövs för att få bort det skeppet. 75 00:07:42,606 --> 00:07:45,308 Jag sa att jag inte vet vad jag gjorde. 76 00:07:48,653 --> 00:07:51,439 Jag ser om jag kan få lite information. 77 00:08:02,751 --> 00:08:03,957 Miller? 78 00:08:06,004 --> 00:08:07,210 Prata med mig. 79 00:08:12,177 --> 00:08:14,212 Vad vill du att jag ska hitta? 80 00:08:30,153 --> 00:08:31,604 Miller! 81 00:08:39,871 --> 00:08:43,267 ...och i ljuset av de förändrade omständigheterna 82 00:08:43,291 --> 00:08:45,812 angående attacken på Seung Un 83 00:08:45,836 --> 00:08:49,414 och den oväntade aktiviteten hos Ringens artefakt 84 00:08:49,798 --> 00:08:55,003 återkallar jag omedelbart all civil närvaro från FN: s uppdrag. 85 00:08:55,428 --> 00:09:00,201 FNF Countee Cullen kommer att ta all icke-militär personal 86 00:09:00,225 --> 00:09:03,428 till stationen Corely på Titan för avrapportering. 87 00:09:03,937 --> 00:09:07,557 Returtransporten kommer att samordnas därifrån. 88 00:09:08,191 --> 00:09:10,101 Jag skulle inte vidta åtgärden 89 00:09:10,360 --> 00:09:14,230 om jag inte var säker att det är bästa sättet för att säkerställa er säkerhet. 90 00:09:14,948 --> 00:09:19,152 Tack, alla, för er tjänst och ert mod. 91 00:09:20,120 --> 00:09:23,391 Sett att de ger trippelrisklön till dem som stannar? 92 00:09:23,415 --> 00:09:27,061 Jag jobbar över, trippeltid. Någon kommer att dö. 93 00:09:27,085 --> 00:09:30,147 Jag ser det också. Jag åker till Titan. 94 00:09:30,171 --> 00:09:33,291 - Var är Ren? - Han var väl på Seung Un. 95 00:09:33,884 --> 00:09:36,946 Fan. Jag visste inte det. 96 00:09:36,970 --> 00:09:39,866 Han sover nog gott. Han dog som han levde. 97 00:09:39,890 --> 00:09:41,299 Visa lite respekt. 98 00:09:44,144 --> 00:09:47,707 Vi borde städa ut hans skåp innan vi går. För hans familj. 99 00:09:47,731 --> 00:09:49,766 Javisst. Okej. 100 00:09:55,030 --> 00:09:57,758 Jag förstår evakueringen. Det gör jag. 101 00:09:57,782 --> 00:10:01,220 Det är bara så frustrerande. Om vi ändå kunde stanna. 102 00:10:01,244 --> 00:10:06,282 Jag känner likadant. Att komma så nära, men få vända. 103 00:10:07,584 --> 00:10:09,077 Om det fanns ett sätt. 104 00:10:10,253 --> 00:10:13,790 Ms Fagan. Vill du dela vår besvikelse? 105 00:10:14,174 --> 00:10:16,876 Jag? Nej, då. 106 00:10:18,136 --> 00:10:20,406 Sällskapet blir ju åtminstone gott, på Titan. 107 00:10:20,430 --> 00:10:22,298 Ni får säkert trevligt där. 108 00:10:22,682 --> 00:10:26,052 - Följer du inte med oss? - Det avslöjar jag inte. 109 00:10:34,819 --> 00:10:37,381 Jag börjar undra om hon ens är här. 110 00:10:37,405 --> 00:10:39,816 Det vore likt henne att skippa sin egen fest. 111 00:10:43,036 --> 00:10:45,222 - Vi borde verkligen komma iväg. - Jag vet. 112 00:10:45,246 --> 00:10:46,452 Jag hittar dem. 113 00:10:56,216 --> 00:10:58,194 Så nu tror du att du äger mig? 114 00:10:58,218 --> 00:11:00,279 Dina handlingar talar för sig själva. 115 00:11:00,303 --> 00:11:02,448 Jag ber inte om ditt tillstånd. 116 00:11:02,472 --> 00:11:04,784 Du får inte förnedra familjen. 117 00:11:04,808 --> 00:11:07,578 - Familjen är inte mitt problem! - Kan ni ta det sen? 118 00:11:07,602 --> 00:11:11,082 Jag tillåter inte att min dotter horar runt i Bältet! 119 00:11:11,106 --> 00:11:13,209 Hora? Är det vad du tycker att jag är? 120 00:11:13,233 --> 00:11:14,919 - Vet inte vad du är. - Snälla? 121 00:11:14,943 --> 00:11:18,506 Du meddelar din pension från racingteamet. Utan att berätta för mig... 122 00:11:18,530 --> 00:11:22,218 Skulle jag inte hellre gå till dig? Tror du jag gillar att ha en far 123 00:11:22,242 --> 00:11:25,096 som bryr sig mer om vad alla andra tycker än om mig? 124 00:11:25,120 --> 00:11:27,014 Sluta vara fånig. 125 00:11:27,038 --> 00:11:28,474 Jag lyssnar alltid på dig. 126 00:11:28,498 --> 00:11:30,935 - Det gör han. - Du är så otacksam. 127 00:11:30,959 --> 00:11:34,146 Du är småsint, bortskämd och dum... 128 00:11:34,170 --> 00:11:35,496 Dra åt helvete! 129 00:11:40,260 --> 00:11:41,466 Dra åt helvete. 130 00:11:42,846 --> 00:11:48,259 Allt du gör är korrumperat, och jag tål inte att vara en del av det. 131 00:11:50,478 --> 00:11:53,056 - Jag gav dig allt. - Jag vill inte ha det. 132 00:11:54,733 --> 00:11:55,939 Det är över. 133 00:11:59,821 --> 00:12:01,027 Julie. 134 00:12:04,242 --> 00:12:06,527 Festen är slut. Skicka hem dem. 135 00:12:06,870 --> 00:12:09,697 Jag drar in racingteamet resten av säsongen. 136 00:12:14,377 --> 00:12:17,231 Vi kommer igen nästa år när din syster har sansat sig. 137 00:12:17,255 --> 00:12:19,123 Jag kan ta över för henne. 138 00:12:20,050 --> 00:12:21,256 Var inte absurd. 139 00:12:40,612 --> 00:12:42,673 Jag visste inte att det skulle göra så. 140 00:12:42,697 --> 00:12:44,717 - Vem var din kontakt? - Vi har inte träffats. 141 00:12:44,741 --> 00:12:46,761 - Försök igen. - Jag vet inte. 142 00:12:46,785 --> 00:12:48,194 Jag svär. 143 00:12:50,038 --> 00:12:51,364 Kan det här hjälpa? 144 00:12:58,088 --> 00:12:59,294 Alex. 145 00:13:00,507 --> 00:13:01,713 Ja? 146 00:13:02,175 --> 00:13:04,335 Kan detta hjälpa dig fixa radion? 147 00:13:05,178 --> 00:13:08,923 - Jag vet inte. Det är nåt för Naomi. -Jag visste att du skulle säga så. 148 00:13:10,266 --> 00:13:12,677 Okej, jag tar över. 149 00:13:19,526 --> 00:13:22,588 Du gjorde det, så du måste svara för det. 150 00:13:22,612 --> 00:13:25,982 Jag frågar dig det här en gång, sedan dödar jag henne. 151 00:13:27,200 --> 00:13:28,651 Hur fixar jag mitt skepp? 152 00:13:30,161 --> 00:13:31,367 Vi vet inte! 153 00:13:33,498 --> 00:13:35,116 Låt honom svara. 154 00:13:36,626 --> 00:13:38,077 Svara mig! 155 00:13:48,304 --> 00:13:49,698 Alex! Vad nu? 156 00:13:49,722 --> 00:13:52,467 Xuesen sköt iväg ett par sonder nu. 157 00:13:54,602 --> 00:13:56,288 En är på väg till Ringen. 158 00:13:56,312 --> 00:13:59,166 De körde den första sonden allt snabbare 159 00:13:59,190 --> 00:14:01,627 tills den stoppades av... Något. 160 00:14:01,651 --> 00:14:05,005 Nu dras den in mot mitten som Behemoths torped. 161 00:14:05,029 --> 00:14:07,591 Hur fort gick den när den stoppades? 162 00:14:07,615 --> 00:14:09,650 Strax över 18 000 km/h. 163 00:14:10,660 --> 00:14:12,653 Okej. Vi har fartgränsen. 164 00:14:13,037 --> 00:14:16,517 Ja. Och Xuesen accelererar för att matcha. 165 00:14:16,541 --> 00:14:19,812 Det är mer än vi gör. Så de kommer att ta oss. 166 00:14:19,836 --> 00:14:22,231 Jag vill inte bli fångad. 167 00:14:22,255 --> 00:14:25,317 Matcha deras kurs och fart. Ligg före dem. 168 00:14:25,341 --> 00:14:26,547 Det är gjort. 169 00:14:28,386 --> 00:14:31,798 Den andra sonden går inte genom Ringen. 170 00:14:32,682 --> 00:14:34,801 Den är på väg mot bubblan. 171 00:14:42,775 --> 00:14:44,519 Hoss, den andra sonden... 172 00:14:45,278 --> 00:14:46,604 ...den är borta. 173 00:14:47,614 --> 00:14:49,482 Vad menar du med borta? 174 00:14:50,074 --> 00:14:54,112 - Drog den sig bort från Ringen? - Nej. Det ser annorlunda ut. 175 00:14:54,495 --> 00:14:56,974 Sonden bibehöll hastighetsgränsen, 176 00:14:56,998 --> 00:14:59,185 sen rörde den andra sidan av bubblan 177 00:14:59,209 --> 00:15:04,497 och något hände med den. Den slutade existera. 178 00:15:05,340 --> 00:15:08,751 Vi borde nog hålla oss ifrån kanterna då. 179 00:15:09,135 --> 00:15:11,170 Ja. Ett bra säkerhetsråd. 180 00:15:13,014 --> 00:15:17,244 Vänder vi så tar MCRN oss. 181 00:15:17,268 --> 00:15:18,996 Flyger vi rakt fram 182 00:15:19,020 --> 00:15:21,540 kommer vi till andra sidan av bubblan. 183 00:15:21,564 --> 00:15:24,600 Vi har till dess att komma på ett alternativ. 184 00:15:29,906 --> 00:15:34,318 - Mars jolle kom ut ur Ringen. - Bra att veta att det är möjligt. 185 00:15:34,744 --> 00:15:36,571 De gör en sändning. 186 00:15:37,121 --> 00:15:38,327 Till mig. 187 00:15:40,291 --> 00:15:43,911 Alla skepp i närheten, detta är ett MCRN-prioriteringslarm. 188 00:15:44,170 --> 00:15:47,024 Vi ser att elektromagnetisk distortion i Ringen 189 00:15:47,048 --> 00:15:49,459 är för stor för radion att penetrera. 190 00:15:49,884 --> 00:15:52,154 MCRN Xuesen är på andra sidan. 191 00:15:52,178 --> 00:15:54,881 Den jagar Rocinante, och kommer att ta den. 192 00:15:55,431 --> 00:15:57,993 Vi råder starkt emot att flyga genom Ringen 193 00:15:58,017 --> 00:16:00,329 tills vi har bedömt situationen, helt. 194 00:16:00,353 --> 00:16:01,971 MCRN ut. 195 00:16:06,359 --> 00:16:08,561 Var är vår chefsingenjör? 196 00:16:21,416 --> 00:16:22,825 Kontrollerar du mig? 197 00:16:24,002 --> 00:16:25,208 Ja, det också. 198 00:16:27,922 --> 00:16:30,583 När är nätet stabiliserat? 199 00:16:30,967 --> 00:16:32,903 Det är fixat i slutet av skiftet 200 00:16:32,927 --> 00:16:36,964 men systemet är utformat som ett generationsskepp, inte för strid. 201 00:16:37,307 --> 00:16:40,343 Nej, det är inte det bästa verktyget för jobbet, 202 00:16:41,102 --> 00:16:43,137 men det är det verktyg vi har. 203 00:16:44,230 --> 00:16:46,182 Jag har nyheter. 204 00:16:46,691 --> 00:16:48,226 Dina vänner överlevde. 205 00:16:49,485 --> 00:16:52,214 - Vadå? - Ja, det verkar så i alla fall. 206 00:16:52,238 --> 00:16:54,300 MCRN stack ut nyllet 207 00:16:54,324 --> 00:16:57,094 för att meddela alla att de får gripa Holden 208 00:16:57,118 --> 00:17:00,154 och att vi bara ska se på medan de gör det. 209 00:17:00,788 --> 00:17:04,435 Så hade de inte sagt om Rocinante hade förstörts. 210 00:17:04,459 --> 00:17:05,811 Blev skeppet skadat? 211 00:17:05,835 --> 00:17:06,812 Jag vet inte. 212 00:17:06,836 --> 00:17:09,857 Och Holdens överföring? Och Seung Un? 213 00:17:09,881 --> 00:17:12,776 Jag vet inget om det, men snart vet vi. 214 00:17:12,800 --> 00:17:14,403 Ska vi flyga igenom? 215 00:17:14,427 --> 00:17:17,964 Vi kom inte hela vägen för att bli åtsagda att stanna nu. 216 00:17:23,936 --> 00:17:27,765 Men det gläder mig. Att din gamla besättning överlevde. 217 00:17:28,316 --> 00:17:32,087 Jag är glad för din skull. Och för dem. Jag ville aldrig se dem dö. 218 00:17:32,111 --> 00:17:33,255 Du besköt dem. 219 00:17:33,279 --> 00:17:37,316 Det var egentligen kaptenen, men jag skulle ha gjort likadant. 220 00:17:38,076 --> 00:17:40,137 Vi gjorde en show av det för inners 221 00:17:40,161 --> 00:17:42,431 så att de inte tror att vi är ett med Holden. 222 00:17:42,455 --> 00:17:46,060 Om de klandrat oss för Seung Un skulle vi ha hamnat i en riktig strid. 223 00:17:46,084 --> 00:17:48,494 Holden gjorde inget av det. 224 00:17:49,087 --> 00:17:50,230 Nån sätter dit honom. 225 00:17:50,254 --> 00:17:51,440 Jag tror dig. 226 00:17:51,464 --> 00:17:54,667 Så det är okej att döda oskyldiga människor? 227 00:17:55,802 --> 00:17:57,363 Det gör det bara värre. 228 00:17:57,387 --> 00:17:59,213 Inte om de skyddar de mina. 229 00:18:00,390 --> 00:18:05,162 Jag vet vad du känner. Skuld, keyá? Vi försatte din gamla besättning i fara. 230 00:18:05,186 --> 00:18:07,388 Skuldkänsla är som salt. 231 00:18:07,897 --> 00:18:10,542 Lägg på lite och det döljer bitterhet. 232 00:18:10,566 --> 00:18:12,628 Jag vet inte vad du menar. 233 00:18:12,652 --> 00:18:14,480 Jag saknar ju min gamla besättning. 234 00:18:15,154 --> 00:18:19,191 Tynan var ett bra skepp. Bra människor. Mosh gut pirata i Bältet. 235 00:18:20,868 --> 00:18:23,696 - Varför lämnade du dem? - Jag växte ifrån dem. 236 00:18:24,080 --> 00:18:26,532 Som du växte ifrån ditt gamla skepp. 237 00:18:27,083 --> 00:18:29,785 Men sen händer något, eller hur? 238 00:18:30,586 --> 00:18:31,792 Som får oss glömma. 239 00:18:32,463 --> 00:18:34,373 Vi minns bara det bra. 240 00:18:35,216 --> 00:18:38,278 Vi börjar tänka att vi kan få tillbaka det. 241 00:18:38,302 --> 00:18:39,754 Vara de vi har varit. 242 00:18:40,388 --> 00:18:42,783 Eller den tillsnyggade versionen vi minns. 243 00:18:42,807 --> 00:18:44,508 Det är inte så fel att försöka. 244 00:18:45,017 --> 00:18:46,636 Det fungerar aldrig. 245 00:18:47,520 --> 00:18:51,140 Låter du nostalgi lura dig kommer du att ångra det bittert. 246 00:18:52,942 --> 00:18:55,353 Du lämnade din besättning av en anledning. 247 00:18:57,447 --> 00:19:00,759 Jag lämnade OPA långt innan jag lämnade Roci. 248 00:19:00,783 --> 00:19:04,487 Och nu är du tillbaka hos oss och vi behöver dig här. 249 00:19:06,789 --> 00:19:08,240 Jag ska fixa skeppet. 250 00:19:10,376 --> 00:19:11,582 Visst. 251 00:19:38,112 --> 00:19:39,318 Hoss? 252 00:19:42,116 --> 00:19:43,818 Är allt okej där inne? 253 00:19:49,582 --> 00:19:50,788 Hej. 254 00:19:54,086 --> 00:19:55,522 Jag skulle ha ringt. 255 00:19:55,546 --> 00:19:58,833 Jag ville inte avbryta, om du var... 256 00:20:02,762 --> 00:20:03,968 Så... 257 00:20:04,889 --> 00:20:06,095 Ingen... 258 00:20:06,641 --> 00:20:07,847 Ingen Miller? 259 00:20:12,605 --> 00:20:13,916 Miller! 260 00:20:13,940 --> 00:20:15,146 Jösses. 261 00:20:21,239 --> 00:20:24,066 Ta bort händerna, din jävla... 262 00:20:25,201 --> 00:20:27,471 - Du kan inte göra så mot oss! - Stopp! 263 00:20:27,495 --> 00:20:29,973 - Stopp! Du kan inte skjuta ut dem! - Jodå. 264 00:20:29,997 --> 00:20:32,601 - Det hjälper inte. - Hjälp oss! Han är galen. 265 00:20:32,625 --> 00:20:33,868 Ni bör ta på dem. 266 00:20:34,794 --> 00:20:36,939 Du sa att de hjälpte dig fixa kommunikationen. 267 00:20:36,963 --> 00:20:40,526 - De vet inte hur. Jag kollade. - Hur ska det här hjälpa, då? 268 00:20:40,550 --> 00:20:44,696 Eftersom radion är nere är enda sättet att kommunicera personligen. 269 00:20:44,720 --> 00:20:48,424 Mars vill inte gripa dem för stöld av ett skepp, så... 270 00:20:49,016 --> 00:20:50,718 Du med. Ta på den. 271 00:20:51,602 --> 00:20:55,749 Jag skulle bara skicka kamerakillen, men med vakuumhandskar på... 272 00:20:55,773 --> 00:20:59,351 Du vet när han... Han är ju helt blind. 273 00:21:00,027 --> 00:21:01,233 Dags att flyga. 274 00:21:03,447 --> 00:21:04,774 Hallå, vänta. 275 00:21:05,616 --> 00:21:08,470 Säg till dem att vi inte sprängde Seung Un. 276 00:21:08,494 --> 00:21:11,030 Säg vad som verkligen hände. Snälla. 277 00:21:32,018 --> 00:21:36,456 All icke-nödvändig personal ska rapportera till en landstigningsansvarig 278 00:21:36,480 --> 00:21:39,209 för tilldelning av en evakueringstransport. 279 00:21:39,233 --> 00:21:41,962 De som inte följer detta direktiv 280 00:21:41,986 --> 00:21:45,606 kommer tas bort och placeras på första tillgängliga skepp. 281 00:21:49,493 --> 00:21:51,487 Fascinerande, eller hur? 282 00:21:52,163 --> 00:21:53,531 Ja, verkligen. 283 00:21:53,956 --> 00:21:56,700 Det blir inte detsamma att se det från Titan. 284 00:21:57,585 --> 00:22:01,064 Det blir exakt samma. En skärm är en skärm. 285 00:22:01,088 --> 00:22:03,817 Ja, det är sant. Det är bara... 286 00:22:03,841 --> 00:22:08,045 Jag försökte bara få dig att må bra. Det blir inte alls detsamma. 287 00:22:09,096 --> 00:22:12,925 Det finns ingen ersättning för att faktiskt vara här. 288 00:22:13,392 --> 00:22:14,969 När skeppar du ut? 289 00:22:16,228 --> 00:22:17,847 När jag skeppar ut? 290 00:22:19,315 --> 00:22:22,184 Men pastorn, är du inte gift? 291 00:22:22,568 --> 00:22:25,771 Jo, jag är... gift. 292 00:22:28,282 --> 00:22:29,733 Du ger dig inte av? 293 00:22:31,077 --> 00:22:34,071 Nej. Jag stannar, hela åkturen. 294 00:22:35,122 --> 00:22:36,782 Hur lyckades du med det? 295 00:22:38,000 --> 00:22:43,414 Mutor. Tja, tekniskt var det utpressning, men mutor låter bra. 296 00:22:44,674 --> 00:22:47,986 Verkställande direktören ska gå i pension. 297 00:22:48,010 --> 00:22:52,214 Och han har sökt jobb i ett av min mammas företag. 298 00:22:52,932 --> 00:22:54,758 Det är så det går till. 299 00:22:57,311 --> 00:22:59,847 Tror du att du kan dra i trådar åt mig? 300 00:23:00,940 --> 00:23:03,934 - Varför skulle du vilja det? - Varför vill du det? 301 00:23:05,236 --> 00:23:07,062 Jag är en åldrande debutant 302 00:23:07,780 --> 00:23:11,609 som fyller min tomhet och ånger med spänningssökande. 303 00:23:13,577 --> 00:23:14,783 Din tur. 304 00:23:17,665 --> 00:23:20,517 Det är det första miraklet som har hänt under min livstid. 305 00:23:21,335 --> 00:23:24,622 Det är det enda miraklet som hänt under min livstid. 306 00:23:25,089 --> 00:23:28,918 Och det är inte ett riktigt mirakel. 307 00:23:31,345 --> 00:23:32,948 Men det ändrar allt. 308 00:23:32,972 --> 00:23:36,675 Att vara så nära, och sedan vända sig bort? Det verkar fel. 309 00:23:40,604 --> 00:23:42,082 Om jag känner ett kall? 310 00:23:42,106 --> 00:23:44,433 - Det vore för mycket. - Det vore det. 311 00:23:47,361 --> 00:23:50,648 Om jag sa att jag måste få se vad som finns där ute? 312 00:23:51,657 --> 00:23:52,863 Närmare. 313 00:23:54,535 --> 00:23:59,365 Du vill njuta av en självisk önskan att vara en del av något fantastiskt. 314 00:24:01,375 --> 00:24:02,581 Ja. 315 00:24:06,380 --> 00:24:07,899 Vi har slagit till mot inners... 316 00:24:07,923 --> 00:24:10,459 Jag visste att något var fel med honom. 317 00:24:10,968 --> 00:24:13,796 Solsystemets hjälte, jo säkert. 318 00:24:14,430 --> 00:24:16,533 Man undrar vad mer han ljög om. 319 00:24:16,557 --> 00:24:18,926 Allt han sagt att han gjort, förmodligen. 320 00:24:19,393 --> 00:24:22,805 Ja, när Dusters tar honom så vet vi det säkert. 321 00:24:27,777 --> 00:24:29,880 Jag begär alla förmåner för en avbruten tur. 322 00:24:29,904 --> 00:24:33,357 - Det får du inte. - Det skadar inte att försöka. 323 00:24:52,051 --> 00:24:53,627 Han lär inte behöva det. 324 00:24:54,595 --> 00:24:56,323 Var är administrationsfilerna? 325 00:24:56,347 --> 00:24:57,553 Hallå! 326 00:24:59,099 --> 00:25:00,718 Omdömen om uppförande. 327 00:25:01,018 --> 00:25:03,455 "Soledad har okej tekniska kunskaper... 328 00:25:03,479 --> 00:25:06,306 - ...men startar social dramatik." - Sant. 329 00:25:06,524 --> 00:25:07,417 Skitstövel. 330 00:25:07,441 --> 00:25:08,919 Vad säger han om mig? 331 00:25:08,943 --> 00:25:11,254 Stannislaw Kulp. 332 00:25:11,278 --> 00:25:15,509 "Bra betyg för kompetens." På något sätt. Han ville få dig befordrad. 333 00:25:15,533 --> 00:25:17,609 Ren, du borde inte ha gjort så. 334 00:25:18,452 --> 00:25:22,182 Melba Koh. "Melba är ny och har luckor i sin kunskapsbas." 335 00:25:22,206 --> 00:25:23,725 Ja, det är också sant. 336 00:25:23,749 --> 00:25:25,936 - Lägg tillbaka den. - Det finns bra saker. 337 00:25:25,960 --> 00:25:28,438 "Hon har potential. Med lite hjälp 338 00:25:28,462 --> 00:25:32,166 kan hon bli en enastående tekniker värd att investera i." 339 00:25:36,470 --> 00:25:37,823 Inte ikväll. 340 00:25:37,847 --> 00:25:40,867 Jag ordnade festen för dig. Nu är alla borta, 341 00:25:40,891 --> 00:25:43,870 och de kommer prata om vilken katastrof den var. 342 00:25:43,894 --> 00:25:45,100 Låt dem göra det. 343 00:25:46,021 --> 00:25:47,227 Ska jag? 344 00:25:48,649 --> 00:25:53,421 De lär inte bara prata om dig. Utan om mig och om pappa. 345 00:25:53,445 --> 00:25:55,064 Du förnedrade oss. 346 00:26:01,620 --> 00:26:06,533 Pappa har gjort allt för dig. Du behandlar honom sämre än skit. 347 00:26:07,084 --> 00:26:08,979 - Jag är less på det. - På vadå? 348 00:26:09,003 --> 00:26:12,039 På dig. Och ditt skenheliga skitprat. 349 00:26:15,301 --> 00:26:16,710 Vart ska du? 350 00:26:17,553 --> 00:26:19,739 Till slummen med dina kära bältare? 351 00:26:19,763 --> 00:26:21,491 Ska du frälsa mänskligheten? 352 00:26:21,515 --> 00:26:24,259 Inser du ens hur nedlåtande du är? 353 00:26:24,810 --> 00:26:26,512 Du är en sån narcissist. 354 00:26:29,982 --> 00:26:33,962 Gå inte ifrån mig. Våga inte vända mig ryggen! 355 00:26:33,986 --> 00:26:37,022 Jag är klar med att bli förödmjukad av dig. 356 00:26:42,328 --> 00:26:44,196 Vår far är en skadad man. 357 00:26:46,040 --> 00:26:48,408 Du kommer aldrig att duga åt honom. 358 00:27:15,194 --> 00:27:16,400 Nu, då? 359 00:27:17,446 --> 00:27:18,652 Nej. 360 00:27:26,330 --> 00:27:27,536 Ingenting. 361 00:27:27,915 --> 00:27:31,186 Jag fick inte tyst på Miller förut. Nu är han bara borta. 362 00:27:31,210 --> 00:27:34,705 Han knäcktes kanske av att åka genom Ringen. Ni, då? 363 00:27:35,214 --> 00:27:36,691 Vapnen och radion funkar inte. 364 00:27:36,715 --> 00:27:39,110 Det Cohen gjorde mot Roci drabbade hårt. 365 00:27:39,134 --> 00:27:42,462 - Det krävs ett varv för att fixa henne. - Okej. 366 00:27:42,972 --> 00:27:45,283 Vänder vi så tar marsianerna oss. 367 00:27:45,307 --> 00:27:48,578 Vi kan inte fortsätta utan att träffa bubblan och dö. 368 00:27:48,602 --> 00:27:52,181 Vi kan inte prata med någon, eller skjuta oss ut. 369 00:27:52,940 --> 00:27:57,102 Vår enda hopp är att Monica och Cohen lägger ett gott ord för oss. 370 00:27:57,820 --> 00:28:01,690 - Räkna inte med det. - Alex anser att jag var för hård mot dem. 371 00:28:03,033 --> 00:28:04,401 Jag var snäll. 372 00:28:04,660 --> 00:28:07,097 Önskar att du hade frågat mig först. 373 00:28:07,121 --> 00:28:08,848 - Förlåt, kapten. - Det är okej. 374 00:28:08,872 --> 00:28:09,891 Okej, så... 375 00:28:09,915 --> 00:28:11,909 Vad ska vi göra? 376 00:28:14,003 --> 00:28:15,209 Överlämna oss. 377 00:28:17,464 --> 00:28:20,459 Vi saktar in, låter dem gå ombord. 378 00:28:20,843 --> 00:28:24,489 De ser sabotaget, och vi blir rentvådda. 379 00:28:24,513 --> 00:28:26,574 Kanske för det med terrorism. 380 00:28:26,598 --> 00:28:29,843 - Men de tar ju Roci. - Ja. Förmodligen. 381 00:28:31,020 --> 00:28:35,849 - Antingen det, eller så dör vi. - Jag trodde inte att det skulle sluta så. 382 00:29:36,752 --> 00:29:37,958 Hör upp! 383 00:29:38,879 --> 00:29:41,081 Detta är er kapten som talar. 384 00:29:41,882 --> 00:29:44,876 Och det här är ert skepp. 385 00:29:46,345 --> 00:29:49,006 Detta är er stund. 386 00:29:50,599 --> 00:29:54,970 Ni tror kanske att ni är rädda, men det är ni inte. 387 00:29:55,938 --> 00:29:57,764 Det är inte rädsla. 388 00:29:58,524 --> 00:30:00,350 Det är er skärpa. 389 00:30:01,318 --> 00:30:03,145 Det är er kraft. 390 00:30:04,863 --> 00:30:07,133 Vi är bältare. 391 00:30:07,157 --> 00:30:10,777 Ingenting i tomrummet är främmande för oss. 392 00:30:11,537 --> 00:30:16,199 Dit vi far är där vi hör hemma. 393 00:30:16,583 --> 00:30:18,618 Detta är inte annorlunda. 394 00:30:21,505 --> 00:30:25,360 Ingen har mer rätt till detta. 395 00:30:25,384 --> 00:30:27,252 Eller är mer förberedd. 396 00:30:28,637 --> 00:30:32,382 Inyalowda går genom Ringen och kallar den sin egen. 397 00:30:33,433 --> 00:30:36,261 Men en bältare öppnade den. 398 00:30:37,020 --> 00:30:40,083 Vi är Bältet. 399 00:30:40,107 --> 00:30:43,795 - Ja! - Vi är starka, vi är skarpa. 400 00:30:43,819 --> 00:30:46,714 - Och vi känner inte rädsla! - Ja! 401 00:30:46,738 --> 00:30:50,025 - Ja! - Denna stund tillhör oss! 402 00:30:50,409 --> 00:30:52,512 Fo Beltalowda! 403 00:30:52,536 --> 00:30:54,863 - Ja! -Beltalowda! 404 00:30:55,539 --> 00:30:57,366 - Beltalowda! -Ja! 405 00:30:58,667 --> 00:31:01,870 - Beltalowda! -Ja! 406 00:31:28,197 --> 00:31:32,093 Ombordstigning på evakueringstransport till Titans Corely-station. 407 00:31:32,117 --> 00:31:36,598 Lämna allt bagage på pallarna och se till att de är rätt märkta. 408 00:31:36,622 --> 00:31:39,184 - FN ansvarar inte för... - Hector. 409 00:31:39,208 --> 00:31:41,477 Anna. Ska du också gå på den jollen? 410 00:31:41,501 --> 00:31:43,980 Nej. Och inte du heller. 411 00:31:44,004 --> 00:31:46,983 - Jag mister min plats. - Din plats är inte där. 412 00:31:47,007 --> 00:31:50,544 Jag fann ett sätt att stanna. Ställ inte många frågor... 413 00:31:51,303 --> 00:31:52,509 Ursäkta, ma'am. 414 00:31:54,598 --> 00:31:55,804 Det är han. 415 00:31:56,099 --> 00:31:58,494 Fänrik, du saknar uniform. Följ med mig. 416 00:31:58,518 --> 00:31:59,412 Nej. 417 00:31:59,436 --> 00:32:00,330 Jag kan inte. 418 00:32:00,354 --> 00:32:02,999 Kom nu, så har du inte deserterat. 419 00:32:03,023 --> 00:32:06,502 Jag skulle kämpa mot dammingar och spinkisar, inte det där. 420 00:32:06,526 --> 00:32:10,006 - Du är marinsoldat för Guds skull. - Du såg vad som hände med Arboghast. 421 00:32:10,030 --> 00:32:11,314 Känner du dig trygg? 422 00:32:13,492 --> 00:32:16,528 Lås in mig på Titan, jag går inte igenom den där. 423 00:32:17,371 --> 00:32:20,391 Ta honom härifrån. Ursäkta störningen. 424 00:32:20,415 --> 00:32:22,185 - Hör du. - Ha en säker resa nu. 425 00:32:22,209 --> 00:32:23,415 Vad är fel? 426 00:32:24,753 --> 00:32:28,983 Nej, nej. Jag kan inte åka igenom. Det finns regler. Jag kan inte. 427 00:32:29,007 --> 00:32:33,071 Jag trodde att du ville se den? Att komma så nära, och sen vända? 428 00:32:33,095 --> 00:32:34,963 - Jag kan inte. - Är du rädd? 429 00:32:35,347 --> 00:32:36,553 Jag också. 430 00:32:37,391 --> 00:32:42,121 Men så rädd att du är villig att mista en chans att vara en del av detta? 431 00:32:42,145 --> 00:32:45,750 Det är första kontakten. Det sker inte två gånger. 432 00:32:45,774 --> 00:32:48,810 Jag skulle åka. Om det bara var jag. 433 00:32:50,028 --> 00:32:51,438 Men jag har familj. 434 00:32:52,781 --> 00:32:53,987 Min son är elva. 435 00:32:54,658 --> 00:32:57,486 Jag kan inte riskera att han får växa upp faderlös. 436 00:32:59,413 --> 00:33:02,240 Det enda jag ser inom Ringen... 437 00:33:03,500 --> 00:33:06,536 ...är mer mörker... Och blod. 438 00:33:07,587 --> 00:33:09,456 Vid foten av en falsk avgud. 439 00:33:10,966 --> 00:33:12,292 Jag hade fel förut. 440 00:33:13,468 --> 00:33:15,337 Gud är inte med oss här ute. 441 00:33:18,640 --> 00:33:19,846 Dörrarna stängs. 442 00:33:27,149 --> 00:33:29,017 THOMAS PRINCE FNN 443 00:33:36,450 --> 00:33:39,069 Hej, min kära. Jag... 444 00:33:40,370 --> 00:33:43,990 Jag vet inte hur jag ska säga det men... 445 00:33:45,250 --> 00:33:47,077 Jag ska åka genom Ringen. 446 00:33:47,586 --> 00:33:49,314 Med överföringsfördröjningen 447 00:33:49,338 --> 00:33:53,776 får du inte det här meddelandet förrän jag redan har gjort det. 448 00:33:53,800 --> 00:33:59,365 Och jag hör inte din röst förrän jag är tillbaka. 449 00:33:59,389 --> 00:34:00,595 Och... 450 00:34:01,892 --> 00:34:03,718 Jag ska... 451 00:34:06,772 --> 00:34:07,978 ...återvända. 452 00:34:19,493 --> 00:34:20,720 Hej. 453 00:34:20,744 --> 00:34:24,990 Jag har sett dig på skeppet, men vi har inte träffats. Jag är Anna. 454 00:34:25,499 --> 00:34:27,393 - Jag heter Melba. - Hej. 455 00:34:27,417 --> 00:34:29,812 Stannar du ombord, för genomresan? 456 00:34:29,836 --> 00:34:31,663 - Ja. - Ja. 457 00:34:31,922 --> 00:34:34,457 Jag med. Men nu när jag har bestämt mig... 458 00:34:35,425 --> 00:34:39,671 - Jag känner mig överväldigad. - Jag vet hur det är. 459 00:34:40,680 --> 00:34:42,007 Stör jag dig? 460 00:34:42,516 --> 00:34:44,551 Nej. Jag bara... 461 00:34:45,018 --> 00:34:46,224 Nej, det är okej. 462 00:34:46,770 --> 00:34:48,888 Vad fick dig att stanna kvar? 463 00:34:58,782 --> 00:34:59,988 Var är Julie? 464 00:35:02,244 --> 00:35:03,653 Slynan stack äntligen. 465 00:35:04,496 --> 00:35:08,992 - Tala inte så om din syster. - Du kallade henne värre saker ikväll. 466 00:35:12,754 --> 00:35:15,790 Hon kan verkligen göra mig arg. Det är sant. 467 00:35:17,676 --> 00:35:20,378 Hon påminner om hur det är att vara ung. 468 00:35:21,179 --> 00:35:22,240 Hon har glöd. 469 00:35:22,264 --> 00:35:27,370 Hon spottade i ditt ansikte. Och du beundrar henne för det? 470 00:35:27,394 --> 00:35:30,456 Hon har viljan att föra vårt namn in i framtiden. 471 00:35:30,480 --> 00:35:33,516 Hon vägrar att stoppas, ens av mig. 472 00:35:34,401 --> 00:35:35,607 Vad gör du? 473 00:35:36,445 --> 00:35:37,651 Du planerar fester. 474 00:35:42,617 --> 00:35:43,970 Melba? 475 00:35:43,994 --> 00:35:45,304 Är allting bra? 476 00:35:45,328 --> 00:35:48,365 Risklönen. Jag stannade för den. 477 00:35:49,833 --> 00:35:51,242 Om du ursäktar. 478 00:36:19,362 --> 00:36:22,467 Du känner inte mig men jag arbetade med din pappa. 479 00:36:22,491 --> 00:36:25,402 Ren var min vän, jag är ledsen att han är borta. 480 00:36:26,411 --> 00:36:28,473 Jag behöver meddela min far. 481 00:36:28,497 --> 00:36:31,700 Han heter Jules-Pierre Mao. Ja, han. 482 00:36:33,293 --> 00:36:34,499 Pappa. 483 00:36:35,295 --> 00:36:38,983 Allt du fruktade om Protomolekylen har skett. 484 00:36:39,007 --> 00:36:43,336 Istället för att bli hyllad som visionär ruttnar du i fängelse. 485 00:36:43,762 --> 00:36:44,986 Jag kan inte fixa det. 486 00:36:47,349 --> 00:36:50,260 Men jag kan förgöra den man som tog ner dig. 487 00:36:51,728 --> 00:36:57,142 Det är något som Julie inte kunde, eller skulle ha gjort för dig. 488 00:36:59,027 --> 00:37:00,770 Du ska bara veta om det. 489 00:37:36,147 --> 00:37:37,432 ÅTKOMST NEKAD 490 00:37:43,280 --> 00:37:45,690 Jag trodde att Ashford var paranoid. 491 00:37:47,075 --> 00:37:50,278 Lås jollarna, sa han. Varför, sa jag? 492 00:37:50,954 --> 00:37:53,615 Han sa, för att hindra nån från att desertera. 493 00:37:54,291 --> 00:37:56,701 Jag sa, varför skulle nån desertera nu? 494 00:37:58,086 --> 00:37:59,292 Så... 495 00:38:01,298 --> 00:38:02,504 Varför? 496 00:38:03,008 --> 00:38:05,361 Jag kom tillbaka av fel skäl. 497 00:38:05,385 --> 00:38:07,587 Är jag ett felaktigt skäl nu? 498 00:38:09,806 --> 00:38:11,841 Bältet finns i ditt blod. 499 00:38:12,559 --> 00:38:13,911 Vi är ditt folk. 500 00:38:13,935 --> 00:38:15,470 Och jag älskar er. 501 00:38:17,731 --> 00:38:19,307 Det kommer jag alltid göra. 502 00:38:19,858 --> 00:38:23,296 Men du återvänder till dem. Dina inners. 503 00:38:23,320 --> 00:38:25,939 Jag förstod inte vad jag lämnade. 504 00:38:28,366 --> 00:38:31,694 Jag var nostalgisk. 505 00:38:34,456 --> 00:38:36,658 Och utan ens ett ord till mig? 506 00:38:37,042 --> 00:38:39,410 Jag var rädd att du inte skulle låta mig gå. 507 00:38:57,145 --> 00:38:58,972 Du underskattar mig. 508 00:39:09,449 --> 00:39:11,442 Var inte för snabb där ute. 509 00:39:36,393 --> 00:39:38,887 Varför sakta ner? Det gick ju bra. 510 00:39:39,521 --> 00:39:42,875 - Var fan var du? - Se så. Vi måste till brottsplatsen. 511 00:39:42,899 --> 00:39:45,544 - Vi kollar ledtrådarna. - Nej. Inga fler kriminalhistorier. 512 00:39:45,568 --> 00:39:49,230 Jag vill veta exakt vad du vet. 513 00:39:50,323 --> 00:39:53,636 Du vill prata om det icke-lokala kvanthologrammet. 514 00:39:53,660 --> 00:39:57,280 Faskonjugerade adaptiva vågor som resonerar i mikrotubuli i hjärnan, 515 00:39:57,706 --> 00:40:00,601 vilket kräver vissa slutna tidslinjekurvor 516 00:40:00,625 --> 00:40:02,660 och Lorentziska grenrör, och... 517 00:40:03,211 --> 00:40:04,829 Du fattar. Jag väntar. 518 00:40:07,549 --> 00:40:09,667 - Så en brottsplats. - Brottsplats. 519 00:40:10,468 --> 00:40:13,614 Vi måste gå. Kom igen. Till stationen. Till kärnan. 520 00:40:13,638 --> 00:40:17,425 Det där i mitten? Tog det skeppet och torpederna? 521 00:40:18,727 --> 00:40:21,721 Jag har ett fall att lösa. Du vill ha sanningen. 522 00:40:26,109 --> 00:40:27,936 Du verkar annorlunda. 523 00:40:28,611 --> 00:40:31,439 Ja, signalen är ganska bra inuti Ringen. 524 00:40:31,740 --> 00:40:36,027 Riktigt bra. Nå, kommer du eller inte? 525 00:40:50,925 --> 00:40:54,754 Rocinante, det är Naomi. 526 00:40:56,347 --> 00:40:57,553 Jag kommer hem. 527 00:41:08,026 --> 00:41:09,644 Roci, hör du mig? 528 00:41:11,237 --> 00:41:12,443 Hör ni. 529 00:41:13,907 --> 00:41:15,113 Det är jag. 530 00:41:20,580 --> 00:41:21,906 Håll ut. 531 00:41:22,791 --> 00:41:23,997 Jag kommer.