1 00:02:47,895 --> 00:02:50,915 Strømnettet har fortsatt feil. Vi mistet det igjen. 2 00:02:50,939 --> 00:02:52,145 Tilbakestill. 3 00:02:52,649 --> 00:02:53,892 Ja, bosmang. 4 00:02:55,944 --> 00:02:58,798 Hva faen smiler du for, kaptein? 5 00:02:58,822 --> 00:03:01,634 Første gang vi skyter, går det slik. 6 00:03:01,658 --> 00:03:04,194 Vi har det vi har. 7 00:03:04,870 --> 00:03:07,432 Gå gjennom signalene igjen. 8 00:03:07,456 --> 00:03:10,143 Vi burde ha sett om torpedoen detonerte. 9 00:03:10,167 --> 00:03:12,035 Nagata? Hva gjør du? 10 00:03:15,339 --> 00:03:18,500 Sjefstekniker Naomi Nagata, hva gjør du? 11 00:03:21,553 --> 00:03:24,908 Jeg forstår at det er vanskelig for deg, 12 00:03:24,932 --> 00:03:27,994 men vi har strømfeil i hele skipet, og du må... 13 00:03:28,018 --> 00:03:32,123 Jeg jobber ikke for deg, og jeg jobber ikke for Anderson Dawes. 14 00:03:32,147 --> 00:03:34,307 Jeg ga ordre om å skyte. 15 00:03:38,779 --> 00:03:42,509 Vi måtte det. Ellers hadde innerne... 16 00:03:42,533 --> 00:03:45,652 - Hadde du drept dem... - Hat meg senere. Jobb nå. 17 00:03:52,751 --> 00:03:55,787 Beklager. Hvis jeg drepte dem... 18 00:03:56,838 --> 00:03:58,044 Unnskyld. 19 00:04:14,314 --> 00:04:15,520 Å, faen. 20 00:04:17,192 --> 00:04:21,673 Torpedomotoren akselererer, men nærmer seg ikke. 21 00:04:21,697 --> 00:04:24,759 Den burde ha kjørt seg opp i eksospotta vår nå. 22 00:04:24,783 --> 00:04:27,360 Reglene er visst annerledes her. 23 00:04:28,370 --> 00:04:33,867 Kanskje torpedoen var for rask. Miller sa at vi måtte bremse. 24 00:04:34,209 --> 00:04:36,229 Det er som dusten i slyngeskipet. 25 00:04:36,253 --> 00:04:40,400 Vent litt. Mener du at hvis ting går for fort, 26 00:04:40,424 --> 00:04:43,043 blir noe nervøst og tar tak i dem? 27 00:04:43,427 --> 00:04:46,838 - Det er ikke naturlig. - Jeg ser ingen stjerner. 28 00:04:48,515 --> 00:04:50,702 Er vi i en gassky eller noe? 29 00:04:50,726 --> 00:04:55,263 Det er som om noe omgir oss. Vi er i en jævla boble. 30 00:04:55,564 --> 00:04:59,559 - Det er så mye støy. - Det minner meg om Eros. 31 00:05:00,360 --> 00:05:02,062 For en beroligende tanke. 32 00:05:08,660 --> 00:05:13,391 Rettelse. Torpedoen beveger seg. Sakte, men den beveger seg. 33 00:05:13,415 --> 00:05:15,242 Når treffer den oss? 34 00:05:17,794 --> 00:05:20,413 Den kjører ikke i vår retning lenger. 35 00:05:26,178 --> 00:05:27,587 Den skal hit. 36 00:05:29,723 --> 00:05:31,800 Jeg vet ikke hva pokker det er. 37 00:05:32,184 --> 00:05:34,594 - Miller sa ingenting om det. - Miller? 38 00:05:36,897 --> 00:05:39,125 Han dukket opp etter at Ringen ble aktivert. 39 00:05:39,149 --> 00:05:41,878 Joe Miller? Han som døde på Venus? 40 00:05:41,902 --> 00:05:43,796 Kanskje han ikke er død. 41 00:05:43,820 --> 00:05:45,798 Kanskje han ikke er Miller. 42 00:05:45,822 --> 00:05:48,885 Denne diskusjonen kan vi ta når vi har dratt herfra. 43 00:05:48,909 --> 00:05:51,012 Ingen kommunikasjon eller våpen. 44 00:05:51,036 --> 00:05:53,139 Jeg vil ikke havne i skuddhold 45 00:05:53,163 --> 00:05:55,558 før vi kan forklare at meldingen var falsk. 46 00:05:55,582 --> 00:05:59,020 - Den kom herfra. - Kan noen forklare det? 47 00:05:59,044 --> 00:06:03,024 Annet enn at noe overtok skipet? Nei. Ingenting. 48 00:06:03,048 --> 00:06:06,167 Det er førsteprioritet. Vi må sørge for... 49 00:06:08,470 --> 00:06:09,864 - Hei! - Hva gjorde du? 50 00:06:09,888 --> 00:06:10,990 - Amos. - Meldingen 51 00:06:11,014 --> 00:06:12,784 prøvde å få oss drept. 52 00:06:12,808 --> 00:06:15,078 Det var ikke meg, deg eller Alex. 53 00:06:15,102 --> 00:06:18,915 - Vi kunne jo også dødd. - Du snoket på verkstedet. 54 00:06:18,939 --> 00:06:20,875 - Han gjorde ingenting. - Unnskyld! 55 00:06:20,899 --> 00:06:22,418 Jeg visste det ikke. 56 00:06:22,442 --> 00:06:25,755 Det var en bakdør til navigasjons- og kommunikasjonslogger. 57 00:06:25,779 --> 00:06:28,174 Bakgrunnsinformasjon. Ting dere ikke sa. 58 00:06:28,198 --> 00:06:32,387 - Du kunne ha fått oss drept! - Jeg visste ikke at det var noe rart. 59 00:06:32,411 --> 00:06:35,989 Det kommer noe gjennom Ringen. Det er smått. 60 00:06:40,252 --> 00:06:41,578 En sonde. 61 00:06:48,510 --> 00:06:49,716 Den rygger. 62 00:06:51,722 --> 00:06:54,841 Var det alt? Hvordan...? Vent. 63 00:06:58,437 --> 00:07:00,597 Det kommer noe annet gjennom. 64 00:07:01,481 --> 00:07:03,016 Det ser ut som Xuesen. 65 00:07:06,903 --> 00:07:09,298 - De fulgte kursen vår. - Anroper de? 66 00:07:09,322 --> 00:07:11,858 Kommunikasjonen er nede. Aner ikke. 67 00:07:13,410 --> 00:07:16,472 De sikter seg inn. Kanskje de ber oss stoppe. 68 00:07:16,496 --> 00:07:18,406 Stopper vi, border de. 69 00:07:18,915 --> 00:07:22,369 - Vil du gi fra deg skipet? - Nei. Vi fortsetter. 70 00:07:23,587 --> 00:07:26,399 Torpedoene kommer ikke til å fungere. 71 00:07:26,423 --> 00:07:27,958 Det er bra. 72 00:07:28,592 --> 00:07:30,710 Vi må få i gang kommunikasjonen. 73 00:07:31,595 --> 00:07:33,546 Vi må snakke med det skipet. 74 00:07:37,309 --> 00:07:41,930 Fortell meg alt jeg trenger å vite for å fikse skipet. 75 00:07:42,606 --> 00:07:45,308 Jeg vet jo ikke hva jeg gjorde. 76 00:07:48,653 --> 00:07:51,439 La oss se om jeg kan få litt informasjon. 77 00:08:02,751 --> 00:08:03,957 Miller? 78 00:08:06,004 --> 00:08:07,210 Snakk til meg. 79 00:08:12,177 --> 00:08:14,212 Hva skal jeg finne? 80 00:08:30,153 --> 00:08:31,604 Miller! 81 00:08:39,871 --> 00:08:43,267 ...og i lys av de endrede omstendighetene 82 00:08:43,291 --> 00:08:45,812 med angrepet på Seung Un 83 00:08:45,836 --> 00:08:49,414 og den uventede aktiviteten på Ringen... 84 00:08:49,798 --> 00:08:55,003 kaller jeg tilbake all sivil tilstedeværelse fra FN-oppdraget. 85 00:08:55,428 --> 00:09:00,201 UNN Countee Cullen vil frakte alt ikke-militært personell 86 00:09:00,225 --> 00:09:03,428 til stasjon Corely på Titan for debriefing. 87 00:09:03,937 --> 00:09:07,557 Hjemtransport vil koordineres derfra. 88 00:09:08,191 --> 00:09:10,101 Jeg hadde ikke gjort dette 89 00:09:10,360 --> 00:09:14,230 hvis det ikke var beste måte å holde dere trygge på. 90 00:09:14,948 --> 00:09:19,152 Takk for deres tjeneste og mot. 91 00:09:20,078 --> 00:09:23,391 Så du at de tilbyr tredobbel lønn til de som blir igjen? 92 00:09:23,415 --> 00:09:27,061 Jeg går med på 150 prosent. Tredobbelt. Noen kommer til å dø. 93 00:09:27,085 --> 00:09:30,147 Det skjønner jeg. Jeg blir med til Titan. 94 00:09:30,171 --> 00:09:33,291 - Hvor er Ren? - Jeg tror han var på Seung Un. 95 00:09:33,884 --> 00:09:36,946 Faen, det visste jeg ikke. 96 00:09:36,970 --> 00:09:39,866 Han sov nok ut rusen. Han døde som han levde. 97 00:09:39,890 --> 00:09:41,299 Vis litt respekt. 98 00:09:44,144 --> 00:09:47,707 Vi bør rydde ut av skapet hans. For familiens skyld. 99 00:09:47,731 --> 00:09:49,766 Ja, ok. 100 00:09:55,030 --> 00:09:57,758 Jeg forstår evakueringen. 101 00:09:57,782 --> 00:10:01,220 Det er bare så frustrerende. Skulle ønske vi kunne bli. 102 00:10:01,244 --> 00:10:06,282 Jeg også. Å komme så nær og så bli sendt hjem. 103 00:10:07,584 --> 00:10:09,077 Hvis bare... 104 00:10:10,253 --> 00:10:13,790 Miss Fagan. Er du her for å dele vår skuffelse? 105 00:10:14,174 --> 00:10:16,876 Jeg? Å, nei. 106 00:10:18,136 --> 00:10:20,406 Det blir jo godt selskap på Titan. 107 00:10:20,430 --> 00:10:22,298 Det blir nok hyggelig. 108 00:10:22,682 --> 00:10:26,052 - Skal du ikke være med? - Det kan jeg ikke si. 109 00:10:34,819 --> 00:10:37,381 Jeg begynner å lure på om hun er her. 110 00:10:37,405 --> 00:10:39,816 Hun dropper gjerne sitt eget selskap. 111 00:10:43,036 --> 00:10:45,222 - Vi må komme i gang. - Jeg vet det. 112 00:10:45,246 --> 00:10:46,573 Jeg skal finne dem. 113 00:10:56,216 --> 00:10:58,194 Tror du at du eier meg? 114 00:10:58,218 --> 00:11:00,279 Handlingene taler for seg selv. 115 00:11:00,303 --> 00:11:02,448 Jeg ber ikke om lov. 116 00:11:02,472 --> 00:11:04,784 Du får ikke bringe skam over familien. 117 00:11:04,808 --> 00:11:07,578 - Familien er ikke mitt problem! - Ta dette senere, ok? 118 00:11:07,602 --> 00:11:11,082 Datteren min får ikke hore rundt i Beltet! 119 00:11:11,106 --> 00:11:13,209 Hore? Tror du det er det jeg er? 120 00:11:13,233 --> 00:11:14,919 Jeg vet ikke hva du er. 121 00:11:14,943 --> 00:11:18,506 Du trekker deg fra racerlaget uten å fortelle meg det... 122 00:11:18,530 --> 00:11:22,218 Tror du ikke jeg ville si det? Tror du jeg liker å ha en far 123 00:11:22,242 --> 00:11:25,096 som bryr seg mer om hva andre mener enn om meg? 124 00:11:25,120 --> 00:11:27,014 Ikke vær latterlig. 125 00:11:27,038 --> 00:11:28,516 Jeg hører alltid på deg. 126 00:11:28,540 --> 00:11:30,935 - Ja. - Du er så utakknemlig. 127 00:11:30,959 --> 00:11:34,146 Du er smålig, bortskjemt og dum... 128 00:11:34,170 --> 00:11:35,496 Faen ta deg! 129 00:11:40,260 --> 00:11:41,466 Faen ta deg. 130 00:11:42,846 --> 00:11:48,259 Alt du gjør er korrupt, og jeg orker det ikke. 131 00:11:50,478 --> 00:11:53,056 - Jeg ga deg alt. - Jeg vil ikke ha det. 132 00:11:54,733 --> 00:11:55,939 Jeg er ferdig. 133 00:11:59,821 --> 00:12:01,027 Julie. 134 00:12:04,242 --> 00:12:06,527 Selskapet er over. Send dem hjem. 135 00:12:06,870 --> 00:12:09,739 Jeg stopper racerlaget for resten av sesongen. 136 00:12:14,335 --> 00:12:17,273 Vi starter opp igjen når søsteren din tar til fornuft. 137 00:12:17,297 --> 00:12:19,123 Jeg kan ta over for henne. 138 00:12:20,050 --> 00:12:21,256 Ikke vær absurd. 139 00:12:40,570 --> 00:12:42,631 Jeg visste ikke at det ville skje. 140 00:12:42,655 --> 00:12:44,759 - Hvem var kontakten? - Jeg traff dem aldri. 141 00:12:44,783 --> 00:12:46,761 - Prøv igjen. - Jeg vet ikke. 142 00:12:46,785 --> 00:12:48,194 Jeg lover. 143 00:12:50,038 --> 00:12:51,364 Vil dette hjelpe? 144 00:12:58,088 --> 00:12:59,294 Alex. 145 00:13:00,507 --> 00:13:01,713 Ja? 146 00:13:02,175 --> 00:13:04,335 Hjelper dette på kommunikasjonen? 147 00:13:05,178 --> 00:13:08,923 - Vet ikke. Det er Naomis greie. -Jeg visste du ville si det. 148 00:13:10,266 --> 00:13:12,677 Greit. Jeg tar det herfra. 149 00:13:19,526 --> 00:13:22,588 Du gjorde det, så du har ansvaret. 150 00:13:22,612 --> 00:13:25,982 Jeg spør én gang, og så dreper jeg henne. 151 00:13:27,200 --> 00:13:28,943 Hvordan fikser jeg skipet? 152 00:13:30,161 --> 00:13:31,367 Vi vet ikke! 153 00:13:33,498 --> 00:13:35,116 La ham svare. 154 00:13:36,626 --> 00:13:38,077 Svar meg! 155 00:13:48,304 --> 00:13:49,698 Alex! Hva nå? 156 00:13:49,722 --> 00:13:52,467 Xuesen sendte akkurat ut et par sonder. 157 00:13:54,602 --> 00:13:56,288 En av dem drar tilbake. 158 00:13:56,312 --> 00:13:59,166 Den kjørte fortere og fortere 159 00:13:59,190 --> 00:14:01,627 til den ble stoppet av... hva det nå er. 160 00:14:01,651 --> 00:14:05,005 Nå dras den inn i midten, akkurat som Behemoths sonde. 161 00:14:05,029 --> 00:14:07,591 Hvor fort gikk den da den ble stoppet? 162 00:14:07,615 --> 00:14:09,650 Rett over 18 000 km/t. 163 00:14:10,660 --> 00:14:12,653 Ok. Vi har fartsgrensen. 164 00:14:13,037 --> 00:14:16,517 Jepp. Og Xuesen akselererer. 165 00:14:16,541 --> 00:14:19,812 Det er mer enn vi gjør. Så de tar oss igjen. 166 00:14:19,836 --> 00:14:22,231 Jeg vil ikke bli tatt. 167 00:14:22,255 --> 00:14:25,317 Match kurs og hastighet. Hold oss unna dem. 168 00:14:25,341 --> 00:14:26,547 Greit. 169 00:14:28,386 --> 00:14:31,798 Den andre sonden kjører ikke gjennom Ringen. 170 00:14:32,682 --> 00:14:34,801 Den er på vei mot boblen. 171 00:14:42,775 --> 00:14:44,519 Hoss, den andre sonden... 172 00:14:45,278 --> 00:14:46,604 Den er borte. 173 00:14:47,614 --> 00:14:49,482 Hva mener du med borte? 174 00:14:50,074 --> 00:14:54,112 - Fløy den ut av Ringen? - Nei, det ser annerledes ut. 175 00:14:54,495 --> 00:14:56,974 Sonden holdt fartsgrensen, 176 00:14:56,998 --> 00:14:59,185 kom borti den andre siden av boblen, 177 00:14:59,209 --> 00:15:04,497 og så skjedde det noe med den. Den forsvant bare. 178 00:15:05,340 --> 00:15:08,751 Da får vi holde oss unna kantene. 179 00:15:09,135 --> 00:15:11,170 Ja. Det er nok lurt. 180 00:15:13,014 --> 00:15:17,244 Snur vi, tar MCRN oss. 181 00:15:17,268 --> 00:15:18,996 Kjører vi rett frem, 182 00:15:19,020 --> 00:15:21,540 treffer vi den andre siden av boblen. 183 00:15:21,564 --> 00:15:24,600 Vi har frem til da til å finne på noe annet. 184 00:15:29,906 --> 00:15:34,318 - En Mars-sjekte kom ut av Ringen. - Godt å se at det er mulig. 185 00:15:34,744 --> 00:15:36,571 De kringkaster. 186 00:15:37,121 --> 00:15:38,327 Til meg. 187 00:15:40,291 --> 00:15:43,911 Alle skip i området, dette er en MCRN-alarm. 188 00:15:44,170 --> 00:15:47,024 De elektromagnetiske forstyrrelsene i Ringen 189 00:15:47,048 --> 00:15:49,459 er for kraftige for kommunikasjon. 190 00:15:49,884 --> 00:15:52,154 MCRN Xuesen er på den andre siden 191 00:15:52,178 --> 00:15:54,881 på jakt etter Rocinante og vil pågripe. 192 00:15:55,431 --> 00:15:57,993 Vi fraråder å reise gjennom Ringen 193 00:15:58,017 --> 00:16:00,329 før vi har vurdert situasjonen. 194 00:16:00,353 --> 00:16:01,971 MCRN ut. 195 00:16:06,359 --> 00:16:08,561 Hvor er sjefsteknikeren? 196 00:16:21,416 --> 00:16:22,825 Ser du til meg? 197 00:16:24,002 --> 00:16:25,208 Det også. 198 00:16:27,922 --> 00:16:30,583 Når er nettet stabilt? 199 00:16:30,967 --> 00:16:32,903 Det er klart til vaktskifte, 200 00:16:32,927 --> 00:16:36,964 men systemet er laget for et generasjonsskip, ikke for strid. 201 00:16:37,307 --> 00:16:40,343 Det er ikke det beste verktøyet for jobben, 202 00:16:41,102 --> 00:16:43,137 men det er det vi har. 203 00:16:44,230 --> 00:16:46,182 Jeg har nyheter. 204 00:16:46,691 --> 00:16:48,267 Vennene dine overlevde. 205 00:16:49,485 --> 00:16:52,214 - Hva? - Det virker slik, i alle fall. 206 00:16:52,238 --> 00:16:54,300 MCRN stakk hodet ut igjen 207 00:16:54,324 --> 00:16:57,094 for å si at de skal arrestere Holden 208 00:16:57,118 --> 00:17:00,154 og at vi skal vente så lenge. 209 00:17:00,788 --> 00:17:04,435 De hadde ikke sagt det hvis Rocinante ble utslettet. 210 00:17:04,459 --> 00:17:05,811 Ble skipet skadd? 211 00:17:05,835 --> 00:17:06,812 Jeg vet ikke. 212 00:17:06,836 --> 00:17:09,857 Hva med Holdens melding? Og Seung Un? 213 00:17:09,881 --> 00:17:12,776 Jeg vet ingenting om det, men det gjør vi snart. 214 00:17:12,800 --> 00:17:14,403 Skal vi gjennom? 215 00:17:14,427 --> 00:17:17,964 Vi dro ikke helt ut hit for å bli kommandert. 216 00:17:23,936 --> 00:17:27,765 Jeg er glad. For at den gamle gjengen din overlevde. 217 00:17:28,316 --> 00:17:32,087 Jeg er glad på deres vegne. Jeg ville ikke utslette dem. 218 00:17:32,111 --> 00:17:33,255 Du skjøt på dem. 219 00:17:33,279 --> 00:17:37,316 Det var faktisk kapteinen, men jeg hadde gjort det samme. 220 00:17:38,076 --> 00:17:42,473 Vi måtte vise innerne det, slik at vi ikke ble satt i bås med Holden. 221 00:17:42,497 --> 00:17:46,060 Hadde vi fått skylden for Seung Un, hadde det blitt strid. 222 00:17:46,084 --> 00:17:48,494 Holden gjorde ikke det der. 223 00:17:49,087 --> 00:17:50,230 Han blir lurt. 224 00:17:50,254 --> 00:17:51,440 Jeg tror deg. 225 00:17:51,464 --> 00:17:54,667 Så det er greit å drepe uskyldige? 226 00:17:55,802 --> 00:17:57,363 Det gjør det bare verre. 227 00:17:57,387 --> 00:17:59,255 Ikke hvis de beskytter mine. 228 00:18:00,390 --> 00:18:05,162 Jeg vet hva du føler. Skyld, keyá? Fordi vi satte besetningen i fare. 229 00:18:05,186 --> 00:18:07,388 Skyldfølelse er som salt. 230 00:18:07,897 --> 00:18:10,542 Litt fjerner bitterhet. 231 00:18:10,566 --> 00:18:12,628 Jeg vet ikke hva du snakker om. 232 00:18:12,652 --> 00:18:14,478 Jeg savner mannskapet mitt. 233 00:18:15,154 --> 00:18:19,191 Tynan var et bra skip. Bra folk. Mosh gut pirata i Beltet. 234 00:18:20,868 --> 00:18:23,696 - Hvorfor forlot du dem? - Jeg vokste fra dem. 235 00:18:24,080 --> 00:18:26,532 Slik du vokste fra skipet. 236 00:18:27,083 --> 00:18:29,785 Men så skjer det noe. 237 00:18:30,586 --> 00:18:31,871 Og vi glemmer det. 238 00:18:32,463 --> 00:18:34,373 Vi husker bare det fine. 239 00:18:35,216 --> 00:18:38,278 Vi begynner å tenke at vi kan få dem tilbake. 240 00:18:38,302 --> 00:18:39,754 Være de vi var før. 241 00:18:40,388 --> 00:18:42,783 Eller versjonen vi husker. 242 00:18:42,807 --> 00:18:44,508 Det er ikke feil å prøve. 243 00:18:45,017 --> 00:18:46,636 Det fungerer ikke. 244 00:18:47,520 --> 00:18:51,140 Lar du nostalgien lure deg, kommer du til å angre. 245 00:18:52,942 --> 00:18:55,353 Du forlot besetningen av en grunn. 246 00:18:57,447 --> 00:19:00,759 Jeg forlot OPA lenge før jeg forlot Roci. 247 00:19:00,783 --> 00:19:04,487 Nå er du tilbake, og vi trenger deg. 248 00:19:06,706 --> 00:19:08,282 Jeg skal reparere skipet. 249 00:19:10,376 --> 00:19:11,582 Greit nok. 250 00:19:38,112 --> 00:19:39,318 Hoss? 251 00:19:42,116 --> 00:19:43,818 Er alt i orden der inne? 252 00:19:49,582 --> 00:19:50,788 Hei. 253 00:19:54,086 --> 00:19:55,522 Jeg kunne ha ropt. 254 00:19:55,546 --> 00:19:58,833 Jeg ville ikke forstyrre i tilfelle du... 255 00:20:02,762 --> 00:20:03,968 Så... 256 00:20:04,889 --> 00:20:06,095 Ingen... 257 00:20:06,641 --> 00:20:07,847 Ingen Miller? 258 00:20:12,605 --> 00:20:13,916 Miller! 259 00:20:13,940 --> 00:20:15,146 Jøss. 260 00:20:21,239 --> 00:20:24,066 Slipp meg, din jævla... 261 00:20:25,159 --> 00:20:27,471 - Du kan ikke gjøre dette! - Stopp, Amos! 262 00:20:27,495 --> 00:20:29,973 - Stopp! Du kan ikke kaste dem ut! - Jo. 263 00:20:29,997 --> 00:20:32,601 - Det hjelper ikke. - Hjelp oss! Han er gal! 264 00:20:32,625 --> 00:20:33,868 Knepp igjen. 265 00:20:34,794 --> 00:20:36,939 De skulle hjelpe deg med kommunikasjonen. 266 00:20:36,963 --> 00:20:40,526 - Det kan de ikke. Jeg sjekket. - Hvordan hjelper dette? 267 00:20:40,550 --> 00:20:44,696 Siden kommunikasjonen er nede, kan vi bare kommunisere personlig. 268 00:20:44,720 --> 00:20:48,424 Mars vil ikke arrestere dem for å ha stjålet et skip, så... 269 00:20:49,016 --> 00:20:50,718 Du også. På med hjelmen. 270 00:20:51,602 --> 00:20:55,749 Jeg skulle bare sende kameramannen, men med hanskene på romdrakten... 271 00:20:55,773 --> 00:20:59,351 Du vet hvordan han... Han er jo blind. 272 00:21:00,027 --> 00:21:01,233 På tide å dra. 273 00:21:03,447 --> 00:21:04,774 Vent. 274 00:21:05,616 --> 00:21:08,470 Husk å si at vi ikke sprengte Seung Un. 275 00:21:08,494 --> 00:21:11,030 Si hva som virkelig hendte. 276 00:21:32,018 --> 00:21:36,456 Alt ikke-nødvendig personell må melde seg til en avreiseoffiser 277 00:21:36,480 --> 00:21:39,209 for å bli tildelt et evakueringsskip. 278 00:21:39,233 --> 00:21:41,962 Alle som ikke følger direktivet 279 00:21:41,986 --> 00:21:45,606 vil bli fjernet og plassert på første tilgjengelige skip. 280 00:21:49,493 --> 00:21:51,487 Fascinerende, ikke sant? 281 00:21:52,163 --> 00:21:53,531 Virkelig. 282 00:21:53,956 --> 00:21:56,700 Det blir ikke det samme å se den fra Titan. 283 00:21:57,585 --> 00:22:01,064 Det blir akkurat det samme. En skjerm er en skjerm. 284 00:22:01,088 --> 00:22:03,817 Det er sant. Det er bare... 285 00:22:03,841 --> 00:22:08,045 Jeg prøvde bare å være hyggelig. Det blir ikke det samme. 286 00:22:09,096 --> 00:22:12,925 Man må virkelig være her. 287 00:22:13,392 --> 00:22:14,969 Når drar du? 288 00:22:16,228 --> 00:22:17,847 Når jeg drar? 289 00:22:19,315 --> 00:22:22,184 Er ikke du gift, pastor? 290 00:22:22,568 --> 00:22:25,771 Jo, jeg er... gift. 291 00:22:28,199 --> 00:22:29,775 Du skal visst ikke dra. 292 00:22:31,077 --> 00:22:34,071 Nei. Jeg er med hele veien. 293 00:22:35,122 --> 00:22:36,782 Hvordan klarte du det? 294 00:22:38,000 --> 00:22:43,414 Utpressing. Det høres så bra ut. 295 00:22:44,674 --> 00:22:47,986 Førstestyrmannen skal pensjonere seg. 296 00:22:48,010 --> 00:22:52,214 Og han har søkt jobb i et av mors firma. 297 00:22:52,932 --> 00:22:54,758 Slik fungerer verden. 298 00:22:57,311 --> 00:22:59,847 Kan du trekke i tråder for meg også? 299 00:23:00,940 --> 00:23:03,934 - Hvorfor vil du det? - Hvorfor vil du? 300 00:23:05,236 --> 00:23:07,062 Jeg er en aldrende debutant 301 00:23:07,780 --> 00:23:11,609 som fyller tomheten og angeren med søken etter spenning. 302 00:23:13,577 --> 00:23:14,783 Din tur. 303 00:23:17,665 --> 00:23:20,451 Det er det første mirakelet i min levetid. 304 00:23:21,335 --> 00:23:24,622 Det er det eneste mirakelet i min levetid. 305 00:23:25,089 --> 00:23:28,918 Og det er ikke et ekte mirakel... 306 00:23:31,345 --> 00:23:32,948 ...men det forandrer alt. 307 00:23:32,972 --> 00:23:36,675 Og å være så nær og måtte snu? Det føles feil. 308 00:23:40,563 --> 00:23:42,124 Hva med at jeg føler et kall? 309 00:23:42,148 --> 00:23:44,433 - Det er å gå for langt. - Ja. 310 00:23:47,361 --> 00:23:50,648 Hva med at jeg må se hva som finnes der ute? 311 00:23:51,657 --> 00:23:52,863 Bedre. 312 00:23:54,535 --> 00:23:59,365 Du vil oppfylle et egoistisk ønske om å være med på noe utrolig. 313 00:24:01,375 --> 00:24:02,581 Ja. 314 00:24:06,380 --> 00:24:07,899 Vi har angrepet innernes... 315 00:24:07,923 --> 00:24:10,501 Jeg visste at det var noe rart med fyren. 316 00:24:10,968 --> 00:24:13,796 Solsystemets helt meg i ræva. 317 00:24:14,430 --> 00:24:16,533 Lurer på hva annet han lyver om. 318 00:24:16,557 --> 00:24:18,926 Alt, sikkert. 319 00:24:19,393 --> 00:24:22,805 Det får vi vite når støverne tar ham. 320 00:24:27,777 --> 00:24:29,880 Jeg har søkt om full støtte. 321 00:24:29,904 --> 00:24:33,357 - Det får du aldri. - Det skader ikke å prøve. 322 00:24:52,051 --> 00:24:53,627 Han trenger det ikke. 323 00:24:54,595 --> 00:24:56,323 Jeg vil se papirene hans. 324 00:24:56,347 --> 00:24:57,553 Hei! 325 00:24:59,099 --> 00:25:00,718 Medarbeidervurderinger. 326 00:25:01,018 --> 00:25:03,455 "Soledad har greie tekniske ferdigheter, 327 00:25:03,479 --> 00:25:06,306 - men skaper sosiale problemer." - Det stemmer. 328 00:25:06,524 --> 00:25:07,417 Drittsekk. 329 00:25:07,441 --> 00:25:08,919 Hva skrev han om meg? 330 00:25:08,943 --> 00:25:11,254 Stannislaw Kulp. 331 00:25:11,278 --> 00:25:15,509 "Poeng for kompetanse." Han foreslo forfremmelse. 332 00:25:15,533 --> 00:25:17,609 Det hadde du ikke trengt, Ren. 333 00:25:18,452 --> 00:25:22,182 Melba Koh. "Melba er ny og har mangelfulle ferdigheter." 334 00:25:22,206 --> 00:25:23,725 Det stemmer. 335 00:25:23,749 --> 00:25:25,977 - Legg den tilbake. - Det er bra greier. 336 00:25:26,001 --> 00:25:28,438 "Hun har potensial. Med litt hjelp 337 00:25:28,462 --> 00:25:32,166 kan hun bli en strålende tekniker. Verdt å investere i." 338 00:25:36,470 --> 00:25:37,823 Ikke i kveld. 339 00:25:37,847 --> 00:25:40,867 Jeg arrangerte selskapet for deg. Nå har alle gått, 340 00:25:40,891 --> 00:25:43,870 og de kommer til å snakke om hvilken katastrofe det var. 341 00:25:43,894 --> 00:25:45,100 La dem. 342 00:25:46,021 --> 00:25:47,227 La dem? 343 00:25:48,649 --> 00:25:53,421 Ikke bare om deg, men om meg og far. 344 00:25:53,445 --> 00:25:55,064 Du ydmyket oss. 345 00:26:01,620 --> 00:26:06,533 Far har gjort alt for deg, og du behandler ham som dritt. 346 00:26:07,084 --> 00:26:08,979 - Jeg er lei av det. - Av hva? 347 00:26:09,003 --> 00:26:12,039 Lei av deg og skinnhelligheten din. 348 00:26:15,301 --> 00:26:16,710 Hvor skal du? 349 00:26:17,553 --> 00:26:19,739 Til belterne dine? 350 00:26:19,763 --> 00:26:21,491 Redde menneskeheten? 351 00:26:21,515 --> 00:26:24,259 Vet du hvor nedlatende du er? 352 00:26:24,810 --> 00:26:26,512 Du er narcissist. 353 00:26:29,982 --> 00:26:33,962 Ikke bare gå. Ikke våg å vende meg ryggen! 354 00:26:33,986 --> 00:26:37,022 Jeg er lei av å bli ydmyket av deg. 355 00:26:42,328 --> 00:26:44,196 Faren vår er en skadd mann. 356 00:26:46,040 --> 00:26:48,408 Du blir aldri god nok for ham. 357 00:27:15,194 --> 00:27:16,400 Hva med nå? 358 00:27:17,446 --> 00:27:18,652 Nei. 359 00:27:26,330 --> 00:27:27,536 Ingenting. 360 00:27:27,915 --> 00:27:31,186 Først ville ikke Miller holde munn. Nå er han borte. 361 00:27:31,210 --> 00:27:34,705 Kanskje han forsvant i Ringen. Jeg vet ikke. Dere, da? 362 00:27:35,172 --> 00:27:36,733 Våpen og komm er ødelagt. 363 00:27:36,757 --> 00:27:39,110 Det Cohen gjorde med Roci gikk dypt. 364 00:27:39,134 --> 00:27:42,462 - Hun må repareres på et verft. - Greit. 365 00:27:42,972 --> 00:27:45,283 Vi kan ikke snu. Da tar Mars oss. 366 00:27:45,307 --> 00:27:48,578 Vi kan ikke fortsette, for da treffer vi boblen og dør. 367 00:27:48,602 --> 00:27:52,181 Vi kan ikke snakke med noen eller skyte oss ut. 368 00:27:52,940 --> 00:27:57,102 Vi får håpe på at Monica og Cohen la inn et godt ord for oss. 369 00:27:57,820 --> 00:28:01,690 - Ikke regn med det. - Alex synes jeg var for hard. 370 00:28:03,033 --> 00:28:04,401 Jeg var snill. 371 00:28:04,660 --> 00:28:07,097 Skulle ønske du hadde hørt med meg. 372 00:28:07,121 --> 00:28:08,848 - Beklager. - Det går bra. 373 00:28:08,872 --> 00:28:09,891 Ok, så... 374 00:28:09,915 --> 00:28:11,909 Hva skal vi gjøre? 375 00:28:14,003 --> 00:28:15,209 Overgi oss. 376 00:28:17,464 --> 00:28:20,459 Vi bremser og lar dem borde. 377 00:28:20,843 --> 00:28:24,489 De ser at det var sabotasje, og vi blir renvasket. 378 00:28:24,513 --> 00:28:26,574 Kanskje for terrorgreia. 379 00:28:26,598 --> 00:28:29,843 - Men de kommer til å ta Roci. - Sannsynligvis. 380 00:28:31,020 --> 00:28:35,849 - Det er enten det eller å dø. - Jeg trodde ikke det ville ende slik. 381 00:29:36,752 --> 00:29:37,958 Hør etter. 382 00:29:38,879 --> 00:29:41,081 Dette er deres kaptein. 383 00:29:41,882 --> 00:29:44,876 Og dette er deres skip. 384 00:29:46,345 --> 00:29:49,006 Dette er deres øyeblikk. 385 00:29:50,599 --> 00:29:54,970 Dere tror kanskje at dere er redde, men det er dere ikke. 386 00:29:55,938 --> 00:29:57,764 Det er ikke frykt. 387 00:29:58,524 --> 00:30:00,350 Det er skarphet. 388 00:30:01,318 --> 00:30:03,145 Det er makt. 389 00:30:04,863 --> 00:30:07,133 Vi er beltere. 390 00:30:07,157 --> 00:30:10,777 Ingenting i tomrommet er fremmed for oss. 391 00:30:11,537 --> 00:30:16,199 Dit vi skal er der vi hører hjemme. 392 00:30:16,583 --> 00:30:18,618 Dette er det samme. 393 00:30:21,505 --> 00:30:25,360 Ingen har mer rett til dette. 394 00:30:25,384 --> 00:30:27,252 Ingen er mer forberedt. 395 00:30:28,637 --> 00:30:32,382 Inyalowda drar gjennom Ringen og kaller den sin. 396 00:30:33,433 --> 00:30:36,261 Men en belter åpnet den. 397 00:30:37,020 --> 00:30:40,083 Vi er Beltet. 398 00:30:40,107 --> 00:30:43,795 - Ja! - Vi er sterke. Vi er skarpe. 399 00:30:43,819 --> 00:30:46,714 - Og vi føler ikke frykt! - Ja! 400 00:30:46,738 --> 00:30:50,025 - Ja! - Øyeblikket er vårt! 401 00:30:50,409 --> 00:30:52,512 Fo Beltalowda! 402 00:30:52,536 --> 00:30:54,863 - Ja! -Beltalowda! 403 00:30:55,539 --> 00:30:57,366 - Beltalowda! - Ja! 404 00:30:58,667 --> 00:31:01,870 - Beltalowda! - Ja! 405 00:31:28,197 --> 00:31:32,093 Evakueringsferge til stasjon Titan Corely har nå ombordstigning. 406 00:31:32,117 --> 00:31:36,598 Legg all bagasje på pallene og sørg for at den er merket. 407 00:31:36,622 --> 00:31:39,184 - FN er ikke ansvarlig... - Hector. 408 00:31:39,208 --> 00:31:41,477 Anna. Skal du også med denne sjekten? 409 00:31:41,501 --> 00:31:43,980 Nei. Og ikke du heller. 410 00:31:44,004 --> 00:31:46,983 - Jeg mister plassen min. - Plassen din er ikke der. 411 00:31:47,007 --> 00:31:50,544 Jeg fant en måte vi kunne bli. Ikke spør, for... 412 00:31:51,303 --> 00:31:52,712 Unnskyld meg, ma'am. 413 00:31:54,598 --> 00:31:55,804 Det er ham. 414 00:31:56,099 --> 00:31:58,494 Fenrik, du går ikke i uniform. Følg meg. 415 00:31:58,518 --> 00:31:59,412 Nei. 416 00:31:59,436 --> 00:32:00,330 Jeg kan ikke. 417 00:32:00,354 --> 00:32:02,999 Kom, så blir det ikke desertering. 418 00:32:03,023 --> 00:32:06,502 Jeg skulle slåss mot støvere og tynninger, ikke det der. 419 00:32:06,526 --> 00:32:10,006 - Du er marinesoldat. - Du så hva som skjedde med Arboghast. 420 00:32:10,030 --> 00:32:11,314 Føler du deg trygg? 421 00:32:13,408 --> 00:32:16,570 Sperr meg inne på Titan. Jeg skal ikke gjennom den. 422 00:32:17,371 --> 00:32:20,391 Få ham vekk. Beklager forstyrrelsen. 423 00:32:20,415 --> 00:32:22,185 - Hei. - Trygg reise. 424 00:32:22,209 --> 00:32:23,415 Hva er det? 425 00:32:24,753 --> 00:32:28,983 Nei. Jeg kan ikke reise gjennom. Det er regler. Jeg kan ikke... 426 00:32:29,007 --> 00:32:33,071 Jeg trodde du ville se den. Å være så nær, men måtte snu. 427 00:32:33,095 --> 00:32:34,963 - Jeg kan ikke. - Er du redd? 428 00:32:35,347 --> 00:32:36,553 Jeg også. 429 00:32:37,391 --> 00:32:42,121 Men er du så redd at du gir fra deg sjansen til å være med på dette? 430 00:32:42,145 --> 00:32:45,750 Det er første kontakt. Det skjer ikke igjen. 431 00:32:45,774 --> 00:32:48,810 Hadde det bare vært meg, hadde jeg dratt. 432 00:32:50,028 --> 00:32:51,438 Men jeg har familie. 433 00:32:52,781 --> 00:32:53,987 Sønnen min er 11. 434 00:32:54,658 --> 00:32:57,486 Han får ikke vokse opp uten far. 435 00:32:59,413 --> 00:33:02,240 Det eneste jeg ser i Ringen... 436 00:33:03,500 --> 00:33:06,536 ...er mer mørke, og blod... 437 00:33:07,587 --> 00:33:09,789 ...ved føttene til et avgudsbilde. 438 00:33:10,966 --> 00:33:12,292 Jeg tok feil. 439 00:33:13,468 --> 00:33:15,337 Gud er ikke med oss her. 440 00:33:18,640 --> 00:33:19,846 Dørene lukkes. 441 00:33:36,450 --> 00:33:39,069 Hallo, min elskede. Jeg... 442 00:33:40,370 --> 00:33:43,990 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si det, men jeg... 443 00:33:45,250 --> 00:33:47,118 Jeg skal dra gjennom Ringen. 444 00:33:47,586 --> 00:33:49,314 På grunn av forsinkelsen 445 00:33:49,338 --> 00:33:53,776 får du ikke meldingen før jeg har gjort det. 446 00:33:53,800 --> 00:33:59,365 Og jeg får ikke høre stemmen din før jeg kommer tilbake. 447 00:33:59,389 --> 00:34:00,595 Og... 448 00:34:01,892 --> 00:34:03,718 ...jeg kommer... 449 00:34:06,772 --> 00:34:07,978 ...tilbake. 450 00:34:19,493 --> 00:34:20,720 Hei. 451 00:34:20,744 --> 00:34:24,990 Jeg har sett deg på skipet, men vi har ikke møttes. Jeg er Anna. 452 00:34:25,499 --> 00:34:27,393 - Jeg heter Melba. - Hei. 453 00:34:27,417 --> 00:34:29,812 Blir du om bord under reisen? 454 00:34:29,836 --> 00:34:31,663 - Ja. - Ja. 455 00:34:31,922 --> 00:34:34,457 Jeg også. Men nå som det er bestemt... 456 00:34:35,425 --> 00:34:39,671 - ...føler jeg meg overveldet. - Jeg vet hvordan det er. 457 00:34:40,680 --> 00:34:42,007 Forstyrrer jeg deg? 458 00:34:42,516 --> 00:34:44,551 Nei, jeg bare... 459 00:34:45,018 --> 00:34:46,224 Nei. Det går bra. 460 00:34:46,770 --> 00:34:48,888 Hvorfor ville du bli igjen? 461 00:34:58,782 --> 00:34:59,988 Hvor er Julie? 462 00:35:02,244 --> 00:35:03,653 Hurpen dro endelig. 463 00:35:04,496 --> 00:35:08,992 - Ikke si sånt om søsteren din. - Du kalte henne verre ting. 464 00:35:12,754 --> 00:35:15,790 Hun kan gjøre meg sint, det er riktig. 465 00:35:17,676 --> 00:35:20,378 Hun minner meg om å være ung. 466 00:35:21,138 --> 00:35:22,281 Hun har lidenskap. 467 00:35:22,305 --> 00:35:27,370 Hun spyttet deg i ansiktet, og så beundrer du henne? 468 00:35:27,394 --> 00:35:30,456 Hun har vilje nok til å føre navnet inn i fremtiden. 469 00:35:30,480 --> 00:35:33,516 Hun nekter å la seg stoppe, selv av meg. 470 00:35:34,401 --> 00:35:35,607 Hva gjør du? 471 00:35:36,445 --> 00:35:37,771 Planlegger selskap. 472 00:35:42,617 --> 00:35:43,970 Melba? 473 00:35:43,994 --> 00:35:45,304 Går det bra? 474 00:35:45,328 --> 00:35:48,365 Jeg ble igjen for risikotillegget. 475 00:35:49,833 --> 00:35:51,242 Ha meg unnskyldt. 476 00:36:19,362 --> 00:36:22,482 Du kjenner meg ikke, men jeg jobbet med faren din. 477 00:36:22,491 --> 00:36:25,402 Ren var en venn, og jeg er lei for at han døde. 478 00:36:26,411 --> 00:36:28,473 Jeg må sende en melding til faren min. 479 00:36:28,497 --> 00:36:31,700 Han heter Jules-Pierre Mao. Ja, han. 480 00:36:33,293 --> 00:36:34,499 Pappa. 481 00:36:35,295 --> 00:36:38,983 Alt du fryktet ved protomolekylet har skjedd, 482 00:36:39,007 --> 00:36:43,336 og i stedet for å bli hyllet som visjonær, råtner du i fengsel. 483 00:36:43,762 --> 00:36:44,968 Slik er det. 484 00:36:47,349 --> 00:36:50,260 Men jeg kan utslette han som gjorde det. 485 00:36:51,728 --> 00:36:57,142 Det er noe Julie aldri ville ha gjort for deg. 486 00:36:59,027 --> 00:37:00,770 Det skal du vite. 487 00:37:06,618 --> 00:37:10,447 DE FORENTE NASJONER HAZUKI, REN 488 00:37:36,147 --> 00:37:37,432 ADGANG NEKTET 489 00:37:43,280 --> 00:37:45,690 Jeg trodde Ashford var paranoid. 490 00:37:47,075 --> 00:37:50,278 "Lås sjektene", sier han. "Hvorfor?", spør jeg. 491 00:37:50,954 --> 00:37:53,615 For at ingen skal desertere. 492 00:37:54,291 --> 00:37:56,701 "Hvorfor vil noen det?", spør jeg. 493 00:37:58,086 --> 00:37:59,292 Så... 494 00:38:01,298 --> 00:38:02,504 Hvorfor? 495 00:38:03,008 --> 00:38:05,361 Jeg kom tilbake av feil grunn. 496 00:38:05,385 --> 00:38:07,587 Er jeg en feil grunn? 497 00:38:09,806 --> 00:38:11,841 Beltet er i blodet ditt. 498 00:38:12,559 --> 00:38:13,911 Vi er folket ditt. 499 00:38:13,935 --> 00:38:15,470 Og jeg er glad i dere. 500 00:38:17,731 --> 00:38:19,349 Det vil jeg alltid være. 501 00:38:19,858 --> 00:38:23,296 Men du drar tilbake til dem. Til innerne dine. 502 00:38:23,320 --> 00:38:25,939 Jeg forsto ikke hva jeg forlot. 503 00:38:28,366 --> 00:38:31,694 Jeg var nostalgisk. 504 00:38:34,456 --> 00:38:36,658 Og uten å si ifra til meg? 505 00:38:37,042 --> 00:38:39,452 Jeg var redd du ikke ville la meg gå. 506 00:38:57,145 --> 00:38:58,972 Du undervurderer meg. 507 00:39:09,449 --> 00:39:11,442 Ikke kjør for fort der ute. 508 00:39:36,393 --> 00:39:38,887 Hvorfor bremser dere? Det gikk jo bra. 509 00:39:39,521 --> 00:39:42,875 - Hvor pokker har du vært? - Kom igjen. Vi må til åstedet. 510 00:39:42,899 --> 00:39:45,544 - Vi må se på sporene. - Nei. Ingen krimhistorier. 511 00:39:45,568 --> 00:39:49,230 Jeg vil vite det du vet. 512 00:39:50,323 --> 00:39:53,636 Så du vil snakke om ikke-lokaliserte kvantehologrammer, 513 00:39:53,660 --> 00:39:57,280 fasekonjugerte adaptive bølgeformer i hjernens mikrotubuli 514 00:39:57,706 --> 00:40:00,601 som krever en lukket tidskurve 515 00:40:00,625 --> 00:40:02,660 og Lorentzforgrening og... 516 00:40:03,211 --> 00:40:04,829 Jeg venter. 517 00:40:07,549 --> 00:40:09,667 - Et åsted, altså. - Et åsted. 518 00:40:10,468 --> 00:40:13,614 Vi må stikke. Til stasjonen. Til kjernen. 519 00:40:13,638 --> 00:40:17,425 Greia midt i her? Som tok skipet og torpedoene? 520 00:40:18,727 --> 00:40:21,763 Jeg har en sak å oppklare. Du vil vite sannheten. 521 00:40:26,109 --> 00:40:27,936 Du virker annerledes. 522 00:40:28,611 --> 00:40:31,439 Signalet er ganske bra inne i Ringen. 523 00:40:31,740 --> 00:40:36,027 Det er kjempebra. Kommer du eller ikke? 524 00:40:50,925 --> 00:40:54,754 Rocinante, det er Naomi. 525 00:40:56,347 --> 00:40:57,553 Jeg kommer hjem. 526 00:41:08,026 --> 00:41:09,644 Roci, hører dere? 527 00:41:11,237 --> 00:41:12,443 Folkens. 528 00:41:13,907 --> 00:41:15,113 Det er meg. 529 00:41:20,580 --> 00:41:21,906 Hold ut. 530 00:41:22,791 --> 00:41:23,997 Jeg kommer.