1 00:00:07,645 --> 00:00:09,473 Pesawatnya seharusnya juga hancur, 2 00:00:09,500 --> 00:00:11,460 - tapi masih utuh. - Kita memicu sesuatu 3 00:00:11,471 --> 00:00:12,892 yang belum kita pahami. 4 00:00:12,903 --> 00:00:15,935 Mungkin benda itu bukan pintu masuk, melainkan pintu keluar. 5 00:00:15,946 --> 00:00:18,435 Aku merindukanmu. Putrimu merindukanmu. 6 00:00:18,446 --> 00:00:20,466 - Cepatlah pulang. - Kenapa kau melihatnya? 7 00:00:20,477 --> 00:00:21,997 Apa yang kau lakukan? 8 00:00:23,594 --> 00:00:25,151 Teman-teman, ada masalah dengan "Roci." 9 00:00:25,161 --> 00:00:27,194 Aku tidak punya kendali atas pesawat. 10 00:00:27,205 --> 00:00:29,483 Aku James Holden. Aku di sini mewakili OPA 11 00:00:29,494 --> 00:00:31,428 menyatakan bahwa Belters adalah satu-satunya 12 00:00:31,472 --> 00:00:33,742 pemilik sah dari the Ring. 13 00:00:33,994 --> 00:00:36,127 Kami telah menyerang pesawat Planet Dalam... 14 00:00:37,079 --> 00:00:39,817 - Dan kami akan menyerang lagi. - Itu bukan aku. 15 00:00:39,828 --> 00:00:41,205 Itu berasal dari pesawat kita. 16 00:00:41,216 --> 00:00:42,807 Rekam terus semua orang dan pastikan 17 00:00:42,831 --> 00:00:44,987 kita merekam keenam sudut ketika "Roci" diledakkan, 18 00:00:44,998 --> 00:00:47,937 dan Amos bisakah kau jangan berdiri di koridor ini? 19 00:00:47,948 --> 00:00:49,697 Kita harus menembaki "Rocinante" sekarang 20 00:00:49,707 --> 00:00:52,772 kalau tidak mereka akan menembaki kita juga. 21 00:00:52,783 --> 00:00:55,365 Seseorang mempermainkan kita, jangan jatuh pada perangkapnya! 22 00:00:55,409 --> 00:00:56,769 Bawa dia keluar dek komando. 23 00:00:56,801 --> 00:00:59,326 - Kom wit milowda. - Drummer, dengarkan aku! 24 00:00:59,611 --> 00:01:02,745 "Behemoth's" bersiap menembaki kita. 25 00:01:03,982 --> 00:01:06,267 Apa yang kau lakukan? Kau tidak bisa menghindari rudal. 26 00:01:06,331 --> 00:01:07,591 Jangan... 27 00:01:08,014 --> 00:01:09,114 Tembak! 28 00:01:12,382 --> 00:01:14,080 Ayolah, Miller! Beri tahu aku sesuatu! 29 00:01:14,123 --> 00:01:18,562 Masuk ke ruangan terlalu cepat, ruangan memakanmu. 30 00:01:18,980 --> 00:01:21,286 Alex harus memperlambat pesawat atau kita semua mati. 31 00:01:21,383 --> 00:01:24,916 Ubah arah dan masuk ke dalam the Ring sekarang. 32 00:01:24,960 --> 00:01:28,790 Ini akan menyakitkan. 33 00:01:46,868 --> 00:01:48,826 Jaringan listrik masih bermasalah. 34 00:01:48,837 --> 00:01:51,046 - Kita kehilangan daya lagi. - Setel ulang. 35 00:01:51,830 --> 00:01:53,014 Baik, bos. 36 00:01:54,884 --> 00:01:57,623 Apa yang kau senyumkan, Kapten? 37 00:01:58,181 --> 00:02:00,923 Kita yang menyerang, dan pesawat kita yang rusak. 38 00:02:00,955 --> 00:02:03,150 Kita mendapatkan apa yang kita dapat. 39 00:02:03,220 --> 00:02:04,581 - Hmm. - Coba jalanlan pemindai lagi. 40 00:02:04,592 --> 00:02:07,062 Jika rudal mengenai mereka, 41 00:02:07,105 --> 00:02:08,542 seharusnya kita melihat ledakan. 42 00:02:08,585 --> 00:02:10,587 Nagata? Apa yang kau lakukan? 43 00:02:14,145 --> 00:02:17,689 Ketua teknisi Naomi Nagata, apa yang kau lakukan? 44 00:02:20,705 --> 00:02:23,687 Oke, aku mengerti ini berat bagimu, 45 00:02:24,048 --> 00:02:25,888 tapi pesawat sedang mengalami kehilangan daya. 46 00:02:25,931 --> 00:02:28,605 - Dan aku ingin kau... - Aku bukan anak buahmu, 47 00:02:29,009 --> 00:02:30,955 dan aku juga bukan anak buah Anderson Dawes. 48 00:02:31,252 --> 00:02:33,393 Aku yang memberi perintah untuk menembak. 49 00:02:37,986 --> 00:02:39,268 Kita harus melakukannya. 50 00:02:39,783 --> 00:02:41,040 Jika tidak, Planet Dalam akan.. 51 00:02:41,050 --> 00:02:42,965 - Jika kau membunuh mereka... - Benci aku nanti, 52 00:02:43,416 --> 00:02:44,439 bekerja sekarang. 53 00:02:51,900 --> 00:02:53,021 Aku minta maaf. 54 00:02:53,321 --> 00:02:54,884 Jika aku membunuh mereka, aku... 55 00:02:55,908 --> 00:02:57,155 Aku minta maaf. 56 00:03:15,995 --> 00:03:17,984 Torpedo itu sangat cepat, 57 00:03:18,056 --> 00:03:20,875 dia tidak mendekat, tapi... 58 00:03:21,251 --> 00:03:23,532 benda itu seharusnya sudah mengenai kita sekarang. 59 00:03:24,173 --> 00:03:26,402 Tapi ternyata hukum alam tidak berlaku di sini. 60 00:03:27,477 --> 00:03:29,753 Mungkin torpedo itu terlalu cepat. 61 00:03:30,470 --> 00:03:32,974 Miller terus berkata kita harus pelan-pelan. 62 00:03:33,524 --> 00:03:34,889 Seperti bocah Belter itu. 63 00:03:35,532 --> 00:03:38,196 Tunggu sebentar, maksudmu jika ada sesuatu yang bergerak cepat. 64 00:03:38,240 --> 00:03:41,809 The Ring akan gugup dan menangkapnya? 65 00:03:41,852 --> 00:03:43,637 Itu tidak alami. 66 00:03:43,680 --> 00:03:47,118 Aku tidak melihat bintang apa pun. 67 00:03:47,634 --> 00:03:49,766 Apa kita berada di semacam awan gas? 68 00:03:50,477 --> 00:03:52,112 Seperti ada sesuatu yang mengelilingi kita, 69 00:03:52,136 --> 00:03:54,071 Seperti berada di dalam semacam gelembung. 70 00:03:54,082 --> 00:03:56,171 Ada banyak gangguan. 71 00:03:56,214 --> 00:03:58,260 Ini mengingatkanku pada Eros. 72 00:03:59,256 --> 00:04:01,586 Itu menenangkan. 73 00:04:07,977 --> 00:04:10,316 Koreksi, torpedo itu masih bergerak. 74 00:04:10,735 --> 00:04:12,215 Lambat, tapi bergerak. 75 00:04:12,550 --> 00:04:14,220 Berapa lama sebelum mengenai kita? 76 00:04:16,735 --> 00:04:19,173 Torpedo itu sudah tidak bergerak ke arah kita. 77 00:04:25,161 --> 00:04:26,849 Dia menuju ke sini. 78 00:04:29,318 --> 00:04:31,127 Aku tidak tahu apa itu. 79 00:04:31,138 --> 00:04:32,294 Miller tidak menyebutkannya. 80 00:04:32,849 --> 00:04:33,927 Miller? 81 00:04:35,943 --> 00:04:38,248 Aku melihatnya sejak The Ring diaktifkan. 82 00:04:38,326 --> 00:04:41,080 Joe Miller? Orang yang tewas di Venus? 83 00:04:41,091 --> 00:04:43,653 - Mungkin dia belum mati. - Mungkin dia bukan.. 84 00:04:43,697 --> 00:04:45,263 - Sepenuhnya Miller. - Apa yang dia... 85 00:04:45,307 --> 00:04:46,777 Oke, ini topik bagus yang bisa kita bahas 86 00:04:46,787 --> 00:04:48,242 setelah kita keluar dari situasi ini, oke? 87 00:04:48,266 --> 00:04:49,910 Sistem komunikasi dan senjata kita masih mati. 88 00:04:49,920 --> 00:04:51,855 Kita tidak boleh berada pada jangkauan tembak siapa pun 89 00:04:51,879 --> 00:04:54,737 sampai kita dapat menjelaskan bahwa pesan itu palsu. 90 00:04:54,748 --> 00:04:56,002 Pesannya dikirim dari pesawat ini. 91 00:04:56,013 --> 00:04:57,788 Oke, ada yang tahu kenapa ini bisa terjadi? 92 00:04:57,798 --> 00:05:00,588 Selain ada yang merusak pesawat kita? 93 00:05:00,599 --> 00:05:03,194 - Tidak, aku tidak tahu. - Itu prioritas pertama kita. 94 00:05:03,583 --> 00:05:04,705 Kita harus pastikan. 95 00:05:06,912 --> 00:05:07,987 Hei! Hei! 96 00:05:07,998 --> 00:05:09,089 - Apa yang kau lakukan? - Amos? 97 00:05:09,113 --> 00:05:11,551 Pesan palsu itu adalah upaya untuk membunuh kita. 98 00:05:11,594 --> 00:05:13,456 Bukan aku, bukan kau, dan bukan Alex. 99 00:05:13,466 --> 00:05:15,502 - Itu bukan kita. - Kami juga akan mati. 100 00:05:15,513 --> 00:05:17,557 Aku melihatmu mengitari mesin. 101 00:05:17,600 --> 00:05:19,795 - Dia tidak melakukan apa-apa. - Aku minta maaf. 102 00:05:19,943 --> 00:05:22,284 Aku minta maaf, Itu seharusnya hanya untuk meretas agar kami 103 00:05:22,295 --> 00:05:24,259 bisa mendapatkan catatan navigasi dan komunikasi, 104 00:05:24,302 --> 00:05:26,815 informasi yang tidak kau beri tahu pada kami. 105 00:05:26,826 --> 00:05:28,688 Kau bajingan! Kau bisa membuat kita terbunuh! 106 00:05:28,698 --> 00:05:31,133 Aku tidak tahu akan begini. 107 00:05:31,144 --> 00:05:34,017 Hei! Hei, ada sesuatu yang memasuki the Ring. 108 00:05:34,028 --> 00:05:35,162 Itu kecil. 109 00:05:39,302 --> 00:05:40,818 Kelihatannya itu probe. 110 00:05:47,697 --> 00:05:49,542 Dia mundur. 111 00:05:50,809 --> 00:05:51,962 Hanya itu saja. 112 00:05:51,973 --> 00:05:53,590 Bagaimana aku.. tunggu. 113 00:05:57,741 --> 00:06:00,121 Sesuatu yang lain masuk. 114 00:06:00,530 --> 00:06:02,123 Sepertinya pesawat "Xuesen." 115 00:06:05,889 --> 00:06:07,326 Mereka ke arah kita. 116 00:06:07,337 --> 00:06:09,177 - Apa mereka memanggil kita? - Komunikasi mati. 117 00:06:09,350 --> 00:06:11,467 Tidak ada cara untuk mengetahui. 118 00:06:11,527 --> 00:06:14,694 Mereka mengunci kita, atau mungkin mereka menyuruh kita berhenti. 119 00:06:14,704 --> 00:06:17,566 Jika kita berhenti, mereka akan menaiki pesawat. 120 00:06:17,660 --> 00:06:19,053 Apa kau mau menyerahkan pesawat? 121 00:06:19,096 --> 00:06:21,475 Tidak. Kita terus maju. 122 00:06:22,475 --> 00:06:25,276 Rudal mereka tidak akan berfungsi seperti yang sebelumnya. 123 00:06:25,936 --> 00:06:27,409 Itu bagus. 124 00:06:27,663 --> 00:06:29,505 Kita harus memperbaiki komunikasi. 125 00:06:30,550 --> 00:06:32,595 Kita harus bicara pada pesawat itu. 126 00:06:36,209 --> 00:06:38,081 Kau akan memberi tahuku 127 00:06:38,092 --> 00:06:40,967 semua yang perlu aku ketahui untuk memperbaiki pesawat ini. 128 00:06:41,866 --> 00:06:44,741 Aku sudah memberi tahuku, aku tidak tahu apa yang aku lakukan. 129 00:06:47,702 --> 00:06:50,203 Aku akan coba mendapatkan informasi dari dalam. 130 00:06:53,227 --> 00:06:59,227 Diterjemahkan dan dikoreksi oleh: - Luminox - 131 00:06:59,251 --> 00:07:01,251 - No HARDSUBS or MIRRORING to another web - 132 00:07:01,639 --> 00:07:02,891 Miller? 133 00:07:05,058 --> 00:07:06,384 Bicara padaku. 134 00:07:11,300 --> 00:07:13,739 Apa yang kau ingin aku temukan? 135 00:07:29,250 --> 00:07:30,662 Miller! 136 00:07:48,943 --> 00:07:51,958 Setelah terjadinya perubahan situasi 137 00:07:52,349 --> 00:07:54,312 mengenai serangan terhadap pesawat "Seung Un" 138 00:07:54,943 --> 00:07:57,818 dan aktivitas tak terduga dari the Ring, 139 00:07:58,011 --> 00:08:02,265 Aku menarik semua penduduk sipil 140 00:08:02,276 --> 00:08:03,990 dalam misi UN. 141 00:08:04,544 --> 00:08:06,435 Pesawat UNN "Countee Cullen" 142 00:08:06,833 --> 00:08:09,022 akan membawa semua personel non-militer 143 00:08:09,419 --> 00:08:12,548 ke Stasiun Corely di Titan. 144 00:08:12,919 --> 00:08:16,521 Transportasi kembali ke Bumi akan dikoordinasikan dari sana. 145 00:08:17,240 --> 00:08:20,552 Aku tidak akan mengambil langkah ini jika aku tidak yakin 146 00:08:20,951 --> 00:08:23,397 ini adalah cara terbaik untuk memastikan keselamatan kalian. 147 00:08:24,037 --> 00:08:26,213 Terima kasih atas pengabdianmu 148 00:08:26,701 --> 00:08:28,302 dan keberanianmu. 149 00:08:28,857 --> 00:08:30,294 Mereka menawarkan kontrak 3 kali lipat 150 00:08:30,304 --> 00:08:32,089 untuk kontraktor yang bersedia tinggal? 151 00:08:32,638 --> 00:08:34,613 Setengah dari itu, aku akan ikut. Tapi tiga kali? 152 00:08:35,068 --> 00:08:37,458 - Seseorang akan mati. - Aku juga merasa begitu. 153 00:08:37,630 --> 00:08:39,618 - Aku akan ikut ke Titan. - Di mana Ren? 154 00:08:39,662 --> 00:08:42,138 Cukup yakin dia ada di "Seung Un." 155 00:08:43,083 --> 00:08:44,754 Sial, aku tidak tahu itu. 156 00:08:44,797 --> 00:08:47,321 Mm-hmm, mungkin tertidur. 157 00:08:47,773 --> 00:08:49,035 Mati dengan cara dia hidup. 158 00:08:49,046 --> 00:08:50,498 Hormatlah sedikit. 159 00:08:53,138 --> 00:08:55,286 Kita harus membersihkan lokernya sebelum pergi. 160 00:08:55,969 --> 00:08:57,188 Untuk keluarganya. 161 00:08:57,224 --> 00:08:59,185 Ya baiklah. 162 00:09:04,302 --> 00:09:06,146 Aku mengerti alasan melakukan evakuasi, 163 00:09:06,157 --> 00:09:08,779 Hanya saja, ini membuatku frustrasi. 164 00:09:08,790 --> 00:09:11,662 - Kuharap kita tetap di sini. - Aku juga merasa begitu. 165 00:09:12,357 --> 00:09:15,130 Kita sudah sangat dekat, untuk berhenti... 166 00:09:16,849 --> 00:09:18,451 Kalau saja ada jalan. 167 00:09:19,177 --> 00:09:20,311 Nona Fagan. 168 00:09:21,099 --> 00:09:22,865 Kau juga merasa kecewa? 169 00:09:23,185 --> 00:09:24,532 Aku? 170 00:09:24,802 --> 00:09:26,013 Oh tidak. 171 00:09:27,279 --> 00:09:29,281 Setidaknya keadaan cukup bagus di Titan. 172 00:09:29,388 --> 00:09:31,452 Aku yakin kalian menikmati waktu di sana. 173 00:09:31,794 --> 00:09:33,618 Kau tidak pergi ke Titan? 174 00:09:33,982 --> 00:09:35,500 Itu yang di beritahukan. 175 00:09:43,982 --> 00:09:46,252 Aku mulai heran apa dia ada di sini. 176 00:09:46,263 --> 00:09:48,408 Itu kebiasaannya tidak menghadiri pestanya sendiri. 177 00:09:51,630 --> 00:09:53,632 Pesta harus dimulai. 178 00:09:53,643 --> 00:09:55,651 Aku akan cari mereka. 179 00:10:04,877 --> 00:10:06,400 Oh, jadi kau pikir kau memahamiku? 180 00:10:06,444 --> 00:10:08,975 Tindakanmu berbicara sendiri. 181 00:10:09,460 --> 00:10:11,014 Aku tidak meminta izinmu. 182 00:10:11,366 --> 00:10:12,962 Kau tidak akan mempermalukan keluarga ini. 183 00:10:12,972 --> 00:10:14,887 Keluarga ini bukan masalahku! 184 00:10:14,931 --> 00:10:16,400 Bisa kita lakukan ini nanti, tolong? 185 00:10:16,410 --> 00:10:18,113 Aku tidak akan mengizinkan anak perempuanku 186 00:10:18,123 --> 00:10:20,253 - melacur mengelilingi Sabuk Asteroid. - Melacur? 187 00:10:20,264 --> 00:10:22,389 Menurutmu itu yang aku lakukan? 188 00:10:22,569 --> 00:10:23,461 - Aku tidak tahu, kau itu apa. - Kumohon? 189 00:10:23,504 --> 00:10:24,887 Kau akan mengumumkan pengunduran dirimu 190 00:10:24,897 --> 00:10:26,203 dari tim balap, malam ini, 191 00:10:26,214 --> 00:10:27,854 di depan semua orang, tanpa... 192 00:10:27,865 --> 00:10:29,722 Kau pikir aku akan memilihmu? 193 00:10:29,733 --> 00:10:31,924 Kau pikir aku lebih suka memiliki ayah yang lebih peduli 194 00:10:31,948 --> 00:10:34,211 tentang apa yang dipikirkan orang lain daripada aku? 195 00:10:34,254 --> 00:10:37,397 Berhentilah bersikap konyol. Aku selalu mendengarkanmu. 196 00:10:37,780 --> 00:10:40,147 - Memang. - Kau sangat tidak tahu berterima kasih. 197 00:10:40,217 --> 00:10:43,230 Kau berpikiran dangkal dan manja dan bodoh... 198 00:10:43,241 --> 00:10:44,264 Sialan kau! 199 00:10:49,282 --> 00:10:50,491 Sialan kau. 200 00:10:51,858 --> 00:10:53,928 Semua yang kau lakukan adalah merusak, 201 00:10:54,655 --> 00:10:57,436 dan aku tidak tahan menjadi bagiannya. 202 00:10:59,652 --> 00:11:01,089 Aku memberimu segalanya. 203 00:11:01,100 --> 00:11:02,483 Aku tidak menginginkannya. 204 00:11:03,664 --> 00:11:04,850 Aku muak. 205 00:11:08,838 --> 00:11:10,492 Julie. 206 00:11:13,556 --> 00:11:15,825 Pesta berakhir. Suruh para tamu pulang.. 207 00:11:16,239 --> 00:11:18,516 Aku menghentikan balapan hingga sisa musim ini. 208 00:11:23,336 --> 00:11:24,554 Kita lanjutkan lagi tahun depan 209 00:11:24,565 --> 00:11:27,002 begitu adikmu berpikiran jernih. 210 00:11:27,060 --> 00:11:29,193 Aku bisa mengambil alih posisinya. 211 00:11:29,268 --> 00:11:32,312 Jangan konyol. 212 00:11:49,759 --> 00:11:51,805 Aku tidak tahu akan seperti ini. 213 00:11:51,816 --> 00:11:53,839 - Siapa kontakmu? - Aku tidak pernah bertemu dengannya. 214 00:11:53,850 --> 00:11:56,070 - Coba lagi. - Aku tidak tahu. 215 00:11:56,081 --> 00:11:57,996 Aku bersumpah. 216 00:11:59,067 --> 00:12:00,762 Apa ini akan membantu? 217 00:12:07,414 --> 00:12:08,672 Alex? 218 00:12:09,760 --> 00:12:10,804 Ya? 219 00:12:11,615 --> 00:12:13,399 Apa ini bisa memperbaiki komunikasi? 220 00:12:14,070 --> 00:12:15,910 Mana aku tahu. Itu pekerjaan Naomi. 221 00:12:16,265 --> 00:12:18,924 Ya, aku tahu kau akan mengatakan itu. 222 00:12:19,414 --> 00:12:21,507 Baiklah, akan ku urus sendiri, 223 00:12:28,437 --> 00:12:29,500 Kau yang melakukan ini, 224 00:12:29,543 --> 00:12:31,957 jadi kau harus menanggung akibatnya. 225 00:12:31,968 --> 00:12:34,408 Aku hanya akan bertanya sekali, kemudian aku akan membunuhnya. 226 00:12:34,501 --> 00:12:35,806 Jangan. 227 00:12:35,875 --> 00:12:37,507 Bagaimana cara memperbaiki pesawatku? 228 00:12:39,030 --> 00:12:40,684 Kami tidak tahu... 229 00:12:40,695 --> 00:12:42,339 Ssst. 230 00:12:42,382 --> 00:12:44,036 Biarkan dia yang menjawab. 231 00:12:45,645 --> 00:12:47,082 Jawab aku! 232 00:12:57,312 --> 00:12:58,436 Alex, sekarang apa? 233 00:12:58,525 --> 00:13:01,006 Pesawat "Xuesen" baru saja meluncurkan beberapa probe. 234 00:13:03,584 --> 00:13:05,456 Satu menuju kembali ke the Ring. 235 00:13:05,467 --> 00:13:07,674 Mereka hanya terus-terusan meluncurkan probe 236 00:13:07,685 --> 00:13:09,717 sampai dihentikan oleh... apa pun itu, 237 00:13:10,123 --> 00:13:12,282 dan sekarang probe itu tertarik ke pusat the Ring. 238 00:13:12,325 --> 00:13:13,761 Seperti rudal milik "Behemoth". 239 00:13:14,264 --> 00:13:16,677 Seberapa cepat probe itu sebelum berhenti? 240 00:13:17,116 --> 00:13:18,709 Sekitar 18.000 KPH. 241 00:13:19,907 --> 00:13:21,920 Oke, jadi sekarang kita punya batas kecepatan. 242 00:13:21,967 --> 00:13:25,620 Ya, dan "Xuesen" sedang mencocokkan kecepatan, 243 00:13:25,631 --> 00:13:27,200 yang, kebetulan, lebih cepat dari kecepatan kita, 244 00:13:27,210 --> 00:13:28,823 jadi ya, mereka akan menangkap kita. 245 00:13:28,834 --> 00:13:31,037 Aku tidak mau tertangkap. 246 00:13:31,412 --> 00:13:34,511 Cocokkan kecepatan dengan mereka. Dan tetap di depan mereka. 247 00:13:34,522 --> 00:13:35,569 Selesai. 248 00:13:37,343 --> 00:13:38,692 Probe lainnya... 249 00:13:39,248 --> 00:13:41,147 Dia tidak menuju the Ring. 250 00:13:41,647 --> 00:13:43,842 Dia menuju gelembungnya. 251 00:13:50,911 --> 00:13:52,911 Bung, probe kedua itu. 252 00:13:54,340 --> 00:13:55,403 Menghilang. 253 00:13:56,669 --> 00:14:00,552 Apa maksudmu menghilang? Itu keluar dari sisi lain the Ring? 254 00:14:00,568 --> 00:14:02,732 Tidak, tidak, itu terlihat berbeda. 255 00:14:03,857 --> 00:14:05,697 Lihat, kecepatan probe di bawah batas kecepatan 256 00:14:05,849 --> 00:14:07,675 dan kemudian menyentuh gelembung itu, 257 00:14:07,685 --> 00:14:10,622 lalu sesuatu terjadi, seperti, hmm, 258 00:14:12,123 --> 00:14:14,125 menghilang dari keberadaannya. 259 00:14:14,536 --> 00:14:17,303 Kalau begitu, kita harus menghindari tempat itu. 260 00:14:17,347 --> 00:14:20,089 Ya, itu saran keselamatan yang bagus. 261 00:14:22,138 --> 00:14:25,044 Jadi, jika kita berbalik, MCRN menangkap kita. 262 00:14:26,008 --> 00:14:27,658 Dan maju ke depan, 263 00:14:27,669 --> 00:14:30,229 dan kita akan mencapai sisi lain dari gelembung itu. 264 00:14:31,108 --> 00:14:34,193 Sampai saat itu, kita harus mencari jalan keluar. 265 00:14:40,532 --> 00:14:42,578 Pesawat Mars baru saja keluar dari the Ring. 266 00:14:42,589 --> 00:14:44,612 Ah, itu berita bagus. 267 00:14:45,183 --> 00:14:47,136 Mereka sedang siaran. 268 00:14:47,659 --> 00:14:48,925 Perlihatkan padaku. 269 00:14:49,058 --> 00:14:51,337 Semua pesawat di wilayah ini, 270 00:14:51,575 --> 00:14:53,714 ini peringatan prioritas MCRN. 271 00:14:54,839 --> 00:14:56,641 Kami menemukan bahwa distorsi elektromagnetik 272 00:14:56,651 --> 00:14:59,801 pada the Ring terlalu berat sehingga alat komunikasi tidak berfungsi. 273 00:15:00,237 --> 00:15:02,586 The MCRN "Xuesen" sedang di sisi lain 274 00:15:02,597 --> 00:15:05,371 dalam pengejaran pesawat "Rocinante". 275 00:15:05,869 --> 00:15:08,263 Kami tidak menyarankan siapa pun memasuki the Ring. 276 00:15:08,274 --> 00:15:10,246 Sampai kita memahami situasi sepenuhnya. 277 00:15:10,970 --> 00:15:12,164 MCRN selesai. 278 00:15:17,013 --> 00:15:19,070 Di mana Kepala Teknisi kita? 279 00:15:32,112 --> 00:15:33,845 Memeriksa keadaanku? 280 00:15:34,549 --> 00:15:36,307 Ya, itu juga. 281 00:15:38,607 --> 00:15:40,720 Kapan mesin ini distabilkan? 282 00:15:41,479 --> 00:15:43,288 Aku sudah memperbaikinya di akhir jam kerja. 283 00:15:43,299 --> 00:15:45,760 Tapi sistemnya dirancang untuk Pesawat Generasi, 284 00:15:45,803 --> 00:15:48,577 - bukan untuk pertempuran. - Ah, baiklah, 285 00:15:48,588 --> 00:15:51,417 Pesawat ini memang tidak cocok untuk pertempuran, 286 00:15:51,775 --> 00:15:53,720 tapi hanya ini yang kita miliki. 287 00:15:54,916 --> 00:15:56,494 Aku punya berita. 288 00:15:57,541 --> 00:15:58,903 Temanmu selamat. 289 00:16:00,072 --> 00:16:00,764 Apa? 290 00:16:00,775 --> 00:16:02,830 Ya, paling tidak sepertinya mereka selamat. 291 00:16:02,853 --> 00:16:05,083 MCRN memberi tahu kita semua 292 00:16:05,127 --> 00:16:07,129 bahwa mereka akan menangkap Holden, 293 00:16:07,171 --> 00:16:09,903 sementara kita harus berdiam diri dan menunggu. 294 00:16:11,281 --> 00:16:13,283 Mereka tidak akan mengatakan itu, 295 00:16:13,294 --> 00:16:14,735 jika "Rocinante" telah dihancurkan. 296 00:16:14,745 --> 00:16:17,185 - Apa pesawatnya rusak? - Aku tidak tahu. 297 00:16:17,568 --> 00:16:19,622 Bagaimana dengan transmisi milik Holden? 298 00:16:19,633 --> 00:16:21,330 - Dan "Seung Un" - - Aku tidak tahu 299 00:16:21,341 --> 00:16:23,232 apa pun tentang itu. Tapi kita akan segera tahu. 300 00:16:23,612 --> 00:16:24,744 Kita akan memasukinya? 301 00:16:24,755 --> 00:16:25,826 Kita datang jauh-jauh kemari 302 00:16:25,836 --> 00:16:27,872 bukan untuk disuruh berdiam diri. 303 00:16:34,565 --> 00:16:38,206 Aku senang, kau mengetahui kru lamamu selamat. 304 00:16:38,906 --> 00:16:41,518 Aku senang untukmu, dan aku senang untuk mereka. 305 00:16:41,529 --> 00:16:43,198 - Aku tidak ingin mereka mati. - Kau menembak mereka. 306 00:16:43,208 --> 00:16:45,286 Secara teknis, Kapten yang melakukannya, 307 00:16:46,501 --> 00:16:48,633 tapi aku akan melakukan tindakan yang sama. 308 00:16:48,675 --> 00:16:50,303 Kita harus menunjukkan pada Planet Dalam, 309 00:16:50,313 --> 00:16:52,707 bahwa kita tidak satu tim dengan Holden. 310 00:16:52,981 --> 00:16:54,427 Jika mereka menyalahkan kita atas "Seung Un"... 311 00:16:54,437 --> 00:16:57,088 Kita harus bertempur... 312 00:16:57,099 --> 00:16:59,224 Holden bukan pelakunya. 313 00:16:59,740 --> 00:17:01,749 - Dia dijebak. - Aku mempercayaimu. 314 00:17:02,256 --> 00:17:05,622 Jadi, kau setuju membunuh orang tak bersalah? 315 00:17:06,240 --> 00:17:07,903 Itu hanya membuatnya lebih buruk. 316 00:17:07,914 --> 00:17:10,099 Tidak jika mereka melindungi pihakku. 317 00:17:11,099 --> 00:17:13,607 Aku paham kau merasa bersalah. 318 00:17:13,618 --> 00:17:15,881 Karena kita membahayakan keselamatan kru lamamu. 319 00:17:16,420 --> 00:17:17,982 Rasa bersalah itu seperti garam. 320 00:17:18,427 --> 00:17:20,811 Kau pakai sedikit, itu dapat menyembunyikan rasa pahit. 321 00:17:21,232 --> 00:17:22,770 Aku tidak mengerti yang kau bicarakan. 322 00:17:23,154 --> 00:17:25,052 Aku juga merindukan kru lamaku. 323 00:17:25,693 --> 00:17:27,677 "Tynan" adalah pesawat bagus, dengan orang baik. 324 00:17:28,232 --> 00:17:30,381 Orang-orang terbaik dari Sabuk Asteroid. 325 00:17:31,315 --> 00:17:33,143 Lalu mengapa kau meninggalkan mereka? 326 00:17:33,310 --> 00:17:36,482 Aku melangkah lebih jauh, seperti kau melangkah lebih jauh dari kru lamamu. 327 00:17:37,701 --> 00:17:39,917 Tapi kemudian sesuatu terjadi, bukan? 328 00:17:40,279 --> 00:17:42,334 Hm? Membuat kita lupa. 329 00:17:43,124 --> 00:17:45,044 Mengingat masa-masa indah, 330 00:17:45,841 --> 00:17:48,491 dan mulai berpikir, oh, mungkin kita bisa merasakannya lagi, 331 00:17:49,021 --> 00:17:50,667 menjadi dirimu yang dulu, 332 00:17:51,099 --> 00:17:52,843 atau menjadi versi yang lebih baik. 333 00:17:52,887 --> 00:17:54,845 Tidak ada salahnya mencoba. 334 00:17:55,287 --> 00:17:57,006 Nah, itu tidak pernah berhasil. 335 00:17:58,072 --> 00:17:59,987 Kau membiarkan nostalgia menipumu, 336 00:17:59,998 --> 00:18:02,107 dan kau akan menyesalinya. 337 00:18:03,607 --> 00:18:06,162 Kau meninggalkan kru lamamu karena suatu alasan. 338 00:18:08,181 --> 00:18:11,445 Aku meninggalkan OPA jauh sebelum aku meninggalkan "Roci." 339 00:18:11,506 --> 00:18:14,691 Dan sekarang kau kembali bersama kami dan kami membutuhkanmu di sini. 340 00:18:17,571 --> 00:18:19,599 Akan ku perbaiki pesawat ini. 341 00:18:20,880 --> 00:18:22,420 Baiklah. 342 00:18:48,728 --> 00:18:50,417 Bung? 343 00:18:52,987 --> 00:18:54,729 Semuanya baik-baik saja di sana? 344 00:19:00,280 --> 00:19:01,542 Hei. 345 00:19:04,516 --> 00:19:06,040 Aku... Aku hanya memanggilmu, 346 00:19:06,051 --> 00:19:07,371 Aku hanya tidak ingin mengganggu, 347 00:19:07,434 --> 00:19:09,480 hanya berjaga-jaga jika... 348 00:19:12,460 --> 00:19:14,184 Ah, jadi, hmm.. 349 00:19:15,570 --> 00:19:17,956 Tidak ada, ah, tidak ada Miller? 350 00:19:23,160 --> 00:19:24,639 Miller! 351 00:19:24,650 --> 00:19:25,868 Astaga. 352 00:19:31,933 --> 00:19:34,804 Lepaskan aku, dasar baji... 353 00:19:34,815 --> 00:19:36,425 Jangan lakukan ini! 354 00:19:36,468 --> 00:19:38,446 - Amos, berhenti! Hentikan! - Kita tidak melakukan hal buruk. 355 00:19:38,470 --> 00:19:40,720 - Kau tidak bisa membuang mereka ke luar! - Ya aku bisa. 356 00:19:40,731 --> 00:19:41,604 Ini tidak akan membantu apa-apa. 357 00:19:41,647 --> 00:19:43,020 Bantu kami, dia gila! 358 00:19:43,144 --> 00:19:44,454 Sebaiknya pakai seragammu. 359 00:19:44,998 --> 00:19:47,238 Kupikir mereka membantu kita memperbaiki komunikasi. 360 00:19:47,262 --> 00:19:48,654 Mereka tidak tahu caranya. 361 00:19:48,698 --> 00:19:50,802 - Aku sudah periksa. - Bagaimana ini akan membantu? 362 00:19:50,833 --> 00:19:52,605 Aku berpikir, karena komunikasi mati, 363 00:19:52,615 --> 00:19:55,052 satu-satunya cara untuk berkomunikasi adalah secara langsung. 364 00:19:55,096 --> 00:19:56,706 Dan Mars tidak akan menangkap mereka 365 00:19:56,750 --> 00:19:58,622 karena mencuri pesawat, jadi... 366 00:19:59,561 --> 00:20:01,041 Kau juga. Pakai seragammu. 367 00:20:01,624 --> 00:20:03,584 Tadinya aku hanya akan mengirim si pria berkamera, 368 00:20:03,728 --> 00:20:06,900 tapi karena dia memakai baju luar angkasa, saat dia akan... 369 00:20:07,906 --> 00:20:09,908 Maksudku, pria itu buta. 370 00:20:10,468 --> 00:20:12,103 Sudah saatnya pergi. 371 00:20:14,072 --> 00:20:15,203 Hei tunggu! 372 00:20:16,324 --> 00:20:19,178 Pastikan kau memberi tahu mereka bahwa kami tidak menyerang "Seung Un." 373 00:20:19,189 --> 00:20:21,328 Katakan kejadian yang sebenarnya, kumohon. 374 00:20:44,230 --> 00:20:46,275 Semua personel yang tidak berkepentingan 375 00:20:46,360 --> 00:20:49,072 diwajibkan melapor ke petugas debarkasi 376 00:20:49,111 --> 00:20:51,564 untuk transportasi evakuasi. 377 00:20:51,575 --> 00:20:53,991 Siapa pun yang tidak mematuhi arahan ini 378 00:20:54,002 --> 00:20:56,335 akan dibawa paksa dan ditempatkan pada 379 00:20:56,346 --> 00:20:58,649 pesawat pertama yang tersedia. 380 00:21:01,939 --> 00:21:03,640 Menarik, bukan? 381 00:21:04,549 --> 00:21:06,236 Ya, pastinya. 382 00:21:06,431 --> 00:21:09,681 Tidak akan sama ketika melihatnya dari Titan. 383 00:21:10,103 --> 00:21:12,174 Itu akan sama persis. Layar tetaplah layar. 384 00:21:12,207 --> 00:21:15,978 Ya, itu benar, hanya... 385 00:21:15,994 --> 00:21:18,035 Aku hanya mencoba membuatmu merasa baikan. 386 00:21:19,134 --> 00:21:21,306 Itu akan sangat berbeda... 387 00:21:21,783 --> 00:21:25,478 Tidak ada yang lebih baik selain berada di sini. 388 00:21:25,900 --> 00:21:27,882 Kapan kau pergi? 389 00:21:28,746 --> 00:21:31,096 - Kapan aku pergi? - Mm-hmm. 390 00:21:31,791 --> 00:21:35,119 Sungguh, Pendeta? Bukankah kau sudah menikah? 391 00:21:35,166 --> 00:21:36,486 Ya... 392 00:21:37,329 --> 00:21:39,113 menikah. 393 00:21:40,689 --> 00:21:42,549 Kau tidak pergi, kan? 394 00:21:43,541 --> 00:21:46,494 Tidak. Aku tetap di sini. 395 00:21:47,049 --> 00:21:49,164 Hah. Bagaimana kau melakukannya? 396 00:21:50,666 --> 00:21:53,897 Memeras, secara teknis memaksa, 397 00:21:53,908 --> 00:21:56,330 tapi memeras terdengar lebih bagus. 398 00:21:57,353 --> 00:22:00,561 Petugas eksekutif akan segera pensiun, 399 00:22:00,572 --> 00:22:02,438 dan, yah, dia melamar pekerjaan 400 00:22:02,482 --> 00:22:04,736 di salah satu perusahaan ibuku. 401 00:22:05,468 --> 00:22:07,306 Begitulah dunia. 402 00:22:10,017 --> 00:22:12,650 Apa kau bisa membantuku tetap di pesawat ini juga? 403 00:22:13,575 --> 00:22:15,338 Mengapa kau ingin tetap di sini? 404 00:22:15,588 --> 00:22:16,757 Bagaimana denganmu? 405 00:22:17,127 --> 00:22:19,541 Oh, aku terlambat suka 406 00:22:20,384 --> 00:22:22,845 mengisi hidupku yang kosong dan penuh penyesalan 407 00:22:22,861 --> 00:22:24,384 dengan berbagi sensasi. 408 00:22:26,143 --> 00:22:27,299 Giliranmu. 409 00:22:30,494 --> 00:22:33,322 Ini keajaiban pertama yang terjadi dalam hidupku. 410 00:22:34,056 --> 00:22:36,877 Ini satu-satunya keajaiban yang terjadi dalam hidupku. 411 00:22:37,892 --> 00:22:42,347 Ini sebenarnya bukan keajaiban, tapi... 412 00:22:44,009 --> 00:22:46,091 Ini mengubah segalanya, dan aku sudah terlalu dekat 413 00:22:46,134 --> 00:22:48,931 dan kemudian berpaling? Terdengar seperti kesalahan. 414 00:22:53,236 --> 00:22:54,292 Jika aku bilang, aku merasa terpanggil... 415 00:22:54,316 --> 00:22:56,463 - Itu terlalu kelewatan. - Ya. 416 00:22:56,474 --> 00:22:57,474 Ah... 417 00:23:00,025 --> 00:23:02,846 Bagaimana jika ku bilang, aku ingin tahu apa yang terjadi di sana? 418 00:23:04,088 --> 00:23:06,111 Lebih baik. 419 00:23:07,174 --> 00:23:09,592 Kau ingin menikmati keinginan egois 420 00:23:09,603 --> 00:23:11,961 menjadi bagian dari sesuatu yang menakjubkan. 421 00:23:14,049 --> 00:23:15,685 Ya. 422 00:23:18,971 --> 00:23:20,668 Kami menyerang pesawat Planet Dalam... 423 00:23:20,682 --> 00:23:22,858 Aku tahu ada yang salah dengan pria ini. 424 00:23:23,579 --> 00:23:26,133 Dia bukan pahlawan dari Tata Surya. 425 00:23:27,164 --> 00:23:29,036 Aku penasaran apa lagi kebohongannya. 426 00:23:29,047 --> 00:23:31,344 Mungkin semua ucapannya. 427 00:23:31,891 --> 00:23:34,129 Ketika Martian menangkapnya... 428 00:23:34,140 --> 00:23:36,317 Kita akan tahu pasti. 429 00:23:40,078 --> 00:23:42,472 Aku tertarik pada gaji yang ditawarkan untuk tetap ini. 430 00:23:42,483 --> 00:23:44,006 Ah, kau tidak akan mendapatkannya. 431 00:23:44,070 --> 00:23:45,724 Tidak ada salahnya mencoba. 432 00:24:04,813 --> 00:24:06,297 Dia tidak akan membutuhkannya lagi. 433 00:24:06,852 --> 00:24:08,898 Aku ingin melihat dokumen adminnya. 434 00:24:08,909 --> 00:24:10,102 Hei. 435 00:24:11,922 --> 00:24:13,352 Ulasan kinerja. 436 00:24:13,766 --> 00:24:15,658 "Soledad memiliki pengetahuan teknis yang layak, 437 00:24:15,702 --> 00:24:17,356 tapi dia terus memulai drama sosial "? 438 00:24:17,399 --> 00:24:20,086 - Benar. - Berengsek. 439 00:24:20,196 --> 00:24:21,534 Apa yang dia katakan tentang aku? 440 00:24:21,577 --> 00:24:23,477 Stannislaw Kulp. 441 00:24:23,907 --> 00:24:26,336 Bagus untuk kompetensi, entah bagaimana... 442 00:24:26,383 --> 00:24:27,670 Kau direkomendasikan promosi. 443 00:24:27,714 --> 00:24:29,985 Aw, Ren, kau tidak harus melakukannya. 444 00:24:30,994 --> 00:24:32,474 Melba Koh. 445 00:24:32,485 --> 00:24:34,406 "Melba anak baru, dan memiliki kekurangan dalam pengetahuan dasar..." 446 00:24:34,416 --> 00:24:36,870 - Ya, itu juga benar. - Kembalikan itu. 447 00:24:36,881 --> 00:24:38,405 Tidak, ada hal bagus di sini. 448 00:24:38,688 --> 00:24:40,760 "Dia berpotensi. Dengan sedikit didikan, 449 00:24:40,770 --> 00:24:42,772 "Dia bisa menjadi teknisi yang luar biasa. 450 00:24:43,040 --> 00:24:44,524 Layak di beri kesempatan." 451 00:24:49,059 --> 00:24:50,365 Jangan malam ini. 452 00:24:50,464 --> 00:24:52,030 Aku mengadakan pesta ini untukmu. 453 00:24:52,618 --> 00:24:54,296 Sekarang, semua orang akan membicarakan 454 00:24:54,306 --> 00:24:56,090 tentang betapa kacaunya pesta ini. 455 00:24:56,508 --> 00:24:57,782 Biarkan saja. 456 00:24:58,501 --> 00:24:59,782 Biarkan saja? 457 00:25:01,266 --> 00:25:03,532 Mereka tidak hanya akan membicarakanmu. 458 00:25:04,024 --> 00:25:05,795 Mereka juga akan membicarakanku dan ayah. 459 00:25:05,839 --> 00:25:07,797 Kau mempermalukan kita. 460 00:25:14,310 --> 00:25:16,661 Ayah telah memindahkan surga dan Bumi untukmu. 461 00:25:16,735 --> 00:25:18,946 Kau memperlakukannya tanpa hormat. 462 00:25:19,337 --> 00:25:21,360 - Aku muak dengan itu. - Kau muak akan apa? 463 00:25:21,370 --> 00:25:24,438 Muak padamu dan semua omong kosong berhargamu. 464 00:25:27,730 --> 00:25:29,080 Kau mau pergi kemana? 465 00:25:30,172 --> 00:25:32,159 Merakyat dengan teman-teman Belter-mu? 466 00:25:32,170 --> 00:25:33,775 Menyelamatkan manusia dari dirinya sendiri? 467 00:25:33,786 --> 00:25:36,790 Apa kau tahu betapa rendahnya dirimu? 468 00:25:37,402 --> 00:25:39,099 Kau narsistik. 469 00:25:42,633 --> 00:25:43,982 Jangan pergi begitu saja dariku. 470 00:25:44,071 --> 00:25:46,227 Jangan beraninya kau melawanku. 471 00:25:46,450 --> 00:25:49,625 Aku sepenuhnya dipermalukan olehmu. 472 00:25:54,961 --> 00:25:57,288 Ayah kita bukan orang baik. 473 00:25:58,579 --> 00:26:01,185 Kau tidak akan pernah cukup baik untuknya. 474 00:26:29,782 --> 00:26:31,102 Bagaimana sekarang? 475 00:26:32,130 --> 00:26:33,305 Belum. 476 00:26:40,883 --> 00:26:42,102 Tidak ada. 477 00:26:42,461 --> 00:26:45,023 Tidak bisa membungkam Miller sebelumnya. Sekarang dia tidak ada. 478 00:26:45,641 --> 00:26:47,721 Mungkin memasuki the Ring merusaknya, aku tidak tahu. 479 00:26:47,829 --> 00:26:49,114 Bagaimana dengan kalian? 480 00:26:49,818 --> 00:26:51,341 Senjata dan komunikasi masih rusak. 481 00:26:51,352 --> 00:26:53,466 Apa pun yang dilakukan Cohen, "Roci" rusak parah. 482 00:26:54,056 --> 00:26:55,797 Butuh banyak perlengkapan untuk memperbaikinya. 483 00:26:55,813 --> 00:26:57,242 Baiklah. 484 00:26:57,579 --> 00:26:59,405 Kita berbalik, maka Mars akan menangkap kita. 485 00:26:59,429 --> 00:27:01,344 Kita terus maju, maka kita akan 486 00:27:01,387 --> 00:27:03,041 membentur gelembung dan mati. 487 00:27:03,532 --> 00:27:07,176 Kita tidak bisa bicara dengan siapa pun, dan tidak punya jalan keluar. 488 00:27:07,446 --> 00:27:09,558 Satu-satunya harapan kita adalah jika Monica dan Cohen 489 00:27:09,569 --> 00:27:12,063 - menyampaikan hal baik tentang kita. - Ya, hmm, 490 00:27:12,290 --> 00:27:13,570 Aku tidak yakin pada itu. 491 00:27:13,881 --> 00:27:16,227 Alex merasa aku terlalu keras pada mereka. 492 00:27:17,612 --> 00:27:18,797 Aku bersikap lembut. 493 00:27:18,883 --> 00:27:21,364 Maksudku, aku berharap kau membicarakannya padaku dulu. 494 00:27:21,727 --> 00:27:22,927 - Maaf, Kapten. - Tak apa. 495 00:27:22,963 --> 00:27:25,868 Oke, jadi apa yang akan kita lakukan? 496 00:27:28,612 --> 00:27:29,917 Menyerah. 497 00:27:31,944 --> 00:27:34,649 Kita melambat, biarkan mereka mendarat, 498 00:27:35,219 --> 00:27:38,555 mereka akan tahu kita disabotase, dan itu akan membersihkan nama kita. 499 00:27:38,598 --> 00:27:40,470 Mungkin untuk masalah Terorisme, 500 00:27:40,513 --> 00:27:42,409 tapi mereka akan mengambil "Roci." 501 00:27:42,420 --> 00:27:44,221 Ya, mungkin. 502 00:27:45,543 --> 00:27:47,354 Antara itu atau kita mati. 503 00:27:48,299 --> 00:27:50,088 Aku tak mau berakhir seperti ini. 504 00:28:48,571 --> 00:28:50,835 Oy, Penduduk Belter. 505 00:28:51,066 --> 00:28:52,534 Dengarkan. 506 00:28:53,636 --> 00:28:55,651 Ini Kaptenmu, 507 00:28:56,600 --> 00:28:59,424 dan ini pesawatmu. 508 00:29:00,880 --> 00:29:03,807 Ini momenmu. 509 00:29:05,159 --> 00:29:07,198 Kau mungkin sedang merasa ketakutan, 510 00:29:08,152 --> 00:29:09,651 tapi kau tidak. 511 00:29:10,526 --> 00:29:12,292 Itu bukan rasa takut. 512 00:29:13,059 --> 00:29:15,104 Ini ketajamanmu. 513 00:29:15,943 --> 00:29:17,776 Ini kekuatanmu. 514 00:29:19,446 --> 00:29:21,756 Kita Belters. 515 00:29:21,767 --> 00:29:23,214 Tidak ada satupun dalam kehampaan... 516 00:29:23,224 --> 00:29:25,397 yang asing bagi kita. 517 00:29:26,076 --> 00:29:28,055 Tempat kita akan pergi... 518 00:29:28,389 --> 00:29:30,362 adalah tempat kita. 519 00:29:31,201 --> 00:29:33,553 Tidak ada bedanya. 520 00:29:36,256 --> 00:29:39,600 Tidak ada yang lebih berhak untuk ini, 521 00:29:39,632 --> 00:29:42,022 tidak ada yang lebih siap. 522 00:29:43,136 --> 00:29:45,573 Planet Dalam akan masuk ke dalam the Ring, 523 00:29:45,584 --> 00:29:47,201 dan mengklaimnya menjadi milik mereka, 524 00:29:47,990 --> 00:29:50,927 tapi orang Belter-lah yang membukanya. 525 00:29:51,252 --> 00:29:54,264 Kita adalah penduduk sabuk asteroid. 526 00:29:54,608 --> 00:29:56,421 Kita kuat, 527 00:29:56,432 --> 00:30:00,905 kita tajam, dan kita tidak merasa takut. 528 00:30:01,530 --> 00:30:04,048 Momen ini adalah milik kita. 529 00:30:05,022 --> 00:30:06,996 Untuk Beltalowda! 530 00:30:07,007 --> 00:30:08,400 Beltalowda! 531 00:30:10,010 --> 00:30:10,968 Beltalowda! 532 00:30:11,011 --> 00:30:12,535 Yeah! 533 00:30:12,578 --> 00:30:13,840 Beltalowda! 534 00:30:42,303 --> 00:30:45,291 Transportasi evakuasi ke Stasiun Corley di Titan 535 00:30:45,302 --> 00:30:46,608 silahkan memasuki pesawat. 536 00:30:46,619 --> 00:30:48,255 Tolong tinggalkan semua barang... 537 00:30:48,266 --> 00:30:50,660 dan pastikan sudah ditandai dengan benar. 538 00:30:50,994 --> 00:30:52,572 UN tidak bertanggung jawab... 539 00:30:52,583 --> 00:30:53,845 Hector. 540 00:30:53,947 --> 00:30:56,111 Anna, kau pergi dengan pesawat ini juga? 541 00:30:56,314 --> 00:30:57,797 Aku tidak pergi, begitu juga kau. 542 00:30:58,400 --> 00:31:00,887 - Aku akan kehilangan tempat dudukku. - Tempatmu tidak ada. 543 00:31:00,931 --> 00:31:02,454 Kita bisa tetap tinggal. 544 00:31:02,498 --> 00:31:05,275 Tapi jangan terlalu banyak bertanya karena ini.. 545 00:31:05,939 --> 00:31:07,697 Permisi bu. 546 00:31:09,181 --> 00:31:10,244 Itu dia. 547 00:31:10,288 --> 00:31:13,147 Ensign, kau tidak memakai seragam Tolong ikuti aku. 548 00:31:13,158 --> 00:31:14,553 Tidak, aku tidak bisa. 549 00:31:14,597 --> 00:31:17,121 Ikut sekarang, dan ini tidak akan menjadi pengkhianatan. 550 00:31:17,681 --> 00:31:19,856 Aku mendaftar untuk melawan Martian dan Belter, 551 00:31:19,867 --> 00:31:21,303 tidak untuk apa pun di luar sana. 552 00:31:21,314 --> 00:31:22,605 Kau marinir, astaga... 553 00:31:22,648 --> 00:31:24,560 Kau lihat sendiri apa yang terjadi pada "Arboghast." 554 00:31:24,584 --> 00:31:26,157 Apa kau merasa aman? 555 00:31:28,041 --> 00:31:30,444 Kurung aku di Titan. Aku tidak mau menghadapi itu. 556 00:31:31,701 --> 00:31:33,398 Bawa dia keluar dari sini. 557 00:31:33,442 --> 00:31:35,139 - Maaf atas gangguannya. - Hei. 558 00:31:35,182 --> 00:31:37,798 - Semoga selamat dalam perjalanan. - Ada apa? 559 00:31:39,102 --> 00:31:41,061 Tidak tidak Tidak. Aku tidak bisa ikut. 560 00:31:41,072 --> 00:31:43,576 A-ada aturannya. Aku tidak bisa... 561 00:31:43,587 --> 00:31:45,545 Aku pikir kau ingin melihatnya sendiri. 562 00:31:45,556 --> 00:31:47,356 Kita sudah terlalu jauh untuk berbalik arah... 563 00:31:47,664 --> 00:31:49,709 - Aku tidak bisa. - Kau ketakutan. 564 00:31:49,720 --> 00:31:51,087 Aku juga. 565 00:31:51,978 --> 00:31:54,201 Tapi rasa takutmu tidak seberapa dibanding 566 00:31:54,245 --> 00:31:56,160 menjadi bagian dari semua ini. 567 00:31:56,203 --> 00:32:00,658 Ini kontak pertama. Ini tidak akan terjadi lagi. 568 00:32:00,705 --> 00:32:03,556 Aku akan ikut, jika aku sendirian. 569 00:32:04,635 --> 00:32:06,594 Tapi aku punya keluarga. 570 00:32:07,009 --> 00:32:08,781 Putraku baru berumur 11 tahun. 571 00:32:09,251 --> 00:32:12,267 Aku tidak mau dia tumbuh tanpa ayah. 572 00:32:13,960 --> 00:32:16,971 Satu-satunya yang dapat ku lihat di dalam the Ring itu 573 00:32:18,149 --> 00:32:20,956 jauh lebih gelap dan darah 574 00:32:22,221 --> 00:32:23,870 di kaki nabi palsu. 575 00:32:25,608 --> 00:32:27,252 Aku salah sebelumnya. 576 00:32:28,103 --> 00:32:29,831 Tuhan tidak bersama kita di sini. 577 00:32:33,242 --> 00:32:34,939 Tutup pintu. 578 00:32:52,584 --> 00:32:54,064 Halo, sayangku. 579 00:32:54,331 --> 00:32:55,380 Aku, ah, 580 00:32:56,474 --> 00:33:00,185 Aku tidak tahu bagaimana mengatakan ini, tapi aku... 581 00:33:01,325 --> 00:33:03,263 Aku akan masuk ke dalam the Ring. 582 00:33:03,692 --> 00:33:06,337 Dengan penundaan transmisi, kau tidak akan mendapatkan pesan ini 583 00:33:06,381 --> 00:33:09,885 sampai aku selesai melakukannya, 584 00:33:09,896 --> 00:33:12,856 dan aku tidak akan mendengar suaramu, 585 00:33:13,130 --> 00:33:14,911 ah, sampai aku kembali. 586 00:33:15,513 --> 00:33:16,755 Dan, ah... 587 00:33:17,747 --> 00:33:19,794 Aku akan... 588 00:33:22,505 --> 00:33:24,399 Aku akan kembali-hmm. 589 00:33:24,442 --> 00:33:26,096 Wow... 590 00:33:26,474 --> 00:33:29,882 Pesawat frekuensi paralel berangkat. 591 00:33:29,926 --> 00:33:31,928 Protokol keamanan diaktifkan. 592 00:33:31,971 --> 00:33:34,844 Kita masih menunggu keberangkatan pesawat. 593 00:33:35,580 --> 00:33:36,580 Hai. 594 00:33:36,799 --> 00:33:39,470 Aku melihatmu di sekeliling pesawat. Tapi kita belum benar-benar berkenalan. 595 00:33:39,481 --> 00:33:40,873 Aku Anna. 596 00:33:41,517 --> 00:33:43,330 - Namaku Melba. - Hai. 597 00:33:43,588 --> 00:33:45,724 Apa kau di sini menunggu transit? 598 00:33:46,252 --> 00:33:47,906 - Iya. - Ya. 599 00:33:48,056 --> 00:33:50,674 Aku juga, tapi sekarang aku sudah berkomitmen, aku... 600 00:33:51,407 --> 00:33:53,147 Aku agak merasa bingung... 601 00:33:54,433 --> 00:33:56,042 Aku tahu seperti apa rasanya. 602 00:33:56,783 --> 00:33:58,215 Apa aku mengganggumu? 603 00:33:58,644 --> 00:34:00,527 Tidak, aku hanya... 604 00:34:01,057 --> 00:34:02,464 Tidak, tidak masalah. 605 00:34:03,058 --> 00:34:04,972 Kenapa kau memutuskan tinggal? 606 00:34:14,900 --> 00:34:16,380 Dimana Julie? 607 00:34:18,425 --> 00:34:19,715 Jalang itu akhirnya pergi. 608 00:34:20,281 --> 00:34:22,699 Jangan ngomong begitu tentang adikmu. 609 00:34:23,749 --> 00:34:25,667 Kau menyebutnya lebih buruk malam ini. 610 00:34:28,897 --> 00:34:31,940 Dia pandai membuatku marah, itu benar. 611 00:34:34,010 --> 00:34:36,732 Dia mengingatkan ku masa-masa muda. 612 00:34:37,337 --> 00:34:38,643 Dia bergairah. 613 00:34:38,666 --> 00:34:40,495 Dia meludahi wajahmu. 614 00:34:41,973 --> 00:34:43,539 Kau mengaguminya karena itu? 615 00:34:43,550 --> 00:34:46,220 Dia memiliki kemauan membawa nama besar keluarga ke masa depan. 616 00:34:46,582 --> 00:34:49,348 Dia menolak dihentikan, bahkan olehku. 617 00:34:50,496 --> 00:34:51,996 Memangnya apa yang telah kau lakukan? 618 00:34:52,585 --> 00:34:54,630 Merencanakan pesta. 619 00:34:58,663 --> 00:34:59,842 Melba? 620 00:35:00,468 --> 00:35:01,713 Apa kau baik-baik saja? 621 00:35:01,790 --> 00:35:03,095 Gaji untuk pekerjaan bahaya. 622 00:35:03,324 --> 00:35:05,077 Aku tetap di sini karena itu. 623 00:35:05,796 --> 00:35:07,275 Permisi. 624 00:35:35,513 --> 00:35:38,549 Kau tidak mengenalku, tapi aku bekerja dengan ayahmu. 625 00:35:38,560 --> 00:35:41,443 Ren adalah temanku, dan aku menyesal dia meninggal. 626 00:35:42,513 --> 00:35:44,191 Aku harus mengirim pesan ke ayahku. 627 00:35:44,234 --> 00:35:46,236 Namanya Jules-Pierre Mao. 628 00:35:46,646 --> 00:35:48,013 Ya, pria itu. 629 00:35:49,308 --> 00:35:50,505 Ayah, 630 00:35:51,388 --> 00:35:54,679 semua yang kau takutkan tentang protomolekul telah terjadi. 631 00:35:55,201 --> 00:35:56,628 Dan bukannya dipuji sebagai visioner, 632 00:35:56,638 --> 00:35:58,427 Kau malah membusuk di penjara. 633 00:35:59,672 --> 00:36:01,959 Aku tidak bisa memperbaiki itu. 634 00:36:03,491 --> 00:36:06,529 Tapi aku bisa menghancurkan orang yang menyebabkannya. 635 00:36:07,998 --> 00:36:11,294 Dan itu adalah sesuatu yang Julie tidak mampu lakukan, 636 00:36:11,305 --> 00:36:13,560 dan tidak akan pernah lakukan untukmu. 637 00:36:15,349 --> 00:36:17,638 Aku hanya ingin kau tahu itu. 638 00:36:59,632 --> 00:37:02,485 Kupikir Ashford hanya paranoid. 639 00:37:03,196 --> 00:37:05,133 "Kunci pesawat," katanya. 640 00:37:05,578 --> 00:37:06,970 Aku jawab, "Mengapa?" 641 00:37:07,125 --> 00:37:09,319 Dia berkata, "Untuk mencegah siapa pun berkhianat." 642 00:37:10,235 --> 00:37:13,266 Aku jawab lagi, "Mengapa orang berkhianat sekarang?" 643 00:37:14,040 --> 00:37:15,664 Jadi? 644 00:37:17,308 --> 00:37:18,918 Mengapa? 645 00:37:19,110 --> 00:37:21,200 Aku kembali karena alasan yang salah. 646 00:37:21,773 --> 00:37:24,195 Jadi aku adalah alasan yang salah sekarang? 647 00:37:26,110 --> 00:37:29,641 Kau penduduk Sabuk Asteroid. Kami keluargamu. 648 00:37:30,071 --> 00:37:31,743 Dan aku menyayangimu. 649 00:37:33,821 --> 00:37:35,519 Selalu menyayangimu. 650 00:37:36,024 --> 00:37:37,913 Tapi kau tetap kembali pada mereka... 651 00:37:38,297 --> 00:37:39,438 Keluarga Planet Dalammu. 652 00:37:39,672 --> 00:37:42,422 Aku tidak mengerti mengapa aku pergi. 653 00:37:44,588 --> 00:37:46,243 Aku merasa... 654 00:37:46,689 --> 00:37:48,367 rindu. 655 00:37:50,594 --> 00:37:52,742 Tanpa sepatah kata pun kepadaku? 656 00:37:52,759 --> 00:37:55,039 Aku takut kau tidak mengizinkanku pergi. 657 00:38:13,292 --> 00:38:15,365 Kau meremehkanku. 658 00:38:25,516 --> 00:38:27,866 Jangan terlalu cepat di luar sana. 659 00:38:53,443 --> 00:38:56,410 Mengapa kalian melambat? Kau baik-baik saja. 660 00:38:57,058 --> 00:38:58,618 Di mana saja kau! 661 00:38:58,629 --> 00:38:59,962 Ayolah, kita harus pergi ke TKP. 662 00:38:59,972 --> 00:39:03,254 - Kita harus memeriksa petunjuknya. - Tidak, tidak ada lagi cerita kriminal. 663 00:39:03,386 --> 00:39:06,324 Aku ingin tahu persis apa yang kau ketahui. 664 00:39:06,996 --> 00:39:10,896 Oh, jadi kau ingin bicara tentang hologram kuantum non-lokal, 665 00:39:10,939 --> 00:39:12,549 gelombang adaptif fase konjugasi 666 00:39:12,593 --> 00:39:15,113 beresonansi pada mikro tubulus di otak, 667 00:39:15,550 --> 00:39:18,347 yang tentu saja membutuhkan beberapa kurva waktu-tertutup 668 00:39:18,675 --> 00:39:20,601 dan manifold Lorentzian, dan... 669 00:39:20,644 --> 00:39:22,441 Kau akan mengerti, aku akan menunggu. 670 00:39:25,168 --> 00:39:27,528 - Jadi, masalah TKP kalau begitu? - Tempat kejadian perkara. 671 00:39:27,949 --> 00:39:30,654 Kita harus pergi, ayolah, ke stasiun, menuju nukleus. 672 00:39:31,136 --> 00:39:32,472 Benda yang ada di tengah-tengah 673 00:39:32,482 --> 00:39:34,683 yang menangkap pesawat dan rudal? 674 00:39:36,464 --> 00:39:38,924 Aku punya kasus untuk dipecahkan dan kau ingin kebenaran. 675 00:39:43,965 --> 00:39:45,706 Kau tampak berbeda. 676 00:39:45,821 --> 00:39:48,803 Oh, sinyalnya cukup bagus di dalam the Ring. 677 00:39:49,500 --> 00:39:51,563 Ini, ah, ini sangat bagus. 678 00:39:52,458 --> 00:39:54,297 Jadi kau ikut atau tidak? 679 00:39:56,332 --> 00:39:57,986 Hmm? 680 00:40:01,510 --> 00:40:07,510 Diterjemahkan dan dikoreksi oleh: - Luminox - 681 00:40:07,534 --> 00:40:09,534 - No HARDSUBS or MIRRORING to another web - 682 00:40:08,475 --> 00:40:10,329 "Rocinante,." 683 00:40:10,719 --> 00:40:12,672 Ini Naomi. 684 00:40:13,876 --> 00:40:15,641 Aku kembali pada kalian. 685 00:40:25,615 --> 00:40:27,721 "Roci," apa kau menerimanya? 686 00:40:28,785 --> 00:40:30,275 Teman-teman? 687 00:40:31,549 --> 00:40:33,072 Ini aku. 688 00:40:37,852 --> 00:40:39,236 Bertahanlah di sana. 689 00:40:40,447 --> 00:40:41,729 Aku datang.