1
00:00:07,645 --> 00:00:09,473
Pesawatnya seharusnya juga hancur,
2
00:00:09,500 --> 00:00:11,460
- tapi masih utuh.
- Kita memicu sesuatu
3
00:00:11,471 --> 00:00:12,892
yang belum kita pahami.
4
00:00:12,903 --> 00:00:15,935
Mungkin benda itu bukan pintu
masuk, melainkan pintu keluar.
5
00:00:15,946 --> 00:00:18,435
Aku merindukanmu.
Putrimu merindukanmu.
6
00:00:18,446 --> 00:00:20,466
- Cepatlah pulang.
- Kenapa kau melihatnya?
7
00:00:20,477 --> 00:00:21,997
Apa yang kau lakukan?
8
00:00:23,594 --> 00:00:25,151
Teman-teman, ada masalah
dengan "Roci."
9
00:00:25,161 --> 00:00:27,194
Aku tidak punya kendali atas pesawat.
10
00:00:27,205 --> 00:00:29,483
Aku James Holden.
Aku di sini mewakili OPA
11
00:00:29,494 --> 00:00:31,428
menyatakan bahwa Belters
adalah satu-satunya
12
00:00:31,472 --> 00:00:33,742
pemilik sah dari the Ring.
13
00:00:33,994 --> 00:00:36,127
Kami telah menyerang
pesawat Planet Dalam...
14
00:00:37,079 --> 00:00:39,817
- Dan kami akan menyerang lagi.
- Itu bukan aku.
15
00:00:39,828 --> 00:00:41,205
Itu berasal dari pesawat kita.
16
00:00:41,216 --> 00:00:42,807
Rekam terus semua orang dan pastikan
17
00:00:42,831 --> 00:00:44,987
kita merekam keenam sudut
ketika "Roci" diledakkan,
18
00:00:44,998 --> 00:00:47,937
dan Amos bisakah kau
jangan berdiri di koridor ini?
19
00:00:47,948 --> 00:00:49,697
Kita harus menembaki "Rocinante" sekarang
20
00:00:49,707 --> 00:00:52,772
kalau tidak mereka akan
menembaki kita juga.
21
00:00:52,783 --> 00:00:55,365
Seseorang mempermainkan kita,
jangan jatuh pada perangkapnya!
22
00:00:55,409 --> 00:00:56,769
Bawa dia keluar dek komando.
23
00:00:56,801 --> 00:00:59,326
- Kom wit milowda.
- Drummer, dengarkan aku!
24
00:00:59,611 --> 00:01:02,745
"Behemoth's" bersiap menembaki kita.
25
00:01:03,982 --> 00:01:06,267
Apa yang kau lakukan?
Kau tidak bisa menghindari rudal.
26
00:01:06,331 --> 00:01:07,591
Jangan...
27
00:01:08,014 --> 00:01:09,114
Tembak!
28
00:01:12,382 --> 00:01:14,080
Ayolah, Miller!
Beri tahu aku sesuatu!
29
00:01:14,123 --> 00:01:18,562
Masuk ke ruangan terlalu cepat,
ruangan memakanmu.
30
00:01:18,980 --> 00:01:21,286
Alex harus memperlambat
pesawat atau kita semua mati.
31
00:01:21,383 --> 00:01:24,916
Ubah arah dan masuk
ke dalam the Ring sekarang.
32
00:01:24,960 --> 00:01:28,790
Ini akan menyakitkan.
33
00:01:46,868 --> 00:01:48,826
Jaringan listrik masih bermasalah.
34
00:01:48,837 --> 00:01:51,046
- Kita kehilangan daya lagi.
- Setel ulang.
35
00:01:51,830 --> 00:01:53,014
Baik, bos.
36
00:01:54,884 --> 00:01:57,623
Apa yang kau senyumkan, Kapten?
37
00:01:58,181 --> 00:02:00,923
Kita yang menyerang,
dan pesawat kita yang rusak.
38
00:02:00,955 --> 00:02:03,150
Kita mendapatkan apa yang kita dapat.
39
00:02:03,220 --> 00:02:04,581
- Hmm.
- Coba jalanlan pemindai lagi.
40
00:02:04,592 --> 00:02:07,062
Jika rudal mengenai mereka,
41
00:02:07,105 --> 00:02:08,542
seharusnya kita melihat ledakan.
42
00:02:08,585 --> 00:02:10,587
Nagata? Apa yang kau lakukan?
43
00:02:14,145 --> 00:02:17,689
Ketua teknisi Naomi Nagata,
apa yang kau lakukan?
44
00:02:20,705 --> 00:02:23,687
Oke, aku mengerti ini berat bagimu,
45
00:02:24,048 --> 00:02:25,888
tapi pesawat sedang mengalami
kehilangan daya.
46
00:02:25,931 --> 00:02:28,605
- Dan aku ingin kau...
- Aku bukan anak buahmu,
47
00:02:29,009 --> 00:02:30,955
dan aku juga bukan anak buah
Anderson Dawes.
48
00:02:31,252 --> 00:02:33,393
Aku yang memberi perintah untuk menembak.
49
00:02:37,986 --> 00:02:39,268
Kita harus melakukannya.
50
00:02:39,783 --> 00:02:41,040
Jika tidak, Planet Dalam akan..
51
00:02:41,050 --> 00:02:42,965
- Jika kau membunuh mereka...
- Benci aku nanti,
52
00:02:43,416 --> 00:02:44,439
bekerja sekarang.
53
00:02:51,900 --> 00:02:53,021
Aku minta maaf.
54
00:02:53,321 --> 00:02:54,884
Jika aku membunuh mereka, aku...
55
00:02:55,908 --> 00:02:57,155
Aku minta maaf.
56
00:03:15,995 --> 00:03:17,984
Torpedo itu sangat cepat,
57
00:03:18,056 --> 00:03:20,875
dia tidak mendekat, tapi...
58
00:03:21,251 --> 00:03:23,532
benda itu seharusnya
sudah mengenai kita sekarang.
59
00:03:24,173 --> 00:03:26,402
Tapi ternyata hukum alam
tidak berlaku di sini.
60
00:03:27,477 --> 00:03:29,753
Mungkin torpedo itu terlalu cepat.
61
00:03:30,470 --> 00:03:32,974
Miller terus berkata
kita harus pelan-pelan.
62
00:03:33,524 --> 00:03:34,889
Seperti bocah Belter itu.
63
00:03:35,532 --> 00:03:38,196
Tunggu sebentar, maksudmu jika ada sesuatu
yang bergerak cepat.
64
00:03:38,240 --> 00:03:41,809
The Ring akan gugup dan menangkapnya?
65
00:03:41,852 --> 00:03:43,637
Itu tidak alami.
66
00:03:43,680 --> 00:03:47,118
Aku tidak melihat bintang apa pun.
67
00:03:47,634 --> 00:03:49,766
Apa kita berada
di semacam awan gas?
68
00:03:50,477 --> 00:03:52,112
Seperti ada sesuatu yang mengelilingi kita,
69
00:03:52,136 --> 00:03:54,071
Seperti berada di dalam semacam gelembung.
70
00:03:54,082 --> 00:03:56,171
Ada banyak gangguan.
71
00:03:56,214 --> 00:03:58,260
Ini mengingatkanku pada Eros.
72
00:03:59,256 --> 00:04:01,586
Itu menenangkan.
73
00:04:07,977 --> 00:04:10,316
Koreksi, torpedo itu masih bergerak.
74
00:04:10,735 --> 00:04:12,215
Lambat, tapi bergerak.
75
00:04:12,550 --> 00:04:14,220
Berapa lama sebelum mengenai kita?
76
00:04:16,735 --> 00:04:19,173
Torpedo itu sudah tidak bergerak
ke arah kita.
77
00:04:25,161 --> 00:04:26,849
Dia menuju ke sini.
78
00:04:29,318 --> 00:04:31,127
Aku tidak tahu apa itu.
79
00:04:31,138 --> 00:04:32,294
Miller tidak menyebutkannya.
80
00:04:32,849 --> 00:04:33,927
Miller?
81
00:04:35,943 --> 00:04:38,248
Aku melihatnya sejak The Ring
diaktifkan.
82
00:04:38,326 --> 00:04:41,080
Joe Miller?
Orang yang tewas di Venus?
83
00:04:41,091 --> 00:04:43,653
- Mungkin dia belum mati.
- Mungkin dia bukan..
84
00:04:43,697 --> 00:04:45,263
- Sepenuhnya Miller.
- Apa yang dia...
85
00:04:45,307 --> 00:04:46,777
Oke, ini topik bagus yang bisa kita bahas
86
00:04:46,787 --> 00:04:48,242
setelah kita keluar
dari situasi ini, oke?
87
00:04:48,266 --> 00:04:49,910
Sistem komunikasi dan
senjata kita masih mati.
88
00:04:49,920 --> 00:04:51,855
Kita tidak boleh berada pada
jangkauan tembak siapa pun
89
00:04:51,879 --> 00:04:54,737
sampai kita dapat menjelaskan
bahwa pesan itu palsu.
90
00:04:54,748 --> 00:04:56,002
Pesannya dikirim dari pesawat ini.
91
00:04:56,013 --> 00:04:57,788
Oke, ada yang tahu
kenapa ini bisa terjadi?
92
00:04:57,798 --> 00:05:00,588
Selain ada yang merusak pesawat kita?
93
00:05:00,599 --> 00:05:03,194
- Tidak, aku tidak tahu.
- Itu prioritas pertama kita.
94
00:05:03,583 --> 00:05:04,705
Kita harus pastikan.
95
00:05:06,912 --> 00:05:07,987
Hei! Hei!
96
00:05:07,998 --> 00:05:09,089
- Apa yang kau lakukan?
- Amos?
97
00:05:09,113 --> 00:05:11,551
Pesan palsu itu adalah upaya
untuk membunuh kita.
98
00:05:11,594 --> 00:05:13,456
Bukan aku, bukan kau,
dan bukan Alex.
99
00:05:13,466 --> 00:05:15,502
- Itu bukan kita.
- Kami juga akan mati.
100
00:05:15,513 --> 00:05:17,557
Aku melihatmu mengitari mesin.
101
00:05:17,600 --> 00:05:19,795
- Dia tidak melakukan apa-apa.
- Aku minta maaf.
102
00:05:19,943 --> 00:05:22,284
Aku minta maaf, Itu seharusnya
hanya untuk meretas agar kami
103
00:05:22,295 --> 00:05:24,259
bisa mendapatkan catatan navigasi
dan komunikasi,
104
00:05:24,302 --> 00:05:26,815
informasi yang tidak kau beri tahu
pada kami.
105
00:05:26,826 --> 00:05:28,688
Kau bajingan! Kau bisa
membuat kita terbunuh!
106
00:05:28,698 --> 00:05:31,133
Aku tidak tahu akan begini.
107
00:05:31,144 --> 00:05:34,017
Hei! Hei, ada sesuatu
yang memasuki the Ring.
108
00:05:34,028 --> 00:05:35,162
Itu kecil.
109
00:05:39,302 --> 00:05:40,818
Kelihatannya itu probe.
110
00:05:47,697 --> 00:05:49,542
Dia mundur.
111
00:05:50,809 --> 00:05:51,962
Hanya itu saja.
112
00:05:51,973 --> 00:05:53,590
Bagaimana aku.. tunggu.
113
00:05:57,741 --> 00:06:00,121
Sesuatu yang lain masuk.
114
00:06:00,530 --> 00:06:02,123
Sepertinya pesawat "Xuesen."
115
00:06:05,889 --> 00:06:07,326
Mereka ke arah kita.
116
00:06:07,337 --> 00:06:09,177
- Apa mereka memanggil kita?
- Komunikasi mati.
117
00:06:09,350 --> 00:06:11,467
Tidak ada cara untuk mengetahui.
118
00:06:11,527 --> 00:06:14,694
Mereka mengunci kita, atau
mungkin mereka menyuruh kita berhenti.
119
00:06:14,704 --> 00:06:17,566
Jika kita berhenti,
mereka akan menaiki pesawat.
120
00:06:17,660 --> 00:06:19,053
Apa kau mau menyerahkan pesawat?
121
00:06:19,096 --> 00:06:21,475
Tidak. Kita terus maju.
122
00:06:22,475 --> 00:06:25,276
Rudal mereka tidak akan berfungsi
seperti yang sebelumnya.
123
00:06:25,936 --> 00:06:27,409
Itu bagus.
124
00:06:27,663 --> 00:06:29,505
Kita harus memperbaiki komunikasi.
125
00:06:30,550 --> 00:06:32,595
Kita harus bicara pada pesawat itu.
126
00:06:36,209 --> 00:06:38,081
Kau akan memberi tahuku
127
00:06:38,092 --> 00:06:40,967
semua yang perlu aku ketahui
untuk memperbaiki pesawat ini.
128
00:06:41,866 --> 00:06:44,741
Aku sudah memberi tahuku, aku tidak
tahu apa yang aku lakukan.
129
00:06:47,702 --> 00:06:50,203
Aku akan coba mendapatkan
informasi dari dalam.
130
00:06:53,227 --> 00:06:59,227
Diterjemahkan dan dikoreksi oleh:
- Luminox -
131
00:06:59,251 --> 00:07:01,251
- No HARDSUBS or MIRRORING to another web -
132
00:07:01,639 --> 00:07:02,891
Miller?
133
00:07:05,058 --> 00:07:06,384
Bicara padaku.
134
00:07:11,300 --> 00:07:13,739
Apa yang kau ingin aku temukan?
135
00:07:29,250 --> 00:07:30,662
Miller!
136
00:07:48,943 --> 00:07:51,958
Setelah terjadinya perubahan situasi
137
00:07:52,349 --> 00:07:54,312
mengenai serangan
terhadap pesawat "Seung Un"
138
00:07:54,943 --> 00:07:57,818
dan aktivitas tak terduga dari the Ring,
139
00:07:58,011 --> 00:08:02,265
Aku menarik semua penduduk sipil
140
00:08:02,276 --> 00:08:03,990
dalam misi UN.
141
00:08:04,544 --> 00:08:06,435
Pesawat UNN "Countee Cullen"
142
00:08:06,833 --> 00:08:09,022
akan membawa semua
personel non-militer
143
00:08:09,419 --> 00:08:12,548
ke Stasiun Corely di Titan.
144
00:08:12,919 --> 00:08:16,521
Transportasi kembali ke Bumi akan
dikoordinasikan dari sana.
145
00:08:17,240 --> 00:08:20,552
Aku tidak akan mengambil langkah
ini jika aku tidak yakin
146
00:08:20,951 --> 00:08:23,397
ini adalah cara terbaik untuk
memastikan keselamatan kalian.
147
00:08:24,037 --> 00:08:26,213
Terima kasih atas pengabdianmu
148
00:08:26,701 --> 00:08:28,302
dan keberanianmu.
149
00:08:28,857 --> 00:08:30,294
Mereka menawarkan kontrak 3 kali lipat
150
00:08:30,304 --> 00:08:32,089
untuk kontraktor yang bersedia tinggal?
151
00:08:32,638 --> 00:08:34,613
Setengah dari itu, aku akan ikut.
Tapi tiga kali?
152
00:08:35,068 --> 00:08:37,458
- Seseorang akan mati.
- Aku juga merasa begitu.
153
00:08:37,630 --> 00:08:39,618
- Aku akan ikut ke Titan.
- Di mana Ren?
154
00:08:39,662 --> 00:08:42,138
Cukup yakin dia ada
di "Seung Un."
155
00:08:43,083 --> 00:08:44,754
Sial, aku tidak tahu itu.
156
00:08:44,797 --> 00:08:47,321
Mm-hmm, mungkin tertidur.
157
00:08:47,773 --> 00:08:49,035
Mati dengan cara dia hidup.
158
00:08:49,046 --> 00:08:50,498
Hormatlah sedikit.
159
00:08:53,138 --> 00:08:55,286
Kita harus membersihkan
lokernya sebelum pergi.
160
00:08:55,969 --> 00:08:57,188
Untuk keluarganya.
161
00:08:57,224 --> 00:08:59,185
Ya baiklah.
162
00:09:04,302 --> 00:09:06,146
Aku mengerti alasan melakukan evakuasi,
163
00:09:06,157 --> 00:09:08,779
Hanya saja, ini membuatku frustrasi.
164
00:09:08,790 --> 00:09:11,662
- Kuharap kita tetap di sini.
- Aku juga merasa begitu.
165
00:09:12,357 --> 00:09:15,130
Kita sudah sangat dekat, untuk berhenti...
166
00:09:16,849 --> 00:09:18,451
Kalau saja ada jalan.
167
00:09:19,177 --> 00:09:20,311
Nona Fagan.
168
00:09:21,099 --> 00:09:22,865
Kau juga merasa kecewa?
169
00:09:23,185 --> 00:09:24,532
Aku?
170
00:09:24,802 --> 00:09:26,013
Oh tidak.
171
00:09:27,279 --> 00:09:29,281
Setidaknya keadaan cukup bagus di Titan.
172
00:09:29,388 --> 00:09:31,452
Aku yakin kalian menikmati waktu di sana.
173
00:09:31,794 --> 00:09:33,618
Kau tidak pergi ke Titan?
174
00:09:33,982 --> 00:09:35,500
Itu yang di beritahukan.
175
00:09:43,982 --> 00:09:46,252
Aku mulai heran apa dia ada di sini.
176
00:09:46,263 --> 00:09:48,408
Itu kebiasaannya
tidak menghadiri pestanya sendiri.
177
00:09:51,630 --> 00:09:53,632
Pesta harus dimulai.
178
00:09:53,643 --> 00:09:55,651
Aku akan cari mereka.
179
00:10:04,877 --> 00:10:06,400
Oh, jadi kau pikir kau memahamiku?
180
00:10:06,444 --> 00:10:08,975
Tindakanmu berbicara sendiri.
181
00:10:09,460 --> 00:10:11,014
Aku tidak meminta izinmu.
182
00:10:11,366 --> 00:10:12,962
Kau tidak akan
mempermalukan keluarga ini.
183
00:10:12,972 --> 00:10:14,887
Keluarga ini bukan masalahku!
184
00:10:14,931 --> 00:10:16,400
Bisa kita lakukan ini nanti, tolong?
185
00:10:16,410 --> 00:10:18,113
Aku tidak akan mengizinkan
anak perempuanku
186
00:10:18,123 --> 00:10:20,253
- melacur mengelilingi Sabuk Asteroid.
- Melacur?
187
00:10:20,264 --> 00:10:22,389
Menurutmu itu yang aku lakukan?
188
00:10:22,569 --> 00:10:23,461
- Aku tidak tahu, kau itu apa.
- Kumohon?
189
00:10:23,504 --> 00:10:24,887
Kau akan mengumumkan pengunduran dirimu
190
00:10:24,897 --> 00:10:26,203
dari tim balap, malam ini,
191
00:10:26,214 --> 00:10:27,854
di depan semua orang, tanpa...
192
00:10:27,865 --> 00:10:29,722
Kau pikir aku akan memilihmu?
193
00:10:29,733 --> 00:10:31,924
Kau pikir aku lebih suka
memiliki ayah yang lebih peduli
194
00:10:31,948 --> 00:10:34,211
tentang apa yang dipikirkan
orang lain daripada aku?
195
00:10:34,254 --> 00:10:37,397
Berhentilah bersikap konyol.
Aku selalu mendengarkanmu.
196
00:10:37,780 --> 00:10:40,147
- Memang.
- Kau sangat tidak tahu berterima kasih.
197
00:10:40,217 --> 00:10:43,230
Kau berpikiran dangkal
dan manja dan bodoh...
198
00:10:43,241 --> 00:10:44,264
Sialan kau!
199
00:10:49,282 --> 00:10:50,491
Sialan kau.
200
00:10:51,858 --> 00:10:53,928
Semua yang kau lakukan adalah merusak,
201
00:10:54,655 --> 00:10:57,436
dan aku tidak tahan menjadi bagiannya.
202
00:10:59,652 --> 00:11:01,089
Aku memberimu segalanya.
203
00:11:01,100 --> 00:11:02,483
Aku tidak menginginkannya.
204
00:11:03,664 --> 00:11:04,850
Aku muak.
205
00:11:08,838 --> 00:11:10,492
Julie.
206
00:11:13,556 --> 00:11:15,825
Pesta berakhir. Suruh para tamu pulang..
207
00:11:16,239 --> 00:11:18,516
Aku menghentikan balapan
hingga sisa musim ini.
208
00:11:23,336 --> 00:11:24,554
Kita lanjutkan lagi tahun depan
209
00:11:24,565 --> 00:11:27,002
begitu adikmu berpikiran jernih.
210
00:11:27,060 --> 00:11:29,193
Aku bisa mengambil alih posisinya.
211
00:11:29,268 --> 00:11:32,312
Jangan konyol.
212
00:11:49,759 --> 00:11:51,805
Aku tidak tahu akan seperti ini.
213
00:11:51,816 --> 00:11:53,839
- Siapa kontakmu?
- Aku tidak pernah bertemu dengannya.
214
00:11:53,850 --> 00:11:56,070
- Coba lagi.
- Aku tidak tahu.
215
00:11:56,081 --> 00:11:57,996
Aku bersumpah.
216
00:11:59,067 --> 00:12:00,762
Apa ini akan membantu?
217
00:12:07,414 --> 00:12:08,672
Alex?
218
00:12:09,760 --> 00:12:10,804
Ya?
219
00:12:11,615 --> 00:12:13,399
Apa ini bisa memperbaiki komunikasi?
220
00:12:14,070 --> 00:12:15,910
Mana aku tahu.
Itu pekerjaan Naomi.
221
00:12:16,265 --> 00:12:18,924
Ya, aku tahu kau
akan mengatakan itu.
222
00:12:19,414 --> 00:12:21,507
Baiklah, akan ku urus sendiri,
223
00:12:28,437 --> 00:12:29,500
Kau yang melakukan ini,
224
00:12:29,543 --> 00:12:31,957
jadi kau harus menanggung akibatnya.
225
00:12:31,968 --> 00:12:34,408
Aku hanya akan bertanya sekali,
kemudian aku akan membunuhnya.
226
00:12:34,501 --> 00:12:35,806
Jangan.
227
00:12:35,875 --> 00:12:37,507
Bagaimana cara memperbaiki pesawatku?
228
00:12:39,030 --> 00:12:40,684
Kami tidak tahu...
229
00:12:40,695 --> 00:12:42,339
Ssst.
230
00:12:42,382 --> 00:12:44,036
Biarkan dia yang menjawab.
231
00:12:45,645 --> 00:12:47,082
Jawab aku!
232
00:12:57,312 --> 00:12:58,436
Alex, sekarang apa?
233
00:12:58,525 --> 00:13:01,006
Pesawat "Xuesen" baru saja
meluncurkan beberapa probe.
234
00:13:03,584 --> 00:13:05,456
Satu menuju kembali ke the Ring.
235
00:13:05,467 --> 00:13:07,674
Mereka hanya terus-terusan
meluncurkan probe
236
00:13:07,685 --> 00:13:09,717
sampai dihentikan oleh...
apa pun itu,
237
00:13:10,123 --> 00:13:12,282
dan sekarang probe itu
tertarik ke pusat the Ring.
238
00:13:12,325 --> 00:13:13,761
Seperti rudal milik "Behemoth".
239
00:13:14,264 --> 00:13:16,677
Seberapa cepat probe itu sebelum berhenti?
240
00:13:17,116 --> 00:13:18,709
Sekitar 18.000 KPH.
241
00:13:19,907 --> 00:13:21,920
Oke, jadi sekarang kita
punya batas kecepatan.
242
00:13:21,967 --> 00:13:25,620
Ya, dan "Xuesen"
sedang mencocokkan kecepatan,
243
00:13:25,631 --> 00:13:27,200
yang, kebetulan, lebih cepat
dari kecepatan kita,
244
00:13:27,210 --> 00:13:28,823
jadi ya, mereka akan menangkap kita.
245
00:13:28,834 --> 00:13:31,037
Aku tidak mau tertangkap.
246
00:13:31,412 --> 00:13:34,511
Cocokkan kecepatan dengan mereka.
Dan tetap di depan mereka.
247
00:13:34,522 --> 00:13:35,569
Selesai.
248
00:13:37,343 --> 00:13:38,692
Probe lainnya...
249
00:13:39,248 --> 00:13:41,147
Dia tidak menuju the Ring.
250
00:13:41,647 --> 00:13:43,842
Dia menuju gelembungnya.
251
00:13:50,911 --> 00:13:52,911
Bung, probe kedua itu.
252
00:13:54,340 --> 00:13:55,403
Menghilang.
253
00:13:56,669 --> 00:14:00,552
Apa maksudmu menghilang?
Itu keluar dari sisi lain the Ring?
254
00:14:00,568 --> 00:14:02,732
Tidak, tidak, itu terlihat berbeda.
255
00:14:03,857 --> 00:14:05,697
Lihat, kecepatan probe di bawah
batas kecepatan
256
00:14:05,849 --> 00:14:07,675
dan kemudian menyentuh gelembung itu,
257
00:14:07,685 --> 00:14:10,622
lalu sesuatu terjadi, seperti, hmm,
258
00:14:12,123 --> 00:14:14,125
menghilang dari keberadaannya.
259
00:14:14,536 --> 00:14:17,303
Kalau begitu,
kita harus menghindari tempat itu.
260
00:14:17,347 --> 00:14:20,089
Ya, itu saran keselamatan yang bagus.
261
00:14:22,138 --> 00:14:25,044
Jadi, jika kita berbalik,
MCRN menangkap kita.
262
00:14:26,008 --> 00:14:27,658
Dan maju ke depan,
263
00:14:27,669 --> 00:14:30,229
dan kita akan mencapai sisi
lain dari gelembung itu.
264
00:14:31,108 --> 00:14:34,193
Sampai saat itu,
kita harus mencari jalan keluar.
265
00:14:40,532 --> 00:14:42,578
Pesawat Mars baru saja keluar
dari the Ring.
266
00:14:42,589 --> 00:14:44,612
Ah, itu berita bagus.
267
00:14:45,183 --> 00:14:47,136
Mereka sedang siaran.
268
00:14:47,659 --> 00:14:48,925
Perlihatkan padaku.
269
00:14:49,058 --> 00:14:51,337
Semua pesawat di wilayah ini,
270
00:14:51,575 --> 00:14:53,714
ini peringatan prioritas MCRN.
271
00:14:54,839 --> 00:14:56,641
Kami menemukan bahwa
distorsi elektromagnetik
272
00:14:56,651 --> 00:14:59,801
pada the Ring terlalu berat
sehingga alat komunikasi tidak berfungsi.
273
00:15:00,237 --> 00:15:02,586
The MCRN "Xuesen"
sedang di sisi lain
274
00:15:02,597 --> 00:15:05,371
dalam pengejaran pesawat "Rocinante".
275
00:15:05,869 --> 00:15:08,263
Kami tidak menyarankan siapa pun
memasuki the Ring.
276
00:15:08,274 --> 00:15:10,246
Sampai kita memahami situasi sepenuhnya.
277
00:15:10,970 --> 00:15:12,164
MCRN selesai.
278
00:15:17,013 --> 00:15:19,070
Di mana Kepala Teknisi kita?
279
00:15:32,112 --> 00:15:33,845
Memeriksa keadaanku?
280
00:15:34,549 --> 00:15:36,307
Ya, itu juga.
281
00:15:38,607 --> 00:15:40,720
Kapan mesin ini distabilkan?
282
00:15:41,479 --> 00:15:43,288
Aku sudah memperbaikinya
di akhir jam kerja.
283
00:15:43,299 --> 00:15:45,760
Tapi sistemnya dirancang
untuk Pesawat Generasi,
284
00:15:45,803 --> 00:15:48,577
- bukan untuk pertempuran.
- Ah, baiklah,
285
00:15:48,588 --> 00:15:51,417
Pesawat ini memang tidak cocok
untuk pertempuran,
286
00:15:51,775 --> 00:15:53,720
tapi hanya ini yang kita miliki.
287
00:15:54,916 --> 00:15:56,494
Aku punya berita.
288
00:15:57,541 --> 00:15:58,903
Temanmu selamat.
289
00:16:00,072 --> 00:16:00,764
Apa?
290
00:16:00,775 --> 00:16:02,830
Ya, paling tidak sepertinya mereka selamat.
291
00:16:02,853 --> 00:16:05,083
MCRN memberi tahu kita semua
292
00:16:05,127 --> 00:16:07,129
bahwa mereka akan menangkap Holden,
293
00:16:07,171 --> 00:16:09,903
sementara kita harus berdiam diri
dan menunggu.
294
00:16:11,281 --> 00:16:13,283
Mereka tidak akan mengatakan itu,
295
00:16:13,294 --> 00:16:14,735
jika "Rocinante"
telah dihancurkan.
296
00:16:14,745 --> 00:16:17,185
- Apa pesawatnya rusak?
- Aku tidak tahu.
297
00:16:17,568 --> 00:16:19,622
Bagaimana dengan
transmisi milik Holden?
298
00:16:19,633 --> 00:16:21,330
- Dan "Seung Un" -
- Aku tidak tahu
299
00:16:21,341 --> 00:16:23,232
apa pun tentang itu.
Tapi kita akan segera tahu.
300
00:16:23,612 --> 00:16:24,744
Kita akan memasukinya?
301
00:16:24,755 --> 00:16:25,826
Kita datang jauh-jauh kemari
302
00:16:25,836 --> 00:16:27,872
bukan untuk disuruh berdiam diri.
303
00:16:34,565 --> 00:16:38,206
Aku senang, kau mengetahui
kru lamamu selamat.
304
00:16:38,906 --> 00:16:41,518
Aku senang untukmu, dan
aku senang untuk mereka.
305
00:16:41,529 --> 00:16:43,198
- Aku tidak ingin mereka mati.
- Kau menembak mereka.
306
00:16:43,208 --> 00:16:45,286
Secara teknis,
Kapten yang melakukannya,
307
00:16:46,501 --> 00:16:48,633
tapi aku akan melakukan tindakan yang sama.
308
00:16:48,675 --> 00:16:50,303
Kita harus menunjukkan pada Planet Dalam,
309
00:16:50,313 --> 00:16:52,707
bahwa kita tidak satu tim dengan Holden.
310
00:16:52,981 --> 00:16:54,427
Jika mereka menyalahkan
kita atas "Seung Un"...
311
00:16:54,437 --> 00:16:57,088
Kita harus bertempur...
312
00:16:57,099 --> 00:16:59,224
Holden bukan pelakunya.
313
00:16:59,740 --> 00:17:01,749
- Dia dijebak.
- Aku mempercayaimu.
314
00:17:02,256 --> 00:17:05,622
Jadi, kau setuju membunuh
orang tak bersalah?
315
00:17:06,240 --> 00:17:07,903
Itu hanya membuatnya lebih buruk.
316
00:17:07,914 --> 00:17:10,099
Tidak jika mereka melindungi pihakku.
317
00:17:11,099 --> 00:17:13,607
Aku paham kau merasa bersalah.
318
00:17:13,618 --> 00:17:15,881
Karena kita membahayakan keselamatan
kru lamamu.
319
00:17:16,420 --> 00:17:17,982
Rasa bersalah itu seperti garam.
320
00:17:18,427 --> 00:17:20,811
Kau pakai sedikit,
itu dapat menyembunyikan rasa pahit.
321
00:17:21,232 --> 00:17:22,770
Aku tidak mengerti yang kau bicarakan.
322
00:17:23,154 --> 00:17:25,052
Aku juga merindukan kru lamaku.
323
00:17:25,693 --> 00:17:27,677
"Tynan" adalah pesawat bagus,
dengan orang baik.
324
00:17:28,232 --> 00:17:30,381
Orang-orang terbaik dari Sabuk Asteroid.
325
00:17:31,315 --> 00:17:33,143
Lalu mengapa kau meninggalkan mereka?
326
00:17:33,310 --> 00:17:36,482
Aku melangkah lebih jauh, seperti kau
melangkah lebih jauh dari kru lamamu.
327
00:17:37,701 --> 00:17:39,917
Tapi kemudian sesuatu
terjadi, bukan?
328
00:17:40,279 --> 00:17:42,334
Hm? Membuat kita lupa.
329
00:17:43,124 --> 00:17:45,044
Mengingat masa-masa indah,
330
00:17:45,841 --> 00:17:48,491
dan mulai berpikir, oh, mungkin
kita bisa merasakannya lagi,
331
00:17:49,021 --> 00:17:50,667
menjadi dirimu yang dulu,
332
00:17:51,099 --> 00:17:52,843
atau menjadi versi yang lebih baik.
333
00:17:52,887 --> 00:17:54,845
Tidak ada salahnya mencoba.
334
00:17:55,287 --> 00:17:57,006
Nah, itu tidak pernah berhasil.
335
00:17:58,072 --> 00:17:59,987
Kau membiarkan nostalgia menipumu,
336
00:17:59,998 --> 00:18:02,107
dan kau akan menyesalinya.
337
00:18:03,607 --> 00:18:06,162
Kau meninggalkan kru lamamu
karena suatu alasan.
338
00:18:08,181 --> 00:18:11,445
Aku meninggalkan OPA jauh sebelum
aku meninggalkan "Roci."
339
00:18:11,506 --> 00:18:14,691
Dan sekarang kau kembali bersama
kami dan kami membutuhkanmu di sini.
340
00:18:17,571 --> 00:18:19,599
Akan ku perbaiki pesawat ini.
341
00:18:20,880 --> 00:18:22,420
Baiklah.
342
00:18:48,728 --> 00:18:50,417
Bung?
343
00:18:52,987 --> 00:18:54,729
Semuanya baik-baik saja di sana?
344
00:19:00,280 --> 00:19:01,542
Hei.
345
00:19:04,516 --> 00:19:06,040
Aku... Aku hanya memanggilmu,
346
00:19:06,051 --> 00:19:07,371
Aku hanya tidak ingin mengganggu,
347
00:19:07,434 --> 00:19:09,480
hanya berjaga-jaga jika...
348
00:19:12,460 --> 00:19:14,184
Ah, jadi, hmm..
349
00:19:15,570 --> 00:19:17,956
Tidak ada, ah, tidak ada Miller?
350
00:19:23,160 --> 00:19:24,639
Miller!
351
00:19:24,650 --> 00:19:25,868
Astaga.
352
00:19:31,933 --> 00:19:34,804
Lepaskan aku, dasar baji...
353
00:19:34,815 --> 00:19:36,425
Jangan lakukan ini!
354
00:19:36,468 --> 00:19:38,446
- Amos, berhenti! Hentikan!
- Kita tidak melakukan hal buruk.
355
00:19:38,470 --> 00:19:40,720
- Kau tidak bisa membuang mereka ke luar!
- Ya aku bisa.
356
00:19:40,731 --> 00:19:41,604
Ini tidak akan membantu apa-apa.
357
00:19:41,647 --> 00:19:43,020
Bantu kami, dia gila!
358
00:19:43,144 --> 00:19:44,454
Sebaiknya pakai seragammu.
359
00:19:44,998 --> 00:19:47,238
Kupikir mereka membantu kita
memperbaiki komunikasi.
360
00:19:47,262 --> 00:19:48,654
Mereka tidak tahu caranya.
361
00:19:48,698 --> 00:19:50,802
- Aku sudah periksa.
- Bagaimana ini akan membantu?
362
00:19:50,833 --> 00:19:52,605
Aku berpikir, karena komunikasi mati,
363
00:19:52,615 --> 00:19:55,052
satu-satunya cara untuk berkomunikasi
adalah secara langsung.
364
00:19:55,096 --> 00:19:56,706
Dan Mars tidak akan
menangkap mereka
365
00:19:56,750 --> 00:19:58,622
karena mencuri pesawat, jadi...
366
00:19:59,561 --> 00:20:01,041
Kau juga. Pakai seragammu.
367
00:20:01,624 --> 00:20:03,584
Tadinya aku hanya akan mengirim
si pria berkamera,
368
00:20:03,728 --> 00:20:06,900
tapi karena dia memakai baju luar angkasa,
saat dia akan...
369
00:20:07,906 --> 00:20:09,908
Maksudku, pria itu buta.
370
00:20:10,468 --> 00:20:12,103
Sudah saatnya pergi.
371
00:20:14,072 --> 00:20:15,203
Hei tunggu!
372
00:20:16,324 --> 00:20:19,178
Pastikan kau memberi tahu mereka bahwa
kami tidak menyerang "Seung Un."
373
00:20:19,189 --> 00:20:21,328
Katakan kejadian yang sebenarnya, kumohon.
374
00:20:44,230 --> 00:20:46,275
Semua personel yang tidak berkepentingan
375
00:20:46,360 --> 00:20:49,072
diwajibkan melapor
ke petugas debarkasi
376
00:20:49,111 --> 00:20:51,564
untuk transportasi evakuasi.
377
00:20:51,575 --> 00:20:53,991
Siapa pun yang tidak
mematuhi arahan ini
378
00:20:54,002 --> 00:20:56,335
akan dibawa paksa
dan ditempatkan pada
379
00:20:56,346 --> 00:20:58,649
pesawat pertama yang tersedia.
380
00:21:01,939 --> 00:21:03,640
Menarik, bukan?
381
00:21:04,549 --> 00:21:06,236
Ya, pastinya.
382
00:21:06,431 --> 00:21:09,681
Tidak akan sama ketika
melihatnya dari Titan.
383
00:21:10,103 --> 00:21:12,174
Itu akan sama persis.
Layar tetaplah layar.
384
00:21:12,207 --> 00:21:15,978
Ya, itu benar, hanya...
385
00:21:15,994 --> 00:21:18,035
Aku hanya mencoba
membuatmu merasa baikan.
386
00:21:19,134 --> 00:21:21,306
Itu akan sangat berbeda...
387
00:21:21,783 --> 00:21:25,478
Tidak ada yang lebih baik
selain berada di sini.
388
00:21:25,900 --> 00:21:27,882
Kapan kau pergi?
389
00:21:28,746 --> 00:21:31,096
- Kapan aku pergi?
- Mm-hmm.
390
00:21:31,791 --> 00:21:35,119
Sungguh, Pendeta?
Bukankah kau sudah menikah?
391
00:21:35,166 --> 00:21:36,486
Ya...
392
00:21:37,329 --> 00:21:39,113
menikah.
393
00:21:40,689 --> 00:21:42,549
Kau tidak pergi, kan?
394
00:21:43,541 --> 00:21:46,494
Tidak. Aku tetap di sini.
395
00:21:47,049 --> 00:21:49,164
Hah. Bagaimana kau melakukannya?
396
00:21:50,666 --> 00:21:53,897
Memeras, secara teknis memaksa,
397
00:21:53,908 --> 00:21:56,330
tapi memeras terdengar lebih bagus.
398
00:21:57,353 --> 00:22:00,561
Petugas eksekutif akan segera pensiun,
399
00:22:00,572 --> 00:22:02,438
dan, yah, dia melamar pekerjaan
400
00:22:02,482 --> 00:22:04,736
di salah satu perusahaan ibuku.
401
00:22:05,468 --> 00:22:07,306
Begitulah dunia.
402
00:22:10,017 --> 00:22:12,650
Apa kau bisa membantuku
tetap di pesawat ini juga?
403
00:22:13,575 --> 00:22:15,338
Mengapa kau ingin tetap di sini?
404
00:22:15,588 --> 00:22:16,757
Bagaimana denganmu?
405
00:22:17,127 --> 00:22:19,541
Oh, aku terlambat suka
406
00:22:20,384 --> 00:22:22,845
mengisi hidupku yang kosong
dan penuh penyesalan
407
00:22:22,861 --> 00:22:24,384
dengan berbagi sensasi.
408
00:22:26,143 --> 00:22:27,299
Giliranmu.
409
00:22:30,494 --> 00:22:33,322
Ini keajaiban pertama
yang terjadi dalam hidupku.
410
00:22:34,056 --> 00:22:36,877
Ini satu-satunya keajaiban
yang terjadi dalam hidupku.
411
00:22:37,892 --> 00:22:42,347
Ini sebenarnya bukan
keajaiban, tapi...
412
00:22:44,009 --> 00:22:46,091
Ini mengubah segalanya,
dan aku sudah terlalu dekat
413
00:22:46,134 --> 00:22:48,931
dan kemudian berpaling?
Terdengar seperti kesalahan.
414
00:22:53,236 --> 00:22:54,292
Jika aku bilang, aku merasa terpanggil...
415
00:22:54,316 --> 00:22:56,463
- Itu terlalu kelewatan.
- Ya.
416
00:22:56,474 --> 00:22:57,474
Ah...
417
00:23:00,025 --> 00:23:02,846
Bagaimana jika ku bilang,
aku ingin tahu apa yang terjadi di sana?
418
00:23:04,088 --> 00:23:06,111
Lebih baik.
419
00:23:07,174 --> 00:23:09,592
Kau ingin menikmati
keinginan egois
420
00:23:09,603 --> 00:23:11,961
menjadi bagian dari
sesuatu yang menakjubkan.
421
00:23:14,049 --> 00:23:15,685
Ya.
422
00:23:18,971 --> 00:23:20,668
Kami menyerang pesawat
Planet Dalam...
423
00:23:20,682 --> 00:23:22,858
Aku tahu ada yang salah dengan pria ini.
424
00:23:23,579 --> 00:23:26,133
Dia bukan pahlawan dari Tata Surya.
425
00:23:27,164 --> 00:23:29,036
Aku penasaran apa lagi kebohongannya.
426
00:23:29,047 --> 00:23:31,344
Mungkin semua ucapannya.
427
00:23:31,891 --> 00:23:34,129
Ketika Martian menangkapnya...
428
00:23:34,140 --> 00:23:36,317
Kita akan tahu pasti.
429
00:23:40,078 --> 00:23:42,472
Aku tertarik pada gaji yang ditawarkan
untuk tetap ini.
430
00:23:42,483 --> 00:23:44,006
Ah, kau tidak akan mendapatkannya.
431
00:23:44,070 --> 00:23:45,724
Tidak ada salahnya mencoba.
432
00:24:04,813 --> 00:24:06,297
Dia tidak akan membutuhkannya lagi.
433
00:24:06,852 --> 00:24:08,898
Aku ingin melihat dokumen adminnya.
434
00:24:08,909 --> 00:24:10,102
Hei.
435
00:24:11,922 --> 00:24:13,352
Ulasan kinerja.
436
00:24:13,766 --> 00:24:15,658
"Soledad memiliki pengetahuan
teknis yang layak,
437
00:24:15,702 --> 00:24:17,356
tapi dia terus memulai
drama sosial "?
438
00:24:17,399 --> 00:24:20,086
- Benar.
- Berengsek.
439
00:24:20,196 --> 00:24:21,534
Apa yang dia katakan tentang aku?
440
00:24:21,577 --> 00:24:23,477
Stannislaw Kulp.
441
00:24:23,907 --> 00:24:26,336
Bagus untuk kompetensi,
entah bagaimana...
442
00:24:26,383 --> 00:24:27,670
Kau direkomendasikan promosi.
443
00:24:27,714 --> 00:24:29,985
Aw, Ren, kau tidak harus melakukannya.
444
00:24:30,994 --> 00:24:32,474
Melba Koh.
445
00:24:32,485 --> 00:24:34,406
"Melba anak baru, dan memiliki kekurangan
dalam pengetahuan dasar..."
446
00:24:34,416 --> 00:24:36,870
- Ya, itu juga benar.
- Kembalikan itu.
447
00:24:36,881 --> 00:24:38,405
Tidak, ada hal bagus di sini.
448
00:24:38,688 --> 00:24:40,760
"Dia berpotensi.
Dengan sedikit didikan,
449
00:24:40,770 --> 00:24:42,772
"Dia bisa menjadi teknisi
yang luar biasa.
450
00:24:43,040 --> 00:24:44,524
Layak di beri kesempatan."
451
00:24:49,059 --> 00:24:50,365
Jangan malam ini.
452
00:24:50,464 --> 00:24:52,030
Aku mengadakan pesta ini untukmu.
453
00:24:52,618 --> 00:24:54,296
Sekarang, semua orang akan membicarakan
454
00:24:54,306 --> 00:24:56,090
tentang betapa kacaunya pesta ini.
455
00:24:56,508 --> 00:24:57,782
Biarkan saja.
456
00:24:58,501 --> 00:24:59,782
Biarkan saja?
457
00:25:01,266 --> 00:25:03,532
Mereka tidak hanya
akan membicarakanmu.
458
00:25:04,024 --> 00:25:05,795
Mereka juga akan membicarakanku dan ayah.
459
00:25:05,839 --> 00:25:07,797
Kau mempermalukan kita.
460
00:25:14,310 --> 00:25:16,661
Ayah telah memindahkan
surga dan Bumi untukmu.
461
00:25:16,735 --> 00:25:18,946
Kau memperlakukannya tanpa hormat.
462
00:25:19,337 --> 00:25:21,360
- Aku muak dengan itu.
- Kau muak akan apa?
463
00:25:21,370 --> 00:25:24,438
Muak padamu dan
semua omong kosong berhargamu.
464
00:25:27,730 --> 00:25:29,080
Kau mau pergi kemana?
465
00:25:30,172 --> 00:25:32,159
Merakyat dengan teman-teman Belter-mu?
466
00:25:32,170 --> 00:25:33,775
Menyelamatkan manusia dari dirinya sendiri?
467
00:25:33,786 --> 00:25:36,790
Apa kau tahu betapa
rendahnya dirimu?
468
00:25:37,402 --> 00:25:39,099
Kau narsistik.
469
00:25:42,633 --> 00:25:43,982
Jangan pergi begitu saja dariku.
470
00:25:44,071 --> 00:25:46,227
Jangan beraninya kau melawanku.
471
00:25:46,450 --> 00:25:49,625
Aku sepenuhnya
dipermalukan olehmu.
472
00:25:54,961 --> 00:25:57,288
Ayah kita bukan orang baik.
473
00:25:58,579 --> 00:26:01,185
Kau tidak akan pernah
cukup baik untuknya.
474
00:26:29,782 --> 00:26:31,102
Bagaimana sekarang?
475
00:26:32,130 --> 00:26:33,305
Belum.
476
00:26:40,883 --> 00:26:42,102
Tidak ada.
477
00:26:42,461 --> 00:26:45,023
Tidak bisa membungkam Miller sebelumnya.
Sekarang dia tidak ada.
478
00:26:45,641 --> 00:26:47,721
Mungkin memasuki the Ring merusaknya,
aku tidak tahu.
479
00:26:47,829 --> 00:26:49,114
Bagaimana dengan kalian?
480
00:26:49,818 --> 00:26:51,341
Senjata dan komunikasi masih rusak.
481
00:26:51,352 --> 00:26:53,466
Apa pun yang dilakukan Cohen,
"Roci" rusak parah.
482
00:26:54,056 --> 00:26:55,797
Butuh banyak perlengkapan
untuk memperbaikinya.
483
00:26:55,813 --> 00:26:57,242
Baiklah.
484
00:26:57,579 --> 00:26:59,405
Kita berbalik,
maka Mars akan menangkap kita.
485
00:26:59,429 --> 00:27:01,344
Kita terus maju,
maka kita akan
486
00:27:01,387 --> 00:27:03,041
membentur gelembung dan mati.
487
00:27:03,532 --> 00:27:07,176
Kita tidak bisa bicara dengan siapa
pun, dan tidak punya jalan keluar.
488
00:27:07,446 --> 00:27:09,558
Satu-satunya harapan kita adalah
jika Monica dan Cohen
489
00:27:09,569 --> 00:27:12,063
- menyampaikan hal baik tentang kita.
- Ya, hmm,
490
00:27:12,290 --> 00:27:13,570
Aku tidak yakin pada itu.
491
00:27:13,881 --> 00:27:16,227
Alex merasa aku terlalu
keras pada mereka.
492
00:27:17,612 --> 00:27:18,797
Aku bersikap lembut.
493
00:27:18,883 --> 00:27:21,364
Maksudku, aku berharap kau
membicarakannya padaku dulu.
494
00:27:21,727 --> 00:27:22,927
- Maaf, Kapten.
- Tak apa.
495
00:27:22,963 --> 00:27:25,868
Oke, jadi apa
yang akan kita lakukan?
496
00:27:28,612 --> 00:27:29,917
Menyerah.
497
00:27:31,944 --> 00:27:34,649
Kita melambat, biarkan mereka mendarat,
498
00:27:35,219 --> 00:27:38,555
mereka akan tahu kita disabotase,
dan itu akan membersihkan nama kita.
499
00:27:38,598 --> 00:27:40,470
Mungkin untuk masalah Terorisme,
500
00:27:40,513 --> 00:27:42,409
tapi mereka akan
mengambil "Roci."
501
00:27:42,420 --> 00:27:44,221
Ya, mungkin.
502
00:27:45,543 --> 00:27:47,354
Antara itu atau kita mati.
503
00:27:48,299 --> 00:27:50,088
Aku tak mau berakhir seperti ini.
504
00:28:48,571 --> 00:28:50,835
Oy, Penduduk Belter.
505
00:28:51,066 --> 00:28:52,534
Dengarkan.
506
00:28:53,636 --> 00:28:55,651
Ini Kaptenmu,
507
00:28:56,600 --> 00:28:59,424
dan ini pesawatmu.
508
00:29:00,880 --> 00:29:03,807
Ini momenmu.
509
00:29:05,159 --> 00:29:07,198
Kau mungkin sedang merasa ketakutan,
510
00:29:08,152 --> 00:29:09,651
tapi kau tidak.
511
00:29:10,526 --> 00:29:12,292
Itu bukan rasa takut.
512
00:29:13,059 --> 00:29:15,104
Ini ketajamanmu.
513
00:29:15,943 --> 00:29:17,776
Ini kekuatanmu.
514
00:29:19,446 --> 00:29:21,756
Kita Belters.
515
00:29:21,767 --> 00:29:23,214
Tidak ada satupun dalam kehampaan...
516
00:29:23,224 --> 00:29:25,397
yang asing bagi kita.
517
00:29:26,076 --> 00:29:28,055
Tempat kita akan pergi...
518
00:29:28,389 --> 00:29:30,362
adalah tempat kita.
519
00:29:31,201 --> 00:29:33,553
Tidak ada bedanya.
520
00:29:36,256 --> 00:29:39,600
Tidak ada yang lebih berhak untuk ini,
521
00:29:39,632 --> 00:29:42,022
tidak ada yang lebih siap.
522
00:29:43,136 --> 00:29:45,573
Planet Dalam akan masuk ke dalam the Ring,
523
00:29:45,584 --> 00:29:47,201
dan mengklaimnya menjadi milik mereka,
524
00:29:47,990 --> 00:29:50,927
tapi orang Belter-lah yang membukanya.
525
00:29:51,252 --> 00:29:54,264
Kita adalah penduduk sabuk asteroid.
526
00:29:54,608 --> 00:29:56,421
Kita kuat,
527
00:29:56,432 --> 00:30:00,905
kita tajam, dan kita
tidak merasa takut.
528
00:30:01,530 --> 00:30:04,048
Momen ini adalah milik kita.
529
00:30:05,022 --> 00:30:06,996
Untuk Beltalowda!
530
00:30:07,007 --> 00:30:08,400
Beltalowda!
531
00:30:10,010 --> 00:30:10,968
Beltalowda!
532
00:30:11,011 --> 00:30:12,535
Yeah!
533
00:30:12,578 --> 00:30:13,840
Beltalowda!
534
00:30:42,303 --> 00:30:45,291
Transportasi evakuasi ke
Stasiun Corley di Titan
535
00:30:45,302 --> 00:30:46,608
silahkan memasuki pesawat.
536
00:30:46,619 --> 00:30:48,255
Tolong tinggalkan semua barang...
537
00:30:48,266 --> 00:30:50,660
dan pastikan sudah
ditandai dengan benar.
538
00:30:50,994 --> 00:30:52,572
UN tidak bertanggung jawab...
539
00:30:52,583 --> 00:30:53,845
Hector.
540
00:30:53,947 --> 00:30:56,111
Anna, kau pergi dengan pesawat ini juga?
541
00:30:56,314 --> 00:30:57,797
Aku tidak pergi, begitu juga kau.
542
00:30:58,400 --> 00:31:00,887
- Aku akan kehilangan tempat dudukku.
- Tempatmu tidak ada.
543
00:31:00,931 --> 00:31:02,454
Kita bisa tetap tinggal.
544
00:31:02,498 --> 00:31:05,275
Tapi jangan terlalu banyak
bertanya karena ini..
545
00:31:05,939 --> 00:31:07,697
Permisi bu.
546
00:31:09,181 --> 00:31:10,244
Itu dia.
547
00:31:10,288 --> 00:31:13,147
Ensign, kau tidak memakai seragam
Tolong ikuti aku.
548
00:31:13,158 --> 00:31:14,553
Tidak, aku tidak bisa.
549
00:31:14,597 --> 00:31:17,121
Ikut sekarang, dan ini tidak akan menjadi
pengkhianatan.
550
00:31:17,681 --> 00:31:19,856
Aku mendaftar untuk melawan
Martian dan Belter,
551
00:31:19,867 --> 00:31:21,303
tidak untuk apa pun di luar sana.
552
00:31:21,314 --> 00:31:22,605
Kau marinir, astaga...
553
00:31:22,648 --> 00:31:24,560
Kau lihat sendiri
apa yang terjadi pada "Arboghast."
554
00:31:24,584 --> 00:31:26,157
Apa kau merasa aman?
555
00:31:28,041 --> 00:31:30,444
Kurung aku di Titan.
Aku tidak mau menghadapi itu.
556
00:31:31,701 --> 00:31:33,398
Bawa dia keluar dari sini.
557
00:31:33,442 --> 00:31:35,139
- Maaf atas gangguannya.
- Hei.
558
00:31:35,182 --> 00:31:37,798
- Semoga selamat dalam perjalanan.
- Ada apa?
559
00:31:39,102 --> 00:31:41,061
Tidak tidak Tidak. Aku tidak bisa ikut.
560
00:31:41,072 --> 00:31:43,576
A-ada aturannya. Aku tidak bisa...
561
00:31:43,587 --> 00:31:45,545
Aku pikir kau ingin
melihatnya sendiri.
562
00:31:45,556 --> 00:31:47,356
Kita sudah terlalu jauh
untuk berbalik arah...
563
00:31:47,664 --> 00:31:49,709
- Aku tidak bisa.
- Kau ketakutan.
564
00:31:49,720 --> 00:31:51,087
Aku juga.
565
00:31:51,978 --> 00:31:54,201
Tapi rasa takutmu tidak seberapa dibanding
566
00:31:54,245 --> 00:31:56,160
menjadi bagian dari semua ini.
567
00:31:56,203 --> 00:32:00,658
Ini kontak pertama.
Ini tidak akan terjadi lagi.
568
00:32:00,705 --> 00:32:03,556
Aku akan ikut, jika aku sendirian.
569
00:32:04,635 --> 00:32:06,594
Tapi aku punya keluarga.
570
00:32:07,009 --> 00:32:08,781
Putraku baru berumur 11 tahun.
571
00:32:09,251 --> 00:32:12,267
Aku tidak mau dia tumbuh tanpa ayah.
572
00:32:13,960 --> 00:32:16,971
Satu-satunya yang dapat ku
lihat di dalam the Ring itu
573
00:32:18,149 --> 00:32:20,956
jauh lebih gelap dan darah
574
00:32:22,221 --> 00:32:23,870
di kaki nabi palsu.
575
00:32:25,608 --> 00:32:27,252
Aku salah sebelumnya.
576
00:32:28,103 --> 00:32:29,831
Tuhan tidak bersama kita di sini.
577
00:32:33,242 --> 00:32:34,939
Tutup pintu.
578
00:32:52,584 --> 00:32:54,064
Halo, sayangku.
579
00:32:54,331 --> 00:32:55,380
Aku, ah,
580
00:32:56,474 --> 00:33:00,185
Aku tidak tahu bagaimana
mengatakan ini, tapi aku...
581
00:33:01,325 --> 00:33:03,263
Aku akan masuk ke dalam the Ring.
582
00:33:03,692 --> 00:33:06,337
Dengan penundaan transmisi, kau
tidak akan mendapatkan pesan ini
583
00:33:06,381 --> 00:33:09,885
sampai aku selesai melakukannya,
584
00:33:09,896 --> 00:33:12,856
dan aku tidak akan mendengar suaramu,
585
00:33:13,130 --> 00:33:14,911
ah, sampai aku kembali.
586
00:33:15,513 --> 00:33:16,755
Dan, ah...
587
00:33:17,747 --> 00:33:19,794
Aku akan...
588
00:33:22,505 --> 00:33:24,399
Aku akan kembali-hmm.
589
00:33:24,442 --> 00:33:26,096
Wow...
590
00:33:26,474 --> 00:33:29,882
Pesawat frekuensi paralel berangkat.
591
00:33:29,926 --> 00:33:31,928
Protokol keamanan diaktifkan.
592
00:33:31,971 --> 00:33:34,844
Kita masih menunggu
keberangkatan pesawat.
593
00:33:35,580 --> 00:33:36,580
Hai.
594
00:33:36,799 --> 00:33:39,470
Aku melihatmu di sekeliling pesawat.
Tapi kita belum benar-benar berkenalan.
595
00:33:39,481 --> 00:33:40,873
Aku Anna.
596
00:33:41,517 --> 00:33:43,330
- Namaku Melba.
- Hai.
597
00:33:43,588 --> 00:33:45,724
Apa kau di sini menunggu transit?
598
00:33:46,252 --> 00:33:47,906
- Iya.
- Ya.
599
00:33:48,056 --> 00:33:50,674
Aku juga, tapi sekarang aku
sudah berkomitmen, aku...
600
00:33:51,407 --> 00:33:53,147
Aku agak merasa bingung...
601
00:33:54,433 --> 00:33:56,042
Aku tahu seperti apa rasanya.
602
00:33:56,783 --> 00:33:58,215
Apa aku mengganggumu?
603
00:33:58,644 --> 00:34:00,527
Tidak, aku hanya...
604
00:34:01,057 --> 00:34:02,464
Tidak, tidak masalah.
605
00:34:03,058 --> 00:34:04,972
Kenapa kau memutuskan tinggal?
606
00:34:14,900 --> 00:34:16,380
Dimana Julie?
607
00:34:18,425 --> 00:34:19,715
Jalang itu akhirnya pergi.
608
00:34:20,281 --> 00:34:22,699
Jangan ngomong begitu tentang adikmu.
609
00:34:23,749 --> 00:34:25,667
Kau menyebutnya lebih buruk malam ini.
610
00:34:28,897 --> 00:34:31,940
Dia pandai membuatku
marah, itu benar.
611
00:34:34,010 --> 00:34:36,732
Dia mengingatkan ku masa-masa muda.
612
00:34:37,337 --> 00:34:38,643
Dia bergairah.
613
00:34:38,666 --> 00:34:40,495
Dia meludahi wajahmu.
614
00:34:41,973 --> 00:34:43,539
Kau mengaguminya karena itu?
615
00:34:43,550 --> 00:34:46,220
Dia memiliki kemauan membawa
nama besar keluarga ke masa depan.
616
00:34:46,582 --> 00:34:49,348
Dia menolak dihentikan, bahkan olehku.
617
00:34:50,496 --> 00:34:51,996
Memangnya apa yang telah kau lakukan?
618
00:34:52,585 --> 00:34:54,630
Merencanakan pesta.
619
00:34:58,663 --> 00:34:59,842
Melba?
620
00:35:00,468 --> 00:35:01,713
Apa kau baik-baik saja?
621
00:35:01,790 --> 00:35:03,095
Gaji untuk pekerjaan bahaya.
622
00:35:03,324 --> 00:35:05,077
Aku tetap di sini karena itu.
623
00:35:05,796 --> 00:35:07,275
Permisi.
624
00:35:35,513 --> 00:35:38,549
Kau tidak mengenalku, tapi
aku bekerja dengan ayahmu.
625
00:35:38,560 --> 00:35:41,443
Ren adalah temanku,
dan aku menyesal dia meninggal.
626
00:35:42,513 --> 00:35:44,191
Aku harus mengirim
pesan ke ayahku.
627
00:35:44,234 --> 00:35:46,236
Namanya Jules-Pierre Mao.
628
00:35:46,646 --> 00:35:48,013
Ya, pria itu.
629
00:35:49,308 --> 00:35:50,505
Ayah,
630
00:35:51,388 --> 00:35:54,679
semua yang kau takutkan tentang
protomolekul telah terjadi.
631
00:35:55,201 --> 00:35:56,628
Dan bukannya dipuji
sebagai visioner,
632
00:35:56,638 --> 00:35:58,427
Kau malah membusuk di penjara.
633
00:35:59,672 --> 00:36:01,959
Aku tidak bisa memperbaiki itu.
634
00:36:03,491 --> 00:36:06,529
Tapi aku bisa menghancurkan
orang yang menyebabkannya.
635
00:36:07,998 --> 00:36:11,294
Dan itu adalah sesuatu yang
Julie tidak mampu lakukan,
636
00:36:11,305 --> 00:36:13,560
dan tidak akan pernah lakukan untukmu.
637
00:36:15,349 --> 00:36:17,638
Aku hanya ingin kau tahu itu.
638
00:36:59,632 --> 00:37:02,485
Kupikir Ashford hanya paranoid.
639
00:37:03,196 --> 00:37:05,133
"Kunci pesawat," katanya.
640
00:37:05,578 --> 00:37:06,970
Aku jawab, "Mengapa?"
641
00:37:07,125 --> 00:37:09,319
Dia berkata, "Untuk mencegah
siapa pun berkhianat."
642
00:37:10,235 --> 00:37:13,266
Aku jawab lagi, "Mengapa orang
berkhianat sekarang?"
643
00:37:14,040 --> 00:37:15,664
Jadi?
644
00:37:17,308 --> 00:37:18,918
Mengapa?
645
00:37:19,110 --> 00:37:21,200
Aku kembali karena
alasan yang salah.
646
00:37:21,773 --> 00:37:24,195
Jadi aku adalah alasan yang salah sekarang?
647
00:37:26,110 --> 00:37:29,641
Kau penduduk Sabuk Asteroid.
Kami keluargamu.
648
00:37:30,071 --> 00:37:31,743
Dan aku menyayangimu.
649
00:37:33,821 --> 00:37:35,519
Selalu menyayangimu.
650
00:37:36,024 --> 00:37:37,913
Tapi kau tetap kembali pada mereka...
651
00:37:38,297 --> 00:37:39,438
Keluarga Planet Dalammu.
652
00:37:39,672 --> 00:37:42,422
Aku tidak mengerti mengapa aku pergi.
653
00:37:44,588 --> 00:37:46,243
Aku merasa...
654
00:37:46,689 --> 00:37:48,367
rindu.
655
00:37:50,594 --> 00:37:52,742
Tanpa sepatah kata pun kepadaku?
656
00:37:52,759 --> 00:37:55,039
Aku takut kau tidak mengizinkanku pergi.
657
00:38:13,292 --> 00:38:15,365
Kau meremehkanku.
658
00:38:25,516 --> 00:38:27,866
Jangan terlalu cepat di luar sana.
659
00:38:53,443 --> 00:38:56,410
Mengapa kalian melambat?
Kau baik-baik saja.
660
00:38:57,058 --> 00:38:58,618
Di mana saja kau!
661
00:38:58,629 --> 00:38:59,962
Ayolah, kita harus pergi ke TKP.
662
00:38:59,972 --> 00:39:03,254
- Kita harus memeriksa petunjuknya.
- Tidak, tidak ada lagi cerita kriminal.
663
00:39:03,386 --> 00:39:06,324
Aku ingin tahu persis
apa yang kau ketahui.
664
00:39:06,996 --> 00:39:10,896
Oh, jadi kau ingin bicara
tentang hologram kuantum non-lokal,
665
00:39:10,939 --> 00:39:12,549
gelombang adaptif fase konjugasi
666
00:39:12,593 --> 00:39:15,113
beresonansi pada mikro
tubulus di otak,
667
00:39:15,550 --> 00:39:18,347
yang tentu saja membutuhkan
beberapa kurva waktu-tertutup
668
00:39:18,675 --> 00:39:20,601
dan manifold Lorentzian, dan...
669
00:39:20,644 --> 00:39:22,441
Kau akan mengerti, aku akan menunggu.
670
00:39:25,168 --> 00:39:27,528
- Jadi, masalah TKP kalau begitu?
- Tempat kejadian perkara.
671
00:39:27,949 --> 00:39:30,654
Kita harus pergi, ayolah,
ke stasiun, menuju nukleus.
672
00:39:31,136 --> 00:39:32,472
Benda yang ada di tengah-tengah
673
00:39:32,482 --> 00:39:34,683
yang menangkap pesawat dan rudal?
674
00:39:36,464 --> 00:39:38,924
Aku punya kasus untuk dipecahkan
dan kau ingin kebenaran.
675
00:39:43,965 --> 00:39:45,706
Kau tampak berbeda.
676
00:39:45,821 --> 00:39:48,803
Oh, sinyalnya cukup
bagus di dalam the Ring.
677
00:39:49,500 --> 00:39:51,563
Ini, ah, ini sangat bagus.
678
00:39:52,458 --> 00:39:54,297
Jadi kau ikut atau tidak?
679
00:39:56,332 --> 00:39:57,986
Hmm?
680
00:40:01,510 --> 00:40:07,510
Diterjemahkan dan dikoreksi oleh:
- Luminox -
681
00:40:07,534 --> 00:40:09,534
- No HARDSUBS or MIRRORING to another web -
682
00:40:08,475 --> 00:40:10,329
"Rocinante,."
683
00:40:10,719 --> 00:40:12,672
Ini Naomi.
684
00:40:13,876 --> 00:40:15,641
Aku kembali pada kalian.
685
00:40:25,615 --> 00:40:27,721
"Roci," apa kau menerimanya?
686
00:40:28,785 --> 00:40:30,275
Teman-teman?
687
00:40:31,549 --> 00:40:33,072
Ini aku.
688
00:40:37,852 --> 00:40:39,236
Bertahanlah di sana.
689
00:40:40,447 --> 00:40:41,729
Aku datang.