1 00:00:01,750 --> 00:00:04,500 Zuvor bei «The Expanse»… 2 00:00:07,900 --> 00:00:09,640 Sein Schiff hätte mit ihm flach gedrückt werden müssen, 3 00:00:09,660 --> 00:00:11,560 - aber es ist völlig intakt. - Wir haben etwas ausgelöst, 4 00:00:11,590 --> 00:00:13,130 bevor wir es verstanden haben. 5 00:00:13,130 --> 00:00:16,000 Vielleicht ist die Struktur kein Eingang, sondern ein Ausgang. 6 00:00:16,030 --> 00:00:19,670 Ich vermisse Dich, und Deine Tochter vermisst Dich. Komm bald nach Hause. 7 00:00:19,700 --> 00:00:22,980 - Warum musstest Du nachsehen? - Was in Gottes Namen hast Du gemacht? 8 00:00:23,700 --> 00:00:27,180 Leute, etwas geschieht mit der «Roci». Ich habe keine Kontrolle über das Schiff! 9 00:00:27,200 --> 00:00:30,330 Ich bin James Holden. Ich bin hier, um für die OPA zu erklären, 10 00:00:30,350 --> 00:00:34,100 dass die Gürtler die einzigen legitimen Nutzniesser des Ringes sind. 11 00:00:34,150 --> 00:00:37,400 Wir haben einen Anschlag auf die Schiffe der Inneren durchgeführt… 12 00:00:37,440 --> 00:00:39,790 - und wir werden wieder zuschlagen. - Das bin nicht ich. 13 00:00:39,820 --> 00:00:41,220 Nun, es kommt von innerhalb unseres Schiffes! 14 00:00:41,250 --> 00:00:43,330 Mach kontinuierliche Einzelaufnahmen von allen, und stell sicher, 15 00:00:43,360 --> 00:00:45,130 dass wir alle sechs «Roci»-Winkel dieser Explosion haben, 16 00:00:45,160 --> 00:00:48,080 und, Amos, könnten Sie wohl diesen Korridor frei halten? 17 00:00:48,090 --> 00:00:50,150 Wir müssen auf die «Rocinante» feuern, und wir müssen es jetzt tun. 18 00:00:50,170 --> 00:00:52,720 Ansonsten werden sie dieses Schiff zusammen mit seinem zerstören. 19 00:00:52,760 --> 00:00:55,660 Jemand versucht Dich zu täuschen. Fall nicht darauf rein! 20 00:00:55,690 --> 00:00:57,060 Entfernt sie vom Kommandodeck! 21 00:00:57,090 --> 00:00:59,630 - Kommen Sie mit uns! - Drummer, hör mir zu! 22 00:00:59,660 --> 00:01:02,800 Himmel, die «Behemoth» hat Zielerfassung auf uns! 23 00:01:03,800 --> 00:01:06,170 Was machst Du? Man kann einer Rakete nicht entkommen. 24 00:01:06,200 --> 00:01:08,070 Nicht f… 25 00:01:08,110 --> 00:01:09,570 Feuer! 26 00:01:12,680 --> 00:01:14,340 Komm schon, Miller! Gib mir etwas. 27 00:01:14,380 --> 00:01:18,850 Geh zu schnell in einen Raum, mein Kind, und der Raum frisst Dich auf. 28 00:01:18,880 --> 00:01:21,180 Alex muss das Schiff abbremsen, oder wir sind alle tot. 29 00:01:21,220 --> 00:01:25,190 Du musst den Kurs ändern und in den Ring fliegen, sofort! 30 00:01:25,220 --> 00:01:27,070 Das wird übel. 31 00:01:37,600 --> 00:01:40,600 The Expanse - S03E09 - Intransigence 32 00:01:46,810 --> 00:01:48,770 Das Energienetz arbeitet noch immer fehlerhaft. 33 00:01:48,810 --> 00:01:51,610 - Es ist wieder weg. - Setzen Sie es zurück. 34 00:01:51,650 --> 00:01:53,050 Ja, Chef. 35 00:01:55,020 --> 00:01:58,120 Was gibt's denn da zu lachen, Captain? 36 00:01:58,150 --> 00:02:00,950 Der erste Mal, dass wir eine Waffe abfeuern, und das kommt dabei raus. 37 00:02:00,990 --> 00:02:03,290 Nun, wir müssen nehmen was wir haben. 38 00:02:03,320 --> 00:02:06,060 Lasst den Strahlungsscanner nochmals durchlaufen. 39 00:02:06,090 --> 00:02:08,840 Wenn dieser Torpedo detoniert ist, hätten wir eine Explosion sehen müssen. 40 00:02:08,880 --> 00:02:10,880 Nagata? Was machen Sie? 41 00:02:14,380 --> 00:02:18,550 Chefingenieur Naomi Nagata, was tun Sie? 42 00:02:20,390 --> 00:02:23,960 Ok, ich verstehe, dass dies ein schwieriger Moment für Sie ist, 43 00:02:23,990 --> 00:02:26,130 aber wir haben Netzausfälle auf dem ganzen Schiff. 44 00:02:26,160 --> 00:02:28,890 - Und ich will, dass Sie… - Ich arbeite nicht für Sie, 45 00:02:28,930 --> 00:02:31,230 und ich arbeite nicht für Anderson Dawes. 46 00:02:31,260 --> 00:02:33,700 Ich gab den Befehl zu feuern. 47 00:02:37,740 --> 00:02:39,570 Du weisst, dass wir es tun mussten. 48 00:02:39,610 --> 00:02:41,110 Wenn nicht, hätten die Inneren… 49 00:02:41,140 --> 00:02:43,080 - Wenn Du sie getötet hast… - Hass mich später… 50 00:02:43,110 --> 00:02:45,140 jetzt arbeite! 51 00:02:51,620 --> 00:02:53,290 Es tut mir leid. 52 00:02:53,320 --> 00:02:55,070 Falls ich sie getötet habe, tut es… 53 00:02:55,760 --> 00:02:57,420 tut es mir leid. 54 00:03:15,940 --> 00:03:18,440 Das Torpedo-Triebwerk… Es brennt wie verrückt, aber… 55 00:03:18,480 --> 00:03:21,150 er holt nicht auf, doch… 56 00:03:21,180 --> 00:03:23,780 Dieses Ding müsste sich längst in unseren Hintern gerammt haben. 57 00:03:23,820 --> 00:03:26,690 Aber offenbar gelten hier andere Regeln. 58 00:03:26,720 --> 00:03:30,020 Vielleicht war der Torpedo zu schnell. 59 00:03:30,060 --> 00:03:33,260 Miller hat immer gesagt, dass wir langsam sein müssten. 60 00:03:33,290 --> 00:03:35,160 Wie bei diesem Slingshot-Arsch. 61 00:03:35,200 --> 00:03:38,460 Moment mal. Du sagst, wenn die Dinge hier 62 00:03:38,500 --> 00:03:42,100 zu schnell ablaufen, wird irgendetwas nervös und packt sie? 63 00:03:42,140 --> 00:03:43,940 Das ist nicht natürlich. 64 00:03:43,970 --> 00:03:46,200 Ich sehe keine Sterne. 65 00:03:47,410 --> 00:03:49,780 Sind wir in einer Art Gaswolke? 66 00:03:49,810 --> 00:03:51,810 Es ist, als wäre etwas um uns herum. 67 00:03:51,850 --> 00:03:54,310 Es ist, als wären wir in einer Art Blase. 68 00:03:54,350 --> 00:03:56,450 Es gibt so viele verdammte Interferenzen. 69 00:03:56,480 --> 00:03:58,520 Das erinnert mich an Eros. 70 00:03:58,550 --> 00:04:01,220 Das ist ein beruhigender Gedanke. 71 00:04:07,830 --> 00:04:10,560 Ich korrigiere das, dieser Torpedo bewegt sich. 72 00:04:10,600 --> 00:04:12,470 Er ist langsam, aber er bewegt sich definitiv. 73 00:04:12,500 --> 00:04:14,780 Wie lange, bis er uns trifft? 74 00:04:16,770 --> 00:04:19,410 Es steuert nicht mal mehr auf uns zu. 75 00:04:25,250 --> 00:04:26,910 Er steuert hier hin. 76 00:04:28,910 --> 00:04:30,720 Ich weiss nicht einmal, was zur Hölle das ist. 77 00:04:30,750 --> 00:04:32,550 Miller hat es nicht erwähnt. 78 00:04:32,590 --> 00:04:34,130 Miller? 79 00:04:35,890 --> 00:04:38,060 Ich habe ihn gesehen, seit der Ring anging. 80 00:04:38,090 --> 00:04:40,890 Joe Miller? Der Mann, der auf der Venus starb? 81 00:04:40,930 --> 00:04:43,430 Vielleicht ist er nicht wirklich tot. 82 00:04:43,460 --> 00:04:45,060 - Vielleicht ist er nicht wirklich Miller. - Was hat er… 83 00:04:45,100 --> 00:04:48,160 Okay, das ist ein tolles Gesprächsthema für uns, wenn wir hier raus sind, ja. 84 00:04:48,200 --> 00:04:49,830 Wir sind noch immer ohne Kommunikation und Waffen. 85 00:04:49,860 --> 00:04:52,100 Ich will nicht in irgendjemandes Schussweite kommen, 86 00:04:52,140 --> 00:04:54,610 bevor wir nicht erklären können, dass diese Botschaft gefälscht war. 87 00:04:54,640 --> 00:04:55,930 Die Nachricht kam von hier. 88 00:04:55,960 --> 00:04:58,040 Ok, haben wir irgendwelche Ideen dazu, wie das passierte? 89 00:04:58,080 --> 00:05:00,880 Ausser, dass irgendwas unser Schiff kompromittiert hat, nein. 90 00:05:00,900 --> 00:05:03,450 - Ich habe nichts. - Das hat höchste Priorität. 91 00:05:03,480 --> 00:05:04,850 Wir müssen sicherstellen, dass… 92 00:05:06,420 --> 00:05:07,720 Hey! 93 00:05:07,750 --> 00:05:09,360 - Was haben Sie getan? - Amos? 94 00:05:09,390 --> 00:05:11,860 Diese falsche Botschaft kam von jemandem, der uns umbringen will. 95 00:05:11,890 --> 00:05:13,730 Ich war's nicht, Du warst es nicht, und Alex war es nicht. 96 00:05:13,760 --> 00:05:15,430 Wir waren das nicht. Wir wären auch gestorben. 97 00:05:15,460 --> 00:05:17,860 Ich sah Sie im Maschinenraum rumschnüffeln. 98 00:05:17,900 --> 00:05:19,700 - Er hat nichts getan. - Es tut mir leid. 99 00:05:19,730 --> 00:05:22,230 Es tut mir leid, ich wusste nicht… Es sollte bloss 100 00:05:22,270 --> 00:05:24,540 eine Hintertür sein, damit wir Navigations- und Kommunikationsdaten bekommen, 101 00:05:24,570 --> 00:05:26,470 Hintergrundinfos, Zeug, das Sie uns vielleicht nicht sagen. 102 00:05:26,510 --> 00:05:28,940 Du Scheisskerl! Du hättest uns töten können! 103 00:05:28,980 --> 00:05:30,880 Ich wusste nicht, dass es etwas anderes war. 104 00:05:30,910 --> 00:05:33,780 Hey! Hey, da kommt etwas durch den Ring! 105 00:05:33,810 --> 00:05:35,920 Es ist klein. 106 00:05:38,990 --> 00:05:40,790 Sieht aus wie eine Sonde. 107 00:05:47,430 --> 00:05:49,120 Es geht zurück. 108 00:05:50,600 --> 00:05:51,900 Das war's? 109 00:05:51,930 --> 00:05:54,400 Wie würde man… Moment! 110 00:05:57,340 --> 00:06:00,410 Da kommt etwas anderes. 111 00:06:00,440 --> 00:06:02,410 Sieht aus wie die «Xuesen». 112 00:06:05,610 --> 00:06:07,080 Sie haben sich unserem Kurs angepasst. 113 00:06:07,110 --> 00:06:09,180 - Rufen sie uns? - Die Kommunikation ist tot. 114 00:06:09,220 --> 00:06:11,920 Wir können es nicht wissen. 115 00:06:11,950 --> 00:06:15,250 Sie haben uns auf Zielerfassung genommen. Das könnte einfach ihre Art sein, stopp zu sagen. 116 00:06:15,290 --> 00:06:17,920 Falls wir stoppen, kommen sie an Bord. 117 00:06:17,960 --> 00:06:19,330 Bist Du bereit, dass Schiff aufzugeben? 118 00:06:19,360 --> 00:06:22,290 Nein. Wir machen weiter. 119 00:06:22,330 --> 00:06:25,530 Ihre Torpedos werden nicht besser funktionieren als der Letzte. 120 00:06:25,570 --> 00:06:27,030 Das ist etwas Gutes. 121 00:06:27,700 --> 00:06:29,870 Wir brauchen unsere Kommunikation. 122 00:06:30,500 --> 00:06:32,570 Wir müssen zu diesem Schiff sprechen. 123 00:06:36,040 --> 00:06:41,040 Sie werden mir alles sagen, was ich wissen muss, um dieses Schiff wiederherzustellen. 124 00:06:41,820 --> 00:06:45,320 Ich sagte doch, ich weiss nicht, was ich getan habe. 125 00:06:47,150 --> 00:06:50,460 Mal sehen, ob ich einige Insider- Informationen bekommen kann. 126 00:07:01,570 --> 00:07:02,980 Miller? 127 00:07:05,010 --> 00:07:06,340 Rede mit mir. 128 00:07:11,320 --> 00:07:13,830 Was soll ich finden? 129 00:07:29,260 --> 00:07:31,100 Miller! 130 00:07:32,300 --> 00:07:35,500 Synced by -robtor- (for www.addic7ed.com) 131 00:07:35,700 --> 00:07:40,200 Deutsche Übersetzung & Anpassung: ~maduX~ 132 00:07:47,940 --> 00:07:51,810 ..und, angesichts der veränderten Umstände 133 00:07:51,840 --> 00:07:54,380 bezüglich des Angriffs auf die «Seung Un», 134 00:07:54,410 --> 00:07:58,050 und der unerwarteten Aktivität des Ring-Artefaktes, 135 00:07:58,080 --> 00:08:04,320 rufe ich umgehend die gesamte zivile Präsenz dieser UN-Mission zurück. 136 00:08:04,360 --> 00:08:06,360 Die U.N.N. «Countee Cullen» 137 00:08:06,390 --> 00:08:09,090 wird alles nicht-militärische Personal 138 00:08:09,130 --> 00:08:12,600 zu einer Nachbesprechung auf die «Corely»-Station auf Titan bringen. 139 00:08:12,630 --> 00:08:16,700 Der Rücktransport wird von dort aus koordiniert. 140 00:08:16,740 --> 00:08:20,370 Ich würde diesen Schritt nicht machen, wenn ich nicht überzeugt wäre, 141 00:08:20,410 --> 00:08:23,310 dass es der beste Weg ist, Ihre Sicherheit zu gewährleisten. 142 00:08:23,330 --> 00:08:28,230 Ich bedanke mich bei Ihnen allen für Ihre Dienste und Ihre Tapferkeit. 143 00:08:28,410 --> 00:08:29,710 Hast Du gesehen, dass sie 144 00:08:29,730 --> 00:08:32,180 die dreifache Gefahrenzulage bieten, für Auftragnehmer, die bleiben? 145 00:08:32,220 --> 00:08:35,690 50% Zuschlag mach ich. Aber das Dreifache? Da werden Leute sterben… 146 00:08:35,720 --> 00:08:37,190 So sehe ich das auch. 147 00:08:37,220 --> 00:08:39,720 Ich rette meinen Arsch nach Titan. Wo ist Ren? 148 00:08:39,760 --> 00:08:42,760 Ziemlich sicher, dass er auf der «Seung Un» war. 149 00:08:42,790 --> 00:08:44,860 Scheisse, das wusste ich nicht. 150 00:08:44,900 --> 00:08:47,400 Vermutlich dabei, seinen Rausch auszuschlafen. 151 00:08:47,430 --> 00:08:48,730 Starb so wie er lebte. 152 00:08:48,770 --> 00:08:50,840 Zeige etwas Respekt. 153 00:08:52,670 --> 00:08:55,370 Wir sollten wahrscheinlich seinen Spind ausräumen, bevor wir gehen. 154 00:08:55,410 --> 00:08:56,610 Für seine Familie. 155 00:08:56,640 --> 00:08:59,380 Ja. Okay. 156 00:09:03,920 --> 00:09:06,720 Ich verstehe die Evakuierung, wirklich. 157 00:09:06,750 --> 00:09:10,180 Es ist nur… so frustrierend. Ich wünschte, wir könnten an Bord bleiben. 158 00:09:10,220 --> 00:09:11,920 Das geht mir auch so. 159 00:09:11,960 --> 00:09:15,830 So nah zu kommen und dann beiseitegeschoben zu werden… 160 00:09:16,630 --> 00:09:18,330 Wenn es bloss einen Weg gäbe. 161 00:09:19,060 --> 00:09:20,560 Miss Fagan. 162 00:09:20,860 --> 00:09:22,970 Sind Sie gekommen, um unsere Enttäuschung zu teilen? 163 00:09:23,000 --> 00:09:24,600 Ich? 164 00:09:24,640 --> 00:09:26,000 Oh, nein. 165 00:09:26,920 --> 00:09:28,950 Nun, zumindest die Gesellschaft wird auf Titan gut sein. 166 00:09:28,980 --> 00:09:31,510 Ich bin überzeugt, Sie werden dort eine wunderbare Zeit haben. 167 00:09:31,540 --> 00:09:33,640 Sie haben nicht vor, sich uns anzuschliessen? 168 00:09:33,680 --> 00:09:35,580 Das darf ich nicht verraten… 169 00:09:43,720 --> 00:09:45,920 Ich fange an mich zu fragen, ob sie überhaupt hier ist. 170 00:09:45,960 --> 00:09:48,260 Es scheint fast so, als würde sie ihre eigene Party schwänzen. 171 00:09:51,460 --> 00:09:53,460 Wir sollten wirklich anfangen. 172 00:09:53,500 --> 00:09:55,700 Ich weiss. Ich werde sie finden. 173 00:10:04,980 --> 00:10:06,800 Oh, jetzt denkst Du also, Du kennst mich? 174 00:10:06,830 --> 00:10:09,110 Dein Handeln spricht für sich selbst. 175 00:10:09,150 --> 00:10:11,050 Ich bitte nicht um Deine Erlaubnis. 176 00:10:11,080 --> 00:10:13,470 Du wirst diese Familie nicht demütigen. 177 00:10:13,500 --> 00:10:15,190 Diese Familie ist nicht mein Problem! 178 00:10:15,210 --> 00:10:16,320 Könnt ihr Beiden das später machen, bitte? 179 00:10:16,330 --> 00:10:18,300 Ich werde nicht erlauben, dass eine meiner Töchter 180 00:10:18,320 --> 00:10:20,170 - im Gürtel rumhuren geht. - Rumhuren? 181 00:10:20,200 --> 00:10:22,270 Ist das was Du glaubst, was ich sei? 182 00:10:22,300 --> 00:10:23,730 - Ich weiss nicht, was Du bist. - Bitte? 183 00:10:23,760 --> 00:10:26,100 Du wolltest Deinen Rückzug vom Rennteam verkünden, 184 00:10:26,130 --> 00:10:27,970 heute Abend, vor allen Leuten, ohne es mir zu sagen… 185 00:10:28,000 --> 00:10:29,530 Denkst Du, ich würde nicht lieber zu Dir kommen? 186 00:10:29,570 --> 00:10:31,370 Glaubst Du ich mag es, einen Vater zu haben, 187 00:10:31,390 --> 00:10:34,480 der sich mehr darum sorgt, was alle anderen denken, als um mich? 188 00:10:34,500 --> 00:10:37,270 Hör auf, Dich lächerlich zu machen. Ich höre immer auf Dich. 189 00:10:37,300 --> 00:10:39,640 - Das tut er. - Du bist so undankbar. 190 00:10:39,680 --> 00:10:42,820 Du bist kleingeistig und verwöhnt und dumm… 191 00:10:42,860 --> 00:10:44,350 Fick Dich! 192 00:10:48,750 --> 00:10:50,630 Fick Dich! 193 00:10:51,620 --> 00:10:53,990 Alles, was Du tust, ist korrupt, 194 00:10:54,030 --> 00:10:57,970 und ich kann es nicht ertragen, ein Teil davon zu sein. 195 00:10:59,430 --> 00:11:00,900 Ich habe Dir alles gegeben. 196 00:11:00,930 --> 00:11:02,520 Ich will es nicht. 197 00:11:03,270 --> 00:11:05,200 Ich bin fertig. 198 00:11:08,710 --> 00:11:10,370 Julie. 199 00:11:13,080 --> 00:11:15,550 Die Party ist vorbei. Schick sie nach Hause. 200 00:11:15,990 --> 00:11:18,580 Ich ziehe das Rennteam für den Rest der Saison zurück. 201 00:11:22,980 --> 00:11:26,690 Wir steigen nächstes Jahr ein, wenn Deine Schwester wieder bei Sinnen ist. 202 00:11:26,730 --> 00:11:28,860 Ich könnte für sie einspringen. 203 00:11:28,890 --> 00:11:30,540 Sei nicht absurd. 204 00:11:49,310 --> 00:11:51,380 Ich wusste nicht, dass es so etwas auslösen würde. 205 00:11:51,420 --> 00:11:53,710 - Wer war Dein Kontakt? - Ich habe sie nie getroffen. 206 00:11:53,740 --> 00:11:55,720 - Versuchen Sie's noch mal. - Ich weiss es nicht. 207 00:11:55,750 --> 00:11:57,690 Ich schwöre es. 208 00:11:58,860 --> 00:12:00,450 Aber wird das helfen? 209 00:12:06,770 --> 00:12:09,430 Alex? 210 00:12:09,470 --> 00:12:10,530 Ja? 211 00:12:11,570 --> 00:12:13,170 Kann das helfen, die Kommunikation zu reparieren? 212 00:12:13,880 --> 00:12:15,970 Woher soll ich das wissen? Das ist ein Naomi-Ding. 213 00:12:16,010 --> 00:12:18,010 Ja, ich wusste, dass Du das sagen würdest. 214 00:12:19,040 --> 00:12:22,350 Ok, ich übernehme das jetzt. 215 00:12:28,120 --> 00:12:29,590 Sie haben das getan, 216 00:12:29,620 --> 00:12:31,520 also müssen Sie sich dafür verantworten. 217 00:12:31,560 --> 00:12:34,290 Ich werde Sie das ein Mal fragen, und dann werde ich sie töten. 218 00:12:34,330 --> 00:12:35,630 Nein. 219 00:12:35,660 --> 00:12:38,150 Wie repariere ich mein Schiff? 220 00:12:38,630 --> 00:12:39,860 Wir wissen es nicht… 221 00:12:42,470 --> 00:12:44,140 Lassen Sie ihn antworten. 222 00:12:45,640 --> 00:12:47,100 Antworte! 223 00:12:56,750 --> 00:12:58,380 Alex, was ist jetzt? 224 00:12:58,420 --> 00:13:01,020 Die «Xuesen» hat gerade ein paar Sonden gestartet. 225 00:13:03,220 --> 00:13:05,120 Eine fliegt zurück zum Ring. 226 00:13:05,160 --> 00:13:07,490 Sie haben die erste Sonde mehr und mehr beschleunigt, 227 00:13:07,530 --> 00:13:10,190 bis sie gestoppt wurde von… was auch immer, 228 00:13:10,230 --> 00:13:13,830 und jetzt… jetzt wird sie in die Mitte gezogen, wie der «Behemoth»-Torpedo. 229 00:13:13,870 --> 00:13:16,730 Wie schnell war sie, als sie gestoppt wurde? 230 00:13:16,770 --> 00:13:19,400 Etwas über 18'000 km/h. 231 00:13:19,440 --> 00:13:21,310 Ok, dann haben wir jetzt ein Tempolimit. 232 00:13:21,840 --> 00:13:25,340 Ja, und die «Xuesen» beschleunigt gerade, um sich daran anzupassen, 233 00:13:25,380 --> 00:13:28,580 was übrigens mehr ist als wir machen, also, ja, sie werden uns erwischen. 234 00:13:28,610 --> 00:13:30,880 Ich bin nicht daran interessiert, erwischt zu werden. 235 00:13:30,920 --> 00:13:34,350 Pass uns ihrem Kurs und ihrer Geschwindigkeit an. Bleib vor ihnen. 236 00:13:34,390 --> 00:13:35,790 Erledigt. 237 00:13:37,120 --> 00:13:38,490 Diese andere Sonde… 238 00:13:38,520 --> 00:13:41,360 Sie fliegt nicht durch den Ring. 239 00:13:41,390 --> 00:13:45,060 Es fliegt auf die Blase zu. 240 00:13:50,800 --> 00:13:56,010 Hoss, diese zweite Sonde… sie ist weg. 241 00:13:56,040 --> 00:14:00,110 Was meinst Du mit "ist weg"? Flog sie wieder aus dem Ring? 242 00:14:00,150 --> 00:14:03,280 Nein. Nein, das sieht anders aus. 243 00:14:03,320 --> 00:14:05,750 Schau, die Sonde hat die Geschwindigkeitsbegrenzung beibehalten 244 00:14:05,780 --> 00:14:07,720 und berührte dann die andere Seite dieser Blase, 245 00:14:07,750 --> 00:14:10,830 und dann geschah etwas damit, wie, ähm, 246 00:14:11,890 --> 00:14:13,890 "aus der Existenz flimmern". 247 00:14:13,930 --> 00:14:17,390 Tja, wir sollten uns dann also besser von den Rändern fernhalten. 248 00:14:17,430 --> 00:14:20,500 Ja, das ist ein guter Sicherheitstipp. 249 00:14:21,730 --> 00:14:26,070 Also, wir, ähm, wir drehen um, und die MCRN erwischt uns. 250 00:14:26,100 --> 00:14:30,310 Und wir gehen geradeaus und erreichen die andere Seite dieser Blase. 251 00:14:30,340 --> 00:14:33,810 Wir haben bis dahin Zeit, eine weitere Option finden. 252 00:14:40,530 --> 00:14:42,760 Ein Mars-Skiff kommt gerade aus dem Ring. 253 00:14:42,800 --> 00:14:45,330 Ah, gut zu wissen, dass das möglich ist. 254 00:14:45,370 --> 00:14:47,830 Sie senden einen Rundspruch. 255 00:14:47,870 --> 00:14:49,770 Auf meinen Schirm. 256 00:14:49,800 --> 00:14:54,910 An alle Schiffe in der Umgebung, dies ist eine MCRN-Prioritätswarnung. 257 00:14:54,940 --> 00:14:57,080 Wir haben festgestellt, dass die elektromagnetische Verzerrung 258 00:14:57,110 --> 00:15:00,310 durch den Ring zu stark ist, um Kommunikation durchzulassen. 259 00:15:00,350 --> 00:15:02,350 Die MCRN «Xuesen» ist auf der anderen Seite 260 00:15:02,380 --> 00:15:05,430 an der Verfolgung der «Rocinante», und wird sie ergreifen. 261 00:15:06,120 --> 00:15:08,360 Wir raten dringend davon ab, durch den Ring zu fliegen, 262 00:15:08,390 --> 00:15:10,960 bis wir die Situation vollständig beurteilt haben. 263 00:15:10,990 --> 00:15:12,760 MCRN out. 264 00:15:16,800 --> 00:15:20,230 Wo ist unser Chefingenieur? 265 00:15:32,150 --> 00:15:33,950 Überprüfen Sie mich? 266 00:15:34,550 --> 00:15:36,290 Ja, das auch. 267 00:15:38,550 --> 00:15:40,990 Wann wird das Netz stabilisiert sein? 268 00:15:41,020 --> 00:15:43,120 Ich werde es bis Ende der Schicht zusammengeflickt haben, 269 00:15:43,160 --> 00:15:48,630 aber das System ist als Generationenschiff konzipiert, nicht für den Kampf. 270 00:15:48,660 --> 00:15:51,700 Es ist nicht das beste Werkzeug für den Job, 271 00:15:51,730 --> 00:15:54,310 aber es ist das Werkzeug, das wir haben. 272 00:15:55,000 --> 00:15:57,470 Ich habe Neuigkeiten. 273 00:15:57,510 --> 00:15:59,210 Deine Freunde haben überlebt. 274 00:15:59,240 --> 00:16:00,640 Was? 275 00:16:00,670 --> 00:16:02,740 Naja, es hört sich zumindest so an. 276 00:16:02,780 --> 00:16:05,580 Die MCRN hat ihren Kopf rausgestreckt, um uns zu sagen, 277 00:16:05,610 --> 00:16:07,410 dass sie Holden festnehmen werden, 278 00:16:07,450 --> 00:16:10,570 und dass wir einfach warten sollen, während sie es tun. 279 00:16:11,420 --> 00:16:15,020 Nicht das, was sie sagen würden, wenn die «Rocinante» zerstört worden wäre. 280 00:16:15,060 --> 00:16:17,560 - Ist das Schiff beschädigt? - Ich weiss es nicht. 281 00:16:17,590 --> 00:16:19,590 Was ist mit Holdens Übertragung? 282 00:16:19,630 --> 00:16:21,980 - Und die «Seung Un»… - Ich weiss nichts darüber, 283 00:16:22,000 --> 00:16:23,500 aber das werden wir bald. 284 00:16:23,530 --> 00:16:24,700 Wir gehen rein. 285 00:16:24,730 --> 00:16:26,170 Wir sind nicht den ganzen Weg hierher gekommen, 286 00:16:26,200 --> 00:16:29,100 um uns sagen zu lassen, wir sollen draussen warten. 287 00:16:34,380 --> 00:16:38,880 Wissen Sie, ich bin froh, dass Ihre alte Crew überlebt hat. 288 00:16:38,910 --> 00:16:41,350 Ich freue mich für Sie, und ich freue mich für sie. 289 00:16:41,380 --> 00:16:43,680 - Ich wollte sie nie tot sehen. - Sie haben auf sie geschossen. 290 00:16:43,720 --> 00:16:45,980 Technisch gesehen, war das der Captain, 291 00:16:46,490 --> 00:16:48,620 aber ich hätte dasselbe getan. 292 00:16:48,660 --> 00:16:50,790 Wir mussten daraus eine Show für die Inneren machen, 293 00:16:50,830 --> 00:16:53,030 damit sie uns nicht mit Holden in einen Topf werfen. 294 00:16:53,060 --> 00:16:54,860 Wenn sie uns für die «Seung Un» verantwortlich gemacht hätten, 295 00:16:54,900 --> 00:16:56,960 wären wir in einem echten Kampf gewesen… 296 00:16:57,000 --> 00:17:00,700 Holden hat nichts davon getan. Jemand hängt ihm das an. 297 00:17:00,730 --> 00:17:02,040 Ich glaube Ihnen. 298 00:17:02,070 --> 00:17:05,910 Also macht es Ihnen nichts aus, unschuldige Menschen zu töten? 299 00:17:06,530 --> 00:17:07,970 Das macht es nur noch schlimmer. 300 00:17:08,010 --> 00:17:10,430 Nicht, wenn es meine schützt. 301 00:17:10,980 --> 00:17:13,650 Nun, ich weiss, wie Sie sich fühlen. Schuldig, nicht wahr? 302 00:17:13,680 --> 00:17:15,820 Weil wir Ihre alte Crew in Gefahr gebracht haben. 303 00:17:15,850 --> 00:17:18,280 Ach, Schuld ist wie Salz. 304 00:17:18,320 --> 00:17:21,120 Du nimmst ein wenig davon, und es verbirgt all die Bitterkeit. 305 00:17:21,160 --> 00:17:23,290 Ich weiss nicht, wovon Sie sprechen. 306 00:17:23,320 --> 00:17:25,760 Ich vermisse meine alte Crew auch. 307 00:17:25,790 --> 00:17:27,960 «Tynan» war ein gutes Schiff, gute Leute. 308 00:17:28,000 --> 00:17:30,570 Die besten Piraten im Gürtel. 309 00:17:31,470 --> 00:17:33,130 Warum haben Sie sie verlassen? 310 00:17:33,170 --> 00:17:36,970 Ich bin ihnen entwachsen, so wie Sie Ihrem alten Schiff entwachsen sind. 311 00:17:37,540 --> 00:17:40,410 Aber dann passiert etwas, nicht wahr? 312 00:17:40,440 --> 00:17:42,980 Lässt uns vergessen? 313 00:17:43,010 --> 00:17:45,610 Wir erinnern uns nur noch an die guten Zeiten. 314 00:17:45,650 --> 00:17:48,750 Und wir beginnen zu denken, oh, vielleicht können wir sie zurückbekommen. 315 00:17:48,780 --> 00:17:50,920 Sein, wer wir einmal waren. 316 00:17:50,950 --> 00:17:53,350 Oder die aufgehübschte Version, an die wir uns erinnern? 317 00:17:53,390 --> 00:17:55,360 Es ist nicht so falsch, es zu versuchen. 318 00:17:55,390 --> 00:17:58,290 Nein, es funktioniert nie. 319 00:17:58,330 --> 00:18:02,480 Man lässt sich von der Nostalgie betrügen, und wird es schwer bereuen. 320 00:18:03,630 --> 00:18:06,610 Sie haben Ihre alte Crew aus einem bestimmten Grund verlassen. 321 00:18:08,000 --> 00:18:11,300 Ich verliess die OPA, lange bevor ich die «Roci» verliess. 322 00:18:11,340 --> 00:18:15,170 Und jetzt sind Sie wieder hier bei uns, und wir brauchen Sie hier. 323 00:18:17,550 --> 00:18:19,240 Ich flicke das Schiff. 324 00:18:21,150 --> 00:18:23,150 In Ordnung. 325 00:18:48,380 --> 00:18:50,280 Hoss? 326 00:18:52,780 --> 00:18:55,180 Alles ok da drin? 327 00:19:00,290 --> 00:19:01,330 Hey. 328 00:19:04,390 --> 00:19:06,030 Ich hätte… ich hätte runter gerufen. 329 00:19:06,060 --> 00:19:07,530 Ich wollte einfach nicht unterbrechen, 330 00:19:07,560 --> 00:19:09,920 weisst Du, nur für den Fall, dass Du… 331 00:19:12,530 --> 00:19:18,370 Äh, also, ähm, es gibt keinen, äh, keinen Miller? 332 00:19:23,210 --> 00:19:24,510 Miller! 333 00:19:24,550 --> 00:19:26,190 Meine Güte! 334 00:19:32,220 --> 00:19:35,050 Nehmen Sie Ihre Hände von mir, Sie verd… 335 00:19:35,090 --> 00:19:36,890 Das können Sie nicht mit uns machen! 336 00:19:36,920 --> 00:19:38,930 - Amos, hör auf! Halt! - Wir haben nichts Böses getan. 337 00:19:38,960 --> 00:19:40,690 - Du kannst sie nicht spacen! - Doch, ich kann. 338 00:19:40,730 --> 00:19:41,860 Das wird nichts helfen. 339 00:19:41,900 --> 00:19:43,360 Hilfen Sie uns, er ist verrückt! 340 00:19:43,400 --> 00:19:45,260 Sie knöpfen das jetzt besser zu. 341 00:19:45,300 --> 00:19:47,700 Du hattest gesagt, dass sie Dir helfen, die Kommunikation zu reparieren. 342 00:19:47,740 --> 00:19:48,940 Sie wissen nicht, wie man es repariert. 343 00:19:48,970 --> 00:19:50,760 - Ich hab's geprüft. - Wie soll das helfen? 344 00:19:50,790 --> 00:19:53,040 Nun, ich habe mir gedacht, da die Kommunikation tot ist, 345 00:19:53,070 --> 00:19:55,380 ist die einzige Art zu kommunizieren, die persönliche. 346 00:19:55,410 --> 00:19:59,050 Und Mars will sie nicht wegen Diebstahl eines Schiffes verhaften, also… 347 00:19:59,750 --> 00:20:01,450 Sie auch. Ziehen Sie Ihren Helm an. 348 00:20:02,080 --> 00:20:03,650 Ich wollte erst nur den Kameramann schicken, 349 00:20:03,680 --> 00:20:08,390 aber mit den Handschuhen des Raumanzuges… Du weisst ja, wie er… 350 00:20:08,420 --> 00:20:10,390 Ich meine, der Mann ist blind. 351 00:20:10,420 --> 00:20:12,160 Es ist Zeit zu gehen. 352 00:20:14,290 --> 00:20:15,530 Hey, warten Sie! 353 00:20:16,380 --> 00:20:19,100 Sagen Sie ihnen, dass wir die «Seung Un» nicht gesprengt haben. 354 00:20:19,130 --> 00:20:21,570 Sagen Sie ihnen bitte, was wirklich geschehen ist. 355 00:20:44,730 --> 00:20:46,580 Alles nicht notwendige Personal ist verpflichtet, 356 00:20:46,600 --> 00:20:49,010 sich bei einen Ausschiffungsbeamten zu melden, 357 00:20:49,030 --> 00:20:51,140 zur Zuordnung zu einem Transportschiff. 358 00:20:51,170 --> 00:20:53,920 Jeder, der dieser Richtlinie nicht nachkommt, 359 00:20:53,950 --> 00:20:58,150 wird gewaltsam entfernt und auf das erste verfügbare Schiff verlegt. 360 00:21:01,840 --> 00:21:04,480 Es ist faszinierend, nicht wahr? 361 00:21:04,510 --> 00:21:06,280 Allerdings. 362 00:21:06,310 --> 00:21:09,680 Es wird nicht mehr dasselbe sein, es von Titan aus zu sehen. 363 00:21:09,710 --> 00:21:13,220 Es wird genau so sein. Ein Bildschirm ist ein Bildschirm. 364 00:21:13,250 --> 00:21:16,150 Ja, das stimmt, es ist nur… 365 00:21:16,190 --> 00:21:18,690 Ich habe nur versucht, Sie aufzumuntern. 366 00:21:18,720 --> 00:21:21,330 Es wird überhaupt nicht das Gleiche sein… 367 00:21:21,360 --> 00:21:25,730 Es gibt keinen Ersatz dafür, hier zu sein. 368 00:21:25,760 --> 00:21:27,430 Wann werden Sie ausschiffen? 369 00:21:28,400 --> 00:21:30,970 Wann ich ausschiffe? 370 00:21:31,560 --> 00:21:34,540 Wirklich, Pastor? Sind Sie nicht verheiratet? 371 00:21:34,570 --> 00:21:38,680 Doch. Ich bin… verheiratet. 372 00:21:40,410 --> 00:21:42,360 Sie werden nicht abreisen, nicht wahr? 373 00:21:43,280 --> 00:21:46,250 Nein. Ich habe für die ganze Fahrt gebucht. 374 00:21:46,740 --> 00:21:49,290 Wie haben Sie das hinbekommen? 375 00:21:50,260 --> 00:21:53,920 Erpressung… naja, technisch gesehen Nötigung, 376 00:21:53,960 --> 00:21:56,380 aber Erpressung tönt so gut. 377 00:21:57,040 --> 00:22:00,260 Der zuständige Chefbeamte wird zurücktreten, 378 00:22:00,300 --> 00:22:05,170 und, naja, er hat sich für einen Job bei einer Firma meiner Mutter beworben. 379 00:22:05,200 --> 00:22:07,670 So funktioniert die Welt. 380 00:22:09,540 --> 00:22:12,350 Denken Sie, Sie könnten für mich auch ein paar Fäden ziehen? 381 00:22:13,210 --> 00:22:15,180 Warum sollten Sie das wollen? 382 00:22:15,210 --> 00:22:16,850 Warum wollen Sie es? 383 00:22:16,880 --> 00:22:20,050 Oh, ich bin eine alternde Debütantin, 384 00:22:20,090 --> 00:22:24,450 die ihre Leere und ihre Enttäuschungen mit Nervenkitzel übertüncht. 385 00:22:25,720 --> 00:22:27,240 Sie sind dran. 386 00:22:30,200 --> 00:22:32,830 Es ist das erste Wunder, das in meinem Leben passiert ist. 387 00:22:33,830 --> 00:22:37,400 Es ist das einzige Wunder, das in meinem Leben passiert ist. 388 00:22:37,440 --> 00:22:41,410 Und… es ist kein Wunder-Wunder, 389 00:22:41,440 --> 00:22:44,640 aber… es ändert alles, 390 00:22:44,680 --> 00:22:47,800 und so nahe zu sein, und dann einfach umzudrehen? 391 00:22:47,820 --> 00:22:50,420 Das fühlt sich so falsch an… 392 00:22:52,920 --> 00:22:54,380 Wenn ich sagen würde, ich fühle mich berufen… 393 00:22:54,420 --> 00:22:56,390 - Das wäre übertrieben. - Ja. 394 00:22:59,660 --> 00:23:02,930 Wenn ich sagen würde, dass ich unbedingt sehen muss, was da draussen ist? 395 00:23:02,960 --> 00:23:05,570 Näher. 396 00:23:06,760 --> 00:23:09,670 Sie wollen einem selbstsüchtigen Verlangen nachgeben, 397 00:23:09,700 --> 00:23:12,580 Teil von etwas Unglaublichem zu sein. 398 00:23:13,800 --> 00:23:15,400 Ja. 399 00:23:18,500 --> 00:23:20,340 ..haben wir einen Anschlag auf die Schiffe… 400 00:23:20,380 --> 00:23:22,580 Ich wusste, dass mit diesem Typen etwas nicht stimmt. 401 00:23:22,610 --> 00:23:26,750 Held des Sonnensystem, meine Fresse… 402 00:23:26,780 --> 00:23:28,590 Man fragt sich, über was er sonst noch gelogen hat. 403 00:23:28,620 --> 00:23:31,590 Alles was er sagte, hat er wahrscheinlich getan. 404 00:23:31,620 --> 00:23:36,030 Tja, wenn die Dusters ihn erwischen, werden wir es wissen. 405 00:23:39,860 --> 00:23:42,300 Ich habe mich für den abgebrochen Flug für die vollen Zuschüsse beworben. 406 00:23:42,330 --> 00:23:43,830 Ah, das kriegst Du nie. 407 00:23:43,870 --> 00:23:45,870 Kann nicht schaden, es zu versuchen. 408 00:24:04,320 --> 00:24:06,620 Er wird es nicht mehr brauchen. 409 00:24:06,660 --> 00:24:08,690 Ich möchte seine Verwaltungsdateien sehen. 410 00:24:08,730 --> 00:24:10,140 Hey. 411 00:24:11,730 --> 00:24:13,460 Leistungsbeurteilungen. 412 00:24:13,500 --> 00:24:15,670 "Soledad verfügt über anständige technische Kenntnisse," 413 00:24:15,700 --> 00:24:17,470 "aber sie fangt immer wieder soziale Dramen an."? 414 00:24:17,500 --> 00:24:19,870 - Stimmt. - Arschloch! 415 00:24:19,900 --> 00:24:21,640 Was sagt er über mich? 416 00:24:21,670 --> 00:24:23,540 Stannislaw Kulp. 417 00:24:23,580 --> 00:24:25,980 "Gute Note für Kompetenz." irgendwie… 418 00:24:26,010 --> 00:24:27,740 Schlägt Dich für eine Beförderung vor. 419 00:24:27,780 --> 00:24:30,680 Oh, Ren, das hättest Du nicht tun müssen. 420 00:24:30,720 --> 00:24:31,850 Melba Koh. 421 00:24:31,880 --> 00:24:34,680 "Melba ist neu und hat einige Lücken in ihrem Grundlagenwissen." 422 00:24:34,700 --> 00:24:36,730 - Ja, das stimmt ebenfalls. - Leg es zurück! 423 00:24:36,750 --> 00:24:38,320 Nein. Da ist was Gutes. 424 00:24:38,360 --> 00:24:39,820 "Sie hat echtes Potenzial." 425 00:24:39,850 --> 00:24:42,860 "Mit etwas Betreuung könnte sie eine hervorragende Technikerin werden." 426 00:24:42,890 --> 00:24:45,000 "Lohnt sich, in sie zu investieren." 427 00:24:48,870 --> 00:24:50,170 Nicht heute Nacht. 428 00:24:50,200 --> 00:24:51,770 Ich habe diese Party für Dich arrangiert. 429 00:24:51,800 --> 00:24:54,370 Jetzt sind alle weg, und alles, worüber sie reden werden ist, 430 00:24:54,410 --> 00:24:56,170 was für ein Desaster es war. 431 00:24:56,210 --> 00:24:57,770 Sollen sie doch. 432 00:24:58,280 --> 00:24:59,770 Sollen sie doch? 433 00:25:00,880 --> 00:25:03,270 Sie werden nicht nur über Dich reden. 434 00:25:03,650 --> 00:25:08,320 Es wird um mich und Vater gehen… Du hast uns gedemütigt. 435 00:25:13,890 --> 00:25:16,260 Vater hat Himmel und Erde für Dich in Bewegung gesetzt. 436 00:25:16,290 --> 00:25:18,800 Du behandelst ihn wie den letzten Dreck. 437 00:25:18,830 --> 00:25:20,960 - Ich bin es leid. - Was bist Du leid? 438 00:25:21,000 --> 00:25:24,900 Dich und Deinen selbstgerechten Mist. 439 00:25:27,810 --> 00:25:29,140 Wo gehst Du hin? 440 00:25:29,800 --> 00:25:32,210 Mit Deinen heiss geliebten Gürtlern abhängen? 441 00:25:32,240 --> 00:25:33,640 Die Menschheit vor sich selbst retten? 442 00:25:33,680 --> 00:25:36,980 Weisst Du überhaupt, wie herablassend Du bist? 443 00:25:37,020 --> 00:25:38,750 Du bist so ein Narzisst. 444 00:25:42,350 --> 00:25:43,720 Lauf nicht weg von mir. 445 00:25:43,760 --> 00:25:46,320 Wage es nicht, mir den Rücken zuzudrehen. 446 00:25:46,360 --> 00:25:49,860 Ich habe es satt, von Dir gedemütigt zu werden. 447 00:25:54,630 --> 00:25:57,120 Unser Vater ist ein kaputter Mann. 448 00:25:58,270 --> 00:26:00,430 Du wirst nie gut genug für ihn sein. 449 00:26:28,620 --> 00:26:30,610 Wie ist es jetzt? 450 00:26:31,550 --> 00:26:33,120 Nein. 451 00:26:40,360 --> 00:26:41,930 Nichts. 452 00:26:41,960 --> 00:26:45,100 Zuvor konnte ich Miller kaum abstellen, jetzt ist er einfach weg. 453 00:26:45,300 --> 00:26:47,420 Vielleicht hat der Flug durch den Ring ihn entfernt, ich weiss es nicht. 454 00:26:47,550 --> 00:26:49,150 Wie steht's bei euch? 455 00:26:49,200 --> 00:26:50,700 Waffen und Kommunikation sind tot. 456 00:26:50,750 --> 00:26:53,750 Was auch immer Cohen mit der «Roci» angestellt hat, sitzt tief drin. 457 00:26:53,800 --> 00:26:55,400 Es wird eine Werft brauchen, um sie zu reparieren. 458 00:26:55,440 --> 00:26:56,840 Na gut. 459 00:26:57,150 --> 00:26:59,250 Wir können nicht umkehren, sonst kriegen uns die Marsianer. 460 00:26:59,280 --> 00:27:02,850 Wir können nicht weiterfliegen, sonst treffen wir den Rand der Blase und sterben. 461 00:27:02,880 --> 00:27:06,730 Wir können mit niemandem reden, und wir können uns den Weg raus nicht frei schiessen. 462 00:27:06,820 --> 00:27:11,280 Unsere einzige Hoffnung ist, dass Monica und Cohen ein gutes Wort für uns einlegen. 463 00:27:11,300 --> 00:27:13,530 Ja, ähm, darauf würde ich nicht wirklich zählen. 464 00:27:13,550 --> 00:27:16,160 Alex denkt, dass ich zu hart zu ihnen war. 465 00:27:17,100 --> 00:27:18,660 Ich war behutsam. 466 00:27:18,700 --> 00:27:21,000 Nun ja, ich wünschte mir, Du hättest erst mir mir darüber geredet. 467 00:27:21,030 --> 00:27:22,740 - Sorry, Captain. - Ist ok. 468 00:27:22,770 --> 00:27:26,250 Ok, also, was werden wir tun? 469 00:27:28,110 --> 00:27:29,280 Aufgeben. 470 00:27:31,420 --> 00:27:34,180 Wir verlangsamen, lassen sie an Bord kommen… 471 00:27:34,760 --> 00:27:38,360 Sie werden sehen, dass wir sabotiert wurden, und das wird uns vom Verdacht befreien. 472 00:27:38,400 --> 00:27:40,150 Vielleicht für… das Terrorismus-Ding, 473 00:27:40,190 --> 00:27:41,720 aber sie werden die «Roci» übernehmen. 474 00:27:41,760 --> 00:27:44,390 Ja, vermutlich. 475 00:27:44,960 --> 00:27:47,590 Entweder das oder wir sterben. 476 00:27:47,630 --> 00:27:49,700 Ich dachte nicht, dass es so enden würde. 477 00:28:47,820 --> 00:28:50,320 Hey, Gürtler! 478 00:28:50,500 --> 00:28:52,500 Hört zu. 479 00:28:52,930 --> 00:28:55,830 Dies ist euer Captain, 480 00:28:55,860 --> 00:28:59,630 und dies ist euer Schiff. 481 00:29:00,400 --> 00:29:04,200 Dies ist euer Moment. 482 00:29:04,640 --> 00:29:07,610 Ihr denkt vielleicht, dass ihr Angst habt, 483 00:29:07,640 --> 00:29:10,010 aber das habt ihr nicht. 484 00:29:10,040 --> 00:29:12,480 Das ist keine Angst. 485 00:29:12,510 --> 00:29:15,350 Das ist eure Gerissenheit. 486 00:29:15,380 --> 00:29:17,580 Das ist eure Kraft. 487 00:29:18,850 --> 00:29:21,090 Wir sind Gürtler. 488 00:29:21,120 --> 00:29:25,360 Nichts im leeren Raum ist für uns fremd. 489 00:29:25,390 --> 00:29:30,250 Der Ort, an den wir gehen, ist der Platz, an den wir angehören. 490 00:29:30,400 --> 00:29:33,400 Das hier ist nichts anders. 491 00:29:35,600 --> 00:29:42,000 Niemand hat mehr Recht darauf, keiner ist besser darauf vorbereitet. 492 00:29:42,640 --> 00:29:47,500 Sie gehen durch den Ring, beanspruchen ihn für sich… 493 00:29:47,600 --> 00:29:50,900 aber ein Gürtler hat ihn geöffnet! 494 00:29:51,000 --> 00:29:54,600 Wir sind der Gürtel! 495 00:29:54,800 --> 00:29:56,900 Wir sind stark, 496 00:29:57,000 --> 00:29:58,290 wir sind gerissen, 497 00:29:58,330 --> 00:30:00,730 und wir spüren keine Angst! 498 00:30:01,100 --> 00:30:04,300 Dieser Moment gehört uns! 499 00:30:04,400 --> 00:30:06,630 Für die Gürtler! 500 00:30:06,670 --> 00:30:08,230 Gürtler! 501 00:30:09,670 --> 00:30:10,640 Gürtler! 502 00:30:10,670 --> 00:30:12,400 Ja! 503 00:30:12,440 --> 00:30:13,470 Gürtler! 504 00:30:13,500 --> 00:30:16,900 Ja! 505 00:30:42,100 --> 00:30:46,040 Der Transporter zur Titan-Corley- Station ist nun bereit zum Boarding. 506 00:30:46,070 --> 00:30:48,040 Bitte lassen Sie alle Gepäckstücke… 507 00:30:48,070 --> 00:30:50,340 und stellen Sie sicher, dass alles korrekt beschriftet ist. 508 00:30:50,380 --> 00:30:51,940 Die UN kann nicht dafür verantwortlich… 509 00:30:51,980 --> 00:30:53,510 Hector. 510 00:30:53,550 --> 00:30:55,580 Anna, sind Sie auch auf diesem Skiff? 511 00:30:55,620 --> 00:30:57,870 Nein, und Sie auch nicht. 512 00:30:57,900 --> 00:31:00,720 - Was… ich werde meinen Platz verlieren. - Ihr Platz ist nicht dort. 513 00:31:00,750 --> 00:31:02,120 Ich habe einen Weg gefunden, dass wir bleiben können. 514 00:31:02,160 --> 00:31:05,390 Stellen Sie bloss nicht zu viele Fragen, denn es ist… 515 00:31:05,430 --> 00:31:07,340 Entschuldigen Sie mich, Ma'am. 516 00:31:08,500 --> 00:31:10,060 Das ist er. 517 00:31:10,100 --> 00:31:12,560 Fähnrich, Sie tragen keine Uniform. Kommen Sie bitte mit mir. 518 00:31:12,600 --> 00:31:14,200 Nein, ich kann nicht. 519 00:31:14,230 --> 00:31:16,970 Kommen Sie jetzt, und es wird nicht als Desertion gewertet. 520 00:31:17,000 --> 00:31:19,140 Ich habe mich gemeldet, um Dusters und Skinnies zu bekämpfen, 521 00:31:19,170 --> 00:31:20,810 nicht, was zur Hölle dieses Ding ist. 522 00:31:20,840 --> 00:31:22,270 Sie sind ein Marine, um Gottes Willen… 523 00:31:22,310 --> 00:31:24,210 Sie haben gesehen, was mit der «Arboghast» geschah. 524 00:31:24,240 --> 00:31:26,070 Fühlen Sie sich sicher? 525 00:31:27,610 --> 00:31:30,260 Sperrt mich auf Titan ein. Ich werde nicht durch dieses Ding gehen. 526 00:31:31,580 --> 00:31:33,050 Bringt ihn hier weg. 527 00:31:33,090 --> 00:31:34,990 - Entschuldigen Sie die Störung. - Hey. 528 00:31:35,020 --> 00:31:38,420 - Gute Reise. - Was stimmt nicht? 529 00:31:38,460 --> 00:31:41,230 Nein, nein, nein. Ich… Ich kann nicht durch gehen. 530 00:31:41,270 --> 00:31:42,930 Ich… es gibt Regeln. Ich kann nicht… 531 00:31:42,960 --> 00:31:44,900 Ich dachte, Sie wollten es selbst sehen? 532 00:31:44,930 --> 00:31:46,930 So nahe zu sein, um weggewiesen zu werden? 533 00:31:46,970 --> 00:31:49,070 - Ich kann nicht. - Sie haben Angst. 534 00:31:49,100 --> 00:31:51,240 Ich auch. 535 00:31:51,270 --> 00:31:56,010 Aber so verängstigt, dass Sie die Chance verpassen wollen, Teil davon zu sein? 536 00:31:56,040 --> 00:31:59,940 Es ist der erste Kontakt. Es wird nicht zweimal geschehen. 537 00:32:00,000 --> 00:32:03,950 Ich würde gehen, wenn es nur um mich ginge, das würde ich. 538 00:32:03,980 --> 00:32:06,580 Ich habe Familie. 539 00:32:06,700 --> 00:32:08,500 Mein Sohn ist elf. 540 00:32:08,700 --> 00:32:11,990 Ich kann nicht riskieren, dass er ohne Vater aufwächst. 541 00:32:13,580 --> 00:32:16,910 Das einzige, was ich in diesem Ring sehe, 542 00:32:17,560 --> 00:32:21,500 ist mehr Dunkelheit und Blut, 543 00:32:21,530 --> 00:32:24,130 am Fusse eines falschen Idols. 544 00:32:24,970 --> 00:32:27,090 Ich habe mich zuvor geirrt. 545 00:32:27,540 --> 00:32:29,510 Gott ist nicht mit uns hier draussen. 546 00:32:32,580 --> 00:32:34,280 Türen schliessen. 547 00:32:51,820 --> 00:32:53,860 Hallo mein Liebling. 548 00:32:53,900 --> 00:32:55,720 Ich, äh… 549 00:32:56,110 --> 00:33:00,330 Ich weiss nicht, wie… ich das sagen soll, aber ich… 550 00:33:01,080 --> 00:33:03,050 Ich gehe durch den Ring. 551 00:33:03,080 --> 00:33:06,930 Mit der Übertragungsverzögerung wirst Du diese Nachricht erst erhalten, 552 00:33:07,100 --> 00:33:09,450 wenn ich es bereits getan habe, 553 00:33:09,500 --> 00:33:15,090 und ich werde Deine Stimme nicht hören, äh, bis ich zurück bin. 554 00:33:15,130 --> 00:33:16,890 Und, eh… 555 00:33:17,500 --> 00:33:20,100 Ich w… Ich werde… 556 00:33:21,100 --> 00:33:24,800 Ich werde zurück kommen… 557 00:33:24,840 --> 00:33:26,310 Wow… 558 00:33:26,340 --> 00:33:30,280 Parallele Schiffe sind unterwegs. 559 00:33:30,310 --> 00:33:31,910 Sicherheitsprotokolle sind aktiviert. 560 00:33:31,950 --> 00:33:34,810 Wir warten noch auf Skiff-Abflüge. 561 00:33:35,200 --> 00:33:36,450 Hallo. 562 00:33:36,480 --> 00:33:39,120 Ich habe Sie auf dem Schiff gesehen, aber wir haben uns noch nicht wirklich kennengelernt. 563 00:33:39,150 --> 00:33:40,520 Ich bin Anna. 564 00:33:40,960 --> 00:33:42,920 - Mein Name ist Melba. - Hallo. 565 00:33:42,960 --> 00:33:45,690 Sind… sind Sie für den Transit an Bord? 566 00:33:45,730 --> 00:33:47,430 - Ja. - Ja… 567 00:33:47,460 --> 00:33:51,130 Ich auch, aber jetzt, nachdem ich mich verpflichtet habe, bin ich… 568 00:33:51,160 --> 00:33:53,160 Ich fühle mich irgendwie überwältigt… 569 00:33:54,170 --> 00:33:55,640 Ich weiss, wie das ist. 570 00:33:56,300 --> 00:33:58,200 Störe ich Sie? 571 00:33:58,240 --> 00:34:00,810 Nein, ich bin nur… äh… 572 00:34:00,840 --> 00:34:02,440 Nein, alles in Ordnung. 573 00:34:02,850 --> 00:34:04,440 Was hat Sie dazu gebracht zu bleiben? 574 00:34:14,660 --> 00:34:16,160 Wo ist Julie? 575 00:34:17,990 --> 00:34:19,630 Die Schlampe ist endlich gegangen. 576 00:34:19,660 --> 00:34:22,460 Sprich nicht so über Deine Schwester. 577 00:34:23,250 --> 00:34:24,830 Du hast sie heute Nacht noch schlimmer genannt. 578 00:34:28,500 --> 00:34:31,970 Sie weiss, wie man mich wütend macht, das stimmt. 579 00:34:33,440 --> 00:34:36,050 Sie erinnert mich daran, wie es war, jung zu sein. 580 00:34:36,740 --> 00:34:38,040 Sie hat Leidenschaft. 581 00:34:38,080 --> 00:34:40,560 Sie hat Dir ins Gesicht gespuckt. 582 00:34:41,450 --> 00:34:43,020 Du bewunderst sie dafür? 583 00:34:43,050 --> 00:34:46,220 Sie hat den Willen, unseren Namen in die Zukunft zu tragen. 584 00:34:46,250 --> 00:34:50,060 Sie lässt sich nicht aufhalten, nicht einmal durch mich. 585 00:34:50,090 --> 00:34:51,610 Was machst Du denn? 586 00:34:52,230 --> 00:34:54,290 Du planst Partys. 587 00:34:58,230 --> 00:34:59,830 Melba? 588 00:34:59,870 --> 00:35:01,700 Geht es Ihnen gut? 589 00:35:01,740 --> 00:35:03,040 Die Gefahrenzulage. 590 00:35:03,070 --> 00:35:05,440 Ich bleibe wegen der Gefahrenzulage. 591 00:35:05,470 --> 00:35:06,940 Bitte entschuldigen Sie mich. 592 00:35:34,940 --> 00:35:37,970 Sie kennen mich nicht, aber ich habe mit Ihrem Vater zusammengearbeitet. 593 00:35:38,010 --> 00:35:41,370 Ren war ein Freund für mich, und es tut mir leid, dass er verstorben ist. 594 00:35:41,940 --> 00:35:44,140 Ich muss eine Nachricht an meinen Vater senden. 595 00:35:44,180 --> 00:35:46,250 Sein Name ist Jules-Pierre Mao. 596 00:35:46,280 --> 00:35:48,380 Ja, genau der. 597 00:35:49,120 --> 00:35:50,920 Daddy. 598 00:35:50,950 --> 00:35:54,650 Alles, was Du über das Protomolekül befürchtet hast, ist eingetreten. 599 00:35:54,690 --> 00:35:59,290 Und statt als Visionär gefeiert zu werden, verrottest Du im Gefängnis. 600 00:35:59,330 --> 00:36:01,430 Ich kann das nicht ändern. 601 00:36:02,860 --> 00:36:06,060 Aber ich kann den Mann vernichten, der Dich erniedrigt hat. 602 00:36:07,330 --> 00:36:11,270 Und das ist etwas, das Julie nie könnte, 603 00:36:11,300 --> 00:36:13,570 und niemals für Dich tun würde. 604 00:36:14,640 --> 00:36:16,990 Ich wollte nur, dass Du das weisst. 605 00:36:58,920 --> 00:37:02,620 Ich dachte, Ashford wäre paranoid. 606 00:37:02,660 --> 00:37:05,290 "Schliess das Schiff ab", sagt er. 607 00:37:05,330 --> 00:37:06,730 Ich sage: "Warum?" 608 00:37:06,760 --> 00:37:09,300 Er sagt: "Um irgendjemanden vom Desertieren abzuhalten." 609 00:37:09,790 --> 00:37:13,170 Ich sage: "Warum sollte jemand jetzt desertieren?" 610 00:37:13,830 --> 00:37:15,340 Also? 611 00:37:17,040 --> 00:37:18,670 Warum? 612 00:37:18,710 --> 00:37:21,170 Ich kam aus den falschen Gründen zurück. 613 00:37:21,210 --> 00:37:23,800 Bin ich jetzt ein falscher Grund? 614 00:37:25,550 --> 00:37:29,820 Der Gürtel ist in Deinem Blut. Wir sind Deine Leute. 615 00:37:29,850 --> 00:37:31,810 Und ich liebe Dich. 616 00:37:33,390 --> 00:37:35,520 Das werde ich immer. 617 00:37:35,560 --> 00:37:37,890 Aber Du gehst zu ihnen zurück… 618 00:37:37,920 --> 00:37:39,120 Deinen Inneren. 619 00:37:39,160 --> 00:37:42,760 Ich habe nicht verstanden, was ich zurückgelassen habe. 620 00:37:44,300 --> 00:37:46,330 Ich war… 621 00:37:46,370 --> 00:37:48,290 nostalgisch. 622 00:37:50,040 --> 00:37:52,840 Und ohne auch nur ein Wort zu mir? 623 00:37:52,870 --> 00:37:55,780 Ich habe befürchtet, Du würdest mich nicht gehen lassen. 624 00:38:12,760 --> 00:38:15,460 Du unterschätzt mich. 625 00:38:24,770 --> 00:38:27,270 Flieg nicht zu schnell da draussen. 626 00:38:53,970 --> 00:38:56,170 Wofür bremst Du? Dir ging es gut. 627 00:38:56,770 --> 00:38:58,370 Wo zur Hölle bist Du gewesen! 628 00:38:58,410 --> 00:39:01,270 Komm schon, wir müssen zum Tatort. Wir müssen die Hinweise überprüfen. 629 00:39:01,310 --> 00:39:03,010 Nein, keine weiteren Kriminalgeschichten. 630 00:39:03,040 --> 00:39:06,590 Ich will all das wissen, was Du weisst. 631 00:39:06,700 --> 00:39:11,020 Oh, also willst Du über das nicht-lokale Quantenhologramm sprechen, 632 00:39:11,050 --> 00:39:12,890 die phasenkonjugierten adaptiven Wellen, 633 00:39:12,920 --> 00:39:15,190 welche in Mikrotubuli im Gehirn mitschwingen, 634 00:39:15,220 --> 00:39:18,060 was natürlich einige geschlossene Zeitlinien erfordert 635 00:39:18,090 --> 00:39:20,730 und Lorentzsche Mannigfaltigkeit, und… 636 00:39:20,760 --> 00:39:22,710 Du holst auf, ich warte. 637 00:39:24,930 --> 00:39:27,530 - Also gut, ein Tatort. - Tatort. 638 00:39:27,570 --> 00:39:31,040 Wir müssen los, komm, zur Station, zum Kern. 639 00:39:31,070 --> 00:39:34,540 Das… dieses Ding in der Mitte, welches das Schiff und die Torpedos anzieht? 640 00:39:36,240 --> 00:39:39,340 Ich habe einen Fall zu lösen, und Du willst die Wahrheit. 641 00:39:43,520 --> 00:39:45,520 Du… Du scheinst verändert. 642 00:39:45,950 --> 00:39:48,960 Oh, das Signal ist ziemlich gut innerhalb des Rings. 643 00:39:48,990 --> 00:39:52,460 Es ist, äh… es ist wirklich gut. 644 00:39:52,490 --> 00:39:54,200 Also kommst Du jetzt oder nicht? 645 00:40:08,540 --> 00:40:10,140 «Rocinante», 646 00:40:10,980 --> 00:40:12,760 hier ist Naomi. 647 00:40:13,850 --> 00:40:15,980 Ich komme nach Hause. 648 00:40:25,530 --> 00:40:27,570 «Roci», habt ihr verstanden? 649 00:40:28,730 --> 00:40:30,280 Jungs. 650 00:40:31,330 --> 00:40:33,160 Ich bin's. 651 00:40:37,970 --> 00:40:39,670 Haltet durch. 652 00:40:40,480 --> 00:40:42,280 Ich komme. 653 00:41:24,000 --> 00:41:30,000 Deutsche Übersetzung: ~maduX~ 654 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Version 3 | 2018-07-03