1
00:00:01,750 --> 00:00:04,500
Zuvor bei «The Expanse»…
2
00:00:07,900 --> 00:00:09,640
Sein Schiff hätte mit ihm
flach gedrückt werden müssen,
3
00:00:09,660 --> 00:00:11,560
- aber es ist völlig intakt.
- Wir haben etwas ausgelöst,
4
00:00:11,590 --> 00:00:13,130
bevor wir es verstanden haben.
5
00:00:13,130 --> 00:00:16,000
Vielleicht ist die Struktur
kein Eingang, sondern ein Ausgang.
6
00:00:16,030 --> 00:00:19,670
Ich vermisse Dich, und Deine Tochter
vermisst Dich. Komm bald nach Hause.
7
00:00:19,700 --> 00:00:22,980
- Warum musstest Du nachsehen?
- Was in Gottes Namen hast Du gemacht?
8
00:00:23,700 --> 00:00:27,180
Leute, etwas geschieht mit der «Roci».
Ich habe keine Kontrolle über das Schiff!
9
00:00:27,200 --> 00:00:30,330
Ich bin James Holden.
Ich bin hier, um für die OPA zu erklären,
10
00:00:30,350 --> 00:00:34,100
dass die Gürtler die einzigen
legitimen Nutzniesser des Ringes sind.
11
00:00:34,150 --> 00:00:37,400
Wir haben einen Anschlag auf die Schiffe
der Inneren durchgeführt…
12
00:00:37,440 --> 00:00:39,790
- und wir werden wieder zuschlagen.
- Das bin nicht ich.
13
00:00:39,820 --> 00:00:41,220
Nun, es kommt
von innerhalb unseres Schiffes!
14
00:00:41,250 --> 00:00:43,330
Mach kontinuierliche Einzelaufnahmen
von allen, und stell sicher,
15
00:00:43,360 --> 00:00:45,130
dass wir alle sechs «Roci»-Winkel
dieser Explosion haben,
16
00:00:45,160 --> 00:00:48,080
und, Amos, könnten Sie wohl
diesen Korridor frei halten?
17
00:00:48,090 --> 00:00:50,150
Wir müssen auf die «Rocinante» feuern,
und wir müssen es jetzt tun.
18
00:00:50,170 --> 00:00:52,720
Ansonsten werden sie dieses Schiff
zusammen mit seinem zerstören.
19
00:00:52,760 --> 00:00:55,660
Jemand versucht Dich zu täuschen.
Fall nicht darauf rein!
20
00:00:55,690 --> 00:00:57,060
Entfernt sie vom Kommandodeck!
21
00:00:57,090 --> 00:00:59,630
- Kommen Sie mit uns!
- Drummer, hör mir zu!
22
00:00:59,660 --> 00:01:02,800
Himmel, die «Behemoth»
hat Zielerfassung auf uns!
23
00:01:03,800 --> 00:01:06,170
Was machst Du?
Man kann einer Rakete nicht entkommen.
24
00:01:06,200 --> 00:01:08,070
Nicht f…
25
00:01:08,110 --> 00:01:09,570
Feuer!
26
00:01:12,680 --> 00:01:14,340
Komm schon, Miller!
Gib mir etwas.
27
00:01:14,380 --> 00:01:18,850
Geh zu schnell in einen Raum, mein Kind,
und der Raum frisst Dich auf.
28
00:01:18,880 --> 00:01:21,180
Alex muss das Schiff abbremsen,
oder wir sind alle tot.
29
00:01:21,220 --> 00:01:25,190
Du musst den Kurs ändern
und in den Ring fliegen, sofort!
30
00:01:25,220 --> 00:01:27,070
Das wird übel.
31
00:01:37,600 --> 00:01:40,600
The Expanse - S03E09 - Intransigence
32
00:01:46,810 --> 00:01:48,770
Das Energienetz arbeitet noch immer fehlerhaft.
33
00:01:48,810 --> 00:01:51,610
- Es ist wieder weg.
- Setzen Sie es zurück.
34
00:01:51,650 --> 00:01:53,050
Ja, Chef.
35
00:01:55,020 --> 00:01:58,120
Was gibt's denn da zu lachen, Captain?
36
00:01:58,150 --> 00:02:00,950
Der erste Mal, dass wir eine Waffe
abfeuern, und das kommt dabei raus.
37
00:02:00,990 --> 00:02:03,290
Nun, wir müssen nehmen was wir haben.
38
00:02:03,320 --> 00:02:06,060
Lasst den Strahlungsscanner
nochmals durchlaufen.
39
00:02:06,090 --> 00:02:08,840
Wenn dieser Torpedo detoniert ist,
hätten wir eine Explosion sehen müssen.
40
00:02:08,880 --> 00:02:10,880
Nagata? Was machen Sie?
41
00:02:14,380 --> 00:02:18,550
Chefingenieur Naomi Nagata,
was tun Sie?
42
00:02:20,390 --> 00:02:23,960
Ok, ich verstehe, dass dies
ein schwieriger Moment für Sie ist,
43
00:02:23,990 --> 00:02:26,130
aber wir haben Netzausfälle
auf dem ganzen Schiff.
44
00:02:26,160 --> 00:02:28,890
- Und ich will, dass Sie…
- Ich arbeite nicht für Sie,
45
00:02:28,930 --> 00:02:31,230
und ich arbeite nicht für Anderson Dawes.
46
00:02:31,260 --> 00:02:33,700
Ich gab den Befehl zu feuern.
47
00:02:37,740 --> 00:02:39,570
Du weisst, dass wir es tun mussten.
48
00:02:39,610 --> 00:02:41,110
Wenn nicht, hätten die Inneren…
49
00:02:41,140 --> 00:02:43,080
- Wenn Du sie getötet hast…
- Hass mich später…
50
00:02:43,110 --> 00:02:45,140
jetzt arbeite!
51
00:02:51,620 --> 00:02:53,290
Es tut mir leid.
52
00:02:53,320 --> 00:02:55,070
Falls ich sie getötet habe, tut es…
53
00:02:55,760 --> 00:02:57,420
tut es mir leid.
54
00:03:15,940 --> 00:03:18,440
Das Torpedo-Triebwerk…
Es brennt wie verrückt, aber…
55
00:03:18,480 --> 00:03:21,150
er holt nicht auf, doch…
56
00:03:21,180 --> 00:03:23,780
Dieses Ding müsste sich längst
in unseren Hintern gerammt haben.
57
00:03:23,820 --> 00:03:26,690
Aber offenbar gelten hier andere Regeln.
58
00:03:26,720 --> 00:03:30,020
Vielleicht war der Torpedo zu schnell.
59
00:03:30,060 --> 00:03:33,260
Miller hat immer gesagt,
dass wir langsam sein müssten.
60
00:03:33,290 --> 00:03:35,160
Wie bei diesem Slingshot-Arsch.
61
00:03:35,200 --> 00:03:38,460
Moment mal.
Du sagst, wenn die Dinge hier
62
00:03:38,500 --> 00:03:42,100
zu schnell ablaufen,
wird irgendetwas nervös und packt sie?
63
00:03:42,140 --> 00:03:43,940
Das ist nicht natürlich.
64
00:03:43,970 --> 00:03:46,200
Ich sehe keine Sterne.
65
00:03:47,410 --> 00:03:49,780
Sind wir in einer Art Gaswolke?
66
00:03:49,810 --> 00:03:51,810
Es ist, als wäre etwas um uns herum.
67
00:03:51,850 --> 00:03:54,310
Es ist, als wären wir in einer Art Blase.
68
00:03:54,350 --> 00:03:56,450
Es gibt so viele verdammte Interferenzen.
69
00:03:56,480 --> 00:03:58,520
Das erinnert mich an Eros.
70
00:03:58,550 --> 00:04:01,220
Das ist ein beruhigender Gedanke.
71
00:04:07,830 --> 00:04:10,560
Ich korrigiere das,
dieser Torpedo bewegt sich.
72
00:04:10,600 --> 00:04:12,470
Er ist langsam, aber er bewegt sich definitiv.
73
00:04:12,500 --> 00:04:14,780
Wie lange, bis er uns trifft?
74
00:04:16,770 --> 00:04:19,410
Es steuert nicht mal mehr auf uns zu.
75
00:04:25,250 --> 00:04:26,910
Er steuert hier hin.
76
00:04:28,910 --> 00:04:30,720
Ich weiss nicht einmal,
was zur Hölle das ist.
77
00:04:30,750 --> 00:04:32,550
Miller hat es nicht erwähnt.
78
00:04:32,590 --> 00:04:34,130
Miller?
79
00:04:35,890 --> 00:04:38,060
Ich habe ihn gesehen, seit der Ring anging.
80
00:04:38,090 --> 00:04:40,890
Joe Miller?
Der Mann, der auf der Venus starb?
81
00:04:40,930 --> 00:04:43,430
Vielleicht ist er nicht wirklich tot.
82
00:04:43,460 --> 00:04:45,060
- Vielleicht ist er nicht wirklich Miller.
- Was hat er…
83
00:04:45,100 --> 00:04:48,160
Okay, das ist ein tolles Gesprächsthema
für uns, wenn wir hier raus sind, ja.
84
00:04:48,200 --> 00:04:49,830
Wir sind noch immer
ohne Kommunikation und Waffen.
85
00:04:49,860 --> 00:04:52,100
Ich will nicht in
irgendjemandes Schussweite kommen,
86
00:04:52,140 --> 00:04:54,610
bevor wir nicht erklären können,
dass diese Botschaft gefälscht war.
87
00:04:54,640 --> 00:04:55,930
Die Nachricht kam von hier.
88
00:04:55,960 --> 00:04:58,040
Ok, haben wir irgendwelche
Ideen dazu, wie das passierte?
89
00:04:58,080 --> 00:05:00,880
Ausser, dass irgendwas unser
Schiff kompromittiert hat, nein.
90
00:05:00,900 --> 00:05:03,450
- Ich habe nichts.
- Das hat höchste Priorität.
91
00:05:03,480 --> 00:05:04,850
Wir müssen sicherstellen, dass…
92
00:05:06,420 --> 00:05:07,720
Hey!
93
00:05:07,750 --> 00:05:09,360
- Was haben Sie getan?
- Amos?
94
00:05:09,390 --> 00:05:11,860
Diese falsche Botschaft kam von
jemandem, der uns umbringen will.
95
00:05:11,890 --> 00:05:13,730
Ich war's nicht, Du warst es nicht,
und Alex war es nicht.
96
00:05:13,760 --> 00:05:15,430
Wir waren das nicht.
Wir wären auch gestorben.
97
00:05:15,460 --> 00:05:17,860
Ich sah Sie im Maschinenraum rumschnüffeln.
98
00:05:17,900 --> 00:05:19,700
- Er hat nichts getan.
- Es tut mir leid.
99
00:05:19,730 --> 00:05:22,230
Es tut mir leid, ich wusste nicht…
Es sollte bloss
100
00:05:22,270 --> 00:05:24,540
eine Hintertür sein, damit wir Navigations-
und Kommunikationsdaten bekommen,
101
00:05:24,570 --> 00:05:26,470
Hintergrundinfos, Zeug,
das Sie uns vielleicht nicht sagen.
102
00:05:26,510 --> 00:05:28,940
Du Scheisskerl!
Du hättest uns töten können!
103
00:05:28,980 --> 00:05:30,880
Ich wusste nicht, dass es etwas anderes war.
104
00:05:30,910 --> 00:05:33,780
Hey! Hey, da kommt
etwas durch den Ring!
105
00:05:33,810 --> 00:05:35,920
Es ist klein.
106
00:05:38,990 --> 00:05:40,790
Sieht aus wie eine Sonde.
107
00:05:47,430 --> 00:05:49,120
Es geht zurück.
108
00:05:50,600 --> 00:05:51,900
Das war's?
109
00:05:51,930 --> 00:05:54,400
Wie würde man…
Moment!
110
00:05:57,340 --> 00:06:00,410
Da kommt etwas anderes.
111
00:06:00,440 --> 00:06:02,410
Sieht aus wie die «Xuesen».
112
00:06:05,610 --> 00:06:07,080
Sie haben sich unserem Kurs angepasst.
113
00:06:07,110 --> 00:06:09,180
- Rufen sie uns?
- Die Kommunikation ist tot.
114
00:06:09,220 --> 00:06:11,920
Wir können es nicht wissen.
115
00:06:11,950 --> 00:06:15,250
Sie haben uns auf Zielerfassung genommen.
Das könnte einfach ihre Art sein, stopp zu sagen.
116
00:06:15,290 --> 00:06:17,920
Falls wir stoppen, kommen sie an Bord.
117
00:06:17,960 --> 00:06:19,330
Bist Du bereit, dass Schiff aufzugeben?
118
00:06:19,360 --> 00:06:22,290
Nein. Wir machen weiter.
119
00:06:22,330 --> 00:06:25,530
Ihre Torpedos werden nicht
besser funktionieren als der Letzte.
120
00:06:25,570 --> 00:06:27,030
Das ist etwas Gutes.
121
00:06:27,700 --> 00:06:29,870
Wir brauchen unsere Kommunikation.
122
00:06:30,500 --> 00:06:32,570
Wir müssen zu diesem Schiff sprechen.
123
00:06:36,040 --> 00:06:41,040
Sie werden mir alles sagen, was ich wissen
muss, um dieses Schiff wiederherzustellen.
124
00:06:41,820 --> 00:06:45,320
Ich sagte doch, ich weiss nicht,
was ich getan habe.
125
00:06:47,150 --> 00:06:50,460
Mal sehen, ob ich einige Insider-
Informationen bekommen kann.
126
00:07:01,570 --> 00:07:02,980
Miller?
127
00:07:05,010 --> 00:07:06,340
Rede mit mir.
128
00:07:11,320 --> 00:07:13,830
Was soll ich finden?
129
00:07:29,260 --> 00:07:31,100
Miller!
130
00:07:32,300 --> 00:07:35,500
Synced by -robtor-
(for www.addic7ed.com)
131
00:07:35,700 --> 00:07:40,200
Deutsche Übersetzung & Anpassung:
~maduX~
132
00:07:47,940 --> 00:07:51,810
..und, angesichts der veränderten Umstände
133
00:07:51,840 --> 00:07:54,380
bezüglich des Angriffs auf die «Seung Un»,
134
00:07:54,410 --> 00:07:58,050
und der unerwarteten Aktivität
des Ring-Artefaktes,
135
00:07:58,080 --> 00:08:04,320
rufe ich umgehend die gesamte
zivile Präsenz dieser UN-Mission zurück.
136
00:08:04,360 --> 00:08:06,360
Die U.N.N. «Countee Cullen»
137
00:08:06,390 --> 00:08:09,090
wird alles nicht-militärische Personal
138
00:08:09,130 --> 00:08:12,600
zu einer Nachbesprechung auf
die «Corely»-Station auf Titan bringen.
139
00:08:12,630 --> 00:08:16,700
Der Rücktransport wird
von dort aus koordiniert.
140
00:08:16,740 --> 00:08:20,370
Ich würde diesen Schritt nicht machen,
wenn ich nicht überzeugt wäre,
141
00:08:20,410 --> 00:08:23,310
dass es der beste Weg ist,
Ihre Sicherheit zu gewährleisten.
142
00:08:23,330 --> 00:08:28,230
Ich bedanke mich bei Ihnen allen
für Ihre Dienste und Ihre Tapferkeit.
143
00:08:28,410 --> 00:08:29,710
Hast Du gesehen, dass sie
144
00:08:29,730 --> 00:08:32,180
die dreifache Gefahrenzulage bieten,
für Auftragnehmer, die bleiben?
145
00:08:32,220 --> 00:08:35,690
50% Zuschlag mach ich. Aber das
Dreifache? Da werden Leute sterben…
146
00:08:35,720 --> 00:08:37,190
So sehe ich das auch.
147
00:08:37,220 --> 00:08:39,720
Ich rette meinen Arsch nach Titan.
Wo ist Ren?
148
00:08:39,760 --> 00:08:42,760
Ziemlich sicher, dass er
auf der «Seung Un» war.
149
00:08:42,790 --> 00:08:44,860
Scheisse, das wusste ich nicht.
150
00:08:44,900 --> 00:08:47,400
Vermutlich dabei, seinen Rausch auszuschlafen.
151
00:08:47,430 --> 00:08:48,730
Starb so wie er lebte.
152
00:08:48,770 --> 00:08:50,840
Zeige etwas Respekt.
153
00:08:52,670 --> 00:08:55,370
Wir sollten wahrscheinlich seinen
Spind ausräumen, bevor wir gehen.
154
00:08:55,410 --> 00:08:56,610
Für seine Familie.
155
00:08:56,640 --> 00:08:59,380
Ja. Okay.
156
00:09:03,920 --> 00:09:06,720
Ich verstehe die Evakuierung, wirklich.
157
00:09:06,750 --> 00:09:10,180
Es ist nur… so frustrierend.
Ich wünschte, wir könnten an Bord bleiben.
158
00:09:10,220 --> 00:09:11,920
Das geht mir auch so.
159
00:09:11,960 --> 00:09:15,830
So nah zu kommen und dann
beiseitegeschoben zu werden…
160
00:09:16,630 --> 00:09:18,330
Wenn es bloss einen Weg gäbe.
161
00:09:19,060 --> 00:09:20,560
Miss Fagan.
162
00:09:20,860 --> 00:09:22,970
Sind Sie gekommen,
um unsere Enttäuschung zu teilen?
163
00:09:23,000 --> 00:09:24,600
Ich?
164
00:09:24,640 --> 00:09:26,000
Oh, nein.
165
00:09:26,920 --> 00:09:28,950
Nun, zumindest die Gesellschaft
wird auf Titan gut sein.
166
00:09:28,980 --> 00:09:31,510
Ich bin überzeugt, Sie werden
dort eine wunderbare Zeit haben.
167
00:09:31,540 --> 00:09:33,640
Sie haben nicht vor,
sich uns anzuschliessen?
168
00:09:33,680 --> 00:09:35,580
Das darf ich nicht verraten…
169
00:09:43,720 --> 00:09:45,920
Ich fange an mich zu fragen,
ob sie überhaupt hier ist.
170
00:09:45,960 --> 00:09:48,260
Es scheint fast so, als würde sie
ihre eigene Party schwänzen.
171
00:09:51,460 --> 00:09:53,460
Wir sollten wirklich anfangen.
172
00:09:53,500 --> 00:09:55,700
Ich weiss. Ich werde sie finden.
173
00:10:04,980 --> 00:10:06,800
Oh, jetzt denkst Du also, Du kennst mich?
174
00:10:06,830 --> 00:10:09,110
Dein Handeln spricht für sich selbst.
175
00:10:09,150 --> 00:10:11,050
Ich bitte nicht um Deine Erlaubnis.
176
00:10:11,080 --> 00:10:13,470
Du wirst diese Familie nicht demütigen.
177
00:10:13,500 --> 00:10:15,190
Diese Familie ist nicht mein Problem!
178
00:10:15,210 --> 00:10:16,320
Könnt ihr Beiden das später machen, bitte?
179
00:10:16,330 --> 00:10:18,300
Ich werde nicht erlauben,
dass eine meiner Töchter
180
00:10:18,320 --> 00:10:20,170
- im Gürtel rumhuren geht.
- Rumhuren?
181
00:10:20,200 --> 00:10:22,270
Ist das was Du glaubst, was ich sei?
182
00:10:22,300 --> 00:10:23,730
- Ich weiss nicht, was Du bist.
- Bitte?
183
00:10:23,760 --> 00:10:26,100
Du wolltest Deinen Rückzug
vom Rennteam verkünden,
184
00:10:26,130 --> 00:10:27,970
heute Abend, vor allen Leuten,
ohne es mir zu sagen…
185
00:10:28,000 --> 00:10:29,530
Denkst Du, ich würde nicht
lieber zu Dir kommen?
186
00:10:29,570 --> 00:10:31,370
Glaubst Du ich mag es,
einen Vater zu haben,
187
00:10:31,390 --> 00:10:34,480
der sich mehr darum sorgt, was alle
anderen denken, als um mich?
188
00:10:34,500 --> 00:10:37,270
Hör auf, Dich lächerlich zu machen.
Ich höre immer auf Dich.
189
00:10:37,300 --> 00:10:39,640
- Das tut er.
- Du bist so undankbar.
190
00:10:39,680 --> 00:10:42,820
Du bist kleingeistig und verwöhnt und dumm…
191
00:10:42,860 --> 00:10:44,350
Fick Dich!
192
00:10:48,750 --> 00:10:50,630
Fick Dich!
193
00:10:51,620 --> 00:10:53,990
Alles, was Du tust, ist korrupt,
194
00:10:54,030 --> 00:10:57,970
und ich kann es nicht ertragen,
ein Teil davon zu sein.
195
00:10:59,430 --> 00:11:00,900
Ich habe Dir alles gegeben.
196
00:11:00,930 --> 00:11:02,520
Ich will es nicht.
197
00:11:03,270 --> 00:11:05,200
Ich bin fertig.
198
00:11:08,710 --> 00:11:10,370
Julie.
199
00:11:13,080 --> 00:11:15,550
Die Party ist vorbei.
Schick sie nach Hause.
200
00:11:15,990 --> 00:11:18,580
Ich ziehe das Rennteam
für den Rest der Saison zurück.
201
00:11:22,980 --> 00:11:26,690
Wir steigen nächstes Jahr ein,
wenn Deine Schwester wieder bei Sinnen ist.
202
00:11:26,730 --> 00:11:28,860
Ich könnte für sie einspringen.
203
00:11:28,890 --> 00:11:30,540
Sei nicht absurd.
204
00:11:49,310 --> 00:11:51,380
Ich wusste nicht,
dass es so etwas auslösen würde.
205
00:11:51,420 --> 00:11:53,710
- Wer war Dein Kontakt?
- Ich habe sie nie getroffen.
206
00:11:53,740 --> 00:11:55,720
- Versuchen Sie's noch mal.
- Ich weiss es nicht.
207
00:11:55,750 --> 00:11:57,690
Ich schwöre es.
208
00:11:58,860 --> 00:12:00,450
Aber wird das helfen?
209
00:12:06,770 --> 00:12:09,430
Alex?
210
00:12:09,470 --> 00:12:10,530
Ja?
211
00:12:11,570 --> 00:12:13,170
Kann das helfen,
die Kommunikation zu reparieren?
212
00:12:13,880 --> 00:12:15,970
Woher soll ich das wissen?
Das ist ein Naomi-Ding.
213
00:12:16,010 --> 00:12:18,010
Ja, ich wusste, dass Du das sagen würdest.
214
00:12:19,040 --> 00:12:22,350
Ok, ich übernehme das jetzt.
215
00:12:28,120 --> 00:12:29,590
Sie haben das getan,
216
00:12:29,620 --> 00:12:31,520
also müssen Sie sich dafür verantworten.
217
00:12:31,560 --> 00:12:34,290
Ich werde Sie das ein Mal fragen,
und dann werde ich sie töten.
218
00:12:34,330 --> 00:12:35,630
Nein.
219
00:12:35,660 --> 00:12:38,150
Wie repariere ich mein Schiff?
220
00:12:38,630 --> 00:12:39,860
Wir wissen es nicht…
221
00:12:42,470 --> 00:12:44,140
Lassen Sie ihn antworten.
222
00:12:45,640 --> 00:12:47,100
Antworte!
223
00:12:56,750 --> 00:12:58,380
Alex, was ist jetzt?
224
00:12:58,420 --> 00:13:01,020
Die «Xuesen» hat gerade
ein paar Sonden gestartet.
225
00:13:03,220 --> 00:13:05,120
Eine fliegt zurück zum Ring.
226
00:13:05,160 --> 00:13:07,490
Sie haben die erste Sonde
mehr und mehr beschleunigt,
227
00:13:07,530 --> 00:13:10,190
bis sie gestoppt wurde
von… was auch immer,
228
00:13:10,230 --> 00:13:13,830
und jetzt… jetzt wird sie in die Mitte
gezogen, wie der «Behemoth»-Torpedo.
229
00:13:13,870 --> 00:13:16,730
Wie schnell war sie,
als sie gestoppt wurde?
230
00:13:16,770 --> 00:13:19,400
Etwas über 18'000 km/h.
231
00:13:19,440 --> 00:13:21,310
Ok, dann haben wir jetzt ein Tempolimit.
232
00:13:21,840 --> 00:13:25,340
Ja, und die «Xuesen» beschleunigt
gerade, um sich daran anzupassen,
233
00:13:25,380 --> 00:13:28,580
was übrigens mehr ist als wir machen,
also, ja, sie werden uns erwischen.
234
00:13:28,610 --> 00:13:30,880
Ich bin nicht daran interessiert,
erwischt zu werden.
235
00:13:30,920 --> 00:13:34,350
Pass uns ihrem Kurs und ihrer
Geschwindigkeit an. Bleib vor ihnen.
236
00:13:34,390 --> 00:13:35,790
Erledigt.
237
00:13:37,120 --> 00:13:38,490
Diese andere Sonde…
238
00:13:38,520 --> 00:13:41,360
Sie fliegt nicht durch den Ring.
239
00:13:41,390 --> 00:13:45,060
Es fliegt auf die Blase zu.
240
00:13:50,800 --> 00:13:56,010
Hoss, diese zweite Sonde…
sie ist weg.
241
00:13:56,040 --> 00:14:00,110
Was meinst Du mit "ist weg"?
Flog sie wieder aus dem Ring?
242
00:14:00,150 --> 00:14:03,280
Nein. Nein, das sieht anders aus.
243
00:14:03,320 --> 00:14:05,750
Schau, die Sonde hat die
Geschwindigkeitsbegrenzung beibehalten
244
00:14:05,780 --> 00:14:07,720
und berührte dann
die andere Seite dieser Blase,
245
00:14:07,750 --> 00:14:10,830
und dann geschah etwas damit, wie, ähm,
246
00:14:11,890 --> 00:14:13,890
"aus der Existenz flimmern".
247
00:14:13,930 --> 00:14:17,390
Tja, wir sollten uns dann also besser
von den Rändern fernhalten.
248
00:14:17,430 --> 00:14:20,500
Ja, das ist ein guter Sicherheitstipp.
249
00:14:21,730 --> 00:14:26,070
Also, wir, ähm, wir drehen um,
und die MCRN erwischt uns.
250
00:14:26,100 --> 00:14:30,310
Und wir gehen geradeaus und erreichen
die andere Seite dieser Blase.
251
00:14:30,340 --> 00:14:33,810
Wir haben bis dahin Zeit,
eine weitere Option finden.
252
00:14:40,530 --> 00:14:42,760
Ein Mars-Skiff kommt gerade aus dem Ring.
253
00:14:42,800 --> 00:14:45,330
Ah, gut zu wissen, dass das möglich ist.
254
00:14:45,370 --> 00:14:47,830
Sie senden einen Rundspruch.
255
00:14:47,870 --> 00:14:49,770
Auf meinen Schirm.
256
00:14:49,800 --> 00:14:54,910
An alle Schiffe in der Umgebung,
dies ist eine MCRN-Prioritätswarnung.
257
00:14:54,940 --> 00:14:57,080
Wir haben festgestellt,
dass die elektromagnetische Verzerrung
258
00:14:57,110 --> 00:15:00,310
durch den Ring zu stark ist,
um Kommunikation durchzulassen.
259
00:15:00,350 --> 00:15:02,350
Die MCRN «Xuesen»
ist auf der anderen Seite
260
00:15:02,380 --> 00:15:05,430
an der Verfolgung der «Rocinante»,
und wird sie ergreifen.
261
00:15:06,120 --> 00:15:08,360
Wir raten dringend davon ab,
durch den Ring zu fliegen,
262
00:15:08,390 --> 00:15:10,960
bis wir die Situation
vollständig beurteilt haben.
263
00:15:10,990 --> 00:15:12,760
MCRN out.
264
00:15:16,800 --> 00:15:20,230
Wo ist unser Chefingenieur?
265
00:15:32,150 --> 00:15:33,950
Überprüfen Sie mich?
266
00:15:34,550 --> 00:15:36,290
Ja, das auch.
267
00:15:38,550 --> 00:15:40,990
Wann wird das Netz stabilisiert sein?
268
00:15:41,020 --> 00:15:43,120
Ich werde es bis Ende der Schicht
zusammengeflickt haben,
269
00:15:43,160 --> 00:15:48,630
aber das System ist als Generationenschiff
konzipiert, nicht für den Kampf.
270
00:15:48,660 --> 00:15:51,700
Es ist nicht das beste Werkzeug für den Job,
271
00:15:51,730 --> 00:15:54,310
aber es ist das Werkzeug, das wir haben.
272
00:15:55,000 --> 00:15:57,470
Ich habe Neuigkeiten.
273
00:15:57,510 --> 00:15:59,210
Deine Freunde haben überlebt.
274
00:15:59,240 --> 00:16:00,640
Was?
275
00:16:00,670 --> 00:16:02,740
Naja, es hört sich zumindest so an.
276
00:16:02,780 --> 00:16:05,580
Die MCRN hat ihren Kopf
rausgestreckt, um uns zu sagen,
277
00:16:05,610 --> 00:16:07,410
dass sie Holden festnehmen werden,
278
00:16:07,450 --> 00:16:10,570
und dass wir einfach warten sollen,
während sie es tun.
279
00:16:11,420 --> 00:16:15,020
Nicht das, was sie sagen würden,
wenn die «Rocinante» zerstört worden wäre.
280
00:16:15,060 --> 00:16:17,560
- Ist das Schiff beschädigt?
- Ich weiss es nicht.
281
00:16:17,590 --> 00:16:19,590
Was ist mit Holdens Übertragung?
282
00:16:19,630 --> 00:16:21,980
- Und die «Seung Un»…
- Ich weiss nichts darüber,
283
00:16:22,000 --> 00:16:23,500
aber das werden wir bald.
284
00:16:23,530 --> 00:16:24,700
Wir gehen rein.
285
00:16:24,730 --> 00:16:26,170
Wir sind nicht den ganzen
Weg hierher gekommen,
286
00:16:26,200 --> 00:16:29,100
um uns sagen zu lassen,
wir sollen draussen warten.
287
00:16:34,380 --> 00:16:38,880
Wissen Sie, ich bin froh,
dass Ihre alte Crew überlebt hat.
288
00:16:38,910 --> 00:16:41,350
Ich freue mich für Sie,
und ich freue mich für sie.
289
00:16:41,380 --> 00:16:43,680
- Ich wollte sie nie tot sehen.
- Sie haben auf sie geschossen.
290
00:16:43,720 --> 00:16:45,980
Technisch gesehen, war das der Captain,
291
00:16:46,490 --> 00:16:48,620
aber ich hätte dasselbe getan.
292
00:16:48,660 --> 00:16:50,790
Wir mussten daraus eine Show
für die Inneren machen,
293
00:16:50,830 --> 00:16:53,030
damit sie uns nicht mit Holden
in einen Topf werfen.
294
00:16:53,060 --> 00:16:54,860
Wenn sie uns für die «Seung Un»
verantwortlich gemacht hätten,
295
00:16:54,900 --> 00:16:56,960
wären wir in einem echten Kampf gewesen…
296
00:16:57,000 --> 00:17:00,700
Holden hat nichts davon getan.
Jemand hängt ihm das an.
297
00:17:00,730 --> 00:17:02,040
Ich glaube Ihnen.
298
00:17:02,070 --> 00:17:05,910
Also macht es Ihnen nichts aus,
unschuldige Menschen zu töten?
299
00:17:06,530 --> 00:17:07,970
Das macht es nur noch schlimmer.
300
00:17:08,010 --> 00:17:10,430
Nicht, wenn es meine schützt.
301
00:17:10,980 --> 00:17:13,650
Nun, ich weiss, wie Sie sich fühlen.
Schuldig, nicht wahr?
302
00:17:13,680 --> 00:17:15,820
Weil wir Ihre alte Crew
in Gefahr gebracht haben.
303
00:17:15,850 --> 00:17:18,280
Ach, Schuld ist wie Salz.
304
00:17:18,320 --> 00:17:21,120
Du nimmst ein wenig davon,
und es verbirgt all die Bitterkeit.
305
00:17:21,160 --> 00:17:23,290
Ich weiss nicht, wovon Sie sprechen.
306
00:17:23,320 --> 00:17:25,760
Ich vermisse meine alte Crew auch.
307
00:17:25,790 --> 00:17:27,960
«Tynan» war ein gutes Schiff, gute Leute.
308
00:17:28,000 --> 00:17:30,570
Die besten Piraten im Gürtel.
309
00:17:31,470 --> 00:17:33,130
Warum haben Sie sie verlassen?
310
00:17:33,170 --> 00:17:36,970
Ich bin ihnen entwachsen, so wie Sie
Ihrem alten Schiff entwachsen sind.
311
00:17:37,540 --> 00:17:40,410
Aber dann passiert etwas, nicht wahr?
312
00:17:40,440 --> 00:17:42,980
Lässt uns vergessen?
313
00:17:43,010 --> 00:17:45,610
Wir erinnern uns nur noch an die guten Zeiten.
314
00:17:45,650 --> 00:17:48,750
Und wir beginnen zu denken, oh,
vielleicht können wir sie zurückbekommen.
315
00:17:48,780 --> 00:17:50,920
Sein, wer wir einmal waren.
316
00:17:50,950 --> 00:17:53,350
Oder die aufgehübschte Version,
an die wir uns erinnern?
317
00:17:53,390 --> 00:17:55,360
Es ist nicht so falsch, es zu versuchen.
318
00:17:55,390 --> 00:17:58,290
Nein, es funktioniert nie.
319
00:17:58,330 --> 00:18:02,480
Man lässt sich von der Nostalgie betrügen,
und wird es schwer bereuen.
320
00:18:03,630 --> 00:18:06,610
Sie haben Ihre alte Crew aus
einem bestimmten Grund verlassen.
321
00:18:08,000 --> 00:18:11,300
Ich verliess die OPA,
lange bevor ich die «Roci» verliess.
322
00:18:11,340 --> 00:18:15,170
Und jetzt sind Sie wieder hier bei uns,
und wir brauchen Sie hier.
323
00:18:17,550 --> 00:18:19,240
Ich flicke das Schiff.
324
00:18:21,150 --> 00:18:23,150
In Ordnung.
325
00:18:48,380 --> 00:18:50,280
Hoss?
326
00:18:52,780 --> 00:18:55,180
Alles ok da drin?
327
00:19:00,290 --> 00:19:01,330
Hey.
328
00:19:04,390 --> 00:19:06,030
Ich hätte… ich hätte runter gerufen.
329
00:19:06,060 --> 00:19:07,530
Ich wollte einfach nicht unterbrechen,
330
00:19:07,560 --> 00:19:09,920
weisst Du, nur für den Fall, dass Du…
331
00:19:12,530 --> 00:19:18,370
Äh, also, ähm,
es gibt keinen, äh, keinen Miller?
332
00:19:23,210 --> 00:19:24,510
Miller!
333
00:19:24,550 --> 00:19:26,190
Meine Güte!
334
00:19:32,220 --> 00:19:35,050
Nehmen Sie Ihre Hände von mir, Sie verd…
335
00:19:35,090 --> 00:19:36,890
Das können Sie nicht mit uns machen!
336
00:19:36,920 --> 00:19:38,930
- Amos, hör auf! Halt!
- Wir haben nichts Böses getan.
337
00:19:38,960 --> 00:19:40,690
- Du kannst sie nicht spacen!
- Doch, ich kann.
338
00:19:40,730 --> 00:19:41,860
Das wird nichts helfen.
339
00:19:41,900 --> 00:19:43,360
Hilfen Sie uns, er ist verrückt!
340
00:19:43,400 --> 00:19:45,260
Sie knöpfen das jetzt besser zu.
341
00:19:45,300 --> 00:19:47,700
Du hattest gesagt, dass sie Dir helfen,
die Kommunikation zu reparieren.
342
00:19:47,740 --> 00:19:48,940
Sie wissen nicht, wie man es repariert.
343
00:19:48,970 --> 00:19:50,760
- Ich hab's geprüft.
- Wie soll das helfen?
344
00:19:50,790 --> 00:19:53,040
Nun, ich habe mir gedacht,
da die Kommunikation tot ist,
345
00:19:53,070 --> 00:19:55,380
ist die einzige Art zu kommunizieren,
die persönliche.
346
00:19:55,410 --> 00:19:59,050
Und Mars will sie nicht wegen Diebstahl
eines Schiffes verhaften, also…
347
00:19:59,750 --> 00:20:01,450
Sie auch. Ziehen Sie Ihren Helm an.
348
00:20:02,080 --> 00:20:03,650
Ich wollte erst nur den Kameramann schicken,
349
00:20:03,680 --> 00:20:08,390
aber mit den Handschuhen des Raumanzuges…
Du weisst ja, wie er…
350
00:20:08,420 --> 00:20:10,390
Ich meine, der Mann ist blind.
351
00:20:10,420 --> 00:20:12,160
Es ist Zeit zu gehen.
352
00:20:14,290 --> 00:20:15,530
Hey, warten Sie!
353
00:20:16,380 --> 00:20:19,100
Sagen Sie ihnen, dass wir
die «Seung Un» nicht gesprengt haben.
354
00:20:19,130 --> 00:20:21,570
Sagen Sie ihnen bitte,
was wirklich geschehen ist.
355
00:20:44,730 --> 00:20:46,580
Alles nicht notwendige Personal ist verpflichtet,
356
00:20:46,600 --> 00:20:49,010
sich bei einen Ausschiffungsbeamten zu melden,
357
00:20:49,030 --> 00:20:51,140
zur Zuordnung zu einem Transportschiff.
358
00:20:51,170 --> 00:20:53,920
Jeder, der dieser Richtlinie nicht nachkommt,
359
00:20:53,950 --> 00:20:58,150
wird gewaltsam entfernt und auf
das erste verfügbare Schiff verlegt.
360
00:21:01,840 --> 00:21:04,480
Es ist faszinierend, nicht wahr?
361
00:21:04,510 --> 00:21:06,280
Allerdings.
362
00:21:06,310 --> 00:21:09,680
Es wird nicht mehr dasselbe sein,
es von Titan aus zu sehen.
363
00:21:09,710 --> 00:21:13,220
Es wird genau so sein.
Ein Bildschirm ist ein Bildschirm.
364
00:21:13,250 --> 00:21:16,150
Ja, das stimmt, es ist nur…
365
00:21:16,190 --> 00:21:18,690
Ich habe nur versucht, Sie aufzumuntern.
366
00:21:18,720 --> 00:21:21,330
Es wird überhaupt nicht das Gleiche sein…
367
00:21:21,360 --> 00:21:25,730
Es gibt keinen Ersatz dafür, hier zu sein.
368
00:21:25,760 --> 00:21:27,430
Wann werden Sie ausschiffen?
369
00:21:28,400 --> 00:21:30,970
Wann ich ausschiffe?
370
00:21:31,560 --> 00:21:34,540
Wirklich, Pastor?
Sind Sie nicht verheiratet?
371
00:21:34,570 --> 00:21:38,680
Doch. Ich bin…
verheiratet.
372
00:21:40,410 --> 00:21:42,360
Sie werden nicht abreisen, nicht wahr?
373
00:21:43,280 --> 00:21:46,250
Nein. Ich habe für die ganze Fahrt gebucht.
374
00:21:46,740 --> 00:21:49,290
Wie haben Sie das hinbekommen?
375
00:21:50,260 --> 00:21:53,920
Erpressung…
naja, technisch gesehen Nötigung,
376
00:21:53,960 --> 00:21:56,380
aber Erpressung tönt so gut.
377
00:21:57,040 --> 00:22:00,260
Der zuständige Chefbeamte wird zurücktreten,
378
00:22:00,300 --> 00:22:05,170
und, naja, er hat sich für einen Job
bei einer Firma meiner Mutter beworben.
379
00:22:05,200 --> 00:22:07,670
So funktioniert die Welt.
380
00:22:09,540 --> 00:22:12,350
Denken Sie, Sie könnten für mich
auch ein paar Fäden ziehen?
381
00:22:13,210 --> 00:22:15,180
Warum sollten Sie das wollen?
382
00:22:15,210 --> 00:22:16,850
Warum wollen Sie es?
383
00:22:16,880 --> 00:22:20,050
Oh, ich bin eine alternde Debütantin,
384
00:22:20,090 --> 00:22:24,450
die ihre Leere und ihre Enttäuschungen
mit Nervenkitzel übertüncht.
385
00:22:25,720 --> 00:22:27,240
Sie sind dran.
386
00:22:30,200 --> 00:22:32,830
Es ist das erste Wunder,
das in meinem Leben passiert ist.
387
00:22:33,830 --> 00:22:37,400
Es ist das einzige Wunder,
das in meinem Leben passiert ist.
388
00:22:37,440 --> 00:22:41,410
Und… es ist kein Wunder-Wunder,
389
00:22:41,440 --> 00:22:44,640
aber…
es ändert alles,
390
00:22:44,680 --> 00:22:47,800
und so nahe zu sein,
und dann einfach umzudrehen?
391
00:22:47,820 --> 00:22:50,420
Das fühlt sich so falsch an…
392
00:22:52,920 --> 00:22:54,380
Wenn ich sagen würde,
ich fühle mich berufen…
393
00:22:54,420 --> 00:22:56,390
- Das wäre übertrieben.
- Ja.
394
00:22:59,660 --> 00:23:02,930
Wenn ich sagen würde, dass ich unbedingt
sehen muss, was da draussen ist?
395
00:23:02,960 --> 00:23:05,570
Näher.
396
00:23:06,760 --> 00:23:09,670
Sie wollen einem selbstsüchtigen
Verlangen nachgeben,
397
00:23:09,700 --> 00:23:12,580
Teil von etwas Unglaublichem zu sein.
398
00:23:13,800 --> 00:23:15,400
Ja.
399
00:23:18,500 --> 00:23:20,340
..haben wir einen Anschlag auf die Schiffe…
400
00:23:20,380 --> 00:23:22,580
Ich wusste, dass mit diesem Typen
etwas nicht stimmt.
401
00:23:22,610 --> 00:23:26,750
Held des Sonnensystem, meine Fresse…
402
00:23:26,780 --> 00:23:28,590
Man fragt sich, über was er
sonst noch gelogen hat.
403
00:23:28,620 --> 00:23:31,590
Alles was er sagte,
hat er wahrscheinlich getan.
404
00:23:31,620 --> 00:23:36,030
Tja, wenn die Dusters ihn erwischen,
werden wir es wissen.
405
00:23:39,860 --> 00:23:42,300
Ich habe mich für den abgebrochen Flug
für die vollen Zuschüsse beworben.
406
00:23:42,330 --> 00:23:43,830
Ah, das kriegst Du nie.
407
00:23:43,870 --> 00:23:45,870
Kann nicht schaden, es zu versuchen.
408
00:24:04,320 --> 00:24:06,620
Er wird es nicht mehr brauchen.
409
00:24:06,660 --> 00:24:08,690
Ich möchte seine Verwaltungsdateien sehen.
410
00:24:08,730 --> 00:24:10,140
Hey.
411
00:24:11,730 --> 00:24:13,460
Leistungsbeurteilungen.
412
00:24:13,500 --> 00:24:15,670
"Soledad verfügt über
anständige technische Kenntnisse,"
413
00:24:15,700 --> 00:24:17,470
"aber sie fangt immer wieder
soziale Dramen an."?
414
00:24:17,500 --> 00:24:19,870
- Stimmt.
- Arschloch!
415
00:24:19,900 --> 00:24:21,640
Was sagt er über mich?
416
00:24:21,670 --> 00:24:23,540
Stannislaw Kulp.
417
00:24:23,580 --> 00:24:25,980
"Gute Note für Kompetenz."
irgendwie…
418
00:24:26,010 --> 00:24:27,740
Schlägt Dich für eine Beförderung vor.
419
00:24:27,780 --> 00:24:30,680
Oh, Ren, das hättest Du nicht tun müssen.
420
00:24:30,720 --> 00:24:31,850
Melba Koh.
421
00:24:31,880 --> 00:24:34,680
"Melba ist neu und hat einige
Lücken in ihrem Grundlagenwissen."
422
00:24:34,700 --> 00:24:36,730
- Ja, das stimmt ebenfalls.
- Leg es zurück!
423
00:24:36,750 --> 00:24:38,320
Nein. Da ist was Gutes.
424
00:24:38,360 --> 00:24:39,820
"Sie hat echtes Potenzial."
425
00:24:39,850 --> 00:24:42,860
"Mit etwas Betreuung könnte sie
eine hervorragende Technikerin werden."
426
00:24:42,890 --> 00:24:45,000
"Lohnt sich, in sie zu investieren."
427
00:24:48,870 --> 00:24:50,170
Nicht heute Nacht.
428
00:24:50,200 --> 00:24:51,770
Ich habe diese Party für Dich arrangiert.
429
00:24:51,800 --> 00:24:54,370
Jetzt sind alle weg, und alles,
worüber sie reden werden ist,
430
00:24:54,410 --> 00:24:56,170
was für ein Desaster es war.
431
00:24:56,210 --> 00:24:57,770
Sollen sie doch.
432
00:24:58,280 --> 00:24:59,770
Sollen sie doch?
433
00:25:00,880 --> 00:25:03,270
Sie werden nicht nur über Dich reden.
434
00:25:03,650 --> 00:25:08,320
Es wird um mich und Vater gehen…
Du hast uns gedemütigt.
435
00:25:13,890 --> 00:25:16,260
Vater hat Himmel und Erde
für Dich in Bewegung gesetzt.
436
00:25:16,290 --> 00:25:18,800
Du behandelst ihn wie den letzten Dreck.
437
00:25:18,830 --> 00:25:20,960
- Ich bin es leid.
- Was bist Du leid?
438
00:25:21,000 --> 00:25:24,900
Dich und Deinen selbstgerechten Mist.
439
00:25:27,810 --> 00:25:29,140
Wo gehst Du hin?
440
00:25:29,800 --> 00:25:32,210
Mit Deinen heiss geliebten Gürtlern abhängen?
441
00:25:32,240 --> 00:25:33,640
Die Menschheit vor sich selbst retten?
442
00:25:33,680 --> 00:25:36,980
Weisst Du überhaupt,
wie herablassend Du bist?
443
00:25:37,020 --> 00:25:38,750
Du bist so ein Narzisst.
444
00:25:42,350 --> 00:25:43,720
Lauf nicht weg von mir.
445
00:25:43,760 --> 00:25:46,320
Wage es nicht, mir den Rücken zuzudrehen.
446
00:25:46,360 --> 00:25:49,860
Ich habe es satt,
von Dir gedemütigt zu werden.
447
00:25:54,630 --> 00:25:57,120
Unser Vater ist ein kaputter Mann.
448
00:25:58,270 --> 00:26:00,430
Du wirst nie gut genug für ihn sein.
449
00:26:28,620 --> 00:26:30,610
Wie ist es jetzt?
450
00:26:31,550 --> 00:26:33,120
Nein.
451
00:26:40,360 --> 00:26:41,930
Nichts.
452
00:26:41,960 --> 00:26:45,100
Zuvor konnte ich Miller kaum
abstellen, jetzt ist er einfach weg.
453
00:26:45,300 --> 00:26:47,420
Vielleicht hat der Flug durch den Ring
ihn entfernt, ich weiss es nicht.
454
00:26:47,550 --> 00:26:49,150
Wie steht's bei euch?
455
00:26:49,200 --> 00:26:50,700
Waffen und Kommunikation sind tot.
456
00:26:50,750 --> 00:26:53,750
Was auch immer Cohen mit der
«Roci» angestellt hat, sitzt tief drin.
457
00:26:53,800 --> 00:26:55,400
Es wird eine Werft brauchen,
um sie zu reparieren.
458
00:26:55,440 --> 00:26:56,840
Na gut.
459
00:26:57,150 --> 00:26:59,250
Wir können nicht umkehren,
sonst kriegen uns die Marsianer.
460
00:26:59,280 --> 00:27:02,850
Wir können nicht weiterfliegen, sonst
treffen wir den Rand der Blase und sterben.
461
00:27:02,880 --> 00:27:06,730
Wir können mit niemandem reden, und wir
können uns den Weg raus nicht frei schiessen.
462
00:27:06,820 --> 00:27:11,280
Unsere einzige Hoffnung ist, dass Monica
und Cohen ein gutes Wort für uns einlegen.
463
00:27:11,300 --> 00:27:13,530
Ja, ähm, darauf würde ich nicht wirklich zählen.
464
00:27:13,550 --> 00:27:16,160
Alex denkt, dass ich zu hart zu ihnen war.
465
00:27:17,100 --> 00:27:18,660
Ich war behutsam.
466
00:27:18,700 --> 00:27:21,000
Nun ja, ich wünschte mir, Du hättest
erst mir mir darüber geredet.
467
00:27:21,030 --> 00:27:22,740
- Sorry, Captain.
- Ist ok.
468
00:27:22,770 --> 00:27:26,250
Ok, also, was werden wir tun?
469
00:27:28,110 --> 00:27:29,280
Aufgeben.
470
00:27:31,420 --> 00:27:34,180
Wir verlangsamen,
lassen sie an Bord kommen…
471
00:27:34,760 --> 00:27:38,360
Sie werden sehen, dass wir sabotiert wurden,
und das wird uns vom Verdacht befreien.
472
00:27:38,400 --> 00:27:40,150
Vielleicht für… das Terrorismus-Ding,
473
00:27:40,190 --> 00:27:41,720
aber sie werden die «Roci» übernehmen.
474
00:27:41,760 --> 00:27:44,390
Ja, vermutlich.
475
00:27:44,960 --> 00:27:47,590
Entweder das oder wir sterben.
476
00:27:47,630 --> 00:27:49,700
Ich dachte nicht, dass es so enden würde.
477
00:28:47,820 --> 00:28:50,320
Hey, Gürtler!
478
00:28:50,500 --> 00:28:52,500
Hört zu.
479
00:28:52,930 --> 00:28:55,830
Dies ist euer Captain,
480
00:28:55,860 --> 00:28:59,630
und dies ist euer Schiff.
481
00:29:00,400 --> 00:29:04,200
Dies ist euer Moment.
482
00:29:04,640 --> 00:29:07,610
Ihr denkt vielleicht, dass ihr Angst habt,
483
00:29:07,640 --> 00:29:10,010
aber das habt ihr nicht.
484
00:29:10,040 --> 00:29:12,480
Das ist keine Angst.
485
00:29:12,510 --> 00:29:15,350
Das ist eure Gerissenheit.
486
00:29:15,380 --> 00:29:17,580
Das ist eure Kraft.
487
00:29:18,850 --> 00:29:21,090
Wir sind Gürtler.
488
00:29:21,120 --> 00:29:25,360
Nichts im leeren Raum ist für uns fremd.
489
00:29:25,390 --> 00:29:30,250
Der Ort, an den wir gehen,
ist der Platz, an den wir angehören.
490
00:29:30,400 --> 00:29:33,400
Das hier ist nichts anders.
491
00:29:35,600 --> 00:29:42,000
Niemand hat mehr Recht darauf,
keiner ist besser darauf vorbereitet.
492
00:29:42,640 --> 00:29:47,500
Sie gehen durch den Ring,
beanspruchen ihn für sich…
493
00:29:47,600 --> 00:29:50,900
aber ein Gürtler hat ihn geöffnet!
494
00:29:51,000 --> 00:29:54,600
Wir sind der Gürtel!
495
00:29:54,800 --> 00:29:56,900
Wir sind stark,
496
00:29:57,000 --> 00:29:58,290
wir sind gerissen,
497
00:29:58,330 --> 00:30:00,730
und wir spüren keine Angst!
498
00:30:01,100 --> 00:30:04,300
Dieser Moment gehört uns!
499
00:30:04,400 --> 00:30:06,630
Für die Gürtler!
500
00:30:06,670 --> 00:30:08,230
Gürtler!
501
00:30:09,670 --> 00:30:10,640
Gürtler!
502
00:30:10,670 --> 00:30:12,400
Ja!
503
00:30:12,440 --> 00:30:13,470
Gürtler!
504
00:30:13,500 --> 00:30:16,900
Ja!
505
00:30:42,100 --> 00:30:46,040
Der Transporter zur Titan-Corley-
Station ist nun bereit zum Boarding.
506
00:30:46,070 --> 00:30:48,040
Bitte lassen Sie alle Gepäckstücke…
507
00:30:48,070 --> 00:30:50,340
und stellen Sie sicher,
dass alles korrekt beschriftet ist.
508
00:30:50,380 --> 00:30:51,940
Die UN kann nicht dafür verantwortlich…
509
00:30:51,980 --> 00:30:53,510
Hector.
510
00:30:53,550 --> 00:30:55,580
Anna, sind Sie auch auf diesem Skiff?
511
00:30:55,620 --> 00:30:57,870
Nein, und Sie auch nicht.
512
00:30:57,900 --> 00:31:00,720
- Was… ich werde meinen Platz verlieren.
- Ihr Platz ist nicht dort.
513
00:31:00,750 --> 00:31:02,120
Ich habe einen Weg gefunden,
dass wir bleiben können.
514
00:31:02,160 --> 00:31:05,390
Stellen Sie bloss nicht
zu viele Fragen, denn es ist…
515
00:31:05,430 --> 00:31:07,340
Entschuldigen Sie mich, Ma'am.
516
00:31:08,500 --> 00:31:10,060
Das ist er.
517
00:31:10,100 --> 00:31:12,560
Fähnrich, Sie tragen keine Uniform.
Kommen Sie bitte mit mir.
518
00:31:12,600 --> 00:31:14,200
Nein, ich kann nicht.
519
00:31:14,230 --> 00:31:16,970
Kommen Sie jetzt, und es wird
nicht als Desertion gewertet.
520
00:31:17,000 --> 00:31:19,140
Ich habe mich gemeldet,
um Dusters und Skinnies zu bekämpfen,
521
00:31:19,170 --> 00:31:20,810
nicht, was zur Hölle dieses Ding ist.
522
00:31:20,840 --> 00:31:22,270
Sie sind ein Marine, um Gottes Willen…
523
00:31:22,310 --> 00:31:24,210
Sie haben gesehen, was mit
der «Arboghast» geschah.
524
00:31:24,240 --> 00:31:26,070
Fühlen Sie sich sicher?
525
00:31:27,610 --> 00:31:30,260
Sperrt mich auf Titan ein.
Ich werde nicht durch dieses Ding gehen.
526
00:31:31,580 --> 00:31:33,050
Bringt ihn hier weg.
527
00:31:33,090 --> 00:31:34,990
- Entschuldigen Sie die Störung.
- Hey.
528
00:31:35,020 --> 00:31:38,420
- Gute Reise.
- Was stimmt nicht?
529
00:31:38,460 --> 00:31:41,230
Nein, nein, nein. Ich…
Ich kann nicht durch gehen.
530
00:31:41,270 --> 00:31:42,930
Ich… es gibt Regeln.
Ich kann nicht…
531
00:31:42,960 --> 00:31:44,900
Ich dachte, Sie wollten es selbst sehen?
532
00:31:44,930 --> 00:31:46,930
So nahe zu sein, um weggewiesen zu werden?
533
00:31:46,970 --> 00:31:49,070
- Ich kann nicht.
- Sie haben Angst.
534
00:31:49,100 --> 00:31:51,240
Ich auch.
535
00:31:51,270 --> 00:31:56,010
Aber so verängstigt, dass Sie die Chance
verpassen wollen, Teil davon zu sein?
536
00:31:56,040 --> 00:31:59,940
Es ist der erste Kontakt.
Es wird nicht zweimal geschehen.
537
00:32:00,000 --> 00:32:03,950
Ich würde gehen, wenn es nur
um mich ginge, das würde ich.
538
00:32:03,980 --> 00:32:06,580
Ich habe Familie.
539
00:32:06,700 --> 00:32:08,500
Mein Sohn ist elf.
540
00:32:08,700 --> 00:32:11,990
Ich kann nicht riskieren,
dass er ohne Vater aufwächst.
541
00:32:13,580 --> 00:32:16,910
Das einzige, was ich in diesem Ring sehe,
542
00:32:17,560 --> 00:32:21,500
ist mehr Dunkelheit und Blut,
543
00:32:21,530 --> 00:32:24,130
am Fusse eines falschen Idols.
544
00:32:24,970 --> 00:32:27,090
Ich habe mich zuvor geirrt.
545
00:32:27,540 --> 00:32:29,510
Gott ist nicht mit uns hier draussen.
546
00:32:32,580 --> 00:32:34,280
Türen schliessen.
547
00:32:51,820 --> 00:32:53,860
Hallo mein Liebling.
548
00:32:53,900 --> 00:32:55,720
Ich, äh…
549
00:32:56,110 --> 00:33:00,330
Ich weiss nicht, wie…
ich das sagen soll, aber ich…
550
00:33:01,080 --> 00:33:03,050
Ich gehe durch den Ring.
551
00:33:03,080 --> 00:33:06,930
Mit der Übertragungsverzögerung wirst Du
diese Nachricht erst erhalten,
552
00:33:07,100 --> 00:33:09,450
wenn ich es bereits getan habe,
553
00:33:09,500 --> 00:33:15,090
und ich werde Deine Stimme nicht hören,
äh, bis ich zurück bin.
554
00:33:15,130 --> 00:33:16,890
Und, eh…
555
00:33:17,500 --> 00:33:20,100
Ich w…
Ich werde…
556
00:33:21,100 --> 00:33:24,800
Ich werde zurück kommen…
557
00:33:24,840 --> 00:33:26,310
Wow…
558
00:33:26,340 --> 00:33:30,280
Parallele Schiffe sind unterwegs.
559
00:33:30,310 --> 00:33:31,910
Sicherheitsprotokolle sind aktiviert.
560
00:33:31,950 --> 00:33:34,810
Wir warten noch auf Skiff-Abflüge.
561
00:33:35,200 --> 00:33:36,450
Hallo.
562
00:33:36,480 --> 00:33:39,120
Ich habe Sie auf dem Schiff gesehen, aber wir
haben uns noch nicht wirklich kennengelernt.
563
00:33:39,150 --> 00:33:40,520
Ich bin Anna.
564
00:33:40,960 --> 00:33:42,920
- Mein Name ist Melba.
- Hallo.
565
00:33:42,960 --> 00:33:45,690
Sind… sind Sie für den Transit an Bord?
566
00:33:45,730 --> 00:33:47,430
- Ja.
- Ja…
567
00:33:47,460 --> 00:33:51,130
Ich auch, aber jetzt, nachdem
ich mich verpflichtet habe, bin ich…
568
00:33:51,160 --> 00:33:53,160
Ich fühle mich irgendwie überwältigt…
569
00:33:54,170 --> 00:33:55,640
Ich weiss, wie das ist.
570
00:33:56,300 --> 00:33:58,200
Störe ich Sie?
571
00:33:58,240 --> 00:34:00,810
Nein, ich bin nur… äh…
572
00:34:00,840 --> 00:34:02,440
Nein, alles in Ordnung.
573
00:34:02,850 --> 00:34:04,440
Was hat Sie dazu gebracht zu bleiben?
574
00:34:14,660 --> 00:34:16,160
Wo ist Julie?
575
00:34:17,990 --> 00:34:19,630
Die Schlampe ist endlich gegangen.
576
00:34:19,660 --> 00:34:22,460
Sprich nicht so über Deine Schwester.
577
00:34:23,250 --> 00:34:24,830
Du hast sie heute Nacht
noch schlimmer genannt.
578
00:34:28,500 --> 00:34:31,970
Sie weiss, wie man mich
wütend macht, das stimmt.
579
00:34:33,440 --> 00:34:36,050
Sie erinnert mich daran,
wie es war, jung zu sein.
580
00:34:36,740 --> 00:34:38,040
Sie hat Leidenschaft.
581
00:34:38,080 --> 00:34:40,560
Sie hat Dir ins Gesicht gespuckt.
582
00:34:41,450 --> 00:34:43,020
Du bewunderst sie dafür?
583
00:34:43,050 --> 00:34:46,220
Sie hat den Willen, unseren Namen
in die Zukunft zu tragen.
584
00:34:46,250 --> 00:34:50,060
Sie lässt sich nicht aufhalten,
nicht einmal durch mich.
585
00:34:50,090 --> 00:34:51,610
Was machst Du denn?
586
00:34:52,230 --> 00:34:54,290
Du planst Partys.
587
00:34:58,230 --> 00:34:59,830
Melba?
588
00:34:59,870 --> 00:35:01,700
Geht es Ihnen gut?
589
00:35:01,740 --> 00:35:03,040
Die Gefahrenzulage.
590
00:35:03,070 --> 00:35:05,440
Ich bleibe wegen der Gefahrenzulage.
591
00:35:05,470 --> 00:35:06,940
Bitte entschuldigen Sie mich.
592
00:35:34,940 --> 00:35:37,970
Sie kennen mich nicht, aber ich habe
mit Ihrem Vater zusammengearbeitet.
593
00:35:38,010 --> 00:35:41,370
Ren war ein Freund für mich,
und es tut mir leid, dass er verstorben ist.
594
00:35:41,940 --> 00:35:44,140
Ich muss eine Nachricht
an meinen Vater senden.
595
00:35:44,180 --> 00:35:46,250
Sein Name ist Jules-Pierre Mao.
596
00:35:46,280 --> 00:35:48,380
Ja, genau der.
597
00:35:49,120 --> 00:35:50,920
Daddy.
598
00:35:50,950 --> 00:35:54,650
Alles, was Du über das Protomolekül
befürchtet hast, ist eingetreten.
599
00:35:54,690 --> 00:35:59,290
Und statt als Visionär gefeiert zu werden,
verrottest Du im Gefängnis.
600
00:35:59,330 --> 00:36:01,430
Ich kann das nicht ändern.
601
00:36:02,860 --> 00:36:06,060
Aber ich kann den Mann vernichten,
der Dich erniedrigt hat.
602
00:36:07,330 --> 00:36:11,270
Und das ist etwas, das Julie nie könnte,
603
00:36:11,300 --> 00:36:13,570
und niemals für Dich tun würde.
604
00:36:14,640 --> 00:36:16,990
Ich wollte nur, dass Du das weisst.
605
00:36:58,920 --> 00:37:02,620
Ich dachte, Ashford wäre paranoid.
606
00:37:02,660 --> 00:37:05,290
"Schliess das Schiff ab", sagt er.
607
00:37:05,330 --> 00:37:06,730
Ich sage: "Warum?"
608
00:37:06,760 --> 00:37:09,300
Er sagt: "Um irgendjemanden
vom Desertieren abzuhalten."
609
00:37:09,790 --> 00:37:13,170
Ich sage: "Warum sollte
jemand jetzt desertieren?"
610
00:37:13,830 --> 00:37:15,340
Also?
611
00:37:17,040 --> 00:37:18,670
Warum?
612
00:37:18,710 --> 00:37:21,170
Ich kam aus den falschen Gründen zurück.
613
00:37:21,210 --> 00:37:23,800
Bin ich jetzt ein falscher Grund?
614
00:37:25,550 --> 00:37:29,820
Der Gürtel ist in Deinem Blut.
Wir sind Deine Leute.
615
00:37:29,850 --> 00:37:31,810
Und ich liebe Dich.
616
00:37:33,390 --> 00:37:35,520
Das werde ich immer.
617
00:37:35,560 --> 00:37:37,890
Aber Du gehst zu ihnen zurück…
618
00:37:37,920 --> 00:37:39,120
Deinen Inneren.
619
00:37:39,160 --> 00:37:42,760
Ich habe nicht verstanden,
was ich zurückgelassen habe.
620
00:37:44,300 --> 00:37:46,330
Ich war…
621
00:37:46,370 --> 00:37:48,290
nostalgisch.
622
00:37:50,040 --> 00:37:52,840
Und ohne auch nur ein Wort zu mir?
623
00:37:52,870 --> 00:37:55,780
Ich habe befürchtet, Du würdest
mich nicht gehen lassen.
624
00:38:12,760 --> 00:38:15,460
Du unterschätzt mich.
625
00:38:24,770 --> 00:38:27,270
Flieg nicht zu schnell da draussen.
626
00:38:53,970 --> 00:38:56,170
Wofür bremst Du?
Dir ging es gut.
627
00:38:56,770 --> 00:38:58,370
Wo zur Hölle bist Du gewesen!
628
00:38:58,410 --> 00:39:01,270
Komm schon, wir müssen zum Tatort.
Wir müssen die Hinweise überprüfen.
629
00:39:01,310 --> 00:39:03,010
Nein, keine weiteren Kriminalgeschichten.
630
00:39:03,040 --> 00:39:06,590
Ich will all das wissen, was Du weisst.
631
00:39:06,700 --> 00:39:11,020
Oh, also willst Du über das
nicht-lokale Quantenhologramm sprechen,
632
00:39:11,050 --> 00:39:12,890
die phasenkonjugierten adaptiven Wellen,
633
00:39:12,920 --> 00:39:15,190
welche in Mikrotubuli im Gehirn mitschwingen,
634
00:39:15,220 --> 00:39:18,060
was natürlich einige
geschlossene Zeitlinien erfordert
635
00:39:18,090 --> 00:39:20,730
und Lorentzsche Mannigfaltigkeit, und…
636
00:39:20,760 --> 00:39:22,710
Du holst auf, ich warte.
637
00:39:24,930 --> 00:39:27,530
- Also gut, ein Tatort.
- Tatort.
638
00:39:27,570 --> 00:39:31,040
Wir müssen los, komm,
zur Station, zum Kern.
639
00:39:31,070 --> 00:39:34,540
Das… dieses Ding in der Mitte,
welches das Schiff und die Torpedos anzieht?
640
00:39:36,240 --> 00:39:39,340
Ich habe einen Fall zu lösen,
und Du willst die Wahrheit.
641
00:39:43,520 --> 00:39:45,520
Du… Du scheinst verändert.
642
00:39:45,950 --> 00:39:48,960
Oh, das Signal ist ziemlich gut
innerhalb des Rings.
643
00:39:48,990 --> 00:39:52,460
Es ist, äh… es ist wirklich gut.
644
00:39:52,490 --> 00:39:54,200
Also kommst Du jetzt oder nicht?
645
00:40:08,540 --> 00:40:10,140
«Rocinante»,
646
00:40:10,980 --> 00:40:12,760
hier ist Naomi.
647
00:40:13,850 --> 00:40:15,980
Ich komme nach Hause.
648
00:40:25,530 --> 00:40:27,570
«Roci», habt ihr verstanden?
649
00:40:28,730 --> 00:40:30,280
Jungs.
650
00:40:31,330 --> 00:40:33,160
Ich bin's.
651
00:40:37,970 --> 00:40:39,670
Haltet durch.
652
00:40:40,480 --> 00:40:42,280
Ich komme.
653
00:41:24,000 --> 00:41:30,000
Deutsche Übersetzung:
~maduX~
654
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Version 3 | 2018-07-03