1 00:00:08,095 --> 00:00:09,627 Son vaisseau aurait dû s'écraser comme une crêpe avec lui, 2 00:00:09,662 --> 00:00:11,564 - mais il est intact. - On a déclenché quelque chose 3 00:00:11,599 --> 00:00:13,134 avant de pouvoir le comprendre. 4 00:00:13,135 --> 00:00:16,004 Peut-être que cette structure n'est pas une entrée, mais une sortie. 5 00:00:16,038 --> 00:00:18,673 Tu me manques. Tu manques à ta fille. 6 00:00:18,707 --> 00:00:20,842 - Rentre à la maison. - Pourquoi fallait-il que tu regardes ? 7 00:00:20,876 --> 00:00:22,277 Qu'as-tu fait, bon sang ? 8 00:00:24,146 --> 00:00:25,680 Les gars, il se passe quelque chose avec le Roci. 9 00:00:25,714 --> 00:00:27,315 Je n'ai plus aucun contrôle sur le vaisseau. 10 00:00:27,349 --> 00:00:29,445 Je suis James Holden. Je suis ici pour déclarer 11 00:00:29,479 --> 00:00:31,986 au nom de l'APE que les Ceinturiens sont les seuls 12 00:00:32,021 --> 00:00:34,122 bénéficiaires légitimes de l'Anneau. 13 00:00:34,156 --> 00:00:35,925 Nous avons attaqué les vaisseaux Intérieurs... 14 00:00:37,506 --> 00:00:39,794 - et on les attaquera encore. - Ce n'est pas moi ! 15 00:00:39,829 --> 00:00:41,220 Pourtant ça vient de notre vaisseau. 16 00:00:41,255 --> 00:00:43,331 Récupérez les enregistrements en continu de tout le monde et assurez-vous 17 00:00:43,365 --> 00:00:45,133 que nous ayons les six angles de vue du Roci de cette explosion, 18 00:00:45,167 --> 00:00:48,089 et Amos, pouvez-vous garder ce couloir dégagé ? 19 00:00:48,090 --> 00:00:49,958 On doit tirer sur le Rocinante et on doit 20 00:00:49,992 --> 00:00:52,727 le faire maintenant, sans quoi ils détruiront également ce vaisseau. 21 00:00:52,761 --> 00:00:55,663 Quelqu'un essaie de se jouer de nous... Ne tombe pas dans ce piège ! 22 00:00:55,698 --> 00:00:57,065 Faites-la sortir du pont de commandement. 23 00:00:57,099 --> 00:00:59,634 - Kom wit milowda. - Drummer, écoute-moi ! 24 00:00:59,668 --> 00:01:02,804 Nom de Dieu, le Behemoth nous a pris pour cible. 25 00:01:03,939 --> 00:01:06,174 Que fais-tu ? Je ne peux pas distancer un missile. 26 00:01:06,208 --> 00:01:08,076 Non... 27 00:01:08,110 --> 00:01:09,577 Feu ! 28 00:01:12,681 --> 00:01:14,349 Allez, Miller ! Donne-moi quelque chose ! 29 00:01:14,383 --> 00:01:18,853 Entre dans une pièce trop vite, gamin, la pièce te mangera. 30 00:01:18,888 --> 00:01:21,189 Alex doit décélérer ou on est morts. 31 00:01:21,223 --> 00:01:25,193 Vous devez changer de trajectoire et entrer dans l'Anneau. 32 00:01:25,227 --> 00:01:27,070 Ça va être désagréable. 33 00:01:46,812 --> 00:01:48,779 Le réseau électrique est toujours défaillant 34 00:01:48,814 --> 00:01:51,616 - On l'a encore perdu. - Réinitialise-le. 35 00:01:51,650 --> 00:01:53,284 Oui, bossman. 36 00:01:55,020 --> 00:01:58,122 Qu'est-ce qui vous fait sourire, capitaine ? 37 00:01:58,156 --> 00:02:00,958 C'était le premier tir, et regardez ce qu'on a. 38 00:02:00,993 --> 00:02:03,294 Eh bien, on doit faire avec. 39 00:02:03,328 --> 00:02:05,162 Relancez la dispersion... 40 00:02:05,197 --> 00:02:07,378 Si le missile a explosé, 41 00:02:07,379 --> 00:02:08,846 on aurait dû voir une explosion. 42 00:02:08,880 --> 00:02:10,881 Nagata ? Que faites-vous ? 43 00:02:14,386 --> 00:02:18,556 Ingénieur chef Naomi Nagata ? Qu'êtes-vous en train de faire ? 44 00:02:20,392 --> 00:02:23,961 Je comprends que c'est un moment difficile pour vous, 45 00:02:23,996 --> 00:02:26,130 mais on a des pannes de courant dans tout le vaisseau. 46 00:02:26,164 --> 00:02:28,899 - Et je veux que vous... - Je ne travaille pas pour vous, 47 00:02:28,934 --> 00:02:31,235 et je ne travaille pas pour Anderson Dawes. 48 00:02:31,269 --> 00:02:33,704 J'ai donné l'ordre de tirer. 49 00:02:37,743 --> 00:02:39,577 Vous savez qu'on devait le faire. 50 00:02:39,611 --> 00:02:41,112 Sinon, les Intérieurs auraient... 51 00:02:41,146 --> 00:02:43,080 - Si vous les avez tués... - Tu me détesteras plus tard, 52 00:02:43,115 --> 00:02:45,148 maintenant, au travail. 53 00:02:51,623 --> 00:02:53,290 Je suis désolée. 54 00:02:53,325 --> 00:02:55,075 Si je les ai tués, je... 55 00:02:55,761 --> 00:02:57,428 Je suis désolée. 56 00:03:15,947 --> 00:03:18,449 Le propulseur du missile... Il consomme incroyablement, 57 00:03:18,483 --> 00:03:21,152 et pourtant il n'accélère pas... 58 00:03:21,186 --> 00:03:23,788 Ce missile aurait déjà dû s'écraser dans notre tuyère. 59 00:03:23,822 --> 00:03:26,690 Mais apparemment, les règles ne sont plus les mêmes par ici. 60 00:03:26,725 --> 00:03:30,027 Peut-être que le missile allait trop vite. 61 00:03:30,062 --> 00:03:33,264 Miller n'arrêtait pas de dire qu'on devait ralentir. 62 00:03:33,298 --> 00:03:35,166 Contrairement à cet idiot de frondeur. 63 00:03:35,200 --> 00:03:38,469 Attends une seconde, tu veux dire que si un objet 64 00:03:38,503 --> 00:03:42,106 est trop rapide par ici, quelque chose s'excite et l'attrape ? 65 00:03:42,140 --> 00:03:43,941 Ça n'a rien de naturel. 66 00:03:43,975 --> 00:03:46,209 Je ne vois plus aucune étoile. 67 00:03:47,412 --> 00:03:49,780 Est-on dans une sorte de nuage de gaz ? 68 00:03:49,815 --> 00:03:51,816 C'est comme si quelque chose nous entourait, 69 00:03:51,850 --> 00:03:54,318 c'est comme si on était dans une sorte de foutue bulle. 70 00:03:54,352 --> 00:03:56,454 Il y a tellement d'interférences. 71 00:03:56,488 --> 00:03:58,522 Ça me rappelle Éros. 72 00:03:58,557 --> 00:04:01,224 Réconfortant... 73 00:04:07,833 --> 00:04:10,568 Rectification, ce... ce missile avance. 74 00:04:10,602 --> 00:04:12,470 Lentement, mais il avance. 75 00:04:12,504 --> 00:04:14,780 Combien de temps avant qu'il nous atteigne ? 76 00:04:16,775 --> 00:04:19,410 Il ne se dirige plus vers nous. 77 00:04:25,250 --> 00:04:26,917 Il va par là. 78 00:04:28,919 --> 00:04:30,721 Je n'ai aucune idée de ce que ça peut bien être. 79 00:04:30,755 --> 00:04:32,556 Miller n'en a pas parlé. 80 00:04:35,894 --> 00:04:38,062 J'ai commencé a le voir lorsque l'Anneau s'est mis en route. 81 00:04:38,096 --> 00:04:40,898 Joe Miller ? Le gars qui est mort sur Vénus ? 82 00:04:40,932 --> 00:04:43,934 - Peut-être qu'il n'est pas vraiment mort. - Peut-être que ce n'est pas... 83 00:04:43,969 --> 00:04:45,069 vraiment Miller. - Ce qu'il est... 84 00:04:45,103 --> 00:04:47,037 C'est une super conversation qu'on pourra continuer 85 00:04:47,072 --> 00:04:48,168 lorsqu'on sera sorti de là, non ? 86 00:04:48,202 --> 00:04:49,834 On n'a toujours pas accès aux communications et aux armes. 87 00:04:49,868 --> 00:04:52,109 N'entrons pas dans la ligne de tir de qui que ce soit 88 00:04:52,144 --> 00:04:54,612 avant de pouvoir expliquer que ce message était un faux. 89 00:04:54,646 --> 00:04:55,935 Le message venait d'ici. 90 00:04:55,969 --> 00:04:58,048 On a une idée de ce qui s'est passé ? 91 00:04:58,083 --> 00:05:00,518 Autre que quelque chose a endommagé notre vaisseau ? 92 00:05:00,552 --> 00:05:03,454 - Non, je n'ai rien. - C'est notre première priorité. 93 00:05:03,488 --> 00:05:04,855 On doit s'assurer que... 94 00:05:07,759 --> 00:05:09,360 - Qu'as-tu fait ? - Amos ? 95 00:05:09,394 --> 00:05:11,862 Ce faux message, c'est quelqu'un qui essaie de nous tuer. 96 00:05:11,897 --> 00:05:13,731 Ce n'était pas moi, ni toi, et ce n'était pas non plus Alex. 97 00:05:13,765 --> 00:05:15,432 Ce n'est pas nous. On serait morts aussi. 98 00:05:15,467 --> 00:05:17,868 Je t'ai vu fouiner dans l'atelier de mécanique. 99 00:05:17,903 --> 00:05:19,703 - Il n'a rien fait. - Je suis désolé. 100 00:05:19,738 --> 00:05:22,239 Je suis désolé, j'ignorais... C'était juste censé être 101 00:05:22,274 --> 00:05:24,542 un accès pour obtenir les registres de navigation et de communication, 102 00:05:24,576 --> 00:05:26,477 des infos contextuelles, des choses que vous ne nous dites pas. 103 00:05:26,511 --> 00:05:28,946 Espèce de salopard ! Tu aurais pu nous faire tuer ! 104 00:05:28,980 --> 00:05:30,881 J'ignorais que c'était quelque chose de louche. 105 00:05:30,916 --> 00:05:33,784 Hé, on a quelque chose qui arrive à travers l'Anneau. 106 00:05:33,818 --> 00:05:35,920 C'est petit. 107 00:05:38,990 --> 00:05:40,791 On dirait une sonde. 108 00:05:47,432 --> 00:05:49,124 Ça repart. 109 00:05:50,602 --> 00:05:51,902 C'est tout ? 110 00:05:51,937 --> 00:05:54,405 Comment pourrais-je.... Attendez. 111 00:05:57,342 --> 00:06:00,411 Autre chose est en train de passer. 112 00:06:00,445 --> 00:06:02,413 Ça ressemble au Xuesen. 113 00:06:05,617 --> 00:06:07,084 Ils ont suivi notre trajectoire. 114 00:06:07,118 --> 00:06:09,186 - Ils nous appellent ? - Les coms sont HS. 115 00:06:09,221 --> 00:06:11,922 Aucun moyen de savoir. 116 00:06:11,957 --> 00:06:14,258 Ils nous ont verrouillés. Peut-être un moyen de 117 00:06:14,292 --> 00:06:17,928 - nous dire de nous arrêter. - Si on s'arrête, ils nous aborderont. 118 00:06:17,963 --> 00:06:19,330 Vous êtes prêts à abandonner ce vaisseau ? 119 00:06:19,364 --> 00:06:22,299 Non. On continue. 120 00:06:22,334 --> 00:06:25,536 Leurs missiles ne seront pas plus efficaces que le précédent. 121 00:06:25,570 --> 00:06:27,037 C'est déjà ça. 122 00:06:27,706 --> 00:06:29,873 On a besoin de récupérer les coms. 123 00:06:30,508 --> 00:06:32,576 On doit contacter ce vaisseau. 124 00:06:36,047 --> 00:06:37,948 Tu vas me dire 125 00:06:37,983 --> 00:06:41,046 tout ce dont j'ai besoin pour débloquer ce vaisseau. 126 00:06:41,820 --> 00:06:45,322 Je vous l'ai dit, j'ignore ce que j'ai fait. 127 00:06:47,158 --> 00:06:50,461 Voyons si je peux obtenir des informations utiles. 128 00:07:05,010 --> 00:07:06,341 Parle-moi. 129 00:07:11,329 --> 00:07:13,833 Que veux-tu me faire découvrir ? 130 00:07:29,267 --> 00:07:31,101 Miller ! 131 00:07:32,502 --> 00:07:40,322 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 132 00:07:47,945 --> 00:07:51,814 À la lumière des récents évènements 133 00:07:51,849 --> 00:07:54,383 concernant l'attaque du Seung Un 134 00:07:54,418 --> 00:07:58,054 et l'activité inhabituelle de l'Anneau artefact, 135 00:07:58,088 --> 00:08:02,325 je rappelle immédiatement tous les civils présents 136 00:08:02,359 --> 00:08:04,327 ayant pris part à cette mission des Nations Unies. 137 00:08:04,361 --> 00:08:06,362 L'UNN Countee Cullen 138 00:08:06,396 --> 00:08:09,098 emmènera tous les personnels non militaires 139 00:08:09,133 --> 00:08:12,602 vers la Station Corely sur Titan pour un débriefing. 140 00:08:12,636 --> 00:08:16,706 Les transports retour seront coordonnés depuis là-bas. 141 00:08:16,740 --> 00:08:20,376 Je ne prendrais pas cette décision si je n'étais pas certaine 142 00:08:20,410 --> 00:08:23,379 que c'est le meilleur moyen d'assurer votre sécurité. 143 00:08:23,413 --> 00:08:26,282 Merci à tous pour votre service 144 00:08:26,316 --> 00:08:28,384 et votre bravoure. 145 00:08:28,418 --> 00:08:30,353 Vous voyez, ils offrent une triple prime de risque 146 00:08:30,387 --> 00:08:32,188 pour les contractuels qui restent ? 147 00:08:32,222 --> 00:08:34,690 Une fois et demie, je prends. Une prime triple ? 148 00:08:34,725 --> 00:08:37,193 - Quelqu'un va mourir. - Je vois ça. 149 00:08:37,227 --> 00:08:39,729 Je vais sur Titan. Où est Ren ? 150 00:08:39,763 --> 00:08:42,765 Il me semble qu'il était sur le Seung Un. 151 00:08:42,799 --> 00:08:44,867 Merde, je savais pas. 152 00:08:44,902 --> 00:08:47,403 Probablement ivre. 153 00:08:47,437 --> 00:08:48,738 Il est mort comme il a vécu. 154 00:08:48,772 --> 00:08:50,847 Montre un peu de respect. 155 00:08:52,676 --> 00:08:55,378 Je devrais nettoyer son casier avant qu'on parte... 156 00:08:55,412 --> 00:08:56,612 Pour sa famille. 157 00:09:03,921 --> 00:09:06,722 Je comprends l'évacuation, vraiment. 158 00:09:06,757 --> 00:09:08,991 C'est juste trop frustrant. 159 00:09:09,026 --> 00:09:11,928 - J'aimerais qu'on puisse rester à bord. - Moi aussi. 160 00:09:11,962 --> 00:09:15,830 Être arrivé si proche et être écarté... 161 00:09:16,633 --> 00:09:18,333 Si seulement, il y avait un moyen. 162 00:09:20,960 --> 00:09:22,572 Êtes-vous venus partager notre déception ? 163 00:09:22,606 --> 00:09:24,607 Moi ? 164 00:09:26,925 --> 00:09:28,477 Eh bien, au moins la compagnie sera bonne sur Titan. 165 00:09:28,512 --> 00:09:31,514 Je suis sûre que vous passerez un charmant moment. 166 00:09:31,548 --> 00:09:33,649 Vous ne comptez pas vous joindre à nous ? 167 00:09:33,684 --> 00:09:35,585 Vous m'en demandez trop. 168 00:09:43,727 --> 00:09:45,928 Je me demande si elle est là. 169 00:09:45,963 --> 00:09:48,264 Ce serait bien elle, d'abandonner sa propre fête. 170 00:09:51,468 --> 00:09:53,469 On devrait vraiment se mettre en route. 171 00:09:53,503 --> 00:09:55,705 Je sais, je les trouverai. 172 00:10:04,982 --> 00:10:06,482 Alors tu penses me connaitre ? 173 00:10:06,516 --> 00:10:09,118 Tes actions parlent d'elles-mêmes. 174 00:10:09,152 --> 00:10:11,053 Je ne demande pas ta permission. 175 00:10:11,088 --> 00:10:13,022 Tu n'humilieras pas cette famille. 176 00:10:13,056 --> 00:10:14,991 C'est pas mon problème ! 177 00:10:15,025 --> 00:10:16,459 Pouvez-vous faire ça plus tard, s'il vous plaît ? 178 00:10:16,493 --> 00:10:18,160 Je ne permettrai à aucune de mes filles, 179 00:10:18,195 --> 00:10:19,962 - de se prostituer dans la Ceinture. - Prostituée ? 180 00:10:19,997 --> 00:10:22,031 C'est ce que tu crois que je suis ? 181 00:10:22,065 --> 00:10:23,532 - J'ignore ce que tu es. - S'il vous plaît ? 182 00:10:23,567 --> 00:10:24,967 Tu allais annoncer que tu quittais 183 00:10:25,002 --> 00:10:26,302 l'équipe de course, ce soir, 184 00:10:26,336 --> 00:10:27,970 devant tout le monde, sans me le dire... 185 00:10:28,005 --> 00:10:29,538 Tu crois que je ne préférerais pas venir te voir ? 186 00:10:29,573 --> 00:10:32,008 Tu penses que j'aime avoir un père qui préfère se préoccuper 187 00:10:32,042 --> 00:10:34,310 de ce que les autres pensent, plutôt que de moi ? 188 00:10:34,344 --> 00:10:37,246 Arrête d'être ridicule. Je t'ai toujours écouté. 189 00:10:37,281 --> 00:10:39,649 - C'est vrai. - Tu es si ingrate. 190 00:10:39,683 --> 00:10:42,826 Tu es étroite d'esprit, gâtée et stupide. 191 00:10:42,860 --> 00:10:44,353 Je t'emmerde ! 192 00:10:48,759 --> 00:10:50,633 Je t'emmerde. 193 00:10:51,628 --> 00:10:53,996 Tout ce que tu fais est de la corruption, 194 00:10:54,031 --> 00:10:57,974 et je ne supporte pas d'en faire partie. 195 00:10:59,436 --> 00:11:00,903 Je t'ai tout donné. 196 00:11:00,937 --> 00:11:02,520 Je n'en veux pas. 197 00:11:03,273 --> 00:11:05,207 C'est fini. 198 00:11:08,712 --> 00:11:10,379 Julie. 199 00:11:13,083 --> 00:11:15,551 La fête est finie. Renvoie-les chez eux. 200 00:11:15,992 --> 00:11:18,587 Je retire l'équipe pour le reste de la saison. 201 00:11:22,993 --> 00:11:24,226 On reprendra l'année prochaine 202 00:11:24,261 --> 00:11:26,696 quand ta sœur reviendra à la raison. 203 00:11:26,730 --> 00:11:28,864 Je pourrai prendre sa place. 204 00:11:28,899 --> 00:11:30,548 Ne sois pas absurde. 205 00:11:49,319 --> 00:11:51,387 Je ne savais pas que ça ferait cela. 206 00:11:51,421 --> 00:11:53,711 - Qui était ton contact ? - Je ne les ai jamais rencontrés. 207 00:11:53,745 --> 00:11:55,725 - Redis-moi ça. - Je ne sais pas. 208 00:11:55,759 --> 00:11:57,693 Je vous jure. 209 00:11:58,862 --> 00:12:00,453 Mais cela peut aider ? 210 00:12:06,770 --> 00:12:09,438 Alex ? 211 00:12:09,473 --> 00:12:10,539 Ouais ? 212 00:12:11,575 --> 00:12:13,174 Ça t'aidera à réparer les communications ? 213 00:12:13,883 --> 00:12:15,978 J'en sais rien. C'est un truc pour Naomi. 214 00:12:16,012 --> 00:12:18,012 Ouais, je savais que tu dirais ça. 215 00:12:19,049 --> 00:12:22,351 Très bien, je prends le relais, 216 00:12:28,125 --> 00:12:29,592 Tu as fait ça, 217 00:12:29,626 --> 00:12:31,527 donc tu vas devoir répondre de tes actes. 218 00:12:31,561 --> 00:12:34,296 Je vais te le demander une fois, ensuite, je vais la tuer. 219 00:12:34,331 --> 00:12:35,631 Non. 220 00:12:35,665 --> 00:12:38,157 Comment je répare le vaisseau ? 221 00:12:38,635 --> 00:12:39,864 On ne sait pas... 222 00:12:42,472 --> 00:12:44,140 Laisse-le répondre. 223 00:12:45,642 --> 00:12:47,109 Réponds-moi ! 224 00:12:56,753 --> 00:12:58,387 Alex, quoi encore ? 225 00:12:58,422 --> 00:13:00,805 Le Xuesen vient d'envoyer deux sondes. 226 00:13:03,226 --> 00:13:05,127 L'une retourne vers l'Anneau. 227 00:13:05,162 --> 00:13:07,496 Ils ont envoyé cette première sonde de plus en plus vite 228 00:13:07,531 --> 00:13:10,199 jusqu'à ce qu'elle soit arrêtée par... peu importe, 229 00:13:10,233 --> 00:13:12,368 et maintenant... elle est entraînée au centre 230 00:13:12,402 --> 00:13:13,836 comme la torpille du Behemoth. 231 00:13:13,870 --> 00:13:16,739 À quelle vitesse allait-elle avant d'être stoppée ? 232 00:13:16,773 --> 00:13:19,408 Un peu plus de 18 000 km/h. 233 00:13:19,443 --> 00:13:21,310 Donc maintenant, on a une limite de vitesse. 234 00:13:21,344 --> 00:13:25,347 Oui, et le Xuesen accélère et s’aligne sur cette vitesse, 235 00:13:25,382 --> 00:13:27,249 qui, par ailleurs, est supérieure à la nôtre, 236 00:13:27,284 --> 00:13:28,584 alors oui, ils vont nous attraper. 237 00:13:28,618 --> 00:13:30,886 Je n'ai pas envie d'être pris. 238 00:13:30,921 --> 00:13:34,356 Copiez leur trajectoire et leur vitesse. Gardez une longueur d'avance sur eux. 239 00:13:34,391 --> 00:13:35,791 C'est fait. 240 00:13:37,127 --> 00:13:38,494 Cette autre sonde... 241 00:13:38,528 --> 00:13:41,363 elle ne traverse pas l'Anneau. 242 00:13:41,398 --> 00:13:45,067 Elle se dirige vers la bulle. 243 00:13:50,807 --> 00:13:54,176 Hoss, la deuxième sonde... 244 00:13:54,211 --> 00:13:56,011 elle n'est plus là. 245 00:13:56,046 --> 00:14:00,115 Que veux-tu dire par "plus là" ? Elle est sortie de l'Anneau ? 246 00:14:00,150 --> 00:14:03,285 Non, ça a l'air différent. 247 00:14:03,320 --> 00:14:05,754 La sonde a respecté la limite de vitesse 248 00:14:05,789 --> 00:14:07,723 puis a touché l'autre côté de cette bulle, 249 00:14:07,757 --> 00:14:10,833 et quelque chose lui est arrivé, comme si... 250 00:14:11,895 --> 00:14:13,896 elle avait cessé d'exister. 251 00:14:13,930 --> 00:14:17,399 Eh bien, on devrait probablement rester à l'écart des bords. 252 00:14:17,434 --> 00:14:20,202 C'est un bon conseil de sécurité. 253 00:14:21,738 --> 00:14:26,075 Donc, en faisant demi-tour, Mars nous attrape. 254 00:14:26,109 --> 00:14:27,610 Et en allant tout droit, 255 00:14:27,644 --> 00:14:30,312 on va atteindre l'autre côté de cette bulle. 256 00:14:30,347 --> 00:14:33,815 On a jusque là pour trouver une autre option. 257 00:14:40,533 --> 00:14:42,767 Un vaisseau martien vient de sortir de l'Anneau. 258 00:14:42,802 --> 00:14:45,337 C'est bon de savoir que c'est possible. 259 00:14:45,371 --> 00:14:47,839 Ils émettent un message. 260 00:14:47,873 --> 00:14:49,774 Montrez-le-moi. 261 00:14:49,809 --> 00:14:52,077 À tous les vaisseaux à proximité, 262 00:14:52,111 --> 00:14:54,913 ceci est une alerte prioritaire de la marine martienne. 263 00:14:54,947 --> 00:14:57,082 Nous avons constaté que la distorsion électromagnétique 264 00:14:57,116 --> 00:15:00,318 à travers l'Anneau est trop sévère pour que les communications y pénètrent. 265 00:15:00,353 --> 00:15:02,354 Le Xuesen est de l'autre côté 266 00:15:02,388 --> 00:15:05,430 à la poursuite du Rocinante et va l'appréhender. 267 00:15:06,125 --> 00:15:08,360 Nous déconseillons fortement quiconque de traverser l'Anneau 268 00:15:08,394 --> 00:15:10,962 jusqu'à ce que nous ayons pleinement évalué la situation. 269 00:15:10,996 --> 00:15:12,764 MCRN terminé. 270 00:15:16,802 --> 00:15:20,236 Où est notre Chef Ingénieur ? 271 00:15:32,151 --> 00:15:33,958 Vous venez me surveiller ? 272 00:15:34,553 --> 00:15:36,294 Ouais c'est vrai... 273 00:15:38,557 --> 00:15:40,992 Quand le réseau sera-t-il stabilisé ? 274 00:15:41,026 --> 00:15:43,128 Je l'aurai réparé avant la fin de mon service. 275 00:15:43,162 --> 00:15:46,064 mais le système a été conçu pour un vaisseau générationnel, 276 00:15:46,098 --> 00:15:48,633 - et pas pour le combat. - Donc, 277 00:15:48,667 --> 00:15:51,703 ce n'est pas le meilleur outil pour la mission, 278 00:15:51,737 --> 00:15:54,312 mais c'est tout ce qu'on a. 279 00:15:55,007 --> 00:15:57,475 J'ai des nouvelles. 280 00:15:57,510 --> 00:15:59,210 Vos amis ont survécu. 281 00:15:59,245 --> 00:16:00,645 Quoi ? 282 00:16:00,679 --> 00:16:02,747 Oui, il semblerait qu'ils s'en soient sortis. 283 00:16:02,782 --> 00:16:05,583 Les Martiens sont ressortis pour nous dire à tous 284 00:16:05,618 --> 00:16:07,419 qu'ils vont arrêter Holden, 285 00:16:07,453 --> 00:16:10,578 qu'on devrait s'asseoir et les regarder faire. 286 00:16:11,424 --> 00:16:13,158 C'est pas ce qu'ils diraient 287 00:16:13,192 --> 00:16:15,026 si le Rocinante avait été détruit. 288 00:16:15,060 --> 00:16:17,562 - Le vaisseau est endommagé ? - Je n'en sais rien. 289 00:16:17,596 --> 00:16:19,597 Et le message de Holden ? 290 00:16:19,632 --> 00:16:21,332 - Et le Seung Un... - Je ne sais rien de 291 00:16:21,367 --> 00:16:23,501 tout ça, mais on le saura bientôt. 292 00:16:23,536 --> 00:16:24,702 On va le traverser ? 293 00:16:24,737 --> 00:16:26,171 On n'a pas fait tout ce chemin jusqu'ici 294 00:16:26,205 --> 00:16:28,606 pour qu'on nous dise de rester a notre place. 295 00:16:34,380 --> 00:16:38,883 Je suis heureux que ton ancien équipage ait survécu. 296 00:16:38,918 --> 00:16:41,352 je suis content pour toi, et pour eux. 297 00:16:41,387 --> 00:16:43,688 - Je n'ai jamais souhaité leur mort. - Tu leur as tiré dessus. 298 00:16:43,722 --> 00:16:45,989 Techniquement, c'est le capitaine, 299 00:16:46,492 --> 00:16:48,626 mais j'aurais fait la même chose. 300 00:16:48,661 --> 00:16:50,795 On devait en faire un spectacle pour que les Intérieurs 301 00:16:50,830 --> 00:16:53,031 ne nous assimilent pas à Holden. 302 00:16:53,065 --> 00:16:54,866 S'ils nous avaient soupçonnés pour le Seung Un... 303 00:16:54,900 --> 00:16:56,968 On se serait retrouvés dans une vraie bataille. 304 00:16:57,002 --> 00:16:59,704 Holden n'a rien fait de tout ça. 305 00:16:59,738 --> 00:17:02,040 - C'est un coup monté. - Je te crois. 306 00:17:02,074 --> 00:17:05,910 Alors tu es d'accord pour tuer des innocents ? 307 00:17:06,532 --> 00:17:07,979 Ça ne fait qu'empirer les choses. 308 00:17:08,013 --> 00:17:10,430 Pas si ça me protège. 309 00:17:10,983 --> 00:17:13,651 Maintenant, je comprends ce que tu ressens. Culpabilité, keyá ? 310 00:17:13,686 --> 00:17:15,820 Car on a mis ton ancien équipage en danger. 311 00:17:15,855 --> 00:17:18,289 La culpabilité, c'est comme le sel. 312 00:17:18,324 --> 00:17:21,125 Tu en mets un peu pour cacher l'amertume. 313 00:17:21,160 --> 00:17:23,294 Je ne vois pas où tu veux en venir. 314 00:17:23,329 --> 00:17:25,763 Mon ancien équipage me manque aussi. 315 00:17:25,798 --> 00:17:27,966 Le Tynan était un bon vaisseau, des gens bien. 316 00:17:28,000 --> 00:17:30,575 Les meilleurs pirates de la Ceinture. 317 00:17:31,470 --> 00:17:33,137 Pourquoi les avoir quittés ? 318 00:17:33,172 --> 00:17:36,975 J'ai grandi, comme toi au-delà de ton vaisseau. 319 00:17:37,540 --> 00:17:40,411 Et quelque chose est arrivé, n'est-ce pas ? 320 00:17:40,446 --> 00:17:42,981 Fais-nous fait oublier. 321 00:17:43,015 --> 00:17:45,617 Se rappeler que des meilleurs moments, 322 00:17:45,651 --> 00:17:48,753 et on a commencé à penser, qu'on pouvait les récupérer, 323 00:17:48,787 --> 00:17:50,922 être qui nous étions, 324 00:17:50,956 --> 00:17:53,358 ou la meilleure version dont on se souvient. 325 00:17:53,392 --> 00:17:55,360 C'est pas faute d'essayer. 326 00:17:55,394 --> 00:17:58,296 Nan, ça ne marchera jamais. 327 00:17:58,330 --> 00:18:00,098 Tu laisses la nostalgie te berner, 328 00:18:00,132 --> 00:18:02,482 et tu le regretteras amèrement. 329 00:18:03,636 --> 00:18:06,611 Tu as abandonné ton ancien équipage pour une raison. 330 00:18:08,007 --> 00:18:11,309 J'ai quitté l'OPA bien avant le Roci. 331 00:18:11,343 --> 00:18:15,179 Et te voilà de retour parmi nous, et on a besoin de toi ici. 332 00:18:17,550 --> 00:18:19,249 Je réparerai le vaisseau. 333 00:18:21,153 --> 00:18:23,154 Bien. 334 00:18:48,380 --> 00:18:50,280 Hoss ? 335 00:18:52,785 --> 00:18:55,186 Tout va bien là-dedans ? 336 00:19:04,396 --> 00:19:06,030 J'aurais... appelé, 337 00:19:06,065 --> 00:19:07,532 Mais je ne voulais pas vous interrompre, 338 00:19:07,566 --> 00:19:09,924 au cas où vous seriez en train de... 339 00:19:12,538 --> 00:19:15,506 Donc... 340 00:19:15,541 --> 00:19:18,376 Il n'y a pas de Miller ? 341 00:19:23,215 --> 00:19:24,515 Miller ! 342 00:19:24,550 --> 00:19:26,190 Bon sang. 343 00:19:32,224 --> 00:19:35,059 Enlève tes main de là, sale fils de p... 344 00:19:35,094 --> 00:19:36,894 Tu ne peux pas nous faire ça ! 345 00:19:36,929 --> 00:19:38,930 - Amos, stop ! - On a rien fait de mal. 346 00:19:38,964 --> 00:19:40,698 - Tu ne peux pas les éjecter ! - Si. 347 00:19:40,733 --> 00:19:41,866 Ça ne nous aidera en rien. 348 00:19:41,900 --> 00:19:43,368 Aidez-nous, il est fou ! 349 00:19:43,402 --> 00:19:45,269 Tu ferais mieux de taper. 350 00:19:45,304 --> 00:19:47,705 Tu n'avais pas dit qu'ils vous aidaient à réparer les communications ? 351 00:19:47,740 --> 00:19:48,940 Ils ignorent comment les réparer. 352 00:19:48,974 --> 00:19:50,763 - J'ai vérifié. - Comment c'est censé nous aider ? 353 00:19:50,798 --> 00:19:53,044 Je me disais, vu que les communications sont hors service, 354 00:19:53,078 --> 00:19:55,380 la seule façon de communiquer, c'est en personne. 355 00:19:55,414 --> 00:19:56,981 Et Mars ne cherche pas à les arrêter 356 00:19:57,016 --> 00:19:59,057 pour avoir volé un vaisseau, alors... 357 00:19:59,752 --> 00:20:01,452 Toi aussi. Mets ton casque. 358 00:20:02,087 --> 00:20:03,655 J'allais envoyer le cameraman, 359 00:20:03,689 --> 00:20:08,393 mais avec les gants de la combinaison, tu sais quand il... 360 00:20:08,427 --> 00:20:10,395 Il est aveugle, quoi. 361 00:20:10,429 --> 00:20:12,164 C'est l'heure de partir. 362 00:20:14,299 --> 00:20:15,533 Hé, attendez ! 363 00:20:16,389 --> 00:20:19,103 Dites-leur qu'on a pas fait exploser le Seung Un. 364 00:20:19,138 --> 00:20:21,572 Dites-leur ce qu'il s'est vraiment passé, s'il vous plaît. 365 00:20:44,739 --> 00:20:46,581 Tout le personnel non essentiel 366 00:20:46,606 --> 00:20:49,014 est tenu de se présenter à un agent de débarquement 367 00:20:49,039 --> 00:20:51,140 pour être affecté à un transport d'évacuation. 368 00:20:51,175 --> 00:20:53,925 Toute personne ne se conformant pas à cette directive 369 00:20:53,950 --> 00:20:56,351 sera expulsée de force et placée sur 370 00:20:56,385 --> 00:20:58,157 le premier vaisseau disponible 371 00:21:01,845 --> 00:21:04,480 Fascinant, n'est-ce pas ? 372 00:21:04,514 --> 00:21:06,281 C'est certain. 373 00:21:06,316 --> 00:21:09,685 Ce ne sera pas pareil de voir cela depuis Titan. 374 00:21:09,719 --> 00:21:13,222 Ce sera exactement la même chose. Un écran est un écran. 375 00:21:13,256 --> 00:21:16,158 Oui, c'est vrai, mais... 376 00:21:16,192 --> 00:21:18,694 J’essayais juste de vous réconforter. 377 00:21:18,728 --> 00:21:21,330 Ce ne sera pas du tout la même chose... 378 00:21:21,364 --> 00:21:25,734 Il n'y a rien de mieux que d'être ici. 379 00:21:25,769 --> 00:21:27,436 Quand partez-vous ? 380 00:21:28,405 --> 00:21:30,973 Quand je pars ? 381 00:21:31,565 --> 00:21:34,543 Vraiment, pasteur ? Vous n'êtes pas mariée ? 382 00:21:34,577 --> 00:21:36,812 Oui, je... 383 00:21:36,846 --> 00:21:38,680 suis mariée. 384 00:21:40,417 --> 00:21:42,368 Vous ne partez pas, n'est-ce pas ? 385 00:21:43,286 --> 00:21:46,255 Non. Je reste jusqu'au bout. 386 00:21:46,747 --> 00:21:49,291 Comment y êtes vous parvenue ? 387 00:21:50,260 --> 00:21:53,929 Du chantage... Enfin, techniquement, de l’extorsion, 388 00:21:53,963 --> 00:21:56,382 mais le chantage, ça sonne bien. 389 00:21:57,049 --> 00:22:00,269 Le dirigeant est sur le point de prendre sa retraite, 390 00:22:00,303 --> 00:22:02,538 et il a postulé pour un emploi 391 00:22:02,572 --> 00:22:05,174 dans l'une des entreprises de ma mère. 392 00:22:05,208 --> 00:22:07,676 Ainsi va le monde. 393 00:22:09,546 --> 00:22:12,356 Vous pensez que vous pouvez tirer quelques ficelles pour moi aussi ? 394 00:22:13,216 --> 00:22:15,184 Pourquoi voudriez-vous ça ? 395 00:22:15,218 --> 00:22:16,852 Et vous, pourquoi ? 396 00:22:16,886 --> 00:22:20,055 Je suis une débutante vieillissante 397 00:22:20,090 --> 00:22:22,558 qui comble son vide et ses regrets 398 00:22:22,592 --> 00:22:24,451 en cherchant des sensations fortes. 399 00:22:25,728 --> 00:22:27,246 À votre tour. 400 00:22:30,207 --> 00:22:32,835 C'est le premier miracle de ma vie. 401 00:22:33,836 --> 00:22:37,406 C'est le seul miracle de ma vie. 402 00:22:37,440 --> 00:22:41,410 Et ce n'est pas un miracle-miracle, 403 00:22:41,444 --> 00:22:42,636 mais... 404 00:22:43,680 --> 00:22:46,215 Ça change tout, et être si proche 405 00:22:46,249 --> 00:22:49,218 pour ensuite s'en détourner ? Cela semble mal. 406 00:22:52,922 --> 00:22:54,389 Si je disais que je me sentais appelée... 407 00:22:54,424 --> 00:22:56,391 - Ce serait pousser le bouchon. - C'est vrai. 408 00:22:59,662 --> 00:23:02,931 Si je disais que j'avais vraiment besoin de voir ce qu'il y a là-bas ? 409 00:23:02,966 --> 00:23:05,576 C'est mieux. 410 00:23:06,769 --> 00:23:09,671 Vous voulez vous livrer à un désir égoïste 411 00:23:09,706 --> 00:23:12,583 de faire partie de quelque chose d'incroyable. 412 00:23:13,610 --> 00:23:15,777 Ouais. 413 00:23:18,648 --> 00:23:20,349 Nous avons frappé les vaisseaux des Intérieurs. 414 00:23:20,383 --> 00:23:22,584 Je savais qu'il y avait quelque chose de bizarre chez ce type. 415 00:23:22,619 --> 00:23:26,755 Héros du système solaire, mon cul. 416 00:23:26,789 --> 00:23:28,590 On se demande sur quoi d'autre il a pu mentir. 417 00:23:28,625 --> 00:23:31,593 Tout ce qu'il dit avoir fait, probablement. 418 00:23:31,628 --> 00:23:33,829 Bien, quand les Martiens l'attraperont... 419 00:23:33,863 --> 00:23:36,031 On saura tout. 420 00:23:42,338 --> 00:23:43,839 T'obtiendras jamais rien. 421 00:23:43,873 --> 00:23:45,874 Ça coute rien d'essayer. 422 00:24:04,327 --> 00:24:06,628 Il n'en aura pas besoin. 423 00:24:06,663 --> 00:24:08,697 Je veux voir ses dossiers administratifs. 424 00:24:11,734 --> 00:24:13,468 Évaluation de performances. 425 00:24:13,503 --> 00:24:15,671 "Soledad a des connaissances techniques décentes, 426 00:24:15,705 --> 00:24:17,472 mais elle continue de créer des drames sociaux" ? 427 00:24:17,507 --> 00:24:19,875 - Vrai. - Connard. 428 00:24:19,909 --> 00:24:21,643 Que dit-il sur moi ? 429 00:24:21,678 --> 00:24:23,545 Stannislaw Kulp. 430 00:24:23,580 --> 00:24:25,981 Une bonne note pour les compétences... 431 00:24:26,015 --> 00:24:27,749 Il t'a proposé pour une promotion. 432 00:24:27,784 --> 00:24:30,686 Oh, Ren, vous n'auriez pas dû. 433 00:24:30,720 --> 00:24:31,853 Melba Koh. 434 00:24:31,888 --> 00:24:34,489 "Melba est nouvelle, et a des lacunes dans sa base de connaissances...." 435 00:24:34,524 --> 00:24:36,725 - Ouais, c'est vrai aussi. - Range-le. 436 00:24:36,759 --> 00:24:38,327 Non, il y a de bonnes choses. 437 00:24:38,361 --> 00:24:40,829 "Elle a un vrai potentiel. Avec un peu d'aide, 438 00:24:40,863 --> 00:24:42,864 "elle pourrait être une technicienne exceptionnelle. 439 00:24:42,899 --> 00:24:45,000 Ça vaut la peine d'investir en elle." 440 00:24:48,871 --> 00:24:50,172 Pas ce soir. 441 00:24:50,206 --> 00:24:51,773 J'ai organisé cette fête pour toi. 442 00:24:51,808 --> 00:24:54,376 Maintenant tout le monde est parti, et tout ce dont ils vont parler 443 00:24:54,410 --> 00:24:56,178 c'est de la catastrophe que c'était. 444 00:24:56,212 --> 00:24:57,771 Laisse-les faire. 445 00:24:58,281 --> 00:24:59,773 Les laisser ? 446 00:25:00,883 --> 00:25:03,277 Ils ne vont pas juste parler de toi. 447 00:25:03,653 --> 00:25:05,887 Ils vont parler de moi et Père. 448 00:25:05,922 --> 00:25:08,323 Tu nous as humiliés. 449 00:25:13,896 --> 00:25:16,265 Père a décroché le ciel et la terre pour toi. 450 00:25:16,299 --> 00:25:18,800 Tu le traites comme de la merde. 451 00:25:18,835 --> 00:25:20,969 - Je suis fatigué de ça. - Fatigué de quoi ? 452 00:25:21,004 --> 00:25:24,906 Fatigué de toi et de tes conneries de sainteté. 453 00:25:27,810 --> 00:25:29,144 Où vas-tu ? 454 00:25:29,803 --> 00:25:32,214 Traîner avec tes précieux Ceinturiens ? 455 00:25:32,248 --> 00:25:33,649 Sauver l'humanité d'elle-même ? 456 00:25:33,683 --> 00:25:36,985 Tu sais à quel point tu es condescendante ? 457 00:25:37,020 --> 00:25:38,754 Tu es tellement narcissique. 458 00:25:42,358 --> 00:25:43,725 Ne t'éloigne pas de moi. 459 00:25:43,760 --> 00:25:46,328 Ne t'avise pas de me tourner le dos. 460 00:25:46,362 --> 00:25:49,865 J'en ai assez d'être humiliée par toi. 461 00:25:54,637 --> 00:25:57,122 Notre père est un homme blessé. 462 00:25:58,274 --> 00:26:00,435 Tu ne seras jamais assez bien pour lui. 463 00:26:28,620 --> 00:26:30,614 Et maintenant ? 464 00:26:31,556 --> 00:26:33,124 Non. 465 00:26:40,365 --> 00:26:41,932 Rien. 466 00:26:41,967 --> 00:26:45,002 Avant, je pouvais pas faire taire Miller. Maintenant, il est parti. 467 00:26:45,036 --> 00:26:47,304 Peut-être que passer à travers l'Anneau l'a brisé, je sais pas. 468 00:26:47,339 --> 00:26:48,939 Et vous les gars ? 469 00:26:48,974 --> 00:26:50,708 Les armes et les communications sont mortes. 470 00:26:50,742 --> 00:26:53,477 Quoi que Cohen ait fait au Roci, ça l'a profondément abîmé. 471 00:26:53,512 --> 00:26:55,112 Ça va être un chantier à réparer. 472 00:26:55,147 --> 00:26:56,847 D'accord. 473 00:26:56,882 --> 00:26:59,049 On ne peux pas faire demi-tour ou les Martiens nous auront. 474 00:26:59,084 --> 00:27:01,185 On ne peut pas continuer ou l'on risque de toucher l'extrémité 475 00:27:01,219 --> 00:27:02,853 de cette bulle et mourir. 476 00:27:02,888 --> 00:27:06,790 On peut parler à personne, ni s'en sortir à coup de torpilles 477 00:27:06,825 --> 00:27:09,193 Notre seul espoir c'est que Monica et Cohen 478 00:27:09,227 --> 00:27:11,629 glissent un mot pour nous. 479 00:27:11,663 --> 00:27:13,330 Je ne compterai pas là-dessus. 480 00:27:13,365 --> 00:27:16,160 Alex pense que j'ai été trop dur avec eux. 481 00:27:17,102 --> 00:27:18,669 J'ai été gentil. 482 00:27:18,703 --> 00:27:21,005 J'aurais souhaité que tu m'en parles d'abord. 483 00:27:21,039 --> 00:27:22,740 - Désolé, capitaine. - C'est pas grave. 484 00:27:22,774 --> 00:27:26,253 Alors, qu'est-ce qu'on va faire ? 485 00:27:28,113 --> 00:27:29,280 On se rend. 486 00:27:31,425 --> 00:27:34,185 On ralentit, on les laisse monter à bord, 487 00:27:34,762 --> 00:27:38,189 ils verront qu'on a été sabotés, et on sera innocentés. 488 00:27:38,223 --> 00:27:40,157 Peut-être pour le... truc terroriste, 489 00:27:40,192 --> 00:27:41,725 mais ils vont prendre le Roci. 490 00:27:41,760 --> 00:27:44,396 Oui, sans doute. 491 00:27:44,963 --> 00:27:47,598 C'est soit ça, soit on meurt. 492 00:27:47,632 --> 00:27:49,700 Je pensais pas que ça finirait comme ça. 493 00:28:47,826 --> 00:28:50,327 Bonjour, peuple de la Ceinture. 494 00:28:50,362 --> 00:28:52,381 Écoutez-moi bien. 495 00:28:52,931 --> 00:28:55,833 Je suis votre capitaine, 496 00:28:55,867 --> 00:28:59,638 et ceci est votre vaisseau. 497 00:29:00,372 --> 00:29:03,851 C'est votre heure. 498 00:29:04,643 --> 00:29:07,611 Vous pensez peut-être que vous avez peur, 499 00:29:07,646 --> 00:29:10,014 mais ce n'est pas le cas. 500 00:29:10,048 --> 00:29:12,483 Ce n'est pas de la peur. 501 00:29:12,517 --> 00:29:15,352 C'est votre acuité. 502 00:29:15,387 --> 00:29:17,588 C'est votre pouvoir. 503 00:29:18,857 --> 00:29:21,091 Nous somme Ceinturiens. 504 00:29:21,126 --> 00:29:22,826 Rien dans le vide... 505 00:29:22,861 --> 00:29:25,362 Nous est étranger. 506 00:29:25,397 --> 00:29:27,698 L'endroit où nous allons... 507 00:29:27,732 --> 00:29:30,000 Est un lieu auquel nous appartenons. 508 00:29:30,035 --> 00:29:33,213 Il n'y a pas de différence. 509 00:29:35,573 --> 00:29:39,443 Personne n'a plus le droit à cela, 510 00:29:39,477 --> 00:29:41,872 personne n'est mieux préparé. 511 00:29:42,647 --> 00:29:44,848 Les Intérieurs traversent l'anneau, 512 00:29:44,883 --> 00:29:47,451 et l’appellent le leur, 513 00:29:47,485 --> 00:29:50,821 mais un Ceinturien l'a ouvert. 514 00:29:50,855 --> 00:29:53,791 Nous sommes la Ceinture. 515 00:29:53,825 --> 00:29:56,293 Nous sommes forts, 516 00:29:56,328 --> 00:29:58,295 nous sommes rudes, 517 00:29:58,330 --> 00:30:00,731 et nous ne ressentons pas la peur. 518 00:30:00,765 --> 00:30:03,867 Cette heure nous appartient. 519 00:30:03,902 --> 00:30:06,637 Pour les Ceinturiens. 520 00:30:06,671 --> 00:30:08,238 Ceinturiens ! 521 00:30:09,674 --> 00:30:10,641 Ceinturiens ! 522 00:30:12,444 --> 00:30:13,477 Ceinturiens ! 523 00:30:42,107 --> 00:30:44,575 Le transport d'évacuation pour la station Corley sur Titan 524 00:30:44,609 --> 00:30:46,043 est en train d'embarquer 525 00:30:46,077 --> 00:30:48,045 Veuillez laisser tous les bagages... 526 00:30:48,079 --> 00:30:50,347 et assurez-vous qu'ils soient correctement étiquetés. 527 00:30:50,382 --> 00:30:51,949 L'ONU ne sera pas tenue pour responsable... 528 00:30:51,983 --> 00:30:53,517 Hector. 529 00:30:53,551 --> 00:30:55,586 Anna, vous êtes sur ce transport aussi ? 530 00:30:55,620 --> 00:30:57,872 Non, et vous non plus. 531 00:30:57,907 --> 00:31:00,724 - Quoi... Je vais perdre ma place. - Votre place n'est pas là. 532 00:31:00,759 --> 00:31:02,126 J'ai trouvé un moyen de rester. 533 00:31:02,160 --> 00:31:05,396 Ne posez pas trop de questions parce que c'est... 534 00:31:05,430 --> 00:31:07,349 Excusez-moi, madame. 535 00:31:08,500 --> 00:31:10,067 C'est lui. 536 00:31:10,101 --> 00:31:12,569 Sous-officier, vous n'êtes pas en uniforme. Venez avec moi. 537 00:31:12,604 --> 00:31:14,204 Non, je ne peux pas. 538 00:31:14,239 --> 00:31:16,974 Venez maintenant et ce ne sera pas de la désertion. 539 00:31:17,008 --> 00:31:19,143 J'ai signé pour combattre les Martiens et les Ceinturiens, 540 00:31:19,177 --> 00:31:20,811 pas cette chose. 541 00:31:20,845 --> 00:31:22,279 Vous êtes un Marine, pour l'amour de Dieu... 542 00:31:22,313 --> 00:31:24,214 Vous avez vu ce qui est arrivé à l'Arboghast. 543 00:31:24,249 --> 00:31:26,076 Vous vous sentez en sécurité ? 544 00:31:27,619 --> 00:31:29,820 Enfermez-moi sur Titan... Je ne traverserai pas ce truc. 545 00:31:31,589 --> 00:31:33,056 Sortez-le d'ici. 546 00:31:33,091 --> 00:31:34,992 Désolé pour le dérangement. 547 00:31:35,026 --> 00:31:38,429 - Voyagez prudemment. - Qu'est-ce qui ne va pas ? 548 00:31:38,463 --> 00:31:41,237 Non, non. Je ne peux pas y aller. 549 00:31:41,271 --> 00:31:42,933 Il y a des règles. Je ne peux pas... 550 00:31:42,967 --> 00:31:44,902 Je pensais que tu voulais voir par toi-même. 551 00:31:44,936 --> 00:31:46,937 Être si près du but et renoncer... 552 00:31:46,971 --> 00:31:49,072 - Je ne peux pas. - Vous êtes effrayé. 553 00:31:49,107 --> 00:31:51,241 Moi aussi. 554 00:31:51,276 --> 00:31:53,844 Mais tellement effrayé que vous seriez prêt à laisser passer 555 00:31:53,878 --> 00:31:56,013 votre chance de faire partie de ça ? 556 00:31:56,047 --> 00:31:59,783 C'est le premier contact. Ça n'arrivera pas deux fois. 557 00:31:59,818 --> 00:32:03,954 S'il s'agissait juste de moi, j'irais. 558 00:32:03,988 --> 00:32:05,989 Mais je... j'ai une famille. 559 00:32:06,533 --> 00:32:08,425 Mon fils a 11 ans. 560 00:32:08,460 --> 00:32:11,997 Je ne peux pas risquer qu'il grandisse sans père 561 00:32:13,582 --> 00:32:16,918 La seule chose que je vois dans cet anneau, 562 00:32:17,569 --> 00:32:21,505 c'est l'obscurité et le sang 563 00:32:21,539 --> 00:32:24,134 aux pieds d'une fausse idole. 564 00:32:24,976 --> 00:32:27,095 J'avais tort auparavant. 565 00:32:27,545 --> 00:32:29,513 Dieu n'est pas ici avec nous. 566 00:32:32,584 --> 00:32:34,284 Fermeture des portes. 567 00:32:51,823 --> 00:32:53,866 Bonjour mon amour. 568 00:32:53,900 --> 00:32:55,726 Je... 569 00:32:56,114 --> 00:32:58,716 Je ne sais pas comment dire ça, 570 00:32:58,750 --> 00:33:00,337 mais je... 571 00:33:01,086 --> 00:33:03,054 je vais franchir l'anneau. 572 00:33:03,088 --> 00:33:06,757 Avec les délais de transmission, tu n'auras pas ce message 573 00:33:06,792 --> 00:33:09,293 avant que je l'ai fait, 574 00:33:09,328 --> 00:33:12,730 et je n'entendrai pas ta voix, 575 00:33:12,764 --> 00:33:15,099 avant mon retour. 576 00:33:15,133 --> 00:33:16,895 Et... 577 00:33:17,503 --> 00:33:20,107 je... 578 00:33:21,106 --> 00:33:24,809 je reviendrai... 579 00:33:26,345 --> 00:33:30,281 Vaisseaux à fréquence parallèle prêts. 580 00:33:30,315 --> 00:33:31,916 Protocoles de sécurité engagés. 581 00:33:31,950 --> 00:33:34,819 On attend toujours le départ de la navette. 582 00:33:34,853 --> 00:33:36,454 Salut. 583 00:33:36,488 --> 00:33:39,123 Je t'ai vu dans le vaisseau, mais on ne s'est pas vraiment rencontrées. 584 00:33:39,157 --> 00:33:40,525 Je suis Anna. 585 00:33:40,961 --> 00:33:42,927 - Je m'appelle Melba. - Salut. 586 00:33:42,961 --> 00:33:45,696 Tu restes à bord pour le passage ? 587 00:33:45,731 --> 00:33:47,431 - Oui. - Ouais. 588 00:33:47,466 --> 00:33:51,135 Moi aussi, mais maintenant que je l'ai fait, je... 589 00:33:51,169 --> 00:33:52,870 Je me sens comme submergée. 590 00:33:54,172 --> 00:33:55,642 Je sais ce que ça fait. 591 00:33:56,308 --> 00:33:58,209 Je t'ennuie ? 592 00:33:58,243 --> 00:34:00,811 Non, je suis juste... 593 00:34:00,846 --> 00:34:02,446 Non, ça va. 594 00:34:02,858 --> 00:34:04,448 Qu'est-ce qui t'a fait rester ? 595 00:34:14,660 --> 00:34:16,160 Où est Julie ? 596 00:34:17,996 --> 00:34:19,630 La salope est finalement partie. 597 00:34:19,665 --> 00:34:22,466 Ne parle pas de ta soeur comme ça. 598 00:34:23,253 --> 00:34:24,835 Tu as fait pire que moi cette nuit. 599 00:34:28,507 --> 00:34:31,970 Elle sait comment me mettre en rogne, c'est vrai. 600 00:34:33,445 --> 00:34:36,058 Elle me rappelle ce que ça fait d'être jeune. 601 00:34:36,748 --> 00:34:38,049 Elle est passionnée. 602 00:34:38,083 --> 00:34:40,562 Elle t'a craché au visage. 603 00:34:41,453 --> 00:34:43,020 Tu l'admires pour ça ? 604 00:34:43,055 --> 00:34:46,223 Elle a la volonté de porter notre nom dans le futur. 605 00:34:46,258 --> 00:34:50,061 Elle refuse d'être stoppée, même par moi. 606 00:34:50,095 --> 00:34:51,615 Et toi tu fais quoi ? 607 00:34:52,230 --> 00:34:54,298 Tu organises des fêtes. 608 00:34:58,236 --> 00:34:59,837 Melba ? 609 00:34:59,871 --> 00:35:01,706 Tu vas bien ? 610 00:35:01,740 --> 00:35:03,040 La prime de risque. 611 00:35:03,075 --> 00:35:05,443 Je suis resté pour la prime de risque. 612 00:35:05,477 --> 00:35:06,944 Si vous voulez bien m'excuser. 613 00:35:34,940 --> 00:35:37,975 Vous ne me connaissez pas, mais j'ai travaillé avec votre père. 614 00:35:38,010 --> 00:35:41,373 Ren était mon ami, et je suis désolé qu'il ne soit plus là. 615 00:35:41,947 --> 00:35:44,148 Je dois faire passer un message à mon père. 616 00:35:44,182 --> 00:35:46,250 Il s'appelle Jules-Pierre Mao. 617 00:35:46,284 --> 00:35:48,380 Ouais, lui. 618 00:35:49,121 --> 00:35:50,921 Papa, 619 00:35:50,956 --> 00:35:54,659 tout ce que tu craignais à propos de la protomolécule s'est réalisé. 620 00:35:54,693 --> 00:35:56,594 Et au lieu d'être salué comme un visionnaire, 621 00:35:56,628 --> 00:35:59,296 tu pourris en prison. 622 00:35:59,331 --> 00:36:01,434 Je ne peux pas arranger ça. 623 00:36:02,868 --> 00:36:06,064 Mais je peux détruire l'homme qui t'a envoyé là. 624 00:36:07,339 --> 00:36:11,275 Et c'est quelque chose que Julie n'aurait jamais pu 625 00:36:11,309 --> 00:36:13,572 ni voulu faire pour toi. 626 00:36:14,646 --> 00:36:16,992 Je voulais que tu le saches. 627 00:36:58,924 --> 00:37:02,626 Je pensais qu'Ashford était paranoïaque. 628 00:37:02,661 --> 00:37:05,296 "Verrouille le vaisseau", il m'a dit. 629 00:37:05,330 --> 00:37:06,731 Je lui ai demandé pourquoi. 630 00:37:06,765 --> 00:37:09,300 Il m'a dit : "pour empêcher quiconque de déserter". 631 00:37:09,794 --> 00:37:13,173 Je lui ai dit : "Pourquoi quelqu'un voudrait déserter maintenant ?" 632 00:37:13,839 --> 00:37:15,342 Alors ? 633 00:37:17,042 --> 00:37:18,676 Pourquoi ? 634 00:37:18,710 --> 00:37:21,178 Je suis revenue pour de mauvaises raisons. 635 00:37:21,213 --> 00:37:23,808 Je suis une mauvaise raison, maintenant ? 636 00:37:25,550 --> 00:37:29,820 La Ceinture est dans ton sang. Nous sommes ton peuple. 637 00:37:29,855 --> 00:37:31,816 Et je vous aime. 638 00:37:33,391 --> 00:37:35,526 Je vous aimerai toujours. 639 00:37:35,560 --> 00:37:37,895 Mais tu retournes vers eux... 640 00:37:37,929 --> 00:37:39,128 tes Intérieurs. 641 00:37:39,162 --> 00:37:42,244 Je ne comprenais pas ce que je quittais. 642 00:37:44,302 --> 00:37:46,337 J'étais... 643 00:37:46,371 --> 00:37:48,291 nostalgique. 644 00:37:50,041 --> 00:37:52,843 Et sans même un mot pour moi ? 645 00:37:52,878 --> 00:37:55,780 J'avais peur que tu ne me laisses pas partir. 646 00:38:12,764 --> 00:38:15,466 Tu me sous-estimes. 647 00:38:24,776 --> 00:38:27,111 Ne va pas trop vite dehors. 648 00:38:53,973 --> 00:38:56,175 Pourquoi vous ralentissez ? Vous vous en sortiez bien. 649 00:38:56,777 --> 00:38:58,377 Où diable étiez-vous passé ! 650 00:38:58,411 --> 00:39:00,279 Allez, on doit aller sur la scène de crime. 651 00:39:00,313 --> 00:39:03,015 - On doit vérifier les indices. - Non, c'est fini les histoires de crime. 652 00:39:03,049 --> 00:39:06,451 Je veux savoir exactement ce que vous savez. 653 00:39:06,486 --> 00:39:11,023 Alors tu veux parler de l'hologramme quantique non-local, 654 00:39:11,057 --> 00:39:12,891 des ondes adaptatives à conjugaison de phase 655 00:39:12,926 --> 00:39:15,194 résonnant en micro-tubules dans le cerveau, 656 00:39:15,228 --> 00:39:18,063 ce qui nécessite bien sûr des courbes à chronologie fermée 657 00:39:18,097 --> 00:39:20,732 et un collecteur Lorentzien. 658 00:39:20,767 --> 00:39:22,719 Tu vas y arriver, j'attendrai. 659 00:39:24,938 --> 00:39:27,539 - Donc, une scène de crime ? - La scène du crime. 660 00:39:27,574 --> 00:39:31,043 Il faut y aller, à la station, au noyau. 661 00:39:31,077 --> 00:39:32,811 Ce... ce truc en plein milieu 662 00:39:32,846 --> 00:39:34,546 qui a attrapé le vaisseau et la torpille ? 663 00:39:36,249 --> 00:39:39,051 J'ai une affaire à résoudre et tu veux la vérité. 664 00:39:43,523 --> 00:39:45,224 Tu sembles différent. 665 00:39:45,951 --> 00:39:48,961 Le signal est plutôt bon au sein de l'Anneau 666 00:39:48,995 --> 00:39:52,464 Il est vraiment bon. 667 00:39:52,498 --> 00:39:54,209 Tu viens ou quoi ? 668 00:40:08,548 --> 00:40:10,142 Rocinante, 669 00:40:10,984 --> 00:40:12,769 C'est Naomi. 670 00:40:13,853 --> 00:40:15,988 Je rentre à la maison. 671 00:40:25,531 --> 00:40:27,576 Roci, vous me recevez ? 672 00:40:28,735 --> 00:40:30,287 Les gars ? 673 00:40:31,337 --> 00:40:33,165 C'est moi. 674 00:40:37,977 --> 00:40:39,671 Tenez bon. 675 00:40:40,480 --> 00:40:42,281 J'arrive.