1 00:00:13,317 --> 00:00:15,147 ،سفینش باید یه چیزیش شده باشه 2 00:00:15,189 --> 00:00:16,812 .اما این کاملا دست نخوردست- ما کاری کردیم- 3 00:00:16,842 --> 00:00:18,582 .قبل از اینکه بفهمیم 4 00:00:18,583 --> 00:00:21,465 شاید توی ساختارش یه ورودی نیست، بلکه یه خروجیه 5 00:00:21,499 --> 00:00:24,120 .دلم برات تنگ شده. دخترتم دلش برات تنگ شده 6 00:00:24,154 --> 00:00:26,296 .زود برگرد خونه- چرا باید نگاه می کردی؟- 7 00:00:26,330 --> 00:00:27,728 چه کاری با نام خدا انجام دادی؟ 8 00:00:29,594 --> 00:00:31,127 .بچه ها، راسی یه چیزیش شده 9 00:00:31,161 --> 00:00:32,781 سفینه تحت کنترل من نیست 10 00:00:32,815 --> 00:00:35,127 من جیمز هولدن هستم.من اینجا از 11 00:00:35,165 --> 00:00:37,440 طرف او.پی.ای اعلام می کنم که بلترها تنها 12 00:00:37,472 --> 00:00:39,570 .صاحبان حقیقی حلقه هستند 13 00:00:39,604 --> 00:00:41,489 ...ما به سفینه های اینر ها حمله کردیم 14 00:00:43,173 --> 00:00:45,231 .و دوباره حمله خواهیم کرد- .این من نیستم- 15 00:00:45,262 --> 00:00:47,215 ولی از داخل سفینه ماست 16 00:00:47,264 --> 00:00:48,806 با همه تماس بگیرید و مطمئن شید که 17 00:00:48,831 --> 00:00:50,581 ما همش شش تا زاویه از راسی تو اون انفجار داریم 18 00:00:50,615 --> 00:00:53,791 و ایموس می تونی فقط این راهرو رو تمیز نگه داری 19 00:00:53,792 --> 00:00:55,673 ما باید به روسیناته شلیک کنیم و ما باید 20 00:00:55,707 --> 00:00:58,415 الان این کارو بکنیم، در غیر این صورت اونا سفینه رو همراه با اون نابود می کنن 21 00:00:58,449 --> 00:01:01,374 یه نفر می خواد تو رو بازی بده...توش نیوفت 22 00:01:01,409 --> 00:01:02,767 .اونو از عرشه فرماندهی بندازید بیرون 23 00:01:02,801 --> 00:01:05,335 با من بیا،لاد- .درامر، به من گوش کن- 24 00:01:05,369 --> 00:01:08,756 .خدایا،بهماث رو ما قفل کرده 25 00:01:09,982 --> 00:01:11,912 چی کار می کنی؟ .شما نمیتونید از یک موشک فرار کنید 26 00:01:11,941 --> 00:01:13,779 ...نکن 27 00:01:13,812 --> 00:01:15,279 !آتش 28 00:01:18,382 --> 00:01:20,088 بیا، میلر! یه چیزی به من بده 29 00:01:20,123 --> 00:01:24,571 ،خیلی سریع برو تو اتاق،بچه اتاق می خوردت 30 00:01:24,606 --> 00:01:26,922 الکس باید سرعت سفینه رو کم کنیم .وگرنه هممون می میریم 31 00:01:26,956 --> 00:01:30,926 باید مسیر رو تغییر بدی و بری توی حلقه،همین الان 32 00:01:30,960 --> 00:01:37,902 داره تند و وحشتناک می شه 33 00:01:40,903 --> 00:01:50,925 {\fnB Morvarid\an2\c&HFFFEFC&\3c&H978C5A&\4c&H26241B&\blur5\shad0}.:: Sub#One Team ::. تــــــقــــــدیم مـــیکند 34 00:01:51,926 --> 00:02:01,926 {\fnB Morvarid\an2\c&HEEF793&\3c&HAAB738&\4c&H26241B&\blur5\shad0}.:ما را در تــــــلگـــــرام دنبــــال کنید:. {\fnWaltograph UI\fs15} .: T.me/SubOne_Team:. 35 00:02:02,950 --> 00:02:12,950 {\fnB Morvarid\an2\c&HFFFEFC&\3c&H978C5A&\4c&H26241B&\blur5\shad0}:ترجمه و زیرنویس از {\fnWaltograph UI\fs15}و سونیا بارکزهی MJBN 36 00:02:13,974 --> 00:02:23,974 تنظیم : پیام ایناللو Payampop@gmail.com 37 00:02:52,259 --> 00:02:54,226 .شبکه برق هنوز هم جواب نمی ده 38 00:02:54,261 --> 00:02:57,055 .دوباره از دستش داریم- دوباره راه اندازیش کن- 39 00:02:57,089 --> 00:02:58,714 بله، باسمانگ 40 00:03:00,441 --> 00:03:03,540 چی شده که داری می خندی، کاپیتان؟ 41 00:03:03,574 --> 00:03:06,454 ،دفه اوله که ما یه سلاح رو شلیک کردیم .و این چیزیه که به دست اوردیم 42 00:03:06,490 --> 00:03:08,720 .خوب، اون چیزی که ما گرفتیم همونه که ما می گیریم 43 00:03:08,753 --> 00:03:10,590 همم- پراکندگی پشت رو اجرا کنید- 44 00:03:10,625 --> 00:03:13,104 ...دوباره ،اگه اژدر منفجر شه 45 00:03:13,105 --> 00:03:14,551 .ما باید انفجار رو ببینیم 46 00:03:14,585 --> 00:03:16,594 ناگاتا؟ چی کار می کنی؟ 47 00:03:20,112 --> 00:03:24,282 ،سر مهندس نائومی ناگاتا چی کار می کنی؟ 48 00:03:26,118 --> 00:03:29,696 باشه، من درک می کنم که این یه لحظه سخت براته 49 00:03:29,731 --> 00:03:31,873 اما برق کل سفینه خرابه 50 00:03:31,907 --> 00:03:34,614 ...و من می خوام که- ،من برای تو کار نمی کنم- 51 00:03:34,649 --> 00:03:36,965 .و من برای اندرسون داواز هم کار نمی کنم 52 00:03:36,999 --> 00:03:39,422 من دستور دادم که شلیک کنی 53 00:03:43,440 --> 00:03:45,278 .تو می دونی که ما باید انجامش می دادیم 54 00:03:45,312 --> 00:03:46,843 ...اگر نمی دادیم، اینرها باید 55 00:03:46,878 --> 00:03:48,802 ...اگه اونا رو به کشتن بدی- ،بعدا ازم متنفر شو- 56 00:03:48,837 --> 00:03:50,865 .حالا کار کن 57 00:03:57,324 --> 00:03:59,028 .ببخشید 58 00:03:59,064 --> 00:04:00,784 ...اگه به کشتن دادمشون،من 59 00:04:01,458 --> 00:04:03,126 .من متاسفم 60 00:04:21,652 --> 00:04:24,186 ...موتور اژدر ،دیوانه وار داره می سوزه 61 00:04:24,220 --> 00:04:26,884 ولی زیاد نمی شه،اما 62 00:04:26,918 --> 00:04:29,496 باید خودشو مهار کنه وگرنه دردسر می شه 63 00:04:29,530 --> 00:04:32,411 .اما ظاهرا اینجا قانونی وجود نداره 64 00:04:32,446 --> 00:04:35,762 .شاید اژدر با سرعت در حال حرکت باشه 65 00:04:35,797 --> 00:04:38,983 .میلر هنوز میگه ما باید سرعتو کم کنیم 66 00:04:39,017 --> 00:04:40,898 مثل یه تیر کمونه بچگونه ی کیریه 67 00:04:40,932 --> 00:04:44,206 ،یک لحظه صبر کن تو گفتی اگه چیزای 68 00:04:44,240 --> 00:04:47,818 ،اطراف اینجا خیلی سریع برن یه چیزی عصبانی می شه و اونا رو گیر می ندازه؟ 69 00:04:47,852 --> 00:04:49,646 این طبیعی نیست 70 00:04:49,680 --> 00:04:51,943 من هیچ ستاره ای نمی بینم. 71 00:04:53,162 --> 00:04:55,478 آیا ما تو یه نوع ابر گازی هستیم؟ 72 00:04:55,512 --> 00:04:57,524 ،این مثل چیزیه که اطراف ماست 73 00:04:57,558 --> 00:05:00,048 انگار ما تو یه حباب کیری هستیم 74 00:05:00,082 --> 00:05:02,180 اینجا پر از چیزای کیریه 75 00:05:02,214 --> 00:05:04,269 این اروس رو یادم میاره 76 00:05:04,304 --> 00:05:06,957 .این آرامش فکریه 77 00:05:13,530 --> 00:05:16,324 ..صحیح،اون .اون اژدر داره حرکت می کنه 78 00:05:16,359 --> 00:05:18,197 .آهستست، اما قطعا داره حرکت می کنه 79 00:05:18,230 --> 00:05:20,503 چه مدت قبل اون به ما زد؟ 80 00:05:22,496 --> 00:05:25,134 .اون حتی به سمت ما هم نیومده 81 00:05:30,982 --> 00:05:32,386 .داره میاد این جا 82 00:05:34,072 --> 00:05:36,422 .من حتی نمی دونم این چه کوفتیه 83 00:05:36,466 --> 00:05:38,302 .میلر چیزی دربارش نگفت 84 00:05:38,338 --> 00:05:39,861 میلر؟ 85 00:05:41,602 --> 00:05:43,787 من اونو دیدم .اون موقع که حلقه باز شد 86 00:05:43,821 --> 00:05:46,616 جو میلر؟ مردی که در ونوس جان سپرد 87 00:05:46,650 --> 00:05:49,662 شاید اصلااون نمرده باشه- شاید اون نباشه- 88 00:05:49,697 --> 00:05:51,259 دقیقا میلره- ...اون چیه- 89 00:05:51,307 --> 00:05:52,761 باشه،این گفتگوی خوبی برای ما بود که 90 00:05:52,787 --> 00:05:54,221 بریم بیرون،درسته؟ 91 00:05:54,266 --> 00:05:55,886 ما هنوز از کامز و سلاح هامون محروم هستیم 92 00:05:55,920 --> 00:05:57,849 نمی خوام وارد دامنه شلیک هر کی بشم 93 00:05:57,879 --> 00:06:00,369 .تا زمانی که بتونیم یه توضیح برای اون پیام جعلی پیدا کنیم 94 00:06:00,403 --> 00:06:01,972 .پیام از اینجا اومده 95 00:06:02,013 --> 00:06:03,768 خوب، فکری دارید که چه اتفاقی افتاده؟ 96 00:06:03,798 --> 00:06:06,244 به غیر از این که یه چیزی سفینه ما رو به خطر می ندازه؟ 97 00:06:06,278 --> 00:06:09,204 .نه، من چیزی نگرفتم- .این اولین اولویت ماست- 98 00:06:09,238 --> 00:06:10,596 ...ما باید مطمئن بشیم 99 00:06:12,154 --> 00:06:13,427 !هی!هی 100 00:06:13,460 --> 00:06:15,079 چی کار کردی؟- ایموس؟- 101 00:06:15,113 --> 00:06:17,559 این پیام جعلی تلاش .یه نفر برای کشتن ماست 102 00:06:17,594 --> 00:06:19,432 ،نه من بودم،نه تو .الکس هم که نبوده 103 00:06:19,466 --> 00:06:21,170 ما هم که نبودیم .ما هم داشتیم می مردیم 104 00:06:21,206 --> 00:06:23,566 .من تو رو دیدم که داشتی دور وبر دستگاه خرید می گشتی 105 00:06:23,600 --> 00:06:25,436 .اون هیچ کاری نکرده- .متاسفم- 106 00:06:25,472 --> 00:06:27,961 ...متاسفم، من نمی دونستم این فقط قرار بود یه 107 00:06:27,996 --> 00:06:30,268 پشتیبانی باشه برای اینکه بتونیم ،دفترچه یاداشت و ارزش خالص داراییامون رو بگیریم 108 00:06:30,302 --> 00:06:32,227 ،اطلاعات قبلی .چیزهایی که ممکنه به ما نگفته باشی 109 00:06:32,261 --> 00:06:34,664 !تو یه تیکه گوهی! تو می دونستی ما رو به کشتن می دی 110 00:06:34,698 --> 00:06:36,578 .من نمی دونم همه چیز عجیب بود 111 00:06:36,613 --> 00:06:39,495 .هی!هی، ما فهمیدیم یه چیزی از طرف حلقه میاد 112 00:06:39,529 --> 00:06:41,634 .کوچیکه 113 00:06:44,708 --> 00:06:46,509 .مثل یه کاوشگر می مونه 114 00:06:53,151 --> 00:06:54,847 .اون برگشت 115 00:06:56,328 --> 00:06:57,600 خودشه؟ 116 00:06:57,634 --> 00:07:00,118 .چجور می تونم ... صبر کن 117 00:07:03,074 --> 00:07:06,130 .یه چیز دیگه داره میاد 118 00:07:06,164 --> 00:07:08,135 مثل زوسن می مونه 119 00:07:11,343 --> 00:07:12,789 اونا ما رو محاسره کردن 120 00:07:12,823 --> 00:07:14,921 دلشون برای ما نمی سوزه؟- .کامز مرده- 121 00:07:14,956 --> 00:07:17,619 هیچ راهی برای گفتن وجود ندارد 122 00:07:17,654 --> 00:07:19,970 .اونا رو ما قفل کردن باید حتما یه راهی باشه 123 00:07:20,004 --> 00:07:23,625 برای گفتن توقف- اگر ما متوقف بشیم اونا سوار ما می شن- 124 00:07:23,660 --> 00:07:25,061 آیا شما آماده اید که سفینه رو تحویل بدیم؟ 125 00:07:25,096 --> 00:07:28,021 .نه.ما ادامه می دیم 126 00:07:28,056 --> 00:07:31,286 اژدر های اونا کار نمی کنه حتی اگه بهتر از قبلی باشه 127 00:07:31,320 --> 00:07:32,785 .خوبه 128 00:07:33,453 --> 00:07:35,607 .ما باید ارتباط برقرار کنیم 129 00:07:36,238 --> 00:07:38,302 .ما باید با اون سفینه صحبت کنیم 130 00:07:41,765 --> 00:07:43,645 تو باید به من بگی 131 00:07:43,680 --> 00:07:46,773 هر چیزی که باید بدونم .تا این سفینه بگا نره 132 00:07:47,554 --> 00:07:51,037 .من دارم بهت می گم که نمی دونم چی کار کردم 133 00:07:52,863 --> 00:07:56,174 بریم ببینیم که من می تونم .یه سری اطلاعات داخلی رو به دست بیارم 134 00:08:07,312 --> 00:08:08,711 میلر؟ 135 00:08:10,707 --> 00:08:12,009 .با من حرف بزن 136 00:08:16,887 --> 00:08:19,414 چیه میخوای منو پیدا کنی؟ 137 00:08:34,992 --> 00:08:35,864 !میلر 138 00:08:43,871 --> 00:08:47,709 و در این صورت شرایط تغییر می کنه 139 00:08:47,744 --> 00:08:50,319 با توجه به حمله به سِونگ اون 140 00:08:50,355 --> 00:08:53,977 و فعالیت غیر منتظره ی ساختگی حلقه 141 00:08:54,011 --> 00:08:58,242 من قشنگ به یاد می یارم حضور تمام غیر نظامیا رو 142 00:08:58,276 --> 00:09:00,244 .از مأموریت سازمان ملل متحد 143 00:09:00,278 --> 00:09:02,290 The UNN "Countee Cullen" 144 00:09:02,324 --> 00:09:05,031 تمام کارکنان غیر نظامی رو به 145 00:09:05,066 --> 00:09:08,557 پایگاه کورلی در تایتان .برای گفتگو می برن 146 00:09:08,591 --> 00:09:12,605 برگشت از اونجا هماهنگ می شه 147 00:09:12,639 --> 00:09:16,304 من انقدر پیشروی نمی کردم اگر مطمئن نبودم 148 00:09:16,338 --> 00:09:19,307 .این بهترین راه برای اطمینان از امنیتتونه 149 00:09:19,341 --> 00:09:22,223 از همه شما برای خدمات 150 00:09:22,257 --> 00:09:24,312 .و شجاعتتون متشکرم 151 00:09:24,346 --> 00:09:26,270 شما می بینید که اونا خطرسه برابر رو به جونشون می خرن 152 00:09:26,304 --> 00:09:28,098 برای پیمانکارانی که می مونن- اُهوم- 153 00:09:28,132 --> 00:09:30,622 تو یه زمان ویه نیمه من انجامش می دم.سه بار؟ 154 00:09:30,657 --> 00:09:33,103 یه نفر باید بمیره- .من هم اونو می بینم- 155 00:09:33,137 --> 00:09:35,628 من کونمو هم می کشم می رم تایتان.رن کجاست؟ 156 00:09:35,662 --> 00:09:38,674 .خیلی مطمعنم که اون توی سِونگ انه 157 00:09:38,708 --> 00:09:40,762 لعنت، من اینو نمی دونستم 158 00:09:40,797 --> 00:09:43,331 اُهوم، احتمالا یکی نخوابیده 159 00:09:43,365 --> 00:09:44,638 .مردن راهیه که اون زنده بمونه 160 00:09:44,671 --> 00:09:46,776 .یه ذره احترام بذار 161 00:09:48,631 --> 00:09:51,295 ما باید احتمالا قفل کنندش رو ...قبل از این که بریم تمیز کنیم 162 00:09:51,329 --> 00:09:52,556 برای خانواده اش 163 00:09:52,592 --> 00:09:55,308 اره، باشه 164 00:09:59,816 --> 00:10:02,654 من تخلیه رو می فهمم، من انجام می دهم 165 00:10:02,689 --> 00:10:04,917 این فقط، خیلی خسته کننده است 166 00:10:04,952 --> 00:10:07,834 .من آرزو می کنم که بتونیم تو هیئت مدیره بمونیم- .من هم احساس می کنم- 167 00:10:07,868 --> 00:10:11,760 ...برای نزدیک شدن و کنار گذاشتن 168 00:10:12,568 --> 00:10:14,256 .اگر فقط یه راه وجود داشت 169 00:10:14,788 --> 00:10:15,937 .خانم فاگان 170 00:10:16,354 --> 00:10:18,485 اومدی با ما توی ناامیدیمون هم دردی کنی؟ 171 00:10:18,530 --> 00:10:20,542 من؟ 172 00:10:20,576 --> 00:10:21,669 .وای،نه 173 00:10:22,404 --> 00:10:24,404 خوب، حداقل شرکت توی تایتان خوب بوده 174 00:10:24,449 --> 00:10:27,462 .من مطمئنم که شما یک زمان دوست داشتنی خواهید داشت 175 00:10:27,496 --> 00:10:29,594 تو قصد نداری به ما بپیوندی؟ 176 00:10:29,629 --> 00:10:31,532 .اینم باید بگی 177 00:10:39,682 --> 00:10:41,824 من شروع به تعجب کردن می کنم .اگر اون بیاد این جا 178 00:10:41,858 --> 00:10:44,168 می خوام مثل اون باشم تا مهمونیشو خراب کنم 179 00:10:47,385 --> 00:10:49,397 .ما واقعا باید بریم توی مسیر 180 00:10:49,431 --> 00:10:51,627 .می دونم، پیداشون می کنم 181 00:11:00,877 --> 00:11:02,409 آه، پس حالا فکر می کنی منو می شناسی؟ 182 00:11:02,444 --> 00:11:05,021 کارات خودشون بهم می گن 183 00:11:05,055 --> 00:11:07,021 من اجازه تو رو نمی خوام 184 00:11:07,057 --> 00:11:08,939 تو نباید این خونواده رو تحقیر کنی 185 00:11:08,972 --> 00:11:10,897 !این خانواده مشکل من نیست 186 00:11:10,931 --> 00:11:12,376 شما دو تا کاراتونو بعدا انجام بدید، لطفا؟ 187 00:11:12,410 --> 00:11:14,073 من قصد ندارم به هر کدوم از دخترام اجازه بدم 188 00:11:14,108 --> 00:11:15,857 .که بقلم بهت خیانت کنن- خیانت؟- 189 00:11:15,892 --> 00:11:17,947 آیا فکر می کنی من اینم؟ 190 00:11:17,981 --> 00:11:19,469 من نمی دونم چی هستی؟- لطفا؟- 191 00:11:19,504 --> 00:11:20,863 تو می خواستی بازنشسته بشی 192 00:11:20,897 --> 00:11:22,212 ،از تیم مسابقه، امشب 193 00:11:22,246 --> 00:11:23,865 ...در مقابل همه،بدون گفتن به من 194 00:11:23,900 --> 00:11:25,474 فکر می کنی بهتر نیست من بیام پیشت؟ 195 00:11:25,510 --> 00:11:27,914 تو فکر می کنی من دوست دارم که یه پدر داشته باشم که بیشتر ازم مراقبت کنه 196 00:11:27,948 --> 00:11:30,220 برای اون چیزی که هر کس دیگه درباره من فکر می کنه؟ 197 00:11:30,254 --> 00:11:33,179 .مسخره بازیو تموم کن .من همیشه به تو گوش دادم 198 00:11:33,214 --> 00:11:35,573 اون داده- تو خیلی ناراضی هستی- 199 00:11:35,607 --> 00:11:38,449 تو کوته نظری ...و لوس و احمق 200 00:11:38,480 --> 00:11:40,055 !لعنت به تو 201 00:11:44,704 --> 00:11:46,580 .لعنت به تو 202 00:11:47,576 --> 00:11:49,892 ،هر کاری که می کنی تباه کردنه 203 00:11:49,926 --> 00:11:53,895 .و من نمی تونم بخشی ازش باشم 204 00:11:55,366 --> 00:11:56,812 .من به تو همه چیز دادم 205 00:11:56,846 --> 00:11:58,438 .من اونو نمی خوام 206 00:11:59,196 --> 00:12:01,130 .تموم شد 207 00:12:04,636 --> 00:12:06,296 .جولی 208 00:12:08,989 --> 00:12:11,130 .مهمونی تموم شد.بفرستش خونه 209 00:12:11,513 --> 00:12:14,256 .من تیم مسابقه رو برای بقیه فصل می ذارم کنار 210 00:12:18,912 --> 00:12:20,139 ما برای سال آینده انتخاب می کنیم 211 00:12:20,174 --> 00:12:22,620 .اگه بالاخره خواهرت سر عقل اومد 212 00:12:22,654 --> 00:12:24,796 من می تونم برای اون کنار برم 213 00:12:24,831 --> 00:12:26,479 .منو نخندون 214 00:12:45,242 --> 00:12:47,297 من نمی دونستم اون همچین کاری رو انجام می ده 215 00:12:47,331 --> 00:12:49,389 کی باهات تماس گرفت؟- .من هرگز اونو ملاقات نکردم- 216 00:12:49,420 --> 00:12:51,645 .دوباره امتحان کن- .نمی دونم- 217 00:12:51,683 --> 00:12:53,636 .قسم میخورم 218 00:12:54,817 --> 00:12:56,402 اما این کمک می کنه؟ 219 00:13:02,694 --> 00:13:05,358 الکس؟ 220 00:13:05,393 --> 00:13:06,607 بله؟ 221 00:13:07,787 --> 00:13:09,053 این بهت کمک می کنه که کامز رو تعمیر کنی؟ 222 00:13:09,614 --> 00:13:11,884 .من سر در گم می شم اگه بفهمم این یه چیز ناومیه 223 00:13:11,921 --> 00:13:13,928 .اره، می دونستم اینو می گی 224 00:13:14,968 --> 00:13:18,261 ،درسته، من از اینجا می رم 225 00:13:24,020 --> 00:13:25,509 ،تو این کارو کردی 226 00:13:25,543 --> 00:13:27,468 .پس تو باید براش جواب بدی 227 00:13:27,502 --> 00:13:30,209 ،فقط یه بار ازت می پرسم .و بعد اونو می کشم 228 00:13:30,244 --> 00:13:31,559 .نه 229 00:13:31,593 --> 00:13:34,076 چجور سفینمو تعمیر کنم؟ 230 00:13:34,552 --> 00:13:36,203 ...نمی دونیم 231 00:13:36,250 --> 00:13:38,354 232 00:13:38,382 --> 00:13:40,054 .بذار جواب بده 233 00:13:41,559 --> 00:13:43,030 !جواب بده 234 00:13:52,701 --> 00:13:54,320 الکس، الان چی؟ 235 00:13:54,355 --> 00:13:56,730 .زوسن فقط دو تا کاوشگر پرتاب کرده 236 00:13:59,142 --> 00:14:01,022 .یکی به سمت حلقه می ره 237 00:14:01,057 --> 00:14:03,416 اونا فقط با کاوشگر اولی فرار کردن سریع و سریعتر 238 00:14:03,451 --> 00:14:06,115 تا زمانی که متوقف بشن توسط ...یه چیزی 239 00:14:06,149 --> 00:14:08,291 و الان ... الان دارن به سمت مرکز کشیده می شن 240 00:14:08,325 --> 00:14:09,771 .مثل اژدر بهموس 241 00:14:09,805 --> 00:14:12,687 چقدر سریع می شه وقتی که بخواهیم متوقفش کنیم؟ 242 00:14:12,721 --> 00:14:15,341 .کمتر از هجده هزار کیلو متر بر ساعت 243 00:14:15,376 --> 00:14:17,214 خوب، حالا ما محدودیت سرعت داریم 244 00:14:17,247 --> 00:14:21,260 ،اره،و زوسن هم داره سرعتشو زیاد می کنه که برسه 245 00:14:21,295 --> 00:14:23,175 که، اتفاقا ،بیشتر از ما سرعت گرفته 246 00:14:23,210 --> 00:14:24,525 پس باشه، آونا ما رو می گیرن 247 00:14:24,559 --> 00:14:26,831 .من علاقه ای به دستگیری ندارم 248 00:14:26,866 --> 00:14:30,269 .مسیر و سرعت رو طتبیق بده .از اونا فاصله بگیر 249 00:14:30,304 --> 00:14:31,707 .تموم شد 250 00:14:33,046 --> 00:14:34,404 ...اون یه کاوشگر دیگس 251 00:14:34,438 --> 00:14:37,276 .اون به طرف حلقه نمی ره 252 00:14:37,311 --> 00:14:40,994 .اون به سمت حباب می ره 253 00:14:46,755 --> 00:14:50,072 ..هاس، اون کاوشگر دوم 254 00:14:50,106 --> 00:14:51,942 .اون رفته 255 00:14:51,978 --> 00:14:56,034 منظورت چیه که اون رفته؟ از حلقه خارج شده؟ 256 00:14:56,069 --> 00:14:59,211 نه، نه، این متفاوته 257 00:14:59,246 --> 00:15:01,691 ببینید،کاوشگر محدودیت سرعت رو حفظ کرده 258 00:15:01,726 --> 00:15:03,651 ،و سپس به طرف دیگه ی حباب رفت 259 00:15:03,685 --> 00:15:06,758 و یه اتفاقی داره براش می افته ،مثل،امم 260 00:15:07,819 --> 00:15:09,831 .یه لحظه غیب شد 261 00:15:09,865 --> 00:15:13,312 خوب، احتمالا ما باید از لبه ها دور بمونیم 262 00:15:13,347 --> 00:15:16,118 اره، این یه نکته ایمنیه خوبه 263 00:15:17,655 --> 00:15:21,974 ،پس، ما،بر می گردیم .و اِم سی آر اِن ما رو می گیره 264 00:15:22,008 --> 00:15:23,539 ،و مستقیم حرکت می کنیم 265 00:15:23,574 --> 00:15:26,238 .و به اون طرف حباب می رسیم 266 00:15:26,273 --> 00:15:29,073 .و ما وقت داریم تا یه راه دیگه پیدا کنیم 267 00:15:34,498 --> 00:15:36,555 .یه پهباد مریخی الان از حلقه اومد بیرون 268 00:15:36,587 --> 00:15:39,121 .آه،خوب شد که می دونم اینم ممکنه 269 00:15:39,155 --> 00:15:41,645 .اونا دارن از روی صفحه می رن 270 00:15:41,679 --> 00:15:43,559 .با من 271 00:15:43,594 --> 00:15:46,038 ،تمام سفینه های مجاور- 272 00:15:46,075 --> 00:15:48,698 این یک هشدار اولویت داره اِم سی آر اِنه 273 00:15:48,730 --> 00:15:50,829 ما یه محدوده الکترو مغناطیسی رو تعیین کردیم 274 00:15:50,862 --> 00:15:54,306 به سمت حلقه رفتن برای کامز خیلی سخته که بهش نفوز کنه 275 00:15:54,344 --> 00:15:56,313 زوسن اِم سی آر اِن اون طرف 276 00:15:56,346 --> 00:15:59,251 .در تعقیب روسینانته و دستگیر خواهد شد 277 00:15:59,915 --> 00:16:02,315 ما به شدت توصیه می کنیم که کسی از حلقه عبور نکنه 278 00:16:02,352 --> 00:16:04,757 تا زمانی که ما به طور کامل .وضعیتو ازیابی کنیم 279 00:16:04,789 --> 00:16:06,618 .اِم سی آر اِن تمام 280 00:16:10,795 --> 00:16:14,184 مهندس ارشد ما کجاست؟ 281 00:16:25,941 --> 00:16:27,742 منو چک می کنی؟ 282 00:16:28,335 --> 00:16:30,076 .آره، اینم همین طور، آره 283 00:16:32,339 --> 00:16:35,171 کی شبکه ثابت می شه؟ 284 00:16:35,211 --> 00:16:37,310 ،من اونو با انتهای ابتکار تعمیر کردم 285 00:16:37,344 --> 00:16:40,269 ،اما سیستم برای یه سفینه فرماندهی طراحی شده 286 00:16:40,303 --> 00:16:42,622 نه برای نبرد- ،آه،خوب- 287 00:16:42,653 --> 00:16:45,924 ،این بهترین ابزار برای کار نیست 288 00:16:45,961 --> 00:16:48,394 .اما این تنها ابزاریه که ما داریم 289 00:16:49,051 --> 00:16:51,669 .من یه خبری دارم 290 00:16:51,706 --> 00:16:53,412 .دوستات زندن 291 00:16:53,447 --> 00:16:54,636 چی؟ 292 00:16:54,665 --> 00:16:56,763 .بله، خوب، به نظر می رسه که هستن، به هر حال 293 00:16:56,798 --> 00:16:59,592 اِم سی آر اِن عقب کشید که به همه ی ما بگه 294 00:16:59,627 --> 00:17:01,634 ،که هولدن رو گرفتن 295 00:17:01,672 --> 00:17:04,618 و ما باید فقط بشینیم .تا زمانی که اونا کاراشونو انجام بدن 296 00:17:05,415 --> 00:17:07,422 اون جوری که اونا می گن نیست 297 00:17:07,461 --> 00:17:09,213 .اگه روسینانت نابود شده باشه 298 00:17:09,245 --> 00:17:11,563 سفینه آسیب دیده؟- .نمی دونم- 299 00:17:11,595 --> 00:17:13,606 در مورد انتقال هولدن چی؟ 300 00:17:13,641 --> 00:17:15,347 ...و سِونگ ان- من هیچ چی در مورد- 301 00:17:15,382 --> 00:17:17,736 .اینا نمی دونم،ولی به زودی می فهمیم 302 00:17:17,775 --> 00:17:18,916 ما می ریم طرفش؟ 303 00:17:18,950 --> 00:17:20,396 ما این همه راهو تا اینجا نیومدیم 304 00:17:20,430 --> 00:17:22,833 .که به ما بگن سر جاتون بمونید 305 00:17:28,612 --> 00:17:32,930 ،خوشحالم که، می دونیم .خدمه قدیمیمون زندس 306 00:17:32,964 --> 00:17:35,581 ،برات خوشحالم .و من براشون خوشحالم 307 00:17:35,619 --> 00:17:37,678 .من هرگز نمی خواستم که بمیرن- .تو بهشون شلیک کردی- 308 00:17:37,708 --> 00:17:39,988 ،از لحاظ فنی، کاپیتان انجامش داد 309 00:17:40,494 --> 00:17:42,635 .اما منم همین کارو کردم 310 00:17:42,670 --> 00:17:44,811 ما باید به خودمون نشون بدیم 311 00:17:44,846 --> 00:17:47,246 .که اونا نمی تونن خودشون رو با هالن بزگ جلوه بدن 312 00:17:47,283 --> 00:17:48,906 ...اگه اونا ما رو برای سِونگ ان مقصر دونستن 313 00:17:48,937 --> 00:17:51,163 ...ای کاش ما تو یه جنگ واقعی بودیم 314 00:17:51,200 --> 00:17:53,736 .هولدن هیچ کاری نکرده 315 00:17:53,768 --> 00:17:56,255 .اون تو چارچوب خودش بود- .من بهت ایمان دارم- 316 00:17:56,292 --> 00:17:59,625 پس،شما با کشتن مردم بی گناه مشکلی ندارین؟ 317 00:18:00,166 --> 00:18:02,164 .این فقط بدترش می کنه 318 00:18:02,211 --> 00:18:04,477 .نه اگه اونا از مال من محافظت کنن 319 00:18:04,996 --> 00:18:07,746 حالا من می دونم چی حسی داری گناه، کِیا؟ 320 00:18:07,782 --> 00:18:10,052 .برای این که ما خدمه قدیمیتو توی درد سر انداختیم 321 00:18:10,089 --> 00:18:12,491 .خوب، گناه مثله نمکه 322 00:18:12,526 --> 00:18:15,320 تو یه کم روش بریز،و اون .همه ی تلخیا رو پنهان می کنه 323 00:18:15,355 --> 00:18:17,281 .من نمی فهمم تو چی می گی 324 00:18:17,313 --> 00:18:19,973 .من خدمه ی قدیمیم رو هم از دست دادم 325 00:18:20,011 --> 00:18:22,154 تاینان یه سفینه ی خوب بود،با مردم خوب 326 00:18:22,188 --> 00:18:24,642 .ماش اونو تو کمربندی ازم دزدید 327 00:18:25,495 --> 00:18:27,329 چرا اونا رو ترک کردی؟ 328 00:18:27,367 --> 00:18:30,702 من بزرگ شدم،از همون .راهی که سفینه قدیمیت بزرگ تر شد 329 00:18:31,197 --> 00:18:34,422 اما وقتی یه چیزی اتفاق می افته،این جوری نیست؟ 330 00:18:34,461 --> 00:18:37,167 .همم؟مارو فراموش می کنی 331 00:18:37,203 --> 00:18:39,823 ،تا فقط خاطرات خوب یادت بمونه 332 00:18:39,857 --> 00:18:43,000 ،و ما شروع به فکر کردن می کنیم،آه ،شاید ما بتونیم اونو برگر دونیم 333 00:18:43,034 --> 00:18:45,177 ،اونی باش که باید باشه 334 00:18:45,211 --> 00:18:47,357 .یا اون خوش رویی که ما یادمون میاد 335 00:18:47,387 --> 00:18:49,355 .این خیلی اشتباه نیست که امتحان کنی 336 00:18:49,389 --> 00:18:52,314 نه، هرگز کار نمی کنه 337 00:18:52,348 --> 00:18:54,270 ،تو اجازه دادی که نوستالژی فریبت بده 338 00:18:54,307 --> 00:18:56,525 .و تو به شدت پشیمان خواهی شد 339 00:18:57,614 --> 00:19:00,754 .تو به یه دلیلی خدمه قدیمیت رو رحا کردی 340 00:19:02,228 --> 00:19:05,501 .من اوپا رو ترک کردم مدتها قبل ازاینکه از راسی برم 341 00:19:05,535 --> 00:19:09,382 و حالا تو به اینجا برگشتی پیش ما .و ما در اینجا به تو نیاز داریم 342 00:19:11,759 --> 00:19:13,360 من سفینه رو تعمیر می کنم 343 00:19:15,154 --> 00:19:17,169 .به اندازه کافی منصفانست 344 00:19:42,572 --> 00:19:44,487 هاس؟ 345 00:19:47,011 --> 00:19:49,336 همه چیز اونجا خوبه؟ 346 00:19:54,280 --> 00:19:55,372 .هی 347 00:19:58,588 --> 00:20:00,250 من می خواستم ... می خواستم بهت بگم 348 00:20:00,286 --> 00:20:01,561 فقط نمی خواستم وقفه بندازم 349 00:20:01,591 --> 00:20:04,027 می دونی,...فقط یک جوری بودی 350 00:20:06,727 --> 00:20:09,523 اوه,خب,اوم 351 00:20:09,556 --> 00:20:12,386 نیست,اوه,میلر نیست 352 00:20:17,216 --> 00:20:18,699 !میلر 353 00:20:18,739 --> 00:20:20,460 "جیز" 354 00:20:26,790 --> 00:20:29,284 دستت رو بکش,حروم زاده 355 00:20:29,315 --> 00:20:30,936 !نمی تونی این کار رو با ما بکنی 356 00:20:30,968 --> 00:20:32,937 اموس,بس کن!بس کن- تو هیچ کار بدی نکردی- 357 00:20:32,970 --> 00:20:34,720 !نمی تونی اونارو جا بدی- اره,می تونم- 358 00:20:34,755 --> 00:20:36,106 این هیچ کمکی نمی کنه 359 00:20:36,147 --> 00:20:37,381 کمکمون کن, اون دیوونه اس 360 00:20:37,410 --> 00:20:39,461 بهتره که خفه بشی 361 00:20:39,499 --> 00:20:41,729 فکر کردم گفتی اونا بهت کمک کردن "کامز" رو تعمیر کنی 362 00:20:41,762 --> 00:20:43,158 اونا نمی دونستن چه جوری باید تعمیرش کنن 363 00:20:43,198 --> 00:20:44,777 چک کردم- قراره چه جوری کمک کنه؟- 364 00:20:44,808 --> 00:20:47,081 خب,من بهش فکر کردم از وقتی که کامز خراب شد 365 00:20:47,115 --> 00:20:49,560 تنها راهیه که می تونی با یکی ارتباط برقرار کنی 366 00:20:49,596 --> 00:20:51,214 و بنظر نمی رسید که "مارس" بخواهد اونا رو دستگیر کنه 367 00:20:51,250 --> 00:20:53,295 برای دزدین یک سفینه,... خب 368 00:20:53,991 --> 00:20:55,544 همچنین تو. درش رو بذار 369 00:20:56,124 --> 00:20:57,870 بچه ها فقط می خوام دوربین رو بفرستم 370 00:20:57,908 --> 00:21:02,359 اما با دستکش هایی که برای خلا مناسبه,می دونی وقتی اون 371 00:21:02,391 --> 00:21:04,402 منظورم اینکه انسان رو کور می کنه 372 00:21:04,437 --> 00:21:06,193 وقت رفتنه 373 00:21:08,354 --> 00:21:09,947 هی,صبر کن 374 00:21:11,052 --> 00:21:13,157 مطمئنید که به اونا گفتین"سینگ اون" رو منفجر نکردین 375 00:21:13,184 --> 00:21:15,423 به اونا بگین واقعا چه اتفاقی افتاده,لطفا 376 00:21:36,730 --> 00:21:39,306 تمام عملیات ضروری کارکنان 377 00:21:39,341 --> 00:21:40,978 لازمه که به سرگرهبان گزارش بشه 378 00:21:40,995 --> 00:21:43,050 برای حمل و نقل اکسیژن اضطراری 379 00:21:43,084 --> 00:21:45,543 هر کسی که مطابق این دستور عمل نکنه 380 00:21:45,565 --> 00:21:47,796 اجبارا از کار برکنار می شه و یکی دیگه جایگزینش می شه 381 00:21:47,828 --> 00:21:49,664 و به اولین سفینه در دسترس منتقل می شه 382 00:21:53,486 --> 00:21:56,150 فوق العاده اس,مگه نه؟ 383 00:21:56,184 --> 00:21:57,891 مطمئنا هست 384 00:21:57,925 --> 00:22:01,501 قرار نیست همون جوری که از تایتان می دیدیمش باشه 385 00:22:01,537 --> 00:22:05,072 دقیقا همون جوریه تصویرش همون تصویره 386 00:22:05,106 --> 00:22:07,859 اره,درسته,اون فقط 387 00:22:07,891 --> 00:22:10,510 فقط داشتم سعی می کردم احساس خوبی بهت بدم 388 00:22:10,546 --> 00:22:12,995 .... اصلا قرار نیست اون جوری باشه 389 00:22:13,027 --> 00:22:17,517 دقیقا هیچ جایگزینی برای اونجا وجود نداره 390 00:22:17,553 --> 00:22:19,370 کی می خواین سفینه رو بفرستین؟ 391 00:22:20,426 --> 00:22:22,371 کی قراره من سفینه رو بفرستم؟- اومم- 392 00:22:22,819 --> 00:22:26,391 واقعا,پاستور؟ ازدواج نکردی 393 00:22:26,432 --> 00:22:28,832 اره,... من 394 00:22:28,869 --> 00:22:30,702 ازدواج کردم 395 00:22:32,438 --> 00:22:34,243 نمی خوای که بری مگه نه؟ 396 00:22:35,092 --> 00:22:38,191 نه,من تو کل سفر هستم 397 00:22:38,705 --> 00:22:41,573 اوه, چه جوری بدستش اوردی؟ 398 00:22:42,665 --> 00:22:46,374 با تهدید... خب,عملا اخاذی کردم 399 00:22:46,408 --> 00:22:48,659 اما تهدید خیلی چیزه خوبیه 400 00:22:49,280 --> 00:22:52,683 مامور اجرایی داره کم کم بازنشسته می شه 401 00:22:52,719 --> 00:22:54,948 و,خب اون دیگه اون کار رو نداره 402 00:22:54,982 --> 00:22:57,559 تو یکی از کمپانی های مادرم 403 00:22:57,593 --> 00:23:00,069 روش دنیا همینه 404 00:23:01,945 --> 00:23:04,744 فکر می کنی بتونی برای منم یک چیزی گیر بیاری؟ 405 00:23:05,601 --> 00:23:07,612 چرا این رو می خوای؟ 406 00:23:07,647 --> 00:23:09,266 چرا تو می خوای؟ 407 00:23:09,300 --> 00:23:12,443 اوه,من پیریم زود رسه 408 00:23:12,478 --> 00:23:14,968 دارم خودم رو برای پوچی و افسوس اماده می کنم 409 00:23:15,002 --> 00:23:16,859 و دنبال هیجان می گردم 410 00:23:18,135 --> 00:23:19,536 نوبت توئه 411 00:23:22,270 --> 00:23:24,981 اولین معجزه ایه که تو کل زندگیم اتفاق افتاده 412 00:23:26,013 --> 00:23:29,807 تنها معجزه ایه که تو کل زندگیم اتفاق افتاده 413 00:23:29,843 --> 00:23:33,813 و این فقط یک معجزه- معجزه نیست 414 00:23:33,847 --> 00:23:35,053 ... اما 415 00:23:36,110 --> 00:23:38,601 همه چیز رو تغییر می ده و خیلی هم نزدیکه 416 00:23:38,634 --> 00:23:41,616 و بعدش از بین می ره؟ اشتباه بنظر میاد 417 00:23:45,336 --> 00:23:46,782 ... اگه بگم احساس کردم صدام می زنه 418 00:23:46,816 --> 00:23:48,794 به طرفش هلت می ده- می ده- 419 00:23:48,829 --> 00:23:49,892 ... اوه 420 00:23:52,082 --> 00:23:55,355 اگه بگم واقعا نیاز دارم ببینم اون بیرون چیه؟ 421 00:23:55,390 --> 00:23:57,988 نزدیکه 422 00:23:59,176 --> 00:24:02,101 تو می خوای خودت رو درگیر یک اشتیاق خودخواهانه بکنی 423 00:24:02,136 --> 00:24:04,990 تا بخشی از یک چیزه فوق العاده باشی 424 00:24:06,009 --> 00:24:08,181 اره 425 00:24:11,058 --> 00:24:12,765 ... ما درون یک لوله گیر افتادیم 426 00:24:12,799 --> 00:24:14,983 بچه ها می دونستم یک چیزه اشتباهی درمورد این وجود داره 427 00:24:15,018 --> 00:24:19,162 اینجا هم سیستم خورشیدی باسن منه 428 00:24:19,196 --> 00:24:20,989 از دروغی که اون بهت گفته شگفت زده شدی 429 00:24:21,024 --> 00:24:23,992 مطمئنا هر چی که گفته انجام داده 430 00:24:24,027 --> 00:24:26,256 .... خب کی "داسترز" گیرش می اندازه 431 00:24:26,290 --> 00:24:28,458 مطمئنا می دونی 432 00:24:32,296 --> 00:24:34,700 به خاطر مزیتی که داشت جایگزینش کردم 433 00:24:34,734 --> 00:24:36,265 اوه,تو هیچ وقت نمی فهمی 434 00:24:36,300 --> 00:24:38,297 سعی هم بکنی نمی تونی بهش صدمه بزنی 435 00:24:56,712 --> 00:24:59,027 این لازمش نمی شه 436 00:24:59,062 --> 00:25:01,117 می خوام فایل های مدیرش رو ببینم 437 00:25:01,151 --> 00:25:02,560 هی 438 00:25:04,154 --> 00:25:05,861 ببین چی کار کردی 439 00:25:05,895 --> 00:25:08,166 سولیداد بهترین دانش فنی رو داره 440 00:25:08,202 --> 00:25:09,866 اما داره شروع به انجام کارای اجتماعی دردناک می کنه؟ 441 00:25:09,899 --> 00:25:12,302 درسته- عوضی- 442 00:25:12,336 --> 00:25:14,043 راجع به من چی گفت؟ 443 00:25:14,077 --> 00:25:15,957 "استانیس لاو کالپ" 444 00:25:15,992 --> 00:25:18,395 ... نشان لیاقته,یک جورایی 445 00:25:18,429 --> 00:25:20,179 که بهت ترفیع می ده 446 00:25:20,214 --> 00:25:23,096 اوه,رین,نباید می کردی 447 00:25:23,130 --> 00:25:24,607 "میلبا کو" 448 00:25:24,653 --> 00:25:26,886 .... "میلبا جدیده و یک چیزه اساسی تو دانش داره" 449 00:25:26,916 --> 00:25:29,138 اره,اونم درسته- برش گردون- 450 00:25:29,179 --> 00:25:30,719 نه, یک چیزای خوبی داره 451 00:25:30,746 --> 00:25:33,236 اون پتانسیل واقعی این کار رو داره و یک همکار خوب داره 452 00:25:33,270 --> 00:25:35,281 می تونه یک تکنسین ماهر باشه 453 00:25:35,316 --> 00:25:37,413 ارزش سرمایه گذاری رو داره 454 00:25:41,278 --> 00:25:42,594 امشب نه 455 00:25:42,628 --> 00:25:44,203 من این مهمونی رو برای تو ترتیب دادم 456 00:25:44,238 --> 00:25:46,772 الان همه چیز از بین رفته, و همه می خوان درموردش حرف بزنن 457 00:25:46,806 --> 00:25:48,600 که چه جوری به همه چیز گند زده شد 458 00:25:48,634 --> 00:25:50,175 بذار بگن 459 00:25:50,679 --> 00:25:52,176 بذارم؟ 460 00:25:53,290 --> 00:25:55,698 قرار نیست اونا فقط درمورد تو حرف بزنن 461 00:25:56,076 --> 00:25:58,304 قراره در مورد من و پدرمم باشه 462 00:25:58,339 --> 00:26:00,737 تو مارو نحقیر کردی 463 00:26:06,303 --> 00:26:08,663 پدر زمین و بهشت رو به خاطر تو جا به جا کرد 464 00:26:08,697 --> 00:26:11,230 تو کمتر از یک اشغال باهاش رفتار کردی 465 00:26:11,265 --> 00:26:13,406 از این خسته ام- از چی خسته ای؟- 466 00:26:13,441 --> 00:26:17,333 از تو و هر چیز مربوط به تو خسته شدم 467 00:26:20,230 --> 00:26:21,162 داری کجا می ری؟ 468 00:26:21,623 --> 00:26:24,628 وقت گرانبهات رو صرف چیزای بی ارزش بکنی؟ 469 00:26:24,670 --> 00:26:26,072 بشر رو از خودشون نجات بدی؟ 470 00:26:26,106 --> 00:26:29,422 می دونی خودت چه قدر تاسف باری؟ 471 00:26:29,457 --> 00:26:31,182 تو شیفته خودنی 472 00:26:34,767 --> 00:26:36,124 از من فرار نکن 473 00:26:36,159 --> 00:26:38,737 جرات داری پیش من برگردی 474 00:26:38,771 --> 00:26:42,271 تو همش منو تحقیر کردی 475 00:26:47,040 --> 00:26:49,538 پدرمون مرد خرابکاری بود 476 00:26:50,696 --> 00:26:52,711 هیچ وقت به اندازه کافی براش خوب نبودی 477 00:27:18,985 --> 00:27:21,143 الان چه طور؟ 478 00:27:22,162 --> 00:27:23,711 نه 479 00:27:30,866 --> 00:27:32,441 هیچی 480 00:27:32,476 --> 00:27:35,532 نمی تونستی قبل از اینکه میلر بمیره خفش کنی؟ 481 00:27:35,566 --> 00:27:37,796 شاید رفتن تو اون حلقه دو تیکه اش کرده باشه,نمی دونم 482 00:27:37,830 --> 00:27:39,619 شما چه طور بچه ها؟ 483 00:27:39,658 --> 00:27:41,194 اسلحه هامون و کامز هامون به فنا رفته 484 00:27:41,224 --> 00:27:43,975 هرکاری که "کوهین" با "روسی" کرده حسابی گیرش انداخته 485 00:27:44,010 --> 00:27:45,756 باید به کارخونه ببریمش تا تعمیرش کنه 486 00:27:45,794 --> 00:27:47,713 بسیار خب 487 00:27:47,753 --> 00:27:49,894 نمی تونیم دور بزنیم تا "مارتینز" ما رو گیربندازه 488 00:27:49,929 --> 00:27:51,856 نمی تونیم راه رو ادامه بدیم مگه نه به یک جایی می زنیم 489 00:27:51,887 --> 00:27:53,548 توی این چیزه حبابی و می میریم 490 00:27:53,584 --> 00:27:57,682 نمی تونیم درموردش با کسی حرف بزنیم,و نمی تونیم از راه خارج بشیم 491 00:27:57,719 --> 00:28:00,036 تنها امیدمون "مونیکا" و کوهینه 492 00:28:00,069 --> 00:28:02,300 مارو توی شرایط خوبی قرار می ده- اره,اومم- 493 00:28:02,332 --> 00:28:03,995 من واقعا روی اون حساب نمی کنم 494 00:28:04,030 --> 00:28:06,862 الکس فکر می کرد من خیلی به اونا سخت می گیرم 495 00:28:07,816 --> 00:28:09,350 من باهاشون نرم بودم 496 00:28:09,383 --> 00:28:11,870 منظورم اینکه, ای کاش اول با من مشورت می کردی 497 00:28:11,907 --> 00:28:13,400 ببخشید کاپیتان- اشکالی نداره- 498 00:28:13,430 --> 00:28:16,919 خب,پس,پس,می خوای چی کار کنی 499 00:28:18,784 --> 00:28:19,842 تسلیم بشیم 500 00:28:21,787 --> 00:28:24,522 سرعتش رو کم می کنیم,بذار اونا مارو سوار کنن 501 00:28:25,094 --> 00:28:29,059 اونا می بینن که سفینه مون خراب شده, و اسم مون هم که کاملا واضحه 502 00:28:29,098 --> 00:28:30,979 شاید برای... یک چیزه ترسناک باشه 503 00:28:31,013 --> 00:28:32,587 اما اونا می خوان "روسی" رو بگیرن 504 00:28:32,623 --> 00:28:35,238 اره,احتمالا 505 00:28:35,801 --> 00:28:38,249 چیزی به جز اینکه ما می میریم نیست 506 00:28:38,281 --> 00:28:40,356 فکر نمی کنم این جوری تموم بشه 507 00:29:38,689 --> 00:29:40,964 خب,بلتولاوا 508 00:29:40,996 --> 00:29:43,186 گوش کنید 509 00:29:43,782 --> 00:29:46,707 این کاپیتانتونه 510 00:29:46,741 --> 00:29:50,311 و اینم سفینه تونه 511 00:29:51,006 --> 00:29:54,409 این لحظه تونه 512 00:29:55,184 --> 00:29:58,496 شاید الان فکر کنید که ترسیدین 513 00:29:58,535 --> 00:30:00,680 اما نترسیدین 514 00:30:00,711 --> 00:30:03,158 این ترس نیست 515 00:30:03,192 --> 00:30:05,987 هشیاری تونه 516 00:30:06,021 --> 00:30:08,367 قدرت تونه 517 00:30:09,720 --> 00:30:11,906 ما بلترس ایم 518 00:30:11,940 --> 00:30:13,688 .... نه یک چیزه توخالی 519 00:30:13,724 --> 00:30:16,214 که برامون ناشناخته باشه 520 00:30:16,249 --> 00:30:18,565 ... جایی که ما می ریم 521 00:30:18,599 --> 00:30:20,871 جایی که بهش تعلق داریم 522 00:30:20,906 --> 00:30:23,953 متفاوت نیسته 523 00:30:26,215 --> 00:30:30,098 هیچ کس همچین حقی نداره 524 00:30:30,132 --> 00:30:32,500 هیچ کس امادگی شو نداره 525 00:30:33,266 --> 00:30:35,707 اینیولادا برو تو حلقه 526 00:30:35,746 --> 00:30:38,066 اونا رو مال خودت بکن 527 00:30:38,097 --> 00:30:41,715 اما بیلتر بازش می کنه 528 00:30:41,752 --> 00:30:44,420 ما "بیلت" ایم 529 00:30:44,451 --> 00:30:46,897 ما قدرتیم 530 00:30:46,932 --> 00:30:48,941 ما هشیاری ایم 531 00:30:48,977 --> 00:30:51,595 و ما احساس ترس نمی کنیم 532 00:30:51,632 --> 00:30:54,558 این لحظه متعلق به ماست 533 00:30:54,591 --> 00:30:57,471 ! برای بیلتالوادا 534 00:30:57,507 --> 00:30:59,074 !بیلتالوادا 535 00:31:00,510 --> 00:31:01,477 !بیلتالوادا 536 00:31:01,511 --> 00:31:03,047 !اره 537 00:31:03,078 --> 00:31:04,113 !بیلتالوادا 538 00:31:32,803 --> 00:31:35,422 انتقال اکسیژن اضطراری به ایستگاه کرولی 539 00:31:35,458 --> 00:31:36,776 توی پانسیون جدیده 540 00:31:36,807 --> 00:31:38,733 ... لطفا همه چمدون ها رو بندازین 541 00:31:38,766 --> 00:31:41,166 و مطمئن بشین که بهش برچسب زده شده 542 00:31:41,203 --> 00:31:42,822 ... سازمان ملل نمی تونه مسئولش باشه 543 00:31:42,857 --> 00:31:44,135 هکتور 544 00:31:44,163 --> 00:31:46,260 انا, تو هم تو این قایقی؟ 545 00:31:46,295 --> 00:31:48,310 نیستم, هیچ کدوممون نیستیم 546 00:31:48,341 --> 00:31:51,393 چی... دارم جامو از دست می دم- جات اونجا نیست- 547 00:31:51,431 --> 00:31:52,960 یه راهی برای خودمون پیدا کردم تا بمونیم 548 00:31:52,998 --> 00:31:56,056 ... فقط خیلی سوال نپرس چون اون 549 00:31:56,088 --> 00:31:57,992 ببخشید,خانم 550 00:31:59,134 --> 00:32:00,753 همونه 551 00:32:00,788 --> 00:32:03,448 یونیفرمتون رسمی نیست,لطفا با من بیا 552 00:32:03,486 --> 00:32:05,063 نه نمی تونم 553 00:32:05,097 --> 00:32:07,632 همین الان بیا,قرار نیست که فرار کنی 554 00:32:07,664 --> 00:32:09,978 من تو جنگ "دوسترز" و سفینه ها ثبت نام کردم 555 00:32:10,015 --> 00:32:11,464 هر کوفتی که می خواد باشه 556 00:32:11,494 --> 00:32:13,110 ... تو مارین از طرف خدایی 557 00:32:13,148 --> 00:32:14,858 دیدی چه اتفاقی برای "اربوگت" افتاد 558 00:32:14,889 --> 00:32:16,588 احساس امنیت می کنی؟ 559 00:32:18,023 --> 00:32:20,339 من رو توی تایتان زندانی کن.... من اینجوری از اینجا نمی رم 560 00:32:22,201 --> 00:32:23,901 از اینجا ببرینش بیرون 561 00:32:23,942 --> 00:32:25,651 بابت این اشوب متاسفیم- هی- 562 00:32:25,682 --> 00:32:29,302 سفر امنی داشته باشین- مشکل چیه؟- 563 00:32:29,338 --> 00:32:31,316 نه,نه,نه.نمی تونم برم 564 00:32:31,340 --> 00:32:33,601 من...یک قوانینی هست. نمی تونم 565 00:32:33,647 --> 00:32:35,529 فکر کردم خودت می خواستی این رو ببینی 566 00:32:35,562 --> 00:32:37,616 .... تا اینقدر نزدیک و کنارش باشی 567 00:32:37,651 --> 00:32:39,706 نمی تونم- تو ترسیدی- 568 00:32:39,740 --> 00:32:42,095 منم ترسیدم 569 00:32:42,134 --> 00:32:44,711 اما این یک ترسیه که پشت سرش می ذاری 570 00:32:44,745 --> 00:32:46,672 فرصتیه برات تا بخشی از این باشی 571 00:32:46,703 --> 00:32:50,455 اولین ارتباط مونه- قرار نیست دوبار اتفاق بیوفته- 572 00:32:50,490 --> 00:32:54,849 اگه فقط خودم باشم می رم, اره 573 00:32:54,885 --> 00:32:56,459 اما من... من خانواده دارم 574 00:32:56,887 --> 00:32:59,281 پسرم یازده سال داره 575 00:32:59,325 --> 00:33:02,601 نمی تونم ریسک اینکه بدون پدر بزرگ بشه رو بکنم 576 00:33:04,069 --> 00:33:07,601 تمام چیزی که من توی اون حلقه می بینم 577 00:33:08,290 --> 00:33:12,173 همش تاریکی و خونه 578 00:33:12,207 --> 00:33:14,934 و وابسته به یک بت الکی 579 00:33:15,819 --> 00:33:17,794 قبلنا اشتباه می کردم 580 00:33:18,213 --> 00:33:20,168 خدا این بیرون با ما نیست 581 00:33:23,218 --> 00:33:24,841 درها رو ببندین 582 00:33:41,584 --> 00:33:43,346 سلام,عشق من 583 00:33:43,375 --> 00:33:44,949 من,اوه 584 00:33:45,284 --> 00:33:47,904 نمی دونم چه جوری بگم 585 00:33:47,938 --> 00:33:49,239 ... اما من 586 00:33:49,853 --> 00:33:51,864 دارم می رم تو حلقه 587 00:33:51,899 --> 00:33:55,348 با این تاخیری که تو انتقاله پیام رو نمی گیری 588 00:33:55,381 --> 00:33:58,085 تا وقتی که من انجامش بدم 589 00:33:58,123 --> 00:34:01,269 و صدات رو نمی شنوم 590 00:34:01,300 --> 00:34:03,916 اوه, تا وقتی که برگردم 591 00:34:03,954 --> 00:34:05,669 و,... اوه 592 00:34:06,261 --> 00:34:08,746 ... من 593 00:34:09,699 --> 00:34:13,545 برمیگردم... اوم 594 00:34:13,580 --> 00:34:15,104 .... واو 595 00:34:15,140 --> 00:34:18,894 فرکانس هارو موازی می گیریم سفینه داره می ره 596 00:34:18,926 --> 00:34:20,928 پرونکل های امنیتی به کار افتادن 597 00:34:20,971 --> 00:34:23,853 ما هنوز منتظریم تا سفینه خارج بشه 598 00:34:23,887 --> 00:34:25,464 سلام 599 00:34:25,498 --> 00:34:28,119 تو رو دور و بر سفینه دیدم,ولی درواقع با همدیگه ملاقات نکردیم 600 00:34:28,153 --> 00:34:29,242 من انا ام 601 00:34:29,589 --> 00:34:31,941 اسم من میلباست سلام- 602 00:34:31,982 --> 00:34:34,733 تو... تو منظر رد شدن ترانزیت می شی 603 00:34:34,768 --> 00:34:36,431 اره- اره- 604 00:34:36,465 --> 00:34:40,131 منم همچنین,اما الان به یکی سپردمش,من 605 00:34:40,165 --> 00:34:41,862 یک جورایی احساس می کنم مضطربم 606 00:34:43,168 --> 00:34:44,640 می دونم چه جوریه 607 00:34:45,300 --> 00:34:47,225 تو دردسر انداختمت؟ 608 00:34:47,259 --> 00:34:49,835 نه,... من فقط 609 00:34:49,870 --> 00:34:51,150 نه,اشکالی نداره 610 00:34:51,480 --> 00:34:53,122 چه شد که تصمیم گرفتی بمونی؟ 611 00:35:03,666 --> 00:35:05,173 جولی کجاست؟ 612 00:35:07,017 --> 00:35:08,721 هرزه بالاخره رفت 613 00:35:08,758 --> 00:35:10,899 درمورد خواهرت اینجوری حرف نزن 614 00:35:11,500 --> 00:35:13,308 امشب بدترین چیز رو بهش می گی 615 00:35:17,506 --> 00:35:20,986 می دونه چه طوری من رو عصبانی کنه,درسته 616 00:35:22,468 --> 00:35:25,084 اون گذاشت همین جوری جوون بمونم 617 00:35:25,775 --> 00:35:27,091 اون مشتاق بود 618 00:35:27,125 --> 00:35:29,590 اون تو صورتت تف کرد 619 00:35:30,476 --> 00:35:32,051 برای این تحسینش می کنی؟ 620 00:35:32,086 --> 00:35:35,228 اون این اشتیاق رو داشت تا اسم مون رو به اینده ببره 621 00:35:35,263 --> 00:35:39,103 اون از اینکه متوقف بشه خودداری می کرد,حتی بوسیله ی من 622 00:35:39,137 --> 00:35:40,624 چی کار می کنی؟ 623 00:35:41,226 --> 00:35:43,294 برای مهمونی برنامه ریزی می کنی 624 00:35:47,232 --> 00:35:48,851 میلبا؟ 625 00:35:48,885 --> 00:35:50,723 حالت خوبه؟ 626 00:35:50,757 --> 00:35:52,071 خطر داره 627 00:35:52,106 --> 00:35:54,466 به خاطر اینکه خطر داره موندم 628 00:35:54,500 --> 00:35:55,967 اگه منو ببخشی 629 00:36:23,964 --> 00:36:27,019 تو من رو نمی شناسی اما من با پدرت کار می کنم 630 00:36:27,054 --> 00:36:30,400 رین دوستم بود و متاسفم که مرده 631 00:36:30,971 --> 00:36:33,200 باید به پدرم این پیام رو برسونم 632 00:36:33,234 --> 00:36:35,247 اسمش "جولی پیری مو" هستش 633 00:36:35,280 --> 00:36:37,402 اره,همینه 634 00:36:38,152 --> 00:36:39,945 بابایی 635 00:36:39,980 --> 00:36:43,689 هر ترسی که راجع به "پروتئوزا" داشتی از بین رفته 636 00:36:43,723 --> 00:36:45,604 با اینکه اوضاع تغییر کرده 637 00:36:45,638 --> 00:36:48,301 تو توی زندان می پوسی 638 00:36:48,336 --> 00:36:50,458 نمی تونم این رو درست کنم 639 00:36:51,905 --> 00:36:55,078 اما می تونم مردی که تو رو به این وضع انداخته نابود کنم 640 00:36:56,344 --> 00:37:00,271 و کارایی که جولی هیچ وقت نمی تونست بکنه 641 00:37:00,305 --> 00:37:02,577 و هیچ وقت هم به خاطر تو انجامش نمی ده 642 00:37:03,656 --> 00:37:06,003 فقط می خواستم این رو بدونی 643 00:37:47,961 --> 00:37:51,625 فکر می کردم اشفورد "پارانوئده 644 00:37:51,660 --> 00:37:54,325 اون گفت "سفینه رو قفل کن 645 00:37:54,359 --> 00:37:55,761 من گفتم,چرا 646 00:37:55,795 --> 00:37:57,944 گفت ,تا جلوی فرار همه رو بگیریم 647 00:37:58,363 --> 00:38:02,107 گفتم,چرا همه الان بخوان فرار بکنن 648 00:38:02,845 --> 00:38:04,356 خب؟ 649 00:38:06,066 --> 00:38:07,686 چرا؟ 650 00:38:07,720 --> 00:38:10,209 من برای یک دلیل اشتباه برگشتم 651 00:38:10,244 --> 00:38:12,822 الان من دلیل اشتباه ام؟ 652 00:38:14,553 --> 00:38:18,826 بلت تو خونته- ما مردم تو هستیم- 653 00:38:18,861 --> 00:38:20,816 و من عاشقتم 654 00:38:22,387 --> 00:38:24,529 همیشه هستم 655 00:38:24,563 --> 00:38:26,922 .... اما تو پیش اونا برگشتی 656 00:38:26,956 --> 00:38:28,183 اون مادی گرایان 657 00:38:28,218 --> 00:38:31,298 نفهمیدم که چرا رفتم 658 00:38:33,354 --> 00:38:35,366 .... من 659 00:38:35,400 --> 00:38:37,312 دلتنگ شدم 660 00:38:39,055 --> 00:38:41,849 و حنی بدون اینکه یک کلمه به من بگی؟ 661 00:38:41,884 --> 00:38:44,793 ترسیدم نذاری من برم 662 00:39:01,817 --> 00:39:04,519 تو من رو دست کم گرفتی 663 00:39:13,829 --> 00:39:15,997 زود از اینجا نرو 664 00:39:40,943 --> 00:39:42,994 چرا داری کند انجامش می دی؟ داشتی خوب انجامش می دادی 665 00:39:43,555 --> 00:39:45,728 !کدوم گوری بودی 666 00:39:45,774 --> 00:39:47,442 بیخیال,باید به صحنه ی جرم برسیم 667 00:39:47,472 --> 00:39:50,394 باید سرنخ هارو چک کنیم- نه, دیگه داستان های جنایی بسه- 668 00:39:50,431 --> 00:39:53,576 می خوام دقیقا اون چیزی رو که می دونی رو بدونم 669 00:39:53,608 --> 00:39:58,403 اوه,پس تو نمی خوای درمورد هیچ کدوم از هولوگرام های کوانتومی حرف بزنی 670 00:39:58,439 --> 00:40:00,062 فاز اون موج هایی همجوشی 671 00:40:00,093 --> 00:40:02,366 که توی میکروتوبل ها ی مغز تکون می خوره 672 00:40:02,400 --> 00:40:05,453 که البته نیاز داره بعضی از منحنی های جدول زمانی بسته بشه 673 00:40:05,490 --> 00:40:08,109 ....منیفولر لورنتس 674 00:40:08,144 --> 00:40:09,998 گیرش می ندازی,منتظرم 675 00:40:12,105 --> 00:40:14,896 پس,یک صحنه ی جرم؟ صحنه ی جرم- 676 00:40:14,934 --> 00:40:18,166 باید بریم,زود باش, به ایستگاه, به مرکزش 677 00:40:18,198 --> 00:40:19,947 اون... اون چیزی که وسط فضا بود 678 00:40:19,982 --> 00:40:21,678 که سفینه رو گیر انداخت و اون ماهی برقی؟ 679 00:40:23,377 --> 00:40:26,177 من پرونده ای دارم که باید حلش کنم و تو می خوای حقیقت رو بدونی 680 00:40:30,645 --> 00:40:31,896 تو متفاوت بنظر می رسی 681 00:40:32,430 --> 00:40:36,302 اوه,سبگنال توی حلقه خیلی خوبه 682 00:40:36,346 --> 00:40:39,622 اون,اوه,واقعا خوبه 683 00:40:39,654 --> 00:40:41,361 خب میای یا نه؟ 684 00:40:43,650 --> 00:40:45,447 همم؟ 685 00:40:55,670 --> 00:40:57,435 "روسینانت تین" 686 00:40:58,368 --> 00:41:00,128 نوامی هستم 687 00:41:01,197 --> 00:41:03,298 دارم میام خونه 688 00:41:12,687 --> 00:41:14,854 روسی" کپیش کردی؟" 689 00:41:16,082 --> 00:41:17,536 بچه ها؟ 690 00:41:18,519 --> 00:41:20,400 منم 691 00:41:25,352 --> 00:41:26,854 همینجا بمون 692 00:41:27,572 --> 00:41:29,169 دارم میام 693 00:42:19,193 --> 00:42:29,193 {\fnB Morvarid\an2\c&HFFFEFC&\3c&H978C5A&\4c&H26241B&\blur5\shad0}:ترجمه و زیرنویس از {\fnWaltograph UI\fs15}و سونیا بارکزهی MJBN 694 00:42:30,217 --> 00:42:40,217 تنظیم : پیام ایناللو Payampop@gmail.com