1 00:02:47,895 --> 00:02:50,915 Nettet melder stadig fejl. Strømmen er gået igen. 2 00:02:50,939 --> 00:02:52,145 Genstart. 3 00:02:52,649 --> 00:02:53,892 Javel, bosmang. 4 00:02:55,944 --> 00:02:58,798 Hvorfor fanden smiler du, kaptajn? 5 00:02:58,822 --> 00:03:01,634 Det er første gang, vi skyder, og så sker det. 6 00:03:01,658 --> 00:03:04,194 Det bliver ikke bedre. 7 00:03:04,870 --> 00:03:07,432 Kør tilbagespredningen igen. 8 00:03:07,456 --> 00:03:10,143 Vi burde have set en eksplosion. 9 00:03:10,167 --> 00:03:12,035 Nagata? Hvad laver du? 10 00:03:15,339 --> 00:03:18,500 Chefmaskinist Naomi Nagata, hvad laver du? 11 00:03:21,553 --> 00:03:24,908 Jeg er med på, at det er et svært øjeblik for dig, 12 00:03:24,932 --> 00:03:27,994 men strømmen er gået på hele skibet, og du skal... 13 00:03:28,018 --> 00:03:32,123 Jeg arbejder hverken for dig eller Anderson Dawes. 14 00:03:32,147 --> 00:03:34,307 Jeg gav ordre til at åbne ild. 15 00:03:38,779 --> 00:03:42,509 Vi blev nødt til det. Hvis vi ikke havde gjort det... 16 00:03:42,533 --> 00:03:46,361 - Hvis du havde dræbt dem... - Gem hadet til senere. Arbejd. 17 00:03:52,751 --> 00:03:55,787 Det gør mig ondt. Hvis jeg har dræbt dem, så... 18 00:03:56,838 --> 00:03:58,331 ...gør det mig ondt. 19 00:04:14,314 --> 00:04:15,520 Hold da kæft. 20 00:04:17,192 --> 00:04:21,673 Torpedomotoren kører for fulde gardiner, men den øger ikke... 21 00:04:21,697 --> 00:04:24,759 Den burde have boret sig op bag i os nu. 22 00:04:24,783 --> 00:04:27,360 Reglerne er åbenbart ikke de samme her. 23 00:04:28,370 --> 00:04:33,867 Den fløj måske for hurtigt. Miller sagde, vi skulle sætte farten ned. 24 00:04:34,084 --> 00:04:36,229 Det er ligesom ham sling-shotteren. 25 00:04:36,253 --> 00:04:40,400 Vent. Siger du, at hvis noget bevæger sig for hurtigt her, 26 00:04:40,424 --> 00:04:43,043 er der noget, som tager fat i det? 27 00:04:43,427 --> 00:04:46,838 - Det er ikke naturligt. - Der er ingen stjerner. 28 00:04:48,515 --> 00:04:50,702 Befinder vi os i en gassky? 29 00:04:50,726 --> 00:04:55,263 Det er som om vi er omgivet af noget. Vi er sgu inde i boble. 30 00:04:55,564 --> 00:04:59,559 - Der er en helvedes masse interferens. - Det minder om Eros. 31 00:05:00,360 --> 00:05:02,020 Nå, så er jeg rolig. 32 00:05:08,660 --> 00:05:13,391 Torpedoen bevæger sig. Langsomt, men den bevæger sig. 33 00:05:13,415 --> 00:05:15,242 Hvornår rammer den os? 34 00:05:17,794 --> 00:05:20,413 Den har slet ikke retning mod os. 35 00:05:26,178 --> 00:05:27,629 Den er på vej dertil. 36 00:05:29,723 --> 00:05:31,800 Det ved jeg sgu ikke, hvad er. 37 00:05:32,184 --> 00:05:34,594 - Det nævnte Miller ikke. - Miller? 38 00:05:36,813 --> 00:05:39,083 Jeg har set ham, siden Ringen tændte. 39 00:05:39,107 --> 00:05:41,878 Joe Miller? Ham, som døde på Venus? 40 00:05:41,902 --> 00:05:43,796 Måske er han ikke død. 41 00:05:43,820 --> 00:05:45,798 Måske er det ikke Miller. 42 00:05:45,822 --> 00:05:48,885 Det kan vi snakke om, når vi er kommet væk herfra. 43 00:05:48,909 --> 00:05:51,012 Vi har ingen radio eller våben. 44 00:05:51,036 --> 00:05:55,516 Jeg vil ikke i skudlinjen, før vi kan forklare, at det var en falsk besked. 45 00:05:55,540 --> 00:05:59,020 - Den kom herfra. - Og kan I forklare hvordan? 46 00:05:59,044 --> 00:06:03,024 Udover, at der var noget om bord? Nej, jeg kan ikke. 47 00:06:03,048 --> 00:06:06,167 Det er vores førsteprioritet. Vi må sikre os... 48 00:06:08,470 --> 00:06:09,864 - Hov! - Hvad gjorde du? 49 00:06:09,888 --> 00:06:12,784 - Amos. - Der var en, der ville tage livet af os. 50 00:06:12,808 --> 00:06:15,078 Det var hverken mig, dig eller Alex. 51 00:06:15,102 --> 00:06:18,915 - Vi ville også være døde. - Jeg så dig luske rundt. 52 00:06:18,939 --> 00:06:20,833 - Det er ikke ham. - Undskyld. 53 00:06:20,857 --> 00:06:22,418 Jeg vidste det ikke. 54 00:06:22,442 --> 00:06:25,755 Jeg skulle bare sikre mig jeres logfiler. 55 00:06:25,779 --> 00:06:28,174 Ting, I måske ikke fortalte. 56 00:06:28,198 --> 00:06:32,387 - Vi kunne være døde! - Jeg vidste ikke, det var noget mystisk. 57 00:06:32,411 --> 00:06:35,989 Der er noget på vej gennem Ringen. Det er småt. 58 00:06:40,252 --> 00:06:41,661 Det ligner en sonde. 59 00:06:48,510 --> 00:06:49,716 Den trækker sig. 60 00:06:51,722 --> 00:06:54,841 Var det alt? Hvordan...? Vent lidt. 61 00:06:58,437 --> 00:07:00,597 Der kommer noget andet. 62 00:07:01,481 --> 00:07:03,016 Det ligner Xuesen. 63 00:07:06,903 --> 00:07:09,298 - På samme kurs som os. - Prajer de os? 64 00:07:09,322 --> 00:07:11,858 Radioen er død. Vi kan ikke vide det. 65 00:07:13,410 --> 00:07:16,472 De sigter på os. Det er måske bare for at sige stop. 66 00:07:16,496 --> 00:07:18,490 Hvis vi stopper, border de os. 67 00:07:18,915 --> 00:07:22,369 - Vil du give skibet fra dig? - Nej. Vi fortsætter. 68 00:07:23,587 --> 00:07:26,399 Deres torpedoer virker ikke her. 69 00:07:26,423 --> 00:07:27,958 Det er godt. 70 00:07:28,633 --> 00:07:30,460 Radioen skal i gang. 71 00:07:31,595 --> 00:07:33,546 Vi skal tale med dem. 72 00:07:37,309 --> 00:07:41,930 Nu fortæller du mig, hvordan fanden vi gør skibet i stand. 73 00:07:42,606 --> 00:07:45,308 Jeg vidste jo ikke, hvad jeg gjorde. 74 00:07:48,653 --> 00:07:51,439 Lad os se, om jeg kan finde ud af noget. 75 00:08:02,751 --> 00:08:03,957 Miller? 76 00:08:06,004 --> 00:08:07,210 Sig noget. 77 00:08:12,177 --> 00:08:14,212 Hvad er det, jeg skal finde? 78 00:08:30,153 --> 00:08:31,604 Miller! 79 00:08:39,871 --> 00:08:43,267 ...og i lyset af de ændrede forhold 80 00:08:43,291 --> 00:08:45,812 vedrørende angrebet på Seung Un 81 00:08:45,836 --> 00:08:49,414 og Ringens uventede aktivitet, 82 00:08:49,798 --> 00:08:55,003 hjemkalder jeg øjeblikkeligt alle civile fra FN's delegation. 83 00:08:55,428 --> 00:09:00,201 UNN Countee Cullen flyver alt civilt personel 84 00:09:00,225 --> 00:09:03,913 til Corley Station på Titan, hvor de vil blive debriefet. 85 00:09:03,937 --> 00:09:07,557 Der bliver arrangeret hjemtransport. 86 00:09:08,191 --> 00:09:10,101 Jeg gør kun dette, 87 00:09:10,360 --> 00:09:14,397 fordi jeg er sikker på, at det er den bedste måde at sikre jer på. 88 00:09:14,948 --> 00:09:19,152 Tak for tro tjeneste og jeres store mod. 89 00:09:20,120 --> 00:09:23,391 De tilbyder tredobbelt løn til dem, der bliver. 90 00:09:23,415 --> 00:09:27,061 50 procent oveni er fint. Men 300 kommer til at koste liv. 91 00:09:27,085 --> 00:09:30,147 Sådan har jeg det også. Jeg tager til Titan. 92 00:09:30,171 --> 00:09:33,291 - Hvor er Ren? - Han var om bord på Seung Un. 93 00:09:33,884 --> 00:09:36,946 Det vidste jeg sgu ikke. 94 00:09:36,970 --> 00:09:39,866 Han sov den nok ud. Han døde, som han levede. 95 00:09:39,890 --> 00:09:41,299 Vis da lidt respekt. 96 00:09:44,144 --> 00:09:47,707 Vi må hellere tømme hans skab. For hans families skyld. 97 00:09:47,731 --> 00:09:49,766 Ja. Okay. 98 00:09:55,030 --> 00:09:57,758 Jeg forstår godt, at vi skal evakueres. 99 00:09:57,782 --> 00:10:01,220 Det er bare så frustrerende. Gid vi kunne blive. 100 00:10:01,244 --> 00:10:06,282 Enig. Man kommer så tæt på, for så blot at blive sendt væk. 101 00:10:07,250 --> 00:10:09,077 Var der bare noget at gøre. 102 00:10:10,253 --> 00:10:13,790 Miss Fagan. Vil du dele skuffelsen sammen med os? 103 00:10:14,174 --> 00:10:16,876 Mig? Nej. 104 00:10:18,094 --> 00:10:20,406 Selskabet er heldigvis godt på Titan. 105 00:10:20,430 --> 00:10:22,298 Det bliver dejligt for jer. 106 00:10:22,682 --> 00:10:26,052 - Skal du ikke med? - Det må jeg ikke sige. 107 00:10:34,819 --> 00:10:37,381 Gad vide, om hun overhovedet er her? 108 00:10:37,405 --> 00:10:39,816 Typisk hende at droppe sin egen fest. 109 00:10:43,036 --> 00:10:45,222 - Vi må se at komme afsted. - Ja. 110 00:10:45,246 --> 00:10:46,452 Jeg finder dem. 111 00:10:56,216 --> 00:10:58,194 Nu tror du, at du ejer mig? 112 00:10:58,218 --> 00:11:00,279 Dine handlinger siger alt. 113 00:11:00,303 --> 00:11:02,448 Jeg beder dig ikke om lov. 114 00:11:02,472 --> 00:11:04,784 Du skal ikke ydmyge familien. 115 00:11:04,808 --> 00:11:07,578 - Den er ikke mit problem. - Kan det ikke vente? 116 00:11:07,602 --> 00:11:11,082 Min datter skal ikke rende rundt og hore med alt og alle. 117 00:11:11,106 --> 00:11:13,209 Tror du, jeg er en hore? 118 00:11:13,233 --> 00:11:14,919 Jeg ved ikke, hvad du er. 119 00:11:14,943 --> 00:11:18,506 Du vil annoncere, at du trækker dig fra holdet. 120 00:11:18,530 --> 00:11:22,218 Tror du, at jeg er glad for at have en far, 121 00:11:22,242 --> 00:11:25,096 som tænker mere på, hvad andre tænker? 122 00:11:25,120 --> 00:11:26,889 Nonsens. 123 00:11:26,913 --> 00:11:28,474 Jeg lytter altid til dig. 124 00:11:28,498 --> 00:11:30,935 - Det gør han. - Du er utaknemmelig. 125 00:11:30,959 --> 00:11:34,146 Du er snæversynet og forkælet og dum... 126 00:11:34,170 --> 00:11:35,496 Rend mig i røven! 127 00:11:40,218 --> 00:11:41,424 Rend mig i røven. 128 00:11:42,846 --> 00:11:48,259 Alt, hvad du gør, er råddent, og jeg holder ikke ud at være en del af det. 129 00:11:50,478 --> 00:11:53,056 - Jeg gav dig alt. - Behold det. 130 00:11:54,733 --> 00:11:55,939 Det er slut. 131 00:11:59,821 --> 00:12:01,027 Julie. 132 00:12:04,242 --> 00:12:06,527 Festen er slut. Send dem hjem. 133 00:12:06,870 --> 00:12:09,697 Jeg trækker holdet for resten af sæsonen. 134 00:12:14,377 --> 00:12:17,231 Vi fortsætter, når hun er kommet til fornuft. 135 00:12:17,255 --> 00:12:19,123 Jeg kan erstatte hende. 136 00:12:20,050 --> 00:12:21,256 Pjat med dig. 137 00:12:40,612 --> 00:12:42,506 Jeg vidste ikke, det ville ske. 138 00:12:42,530 --> 00:12:44,717 - Hvem var kontakt? - Mødte dem aldrig. 139 00:12:44,741 --> 00:12:46,761 - Om igen. - Jeg ved det ikke. 140 00:12:46,785 --> 00:12:48,194 Jeg sværger. 141 00:12:50,038 --> 00:12:51,364 Kan det hjælpe? 142 00:12:58,088 --> 00:12:59,294 Alex. 143 00:13:00,507 --> 00:13:01,713 Ja? 144 00:13:02,175 --> 00:13:04,335 Kan det fikse radioen? 145 00:13:05,178 --> 00:13:08,923 - Det er Naomis gebet. -Det vidste jeg, du ville sige. 146 00:13:10,266 --> 00:13:12,677 Okay, jeg finder ud af noget. 147 00:13:19,526 --> 00:13:22,588 Det var dig, der gjorde det, så du står til ansvar. 148 00:13:22,612 --> 00:13:25,982 Jeg spørger én gang, og så slår jeg hende ihjel. 149 00:13:27,200 --> 00:13:28,943 Hvordan fikser jeg skibet? 150 00:13:30,161 --> 00:13:31,367 Det ved vi ikke! 151 00:13:33,498 --> 00:13:35,116 Lad ham svare. 152 00:13:36,626 --> 00:13:38,077 Svar mig! 153 00:13:48,304 --> 00:13:49,698 Hvad nu, Alex? 154 00:13:49,722 --> 00:13:52,467 Xuesen har udsendt et par sonder. 155 00:13:54,519 --> 00:13:56,288 Den ene er på vej mod Ringen. 156 00:13:56,312 --> 00:13:59,166 Den første fløj hurtigere og hurtigere, 157 00:13:59,190 --> 00:14:01,627 indtil den blev stoppet af... det noget. 158 00:14:01,651 --> 00:14:05,005 Nu bliver den trukket ind i midten ligesom torpedoen. 159 00:14:05,029 --> 00:14:07,591 Hvor hurtigt fløj den, da den stoppede? 160 00:14:07,615 --> 00:14:09,650 Godt 18.000 kilometer i timen. 161 00:14:10,660 --> 00:14:12,653 Så kender vi fartgrænsen. 162 00:14:13,037 --> 00:14:16,517 Jep. Og Xuesen accelererer for at nå samme fart. 163 00:14:16,541 --> 00:14:19,812 Det er hurtigere end os, så de indhenter os. 164 00:14:19,836 --> 00:14:22,231 Jeg vil ikke indhentes. 165 00:14:22,255 --> 00:14:25,317 Sæt samme kurs og fart. Hold os foran dem. 166 00:14:25,341 --> 00:14:26,547 Sådan. 167 00:14:28,386 --> 00:14:31,798 Den anden sonde flyver ikke ind i Ringen. 168 00:14:32,682 --> 00:14:34,801 Den er på vej mod boblen. 169 00:14:42,775 --> 00:14:44,519 Hoss, den anden sonde... 170 00:14:45,278 --> 00:14:46,604 ...er væk. 171 00:14:47,614 --> 00:14:49,482 Hvad mener du med det? 172 00:14:50,074 --> 00:14:54,112 - Kom den ud igen? - Nej, det ser anderledes ud. 173 00:14:54,495 --> 00:14:56,974 Sonden fastholdt farten 174 00:14:56,998 --> 00:14:59,185 og rørte den anden side af boblen, 175 00:14:59,209 --> 00:15:04,497 og så skete der noget med den. Det var som om den holdt op med at eksistere. 176 00:15:05,340 --> 00:15:08,751 Så må vi hellere holde os på afstand af yderkanten. 177 00:15:09,135 --> 00:15:11,170 Ja. Det er et godt råd. 178 00:15:13,014 --> 00:15:17,244 Hvis vi vender om, fanger MCRN os. 179 00:15:17,268 --> 00:15:18,996 Fortsætter vi, 180 00:15:19,020 --> 00:15:21,540 kommer vi om på den anden side af boblen. 181 00:15:21,564 --> 00:15:24,600 Vi har indtil da til at finde ud af noget. 182 00:15:29,906 --> 00:15:34,318 - Båden kom ud af ringen. - Det er godt at vide, at det er muligt. 183 00:15:34,744 --> 00:15:36,571 De sender nu. 184 00:15:37,121 --> 00:15:38,327 Vis mig det. 185 00:15:40,291 --> 00:15:43,911 Til alle skibe i nærheden. Dette er en alarm fra MCRN. 186 00:15:44,170 --> 00:15:47,024 Den elektromagnetiske forvrængning i Ringen 187 00:15:47,048 --> 00:15:49,459 forhindrer radiokommunikation. 188 00:15:49,884 --> 00:15:52,154 MCRN Xuesen er på den anden side, 189 00:15:52,178 --> 00:15:54,881 hvor den forfølger Rocinante. 190 00:15:55,431 --> 00:16:00,329 Ingen bør flyve ind i Ringen, før vi har undersøgt situationen. 191 00:16:00,353 --> 00:16:01,971 Slut fra MCRN. 192 00:16:06,359 --> 00:16:08,561 Hvor er vores maskinist? 193 00:16:21,416 --> 00:16:22,825 Holder du opsyn? 194 00:16:24,002 --> 00:16:25,208 Også det, ja. 195 00:16:27,922 --> 00:16:30,583 Hvornår er nettet stabilt? 196 00:16:30,967 --> 00:16:32,903 Jeg lapper det inden fyraften, 197 00:16:32,927 --> 00:16:36,964 men det er designet til et generationsrumskib, ikke til kamp. 198 00:16:37,307 --> 00:16:40,801 Det er ikke det bedste redskab til opgaven, 199 00:16:41,102 --> 00:16:43,137 men det er det eneste, vi har. 200 00:16:44,230 --> 00:16:46,182 Jeg har en nyhed. 201 00:16:46,649 --> 00:16:48,226 Dine venner overlevede. 202 00:16:49,485 --> 00:16:52,214 - Hvad? - Det ser i hvert fald sådan ud. 203 00:16:52,238 --> 00:16:54,300 MCRN stak hovedet ud 204 00:16:54,324 --> 00:16:57,094 for at fortælle, at de anholder Holden, 205 00:16:57,118 --> 00:17:00,154 og at vi ikke må gøre noget, mens de gør det. 206 00:17:00,788 --> 00:17:04,435 Det ville de ikke sige, hvis Rocinante var blevet ødelagt. 207 00:17:04,459 --> 00:17:05,811 Blev det beskadiget? 208 00:17:05,835 --> 00:17:06,895 Det ved jeg ikke. 209 00:17:06,919 --> 00:17:09,857 Hvad med Holdens besked? Og Seung Un? 210 00:17:09,881 --> 00:17:12,776 Jeg ved ikke noget nu, men det gør vi snart. 211 00:17:12,800 --> 00:17:14,403 Skal vi derind? 212 00:17:14,427 --> 00:17:17,964 Vi har ikke rejst så langt blot for at se til. 213 00:17:23,936 --> 00:17:27,765 Det glæder mig, at dine tidligere kollegaer overlevede. 214 00:17:28,232 --> 00:17:32,087 På dine vegne. Og på deres vegne. Jeg ønskede ikke, de skulle dø. 215 00:17:32,111 --> 00:17:33,255 Du skød mod dem. 216 00:17:33,279 --> 00:17:37,316 Det var teknisk set kaptajnen, men jeg havde gjort det samme. 217 00:17:38,076 --> 00:17:42,431 Vi blev nødt til det, så indrerne ikke slog os i hartkorn med Holden. 218 00:17:42,455 --> 00:17:46,060 Hvis de havde klandret os, havde vi for alvor været i kamp. 219 00:17:46,084 --> 00:17:48,494 Holden gjorde ikke noget af det. 220 00:17:49,087 --> 00:17:50,230 Han blev fingeret. 221 00:17:50,254 --> 00:17:51,440 Jeg tror på dig. 222 00:17:51,464 --> 00:17:54,667 Så du har det fint med at dræbe uskyldige mennesker? 223 00:17:55,802 --> 00:17:57,363 Det gør det kun værre. 224 00:17:57,387 --> 00:17:59,297 Ikke hvis de beskytter mine. 225 00:18:00,390 --> 00:18:05,162 Du føler skyld, keyá? Fordi vi udsatte dine tidligere kollegaer for fare. 226 00:18:05,186 --> 00:18:07,388 Skyld er som salt. 227 00:18:07,897 --> 00:18:10,542 En lille smule kan skjule bitterheden. 228 00:18:10,566 --> 00:18:12,628 Jeg ved ikke, hvad du mener. 229 00:18:12,652 --> 00:18:14,770 Jeg savner også mit gamle slæng. 230 00:18:15,154 --> 00:18:19,191 Tynan var et godt skib. Gode folk. Mosh gut pirata i Bæltet. 231 00:18:20,868 --> 00:18:23,696 - Hvorfor forlod du dem? - Jeg voksede fra dem. 232 00:18:24,080 --> 00:18:26,532 Ligesom du voksede fra dit skib. 233 00:18:27,083 --> 00:18:29,785 Men så sker der noget, ikke? 234 00:18:30,586 --> 00:18:31,792 Vi glemmer. 235 00:18:32,463 --> 00:18:34,457 Vi husker kun de gode stunder. 236 00:18:35,216 --> 00:18:38,278 Vi begynder at tænke, at de kan vende tilbage. 237 00:18:38,302 --> 00:18:39,754 Blive som dengang. 238 00:18:40,388 --> 00:18:42,783 Eller den pyntede version, vi husker. 239 00:18:42,807 --> 00:18:44,508 Man kan godt prøve. 240 00:18:45,017 --> 00:18:46,636 Det virker aldrig. 241 00:18:47,520 --> 00:18:51,140 Lader man nostalgien narre sig, vil man fortryde det. 242 00:18:52,942 --> 00:18:55,478 Der var en grund til, at du forlod dem. 243 00:18:57,447 --> 00:19:00,759 Jeg forlod OPA, længe før jeg forlod Roci. 244 00:19:00,783 --> 00:19:04,487 Og nu er du tilbage hos os, og vi har brug for dig. 245 00:19:06,789 --> 00:19:08,240 Jeg fikser skibet. 246 00:19:10,376 --> 00:19:11,582 Fair nok. 247 00:19:38,112 --> 00:19:39,318 Hoss? 248 00:19:42,116 --> 00:19:43,818 Er alt vel derinde? 249 00:19:49,582 --> 00:19:50,788 Hej. 250 00:19:54,086 --> 00:19:55,522 Jeg ville have kaldet. 251 00:19:55,546 --> 00:19:58,833 Men jeg ville ikke forstyrre dig, hvis nu du... 252 00:20:02,762 --> 00:20:03,968 Nå... 253 00:20:04,889 --> 00:20:06,095 Ingen... 254 00:20:06,641 --> 00:20:07,847 Ingen Miller? 255 00:20:12,605 --> 00:20:13,916 Miller! 256 00:20:13,940 --> 00:20:15,146 Uha uha. 257 00:20:21,239 --> 00:20:24,066 Slip mig, dit lede... 258 00:20:25,201 --> 00:20:27,471 - Du må ikke gøre det! - Amos, stop! 259 00:20:27,495 --> 00:20:29,973 - Stop! Du kan ikke smide dem ud! - Jo. 260 00:20:29,997 --> 00:20:32,601 - Det hjælper ikke. - Hjælp! Han er skør! 261 00:20:32,625 --> 00:20:33,868 Knap hellere til. 262 00:20:34,794 --> 00:20:36,939 De skulle hjælpe med radioen. 263 00:20:36,963 --> 00:20:40,526 - De kan ikke fikse den. - Hvad skal det her hjælpe? 264 00:20:40,550 --> 00:20:44,696 Eftersom radioen er nede, kan vi kun kommunikere ansigt til ansigt. 265 00:20:44,720 --> 00:20:48,424 Mars vil ikke anholde dem for at have stjålet skibet, så... 266 00:20:49,016 --> 00:20:50,718 Også dig. Tag hjelmen på. 267 00:20:51,602 --> 00:20:55,749 Jeg ville have sendt ham alene ud, men på grund af handskerne... 268 00:20:55,773 --> 00:20:59,351 Når han skal... Han er jo blind. 269 00:21:00,027 --> 00:21:01,233 Så er det nu. 270 00:21:03,447 --> 00:21:04,774 Vent! 271 00:21:05,616 --> 00:21:08,470 Sig til dem, at vi ikke skød Seung Un ned. 272 00:21:08,494 --> 00:21:11,030 Fortæl dem, hvad der skete. 273 00:21:32,018 --> 00:21:36,456 Alt undværligt personel skal indfinde sig ved en udskibningsofficer 274 00:21:36,480 --> 00:21:39,209 for at få anvist et evakueringsskib. 275 00:21:39,233 --> 00:21:41,962 Enhver, der ikke følger dette direktiv, 276 00:21:41,986 --> 00:21:45,606 bliver fjernet med magt og sat på det første ledige skib. 277 00:21:49,493 --> 00:21:51,487 Det er fascinerende, ikke? 278 00:21:52,163 --> 00:21:53,531 Det må man sige. 279 00:21:53,956 --> 00:21:56,700 Bliver ikke det samme, at se det fra Titan. 280 00:21:57,585 --> 00:22:01,064 Det bliver præcis det samme. En skærm er en skærm. 281 00:22:01,088 --> 00:22:03,817 Ja. Det er rigtigt. Men... 282 00:22:03,841 --> 00:22:08,045 Jeg prøvede bare at gøre dig glad. Det bliver slet ikke det samme. 283 00:22:09,096 --> 00:22:12,925 Intet matcher rent faktisk at være her. 284 00:22:13,392 --> 00:22:15,010 Hvornår skal du afsted? 285 00:22:16,187 --> 00:22:17,888 Hvornår jeg skal afsted? 286 00:22:19,315 --> 00:22:22,184 Er du ikke gift, pastor? 287 00:22:22,568 --> 00:22:25,771 Jo, jeg er... gift. 288 00:22:28,199 --> 00:22:29,733 Du skal ikke væk, vel? 289 00:22:31,077 --> 00:22:34,071 Nej, jeg er med hele vejen. 290 00:22:35,122 --> 00:22:36,782 Hvordan kom det i stand? 291 00:22:38,000 --> 00:22:43,414 Afpresning. Eller rettere tvang, men afpresning lyder bare godt. 292 00:22:44,674 --> 00:22:47,986 Den næstkommanderende går snart på pension. 293 00:22:48,010 --> 00:22:52,214 Og han har søgt et job ved et af min mors firmaer. 294 00:22:52,932 --> 00:22:54,758 Det er livets gang. 295 00:22:57,311 --> 00:22:59,847 Kan du også trække i trådene for mig? 296 00:23:00,940 --> 00:23:03,934 - Hvorfor vil du blive? - Hvorfor vil du? 297 00:23:05,236 --> 00:23:07,438 Jeg er en aldrende debutant, 298 00:23:07,780 --> 00:23:11,609 som skjuler min tomhed ved at opsøge spænding. 299 00:23:13,577 --> 00:23:14,783 Din tur. 300 00:23:17,665 --> 00:23:20,451 Det er det første mirakel i min levetid. 301 00:23:21,335 --> 00:23:24,622 Det er det eneste mirakel i min levetid. 302 00:23:25,089 --> 00:23:28,918 Det er ikke et ægte mirakel... 303 00:23:31,345 --> 00:23:32,948 ...men det ændrer alt. 304 00:23:32,972 --> 00:23:36,675 At vende om, når man er så tæt på, det virker bare forkert. 305 00:23:40,521 --> 00:23:42,082 Vi kan kalde det et kald. 306 00:23:42,106 --> 00:23:44,433 - Nu strammer du den. - Ja. 307 00:23:47,361 --> 00:23:50,648 Hvad hvis jeg siger, at jeg skal se, hvad det er? 308 00:23:51,657 --> 00:23:52,863 Det er bedre. 309 00:23:54,535 --> 00:23:59,365 Du vil tilfredsstille et egoistisk ønske om at være en del af noget større. 310 00:24:01,375 --> 00:24:02,581 Ja. 311 00:24:06,380 --> 00:24:07,858 Vi har angrebet... 312 00:24:07,882 --> 00:24:10,459 Jeg vidste, at han var ufin. 313 00:24:10,968 --> 00:24:13,796 Han er ikke en skid Solsystemets helt. 314 00:24:14,430 --> 00:24:16,533 Hvad mon han ellers lyver om? 315 00:24:16,557 --> 00:24:18,926 Alt, hvad han har sagt, vil jeg tro. 316 00:24:19,393 --> 00:24:22,805 Hvis støverne fanger ham, finder vi ud af det. 317 00:24:27,777 --> 00:24:29,880 Jeg har søgt om fuld godtgørelse. 318 00:24:29,904 --> 00:24:33,357 - Det får du ikke. - Det skader ikke at prøve. 319 00:24:52,051 --> 00:24:53,627 Han vil ikke savne det. 320 00:24:54,595 --> 00:24:56,323 Jeg vil se hans optegnelser. 321 00:24:56,347 --> 00:24:57,553 Hov! 322 00:24:59,099 --> 00:25:00,718 Præstationsvurderinger. 323 00:25:01,018 --> 00:25:03,455 "Soledad har en god viden om teknologi, 324 00:25:03,479 --> 00:25:06,306 - men hun skaber drama." - Det er rigtigt. 325 00:25:06,524 --> 00:25:07,417 Røvhul. 326 00:25:07,441 --> 00:25:08,919 Hvad står der om mig? 327 00:25:08,943 --> 00:25:11,254 Stannislaw Kulp... 328 00:25:11,278 --> 00:25:15,509 "Point for dygtighed." Skud i tågen. Han anbefalede, at du forfremmes. 329 00:25:15,533 --> 00:25:17,609 Ren, det er da alt for meget. 330 00:25:18,452 --> 00:25:22,182 Melba Koh. "Melba er ny, og der er huller i hendes viden." 331 00:25:22,206 --> 00:25:23,725 Det er også rigtigt. 332 00:25:23,749 --> 00:25:25,936 - Læg den væk. - Der er også gode ting. 333 00:25:25,960 --> 00:25:28,438 "Hun har potentiale. Med lidt vejledning 334 00:25:28,462 --> 00:25:32,166 kan hun blive en fremragende tekniker. Værd at investere i." 335 00:25:36,470 --> 00:25:37,823 Ikke i aften. 336 00:25:37,847 --> 00:25:40,867 Jeg holder festen for dig. Nu er alle taget hjem, 337 00:25:40,891 --> 00:25:43,870 og de vil snakke om, hvilken katastrofe det var. 338 00:25:43,894 --> 00:25:45,100 Lad dem bare. 339 00:25:46,021 --> 00:25:47,227 Lad dem bare? 340 00:25:48,649 --> 00:25:53,421 De vil ikke kun snakke om dig, men også om mig og far. 341 00:25:53,445 --> 00:25:55,064 Du ydmygede os. 342 00:26:01,620 --> 00:26:06,533 Far har sat himmel og jord i bevægelse for din skyld, og du skider bare på ham. 343 00:26:07,084 --> 00:26:08,979 - Jeg er træt af det. - Af hvad? 344 00:26:09,003 --> 00:26:12,039 Af dig og din selvretfærdighed. 345 00:26:15,301 --> 00:26:16,710 Hvad skal du? 346 00:26:17,469 --> 00:26:19,865 Lege fattig med dine elskede bæltboere? 347 00:26:19,889 --> 00:26:24,259 Redde menneskeheden fra sig selv? Fatter du, hvor nedladende du er? 348 00:26:24,810 --> 00:26:26,512 Du er en narcissist. 349 00:26:29,982 --> 00:26:33,962 Du går ikke. Hvor vover du at vende ryggen til mig? 350 00:26:33,986 --> 00:26:37,022 Jeg er færdig med at lade dig ydmyge mig. 351 00:26:42,328 --> 00:26:44,196 Far er et ødelagt menneske. 352 00:26:46,040 --> 00:26:48,408 Du bliver aldrig god nok til ham. 353 00:27:15,194 --> 00:27:16,400 Hvad så nu? 354 00:27:17,446 --> 00:27:18,652 Nej. 355 00:27:26,330 --> 00:27:27,536 Intet. 356 00:27:27,915 --> 00:27:31,186 Før knævrede Miller konstant, og nu er han væk. 357 00:27:31,210 --> 00:27:34,705 Turen gennem Ringen kvaste ham måske. Hvad med jer? 358 00:27:35,214 --> 00:27:36,650 Nul våben eller radio. 359 00:27:36,674 --> 00:27:39,110 Hvad Cohen end gjorde, så var det slemt. 360 00:27:39,134 --> 00:27:42,462 - Den skal på værft for at blive fikset. - Okay. 361 00:27:42,972 --> 00:27:45,283 Vi kan ikke vende om. 362 00:27:45,307 --> 00:27:48,578 Og vi kan ikke fortsætte, for så rammer vi boblen. 363 00:27:48,602 --> 00:27:52,181 Og vi kan ikke tale med nogen eller skyde. 364 00:27:52,940 --> 00:27:57,102 Vi må bare håbe, at Monica og Cohen lægger et godt ord ind for os. 365 00:27:57,820 --> 00:28:01,690 - Det gør de næppe. - Alex synes, jeg har for hård ved dem. 366 00:28:03,033 --> 00:28:04,401 Jeg var nænsom. 367 00:28:04,660 --> 00:28:07,097 Jeg ville ønske, du havde spurgt mig. 368 00:28:07,121 --> 00:28:08,848 - Undskyld. - Det er okay. 369 00:28:08,872 --> 00:28:09,891 Okay, så... 370 00:28:09,915 --> 00:28:11,909 Hvad gør vi? 371 00:28:14,003 --> 00:28:15,209 Vi overgiver os. 372 00:28:17,464 --> 00:28:20,459 Vi sænker farten og lader dem borde. 373 00:28:20,843 --> 00:28:24,489 Så kan de se, at vi blev saboteret, og vi kan blive renset. 374 00:28:24,513 --> 00:28:26,574 Måske for terrorisme. 375 00:28:26,598 --> 00:28:29,843 - Men det tager Roci. - Ja. Formentlig. 376 00:28:31,020 --> 00:28:35,849 - Det er det eller døden. - Jeg troede ikke, det skulle slutte sådan. 377 00:29:36,752 --> 00:29:37,958 Hør efter. 378 00:29:38,879 --> 00:29:41,081 Det er jeres kaptajn. 379 00:29:41,882 --> 00:29:44,876 Og det her er jeres skib. 380 00:29:46,345 --> 00:29:49,006 Det her er jeres øjeblik. 381 00:29:50,599 --> 00:29:54,970 I tror måske, at I er bange. Men det er I ikke. 382 00:29:55,938 --> 00:29:57,764 Det er ikke frygt. 383 00:29:58,524 --> 00:30:00,350 Det er jeres skarphed. 384 00:30:01,318 --> 00:30:03,145 Det er jeres styrke. 385 00:30:04,863 --> 00:30:07,133 Vi er bæltboere. 386 00:30:07,157 --> 00:30:10,777 Intet i tomrummet er fremmed for os. 387 00:30:11,537 --> 00:30:16,199 Det sted, vi tager hen til, er det sted, hvor vi hører til. 388 00:30:16,583 --> 00:30:18,618 Dette er ikke anderledes. 389 00:30:21,505 --> 00:30:25,360 Ingen har mere ret til det. 390 00:30:25,384 --> 00:30:27,252 Ingen er mere klar. 391 00:30:28,637 --> 00:30:32,382 Inyalowda går gennem Ringen, kalder den deres. 392 00:30:33,433 --> 00:30:36,261 Men det var en bæltbo, som åbnede den. 393 00:30:37,020 --> 00:30:40,083 Vi er Bæltet. 394 00:30:40,107 --> 00:30:43,795 - Ja! - Vi er stærke, vi er skarpe. 395 00:30:43,819 --> 00:30:46,714 - Og vi føler ikke frygt! - Ja! 396 00:30:46,738 --> 00:30:50,025 - Ja! - Dette øjeblik tilhører os! 397 00:30:50,409 --> 00:30:52,512 Fo beltalowda! 398 00:30:52,536 --> 00:30:54,863 - Ja! - Beltalowda! 399 00:30:55,539 --> 00:30:57,366 - Beltalowda! - Ja! 400 00:30:58,667 --> 00:31:01,870 - Beltalowda! - Ja! 401 00:31:28,197 --> 00:31:32,093 Evakueringsfartøj til Titan Corley Station boardes nu. 402 00:31:32,117 --> 00:31:36,598 Efterlad venligst bagage på pallerne, og sørg for, at der er navn på den. 403 00:31:36,622 --> 00:31:39,184 - FN kan ikke holdes ansvarlig... - Hector. 404 00:31:39,208 --> 00:31:41,477 Anna. Skal du også med den båd? 405 00:31:41,501 --> 00:31:43,980 Nej. Og det skal du heller ikke. 406 00:31:44,004 --> 00:31:46,983 - Jeg mister min plads. - Din plads er ikke der. 407 00:31:47,007 --> 00:31:50,544 Jeg har sørget for, vi kan blive. Spørg ikke hvordan... 408 00:31:51,303 --> 00:31:52,509 Undskyld. 409 00:31:54,598 --> 00:31:55,804 Det er ham. 410 00:31:56,099 --> 00:31:58,494 Du er ikke i uniform. Følg med. 411 00:31:58,518 --> 00:31:59,412 Nej. 412 00:31:59,436 --> 00:32:00,330 Jeg kan ikke. 413 00:32:00,354 --> 00:32:02,999 Kom med nu, så er du ikke desertør. 414 00:32:03,023 --> 00:32:06,878 Jeg meldte mig til at slås mod støvere og skinnies, ikke det der. 415 00:32:06,902 --> 00:32:10,048 - Du er mariner. - Du så, hvad der skete med Arboghast. 416 00:32:10,072 --> 00:32:11,356 Føler du dig tryg? 417 00:32:13,492 --> 00:32:16,528 Bur mig inde på Titan. Jeg skal ikke med. 418 00:32:17,371 --> 00:32:20,391 Få ham væk. Beklager forstyrrelsen. 419 00:32:20,415 --> 00:32:22,185 - Kom her. - God rejse. 420 00:32:22,209 --> 00:32:23,415 Hvad er der? 421 00:32:24,753 --> 00:32:28,983 Nej nej. Jeg kan ikke tage med. Der er regler. Jeg kan ikke... 422 00:32:29,007 --> 00:32:33,071 Ville du ikke gerne se den? At komme så tæt på blot for at vende om? 423 00:32:33,095 --> 00:32:34,963 - Jeg kan ikke. - Er du bange? 424 00:32:35,347 --> 00:32:36,553 Det er jeg også. 425 00:32:37,391 --> 00:32:42,121 Men er du så bange, at du vil forpasse muligheden for at være en del af det? 426 00:32:42,145 --> 00:32:45,750 Det er det første møde. Det sker kun den ene gang. 427 00:32:45,774 --> 00:32:48,810 Jeg ville gerne, hvis jeg var alene. 428 00:32:50,028 --> 00:32:51,438 Men jeg har familie. 429 00:32:52,781 --> 00:32:53,987 Min søn er 11. 430 00:32:54,658 --> 00:32:57,486 Han må ikke risikere at miste sin far. 431 00:32:59,413 --> 00:33:02,240 Det eneste, jeg kan se inde i den Ring... 432 00:33:03,500 --> 00:33:06,536 ...er mere mørke og blod... 433 00:33:07,587 --> 00:33:09,581 ...for foden af et falsk idol. 434 00:33:10,966 --> 00:33:12,292 Jeg tog fejl. 435 00:33:13,468 --> 00:33:15,337 Gud er ikke hos os. 436 00:33:18,640 --> 00:33:19,846 Dørene lukkes. 437 00:33:36,450 --> 00:33:39,069 Hej, min elskede. Jeg... 438 00:33:40,370 --> 00:33:43,990 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det, men jeg... 439 00:33:45,250 --> 00:33:47,077 Jeg tager gennem Ringen. 440 00:33:47,461 --> 00:33:49,314 Transmissionsforsinkelsen gør, 441 00:33:49,338 --> 00:33:53,776 at du først får beskeden, når jeg har gjort det. 442 00:33:53,800 --> 00:33:59,365 Og jeg hører ikke din stemme, før jeg er tilbage. 443 00:33:59,389 --> 00:34:00,595 Og.. 444 00:34:01,892 --> 00:34:03,718 Jeg kommer... 445 00:34:06,772 --> 00:34:07,978 ...tilbage. 446 00:34:19,493 --> 00:34:20,720 Hej. 447 00:34:20,744 --> 00:34:24,990 Jeg har set dig, men vi har ikke hilst på hinanden. Jeg hedder Anna. 448 00:34:25,499 --> 00:34:27,393 - Jeg hedder Melba. - Hej. 449 00:34:27,417 --> 00:34:29,812 Bliver du om bord og rejser med? 450 00:34:29,836 --> 00:34:31,663 - Ja. - Ja. 451 00:34:31,922 --> 00:34:34,457 Det gør jeg også. Men nu... 452 00:34:35,425 --> 00:34:39,671 - ...er jeg overvældet. - Det kender jeg godt. 453 00:34:40,680 --> 00:34:42,007 Generer jeg dig? 454 00:34:42,516 --> 00:34:44,551 Nej. Jeg er bare... 455 00:34:45,018 --> 00:34:46,224 Nej. Det er okay. 456 00:34:46,770 --> 00:34:48,888 Hvad fik dig til at blive? 457 00:34:58,782 --> 00:34:59,988 Hvor er Julie? 458 00:35:02,202 --> 00:35:03,653 Kællingen er smuttet. 459 00:35:04,496 --> 00:35:08,992 - Tal ikke sådan om din søster. - Du kaldte hende værre ting. 460 00:35:12,754 --> 00:35:15,790 Hun forstår at gøre mig vred. Det er rigtigt. 461 00:35:17,676 --> 00:35:20,378 Hun minder mig om at være ung. 462 00:35:21,054 --> 00:35:22,240 Hun er passioneret. 463 00:35:22,264 --> 00:35:27,370 Hun spyttede dig i ansigtet, og det beundrer du hende for? 464 00:35:27,394 --> 00:35:30,456 Hun har viljen til at føre vores navn videre. 465 00:35:30,480 --> 00:35:33,516 Hun nægter at lade sig stoppe, selv af mig. 466 00:35:34,401 --> 00:35:35,607 Og hvad gør du? 467 00:35:36,445 --> 00:35:37,729 Arrangerer fester. 468 00:35:42,617 --> 00:35:43,970 Melba? 469 00:35:43,994 --> 00:35:45,304 Er du okay? 470 00:35:45,328 --> 00:35:48,365 Risikotillægget. Jeg blev på grund af det. 471 00:35:49,833 --> 00:35:51,242 Jeg må gå nu. 472 00:36:19,362 --> 00:36:22,467 Du kender mig ikke, men jeg var din fars kollega. 473 00:36:22,491 --> 00:36:25,402 Ren var min ven, og det gør mig ondt. 474 00:36:26,411 --> 00:36:28,473 Min far skal have en besked. 475 00:36:28,497 --> 00:36:31,700 Han hedder Jules-Pierre Mao. Ja, ham. 476 00:36:33,293 --> 00:36:34,499 Far. 477 00:36:35,295 --> 00:36:38,983 Alt det, du frygtede ved protomolekylet, er sket, 478 00:36:39,007 --> 00:36:43,336 og i stedet for at blive hyldet, rådner du op i fængslet. 479 00:36:43,678 --> 00:36:45,255 Det kan jeg ikke ændre. 480 00:36:47,349 --> 00:36:50,260 Men jeg kan knuse ham, som ydmygede dig. 481 00:36:51,728 --> 00:36:57,142 Og det hverken kunne eller ville Julie aldrig gøre. 482 00:36:59,027 --> 00:37:00,770 Det skal du bare vide. 483 00:37:43,280 --> 00:37:45,690 Jeg troede, at Ashford var paranoid. 484 00:37:47,075 --> 00:37:50,278 Lås bådene, siger han. Jeg spørger hvorfor. 485 00:37:50,954 --> 00:37:53,615 Så ingen kan desertere, siger han. 486 00:37:54,291 --> 00:37:56,701 Hvorfor skulle nogen desertere nu? 487 00:37:58,086 --> 00:37:59,292 Så... 488 00:38:01,298 --> 00:38:02,504 Hvorfor? 489 00:38:03,008 --> 00:38:05,361 Jeg er her af de forkerte årsager. 490 00:38:05,385 --> 00:38:07,587 Er jeg nu en forkert årsag? 491 00:38:09,806 --> 00:38:11,841 Du har Bæltet i dit blod. 492 00:38:12,559 --> 00:38:13,911 Vi er dit folk. 493 00:38:13,935 --> 00:38:15,470 Og jeg elsker jer. 494 00:38:17,731 --> 00:38:19,307 Det vil jeg altid gøre. 495 00:38:19,858 --> 00:38:23,296 Men du tager tilbage til dem. Dine indrere. 496 00:38:23,320 --> 00:38:25,939 Jeg forstod ikke, hvorfor jeg forlod dem. 497 00:38:28,366 --> 00:38:31,694 Jeg var nostalgisk. 498 00:38:34,456 --> 00:38:36,658 Og uden at sige et ord til mig? 499 00:38:37,042 --> 00:38:39,410 Jeg frygtede, at du ville sige nej. 500 00:38:57,145 --> 00:38:58,972 Du undervurderer mig. 501 00:39:09,449 --> 00:39:11,442 Pas nu på farten derude. 502 00:39:36,393 --> 00:39:38,928 Hvorfor sænker du farten? Det gik fint. 503 00:39:39,521 --> 00:39:42,875 - Hvor har du været? - Kom. Vi skal hen på gerningsstedet. 504 00:39:42,899 --> 00:39:45,544 - Vi skal lede efter spor. - Nej, ikke mere. 505 00:39:45,568 --> 00:39:49,230 Jeg vil vide, præcis hvad du ved. 506 00:39:50,323 --> 00:39:53,636 Du vil snakke om det afsides kvantehologram. 507 00:39:53,660 --> 00:39:57,363 De fasekonjugerende adaptive bølger i hjernens mikrotubuler. 508 00:39:57,706 --> 00:40:00,601 Som kræver nogle lukkede tidslige kurver 509 00:40:00,625 --> 00:40:02,660 og Lorentz-forgreninger... 510 00:40:03,211 --> 00:40:05,204 Læs du op på det. Jeg venter. 511 00:40:07,549 --> 00:40:09,667 - Et gerningssted? - Præcis. 512 00:40:10,468 --> 00:40:13,614 Vi skal hen til Station. Til kernen. 513 00:40:13,638 --> 00:40:17,425 Den ting midt i det hele, som tog skibet og torpedoerne? 514 00:40:18,727 --> 00:40:21,721 Jeg skal opklare en sag, og du søger sandheden. 515 00:40:26,109 --> 00:40:27,936 Du virker forandret. 516 00:40:28,611 --> 00:40:31,439 Signalet er ret godt inde i Ringen. 517 00:40:31,740 --> 00:40:36,027 Det er rigtig godt. Kommer du eller hvad? 518 00:40:50,925 --> 00:40:54,754 Rocinante? Det er Naomi. 519 00:40:56,347 --> 00:40:57,553 Jeg kommer hjem. 520 00:41:08,026 --> 00:41:09,644 Roci, modtager I? 521 00:41:11,237 --> 00:41:12,443 Gutter. 522 00:41:13,907 --> 00:41:15,113 Det er mig. 523 00:41:20,580 --> 00:41:21,906 Hold ud. 524 00:41:22,791 --> 00:41:23,997 Jeg kommer.