1
00:00:03,953 --> 00:00:06,687
Babam Jules-Pierre Mao'ya
bir mesaj yollamalıyım.
2
00:00:06,722 --> 00:00:09,664
Protomolekül konusunda
korktuğun her şey gerçekleşiyor.
3
00:00:09,692 --> 00:00:12,955
Bunu düzeltemem ama
seni küçük düşüren adamı mahvedebilirim.
4
00:00:14,163 --> 00:00:17,164
İç gezegenlere ait gemileri vurduk
ve tekrar saldıracağız.
5
00:00:17,200 --> 00:00:20,601
Onların hiçbirini Holden yapmadı.
Ona tuzak kuruldu.
6
00:00:20,636 --> 00:00:22,269
O sahte mesaj bizi öldürmeye çalışan biriydi.
7
00:00:22,305 --> 00:00:23,627
Gizli bir kapı olması gerekiyordu.
8
00:00:23,662 --> 00:00:26,140
Böylece bize söylemeyebileceğiniz seyrüsefer
kayıtları gibi şeyleri elde edebilecektik.
9
00:00:26,175 --> 00:00:28,008
İletişimimiz ve silahlarımız
hâlâ kilitlenmiş durumda.
10
00:00:28,044 --> 00:00:32,513
O mesajın sahte olduğu açıklanan kadar
kimsenin atış alanına girmek istemiyorum.
11
00:00:32,548 --> 00:00:35,347
Seung Un'u bizim patlatmadığımızı
onlara kesinlikle söyleyin.
12
00:00:35,382 --> 00:00:37,151
Onlara gerçekte ne olduğunu anlatın lütfen.
13
00:00:40,289 --> 00:00:45,259
İnanılmaz bir şeyin parçası olmak için
bencil bir arzuya boyun eğmek istiyorsun.
14
00:00:45,294 --> 00:00:47,432
Evet.
Halka'dan geçeceğim.
15
00:00:47,763 --> 00:00:52,032
Dönene kadar ise
senden haber alamam.
16
00:00:52,267 --> 00:00:56,170
Inyalowda Halka'dan geçip
kendilerinin olduğunu söyleyecek...
17
00:00:56,205 --> 00:01:01,876
...ama Halka'yı açan bir Kuşaklıydı!
Bu an bize ait!
18
00:01:01,911 --> 00:01:03,711
MKCD Xuesen bu.
19
00:01:03,746 --> 00:01:06,914
Bu civarda işler çok hızlı gelişirse
bir şey kızıp onları yakalıyor mu diyorsun?
20
00:01:06,949 --> 00:01:10,517
- Durduğunda ne kadar hızlı gidiyordu?
- Saatte 18 bin kilometreden fazla.
21
00:01:10,553 --> 00:01:12,286
Tamam, demek ki artık hız sınırımız var.
22
00:01:12,321 --> 00:01:17,191
Yanlış sebeplerle dönmüşüm.
Neyi terk ettiğimi anlayamamışım.
23
00:01:18,427 --> 00:01:20,087
Fazla hız yapma.
24
00:01:20,122 --> 00:01:22,429
Dayanın.
Geliyorum.
25
00:01:22,465 --> 00:01:24,164
Halka açıldığından beri onu görüyorum.
26
00:01:24,200 --> 00:01:27,901
- Belki tam olarak ölmüş değildir.
- Belki de tam olarak Miller değildir.
27
00:01:27,937 --> 00:01:30,671
İstasyona, çekirdeğe gitmeliyiz hadi.
28
00:01:30,706 --> 00:01:32,006
Çözmem gereken bir olay var ve
sen de gerçeği öğrenmek istiyorsun.
29
00:01:32,041 --> 00:01:33,641
Geliyor musun, gelmiyor musun?
30
00:01:37,362 --> 00:01:43,362
Keyifli Seyirler
31
00:01:55,363 --> 00:02:01,363
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
32
00:02:30,645 --> 00:02:35,211
~ ENGİNLİK ~
Bölüm 10: Karahindiba Havası
33
00:02:37,544 --> 00:02:41,780
Miller istasyona gitmemi,
bize yardım edeceğini söyledi.
34
00:02:42,115 --> 00:02:47,151
Bir kere kıçımızı kurtarmıştı zaten, yani...
Sizi yeterince belaya bulaştırdım beyler.
35
00:02:47,187 --> 00:02:48,820
Daha ne olsun değil mi?
36
00:02:52,806 --> 00:02:58,312
Bunu tek başıma yapmam gerek.
Yalnızca güvende kalın.
37
00:02:59,799 --> 00:03:04,869
Her şey için ikinize de
teşekkür ederim...
38
00:03:10,369 --> 00:03:15,163
...ve sakın beni takip etmeyin.
Bu bir emirdir.
39
00:03:22,658 --> 00:03:23,857
Sikeyim!
40
00:03:29,097 --> 00:03:33,533
Yaşadığımız onca berbat şeyden sonra, lanetli
olup olmadığımı merak etmeye başlıyorum.
41
00:03:33,568 --> 00:03:36,136
Peki niye ki?
Tüm insan ırkı arasında...
42
00:03:36,171 --> 00:03:40,941
...esrarengiz uzaylı artifaktı sayesinde
ölü bir adamla uçan tek kişi olduğun için mi?
43
00:03:41,877 --> 00:03:42,946
Evet.
44
00:03:44,382 --> 00:03:48,781
- Sen de tıpkı benim gibi
programına uyuyorsun. - Program mı?
45
00:03:49,417 --> 00:03:51,951
Özgür irade konusunda bu çılgın
eğilime hep sahip olmuşumdur.
46
00:03:51,987 --> 00:03:53,324
O hâlde nasıl oluyor da...
47
00:03:53,425 --> 00:03:57,725
...evrende ne zaman boktan bir
kargaşa durumu vuku bulsa...
48
00:03:57,759 --> 00:04:02,696
...omuzlarını silkerek "Buraya nasıl geldim?"
diyen James Holden hep var?
49
00:04:02,731 --> 00:04:04,936
Bu görev için gerçekten
beni gaza getiriyorsun.
50
00:04:05,934 --> 00:04:09,036
Ümitsiz vakaların
koruyucu azizisin sen evlat.
51
00:04:09,371 --> 00:04:10,637
Bundan kaçmayı bırak.
52
00:04:28,059 --> 00:04:31,731
Pist kilitlendi.
Geçide nihai yaklaşmadayız.
53
00:04:31,766 --> 00:04:33,466
Araç 2 gitti.
54
00:04:40,975 --> 00:04:45,311
Doktor Volovodov
Metodist olduğunuzu duydum.
55
00:04:45,447 --> 00:04:47,814
- Öyleyim
- Ben de.
56
00:04:47,849 --> 00:04:52,652
Iowa, Cedar Rapids'ten ilk Metodist.
Kuzey Amerika Ticaret Bölgesi'nin parçası.
57
00:04:53,388 --> 00:04:58,159
- Hepimiz evden çok uzaktayız.
- Evet, çok uzaktayız.
58
00:04:58,994 --> 00:05:02,727
Herkes Sıfır-G için hazır olsun.
İhtiyatî olarak...
59
00:05:02,752 --> 00:05:08,435
...hız saatte 12.600 kilometre,
sınırın %30 altında seyredecek.
60
00:05:08,870 --> 00:05:12,906
Şu şeyden geçme emri aldık alalı,
pek iyi uyuyamadım.
61
00:05:13,241 --> 00:05:17,101
Tüm bunların karşısında
uyku saygısızca geliyor olabilir mi?
62
00:05:18,793 --> 00:05:20,264
Daha çok dehşet verici derdim.
63
00:05:24,144 --> 00:05:26,226
Tanrı burada olmamızı istiyor mu sizce?
64
00:05:28,055 --> 00:05:32,960
Tek söyleyebileceğim, kutsal kitabın
bu konuda sükût ettiği. İzninle.
65
00:05:37,739 --> 00:05:43,662
Halka geçişi için tüm göstergeler yeşil.
Geçit bağlantısına...
66
00:05:43,863 --> 00:05:45,963
...on...
67
00:05:46,040 --> 00:05:47,080
...dokuz...
68
00:05:48,329 --> 00:05:49,499
...sekiz...
69
00:05:50,671 --> 00:05:51,835
...yedi...
70
00:05:52,934 --> 00:05:54,171
...altı...
71
00:05:55,196 --> 00:05:56,465
...beş...
72
00:05:57,485 --> 00:05:58,800
...dört...
73
00:05:59,734 --> 00:06:01,094
...üç...
74
00:06:01,809 --> 00:06:03,138
...iki...
75
00:06:03,758 --> 00:06:05,098
...bir!
76
00:06:17,615 --> 00:06:21,062
Geçiş tamamlandı.
Halka'nın diğer tarafındayız.
77
00:06:21,699 --> 00:06:23,466
Tüm çalışma ekipleri rapor versin.
78
00:06:27,338 --> 00:06:29,606
İşte Marslılar da burada!
79
00:06:30,242 --> 00:06:33,775
- İnanılmaz bir şey bu!
- En kısa zamanda biraz prop yollamalıyız.
80
00:06:33,910 --> 00:06:39,381
- Bir dakikalığına olsun keyfini
çıkaramaz mıyız? - Sanırım çıkarmalıyız.
81
00:06:42,018 --> 00:06:43,552
- Solucan deliği olacağını sanıyordum
- Değil mi?
82
00:06:43,687 --> 00:06:49,658
- Solucan delikleri teoride uzaydaki uzak
noktaları bağlar. - Bu hiç uzaya benzemiyor.
83
00:06:49,793 --> 00:06:53,969
Kesinlikle! Bu her neyse, son derece etkin.
Emisyonları sensörlerimizi hiçe sayıyor.
84
00:06:54,005 --> 00:06:57,776
- Bence çok güzel.
- Merkezde bir şey var.
85
00:07:02,239 --> 00:07:05,207
- Halka'ya benziyor.
- Aynı teknoloji olması mantıklı.
86
00:07:05,242 --> 00:07:08,445
Şu... Şu mor parıltılar da neyin nesi?
87
00:07:09,980 --> 00:07:13,216
- Siz söyleyin.
- Evet.
88
00:07:22,926 --> 00:07:24,392
Bu katapult yarışçısı.
89
00:07:27,130 --> 00:07:32,795
Kuşaklı torpidosu... MKCD probu.
Aynı yörüngede, aynı uzaklıkta.
90
00:07:35,604 --> 00:07:37,307
Nedir burası?
91
00:07:37,642 --> 00:07:40,709
Lanet olası bir sağduyuları varsa, meleklerin
bile ayak basmaya korkacağı bir yer.
92
00:07:40,944 --> 00:07:42,111
Affedersiniz rahip.
93
00:07:51,054 --> 00:07:53,689
Rocinante, lütfen cevap ver.
94
00:08:00,964 --> 00:08:03,383
Rocinante, lütfen cevap ver.
95
00:08:08,337 --> 00:08:11,191
Hadi çocuklar!
Niye konuşmuyorsunuz?
96
00:08:13,711 --> 00:08:17,948
Kuşaklı futası, MKCD Xuesen konuşuyor.
Göreviniz nedir?
97
00:08:19,883 --> 00:08:23,537
Rocinante'ye gidiyorum.
Onlarla temasa geçtiniz mi?
98
00:08:24,955 --> 00:08:26,522
Bu bir polis faaliyeti.
99
00:08:26,557 --> 00:08:29,691
James Holden ve mürettebatını
tutuklama emri aldık.
100
00:08:29,726 --> 00:08:32,628
Yardımınız ne istendi ne de gerekli.
101
00:08:33,263 --> 00:08:35,197
Mars'ı kurtaran aynı James Holden'ın...
102
00:08:35,233 --> 00:08:40,502
...masum sivil gemileri havaya uçurmaya
başladığına inanıyor olamazsınız.
103
00:08:41,137 --> 00:08:45,106
Size gitmenizi emrediyoruz.
Adil şekilde ikaz edildiniz. Xuesen, tamam.
104
00:08:45,341 --> 00:08:48,309
Sana da.
Puşt.
105
00:08:52,749 --> 00:08:56,986
Tacir Gemisi Bir, Uçuş konuşuyor.
Nihaî iniş izni için beklemeden kalın.
106
00:09:01,725 --> 00:09:04,059
Bu her kimse,
merkezdeki o şeye doğru yol alıyor.
107
00:09:04,094 --> 00:09:07,396
Holden olmalı.
Kesinlikle onun tarzı.
108
00:09:07,431 --> 00:09:10,399
- Deli mi yani?
- Sanırım bunu tartışabilirsiniz.
109
00:09:10,434 --> 00:09:12,901
- Harika. - Yine de Seung Un'u
havaya uçuracağına inanmıyorum.
110
00:09:13,036 --> 00:09:16,571
- Kesinlikle onun tarzı değil bu.
- Buna hazır olduğuna emin misin Gunny?
111
00:09:17,107 --> 00:09:18,173
Ne demek istiyorsun?
112
00:09:18,208 --> 00:09:20,610
Görevinin geri verilmesinin
en büyük sebeplerinden biri...
113
00:09:20,611 --> 00:09:22,511
...senin yardımınla
Holden'ın savaşta yaptıkları.
114
00:09:22,546 --> 00:09:24,213
Çelişki hissediyor olsaydın
anlaşılabilir olurdu.
115
00:09:24,948 --> 00:09:28,183
Orada bir şey yapmadan önce
onu durdurmak üzere emir aldık...
116
00:09:28,218 --> 00:09:30,320
...ve ben de bunu yapmak niyetindeyim.
117
00:09:40,830 --> 00:09:45,066
- O şeyin ne olduğunu bana söyleyecek misin?
- Oraya ulaşır ulaşmaz ikimiz de öğreneceğiz.
118
00:09:45,102 --> 00:09:47,335
- Silah getirmem gerekirdi.
- Hiç hayrına olmazdı.
119
00:09:47,371 --> 00:09:52,674
- İstasyonun güvenliğini devre dışı bıraktım.
Şu an seni koruyan tek şey bu. - Rahatlatıcı.
120
00:09:53,009 --> 00:09:55,286
Şu adamlar hariç.
Birazcık misafirimiz var.
121
00:09:59,916 --> 00:10:05,722
- Marslılar. Benden pek memnun değiller.
- Nereye gidersen git arkadaş ediniyorsun.
122
00:10:08,158 --> 00:10:10,759
- Ne yapıyorsun?
- Yakalanmamaya çalışıyorum.
123
00:10:11,695 --> 00:10:13,827
Yavaşla. Kapılar ve köşeler hakkında
ne söylediğimi hatırlıyor musun?
124
00:10:13,863 --> 00:10:15,098
O saçmalığa başlama yine!
125
00:10:15,134 --> 00:10:18,903
İstasyon seni böcek gibi ezerse
bana hayrın dokunmaz. Yavaşla!
126
00:10:28,211 --> 00:10:33,908
- Yalnızca biraz özgür irade kullanıyorum.
- Şu anda yalnızca puştu gibi davranıyorsun.
127
00:10:45,734 --> 00:10:50,705
Amos! Amos!
Görünüşe göre Xuesen az önce futa fırlattı.
128
00:10:50,740 --> 00:10:54,375
- Holden'ın peşine düştüler.
- O zaman biz de peşine düşmeliyiz.
129
00:10:54,411 --> 00:10:58,679
Yapamayız. Azami hızda derhâl hareket etsek
bile, onlar ulaşmadan önce ulaşamazdık.
130
00:10:58,714 --> 00:11:02,758
Denememizi ummayacakları için, daha onlar
anlayamadan patlatacağız yumruğu suratlarına.
131
00:11:02,760 --> 00:11:06,232
Doğru, bu... Mars Donanması Atış Timi'yle
kapışmak için harika bir plan bu.
132
00:11:07,182 --> 00:11:12,852
- Pes etmemek teslim olmaktan daha iyidir.
- Kendine niye bu kadar benziyorsun?
133
00:11:12,887 --> 00:11:16,422
- Bunlardan hiçbiri keyfini kaçırmıyor mu?
- "Bu tuhaf bir şey" dememi mi istersin?
134
00:11:16,458 --> 00:11:21,450
- Evet, bu tuhaf bir şey. - Sağ ol!
Burada oynadığımız bizim harcımız değil.
135
00:11:21,485 --> 00:11:26,633
Mızrakları bileyip aslanların peşine düştük
düşeli bu doğruydu ama hâlâ buradayız.
136
00:11:26,968 --> 00:11:30,325
Anlıyorum. Uzaylı saçmalığı,
sihirli kapılar...
137
00:11:30,360 --> 00:11:33,910
...Naomi Kuşaklıyı oynamak için
çekip gidiyor, Holden'ın yaptığı...
138
00:11:35,410 --> 00:11:38,445
- Holden'ın ne yaptığını hiç bilmiyorum.
- Ben de.
139
00:11:39,480 --> 00:11:44,517
- Keşke tırstığımı sana söyleyebilseydim
ama... tırsmadım. - Birazcık bile mi?
140
00:11:45,153 --> 00:11:48,183
Beş yaşımdan beri
hiç korku hissetmedim.
141
00:11:49,457 --> 00:11:52,355
Dostum keşke ben de korkmadan
hayatımı sürdürebilseydim.
142
00:11:52,362 --> 00:11:55,228
Hayır... sürdüremezsin.
143
00:11:59,834 --> 00:12:01,870
Kardeşim ben...
144
00:12:01,906 --> 00:12:05,973
Belki de buraya kadar olduğu için
burada olduğumuzu düşünmeden edemiyorum.
145
00:12:06,009 --> 00:12:09,675
- Sanki hepimiz ölecekmişiz gibi.
- Hepimiz öleceğiz.
146
00:12:10,411 --> 00:12:13,158
Hayır... Hepimiz yani insanlık.
147
00:12:17,252 --> 00:12:22,586
Baltimore'dayken bir arkadaşım vardı.
Son geldiyse, bir şişe ve iki kedi kapıp...
148
00:12:22,621 --> 00:12:27,827
...çatıya çıkıp kadeh kaldırdıktan sonra
atlayacağını söylerdi.
149
00:12:28,962 --> 00:12:31,998
- Kedilerle mi?
- Lanet olası bir firavun gibi.
150
00:12:32,834 --> 00:12:36,364
Endişe etme.
Seni de yanımda götürürüm.
151
00:12:40,007 --> 00:12:45,144
En iyi tahminim, ataleti anlamadığımız
şekilde idare eden bir alan olduğu.
152
00:12:45,379 --> 00:12:48,874
- Atalet... Tüm cisimlerdeki şu hareket
ve hareketsizlik şeyi mi? - Evet.
153
00:12:48,909 --> 00:12:53,452
İçinde bir yerde seks şakası varmış gibi
hissediyorum ama bulamıyorum.
154
00:12:53,488 --> 00:12:55,954
İlginç olan şey,
torpidonun motoru hâlâ yanıyor ve...
155
00:12:55,989 --> 00:12:58,824
...probun da hâlâ veri gönderiyor olması.
- Niye ilginç?
156
00:12:58,860 --> 00:13:03,629
Cisimlerin kendileri durdurulmuş olsa da
iç sistemleri hâlâ normal çalışıyor demektir.
157
00:13:03,864 --> 00:13:09,402
Bahse girerim, bu geminin içindeki bir cisim
hız sınırını aşsaydı ona hiçbir şey olmazdı.
158
00:13:09,937 --> 00:13:11,242
Bunu test etmeliyiz.
159
00:13:13,343 --> 00:13:17,743
- Belki de mor parıltı kist gibidir.
- Anlamadım.
160
00:13:17,777 --> 00:13:18,811
Bir yerinize kıymık battığında...
161
00:13:18,846 --> 00:13:24,083
...vücudunuz onu kuşatıp tecrit eder.
Kistleri enfeksiyonlar da geliştirebilir.
162
00:13:24,218 --> 00:13:30,212
Belki de bu cisimleri tehdit olarak
değerlendirip tecrit ediyordur.
163
00:13:30,358 --> 00:13:33,292
Bir şeyi niye yaptığını bilmenin yolu yok.
En iyisi nasıl yaptığını anlamak.
164
00:13:33,628 --> 00:13:36,060
Bunu anlamamıza biyolojik örneklerin
yardım edeceğini sanmıyorum.
165
00:13:36,096 --> 00:13:39,999
Canlı olduğunu ve bizi izlediğini düşünmek
sizi de huzursuz ediyor öyle değil mi?
166
00:13:40,134 --> 00:13:41,596
Biraz, evet.
167
00:13:43,504 --> 00:13:46,072
- Ne var? - Yetkili subay komuta güvertesinde
sizinle konuşmak istiyor hanımefendi.
168
00:13:53,447 --> 00:13:58,905
- Teğmen... iyi misiniz?
- Gayet iyiyim hanımefendi.
169
00:14:28,750 --> 00:14:30,816
Rocinante'nin rotasını göster.
170
00:14:34,389 --> 00:14:37,690
Hız sınırı dahilinde Rocinante'yi
yakalamak için en iyi rotayı göster.
171
00:14:37,725 --> 00:14:39,329
Xuesen'den önce oraya gitmem gerek.
172
00:15:04,752 --> 00:15:09,722
İç gezegenlilerin destek gemileri eğlenceye
katılmaya geliyor. Hiç fark etmez...
173
00:15:09,757 --> 00:15:13,893
...onlardan önce merkezdeki şeye ulaşırız.
- Peki ya sonra?
174
00:15:13,928 --> 00:15:16,829
Kibarca kapıyı mı çalacağız?
Bir bez parçasıyla ovalayacak mıyız?
175
00:15:18,666 --> 00:15:24,203
Bizim için birkaç prop inşa edecek
başmühendisimizin olmaması büyük talihsizlik.
176
00:15:26,641 --> 00:15:28,564
Söyleyeceklerin mi var?
177
00:15:28,600 --> 00:15:32,679
Evet, söyledim. Nagata'ya burada ihtiyacımız
vardı ama sen gitmesine izin verdin.
178
00:15:32,680 --> 00:15:33,780
Köle gemisi değil bu.
179
00:15:33,815 --> 00:15:39,797
- Evet, Kuşak'ın ilk ve tek bir savaş gemisi.
- Kaptanı da benim.
180
00:15:43,224 --> 00:15:46,137
Evet, kaptan sensin.
181
00:15:50,298 --> 00:15:55,000
Elimizde topraktan kimyasal numune almak için
kullanılan birkaç müstakil zirai drone var.
182
00:15:55,036 --> 00:16:00,606
Onları proba dönüştürebiliriz.
Bir kaptan gemilerini tanımalı.
183
00:16:11,052 --> 00:16:14,053
Tekrarlıyorum, şu an izlediğiniz rotadan
dönmenizi emrediyoruz.
184
00:16:14,088 --> 00:16:15,387
Böylece koruyucu gözaltı dahilinde
sizi gemiye alabiliriz.
185
00:16:15,423 --> 00:16:17,723
Size zarar verilmeyecek.
186
00:16:19,093 --> 00:16:20,893
Lütfen cevap verin James Holden.
187
00:16:22,330 --> 00:16:26,399
- Kahretsin!
- Biraz olsa bile yavaşlamıyor.
188
00:16:26,434 --> 00:16:30,402
Hâlâ bu hızla ilerliyorsa ona doğru gitmeyi
değil de içinden geçmeyi planlıyordur.
189
00:16:30,438 --> 00:16:33,506
- Ulaştığı zaman ne olacak dersiniz?
- Ufak yeşil insanlar ortaya çıkar belki.
190
00:16:33,541 --> 00:16:36,709
- Belki de...
- Umarım hiçbir şey olmaz.
191
00:16:36,844 --> 00:16:42,815
- Bir kez de ben deneyebilir miyim efendim?
- Dene hadi.
192
00:16:45,286 --> 00:16:51,236
- Holden. Ben Bobbie Draper.
- Sahi mi?
193
00:16:52,126 --> 00:16:56,161
Evet, benim.
Yavaşlaman gerekiyor.
194
00:16:56,197 --> 00:17:00,466
Çeneni kapar mısın? Burada konuşmaya...
Kusura bakma Bobbie. Sana söylemedim.
195
00:17:03,905 --> 00:17:07,072
- Başka kanal mı açık?
- Ne? Hayır.
196
00:17:07,108 --> 00:17:09,108
Yani evet.
Evet, başka kanal açık.
197
00:17:09,143 --> 00:17:11,608
- Bir saniye olsa bile çeneni...
- Kiminle konuşuyorsun Holden?
198
00:17:12,643 --> 00:17:15,214
Maymunlar ve mikrodalga.
199
00:17:15,249 --> 00:17:18,851
- Holden iyi misin?
- Kesinlikle. - Holden.
200
00:17:18,886 --> 00:17:21,253
Yavaşla ki seni gemiye alabilelim.
201
00:17:21,289 --> 00:17:23,403
- Bana biraz zaman... - Seni sonuna kadar
dinleyeceğimize söz veriyorum.
202
00:17:23,438 --> 00:17:26,492
Seung Un'u patlatmadım.
Alex'in ve Amos'ın da konuyla hiç ilgisi yok.
203
00:17:26,528 --> 00:17:32,031
- Kapatmalıyım.
- Tekrar bağlantı kur. - Yapamıyorum.
204
00:17:32,066 --> 00:17:35,968
- İletişim sistemini bize kapatmış.
- Sence bu adamın akli dengesi yerinde mi?
205
00:17:36,203 --> 00:17:42,175
Kısmen.
Hayır, efendim. Değildi.
206
00:17:42,610 --> 00:17:48,547
Evet, hemfikirim. Adam delirmiş.
Gün gelir herkes kendini kaybeder.
207
00:17:48,683 --> 00:17:51,383
Bu kahrolası yerde
deliren tek kişi eminim o değildir.
208
00:18:21,649 --> 00:18:23,649
Niçin bekliyorsun?
209
00:18:23,684 --> 00:18:26,085
- Orada ne var?
- Ivır zıvır işte.
210
00:18:26,320 --> 00:18:32,270
- Vakadaki sonraki ipucu.
- Vaka ne herhangi bir fikrin var mı?
211
00:18:33,127 --> 00:18:37,496
Evet, elbette. Şey işte...
Evrak odasını bulmalıyız.
212
00:18:37,531 --> 00:18:40,289
Sonra dosyaları okumalıyız.
213
00:18:40,324 --> 00:18:45,441
Ardından neyin ne olduğunu anlarız.
214
00:18:46,207 --> 00:18:49,341
Ne olduğunu bana anlatırsan
yola devam ederim.
215
00:18:54,914 --> 00:18:58,621
Bazen bildiğim şeyler
kafama sığmıyor.
216
00:19:00,855 --> 00:19:03,956
Eskiden burada bir şey vardı.
217
00:19:03,991 --> 00:19:07,226
Sayıca fazla bir şey...
medeniyet.
218
00:19:07,261 --> 00:19:12,031
Milyarlarca sene önceydi ama şimdi
geriye birtakım kapalı kapılar ve...
219
00:19:12,066 --> 00:19:15,134
...bir zamanlayıcıdaki ışıklar kaldı.
- Öyleyse ne yapacağız?
220
00:19:15,169 --> 00:19:17,036
Anahtar olmadan
kapıları nasıl açılacağını öğreneceksin.
221
00:19:19,373 --> 00:19:21,874
- Giderek yaklaşıyorlar.
- Onları durdurabilir misin?
222
00:19:21,909 --> 00:19:23,575
Tabii, istasyona
onları temelli durdurtabilirim.
223
00:19:23,611 --> 00:19:27,212
Hayır, hayır.
Bunu sakın yapma.
224
00:19:27,248 --> 00:19:28,981
O zaman devam et.
225
00:20:50,542 --> 00:20:54,048
Jules-Pierre Mao'nun projesi sistemi
tamamen mahvetti. Protomolekül...
226
00:20:54,083 --> 00:20:56,609
...o kadar kişinin hayatına mal oldu ki
Dünya ve Mars...
227
00:20:56,644 --> 00:21:01,114
...imhanın eşiğine sürüklendi. Bu olaylarda
etkin büyüktü ve yaşananlar seni...
228
00:21:01,115 --> 00:21:05,247
...Halka'ya götürdü. Bu durum
nasıl hissettiriyor? - Canım donut çekiyor.
229
00:21:18,432 --> 00:21:20,399
Bana Rocinante'nin yeni rotasını göster.
230
00:21:24,305 --> 00:21:27,806
Bir yarış kızağıyla Rocinante'ye
Marslılardan önce ulaşabilir miyim?
231
00:21:33,300 --> 00:21:35,191
Rocinante'nin reaktörü
kritik seviyeye ulaşırsa...
232
00:21:35,192 --> 00:21:37,592
...kimsenin sağ kalmayacağı
etki alanı nedir?
233
00:21:47,074 --> 00:21:48,807
Bossmang...
234
00:21:51,465 --> 00:21:53,799
Evet, ne oldu?
Sorun ne Harari?
235
00:21:53,834 --> 00:21:57,967
Drummer'ın ne sana söylediklerinden
ne de söyleyiş tarzından hoşlandım.
236
00:21:59,473 --> 00:22:03,139
Kaptanlar gemilerini
nasıl isterlerse öyle idare ederler.
237
00:22:03,303 --> 00:22:05,503
Kaptan sen olmalısın.
238
00:22:09,850 --> 00:22:11,950
Söylediklerine dikkat et evladım.
239
00:22:11,986 --> 00:22:15,420
Ben ya da bu gemideki Beltalowdaların yarısı
doğmadan çok önceden beri bossmangsın.
240
00:22:15,456 --> 00:22:19,291
Evet, doğru. Öyleyim.
Ayrıca BM amiralinin kupasından...
241
00:22:19,326 --> 00:22:22,861
...hakiki Dünya viskisi içip
sonra gemisinden kaçtım.
242
00:22:22,897 --> 00:22:27,966
Bir Mars muhabere ekibini gizlice uçurdum
ve onlar bile orada olduğumu asla öğrenmedi.
243
00:22:28,002 --> 00:22:33,972
Uzayda süzülen dostlarımı
ve tek çocuğumun yanışını gördüm.
244
00:22:34,208 --> 00:22:38,977
Bu yüzden söylediklerine dikkat et dediysem
ağzını hiç açmasan iyi edersin.
245
00:22:56,664 --> 00:23:00,532
- Bu bir tür makine mi?
- Evet.
246
00:23:00,568 --> 00:23:02,534
Daha sonra benim için bir şey yapmalısın.
247
00:23:02,570 --> 00:23:04,636
Senin yapamayacağın
ne yapabilirim bilmiyorum.
248
00:23:04,672 --> 00:23:08,657
Sistemi yeniden aktifleştirirken
bana yardım etmelisin.
249
00:23:08,693 --> 00:23:11,209
Bu yere bağlı olduğunu sanıyordum.
250
00:23:11,245 --> 00:23:13,545
Evet ama kayıtlara bağlı değilim.
Kilitliler.
251
00:23:13,581 --> 00:23:16,448
Anımsıyor musun?
Sen...
252
00:23:16,483 --> 00:23:18,329
...anahtarı çevirebilirsin.
- Bana niye ihtiyacın var?
253
00:23:18,364 --> 00:23:22,843
- Çünkü sen var olansın, tamam mı? Sebebi bu
- Yeterince gerçek görünüyorsun.
254
00:23:25,526 --> 00:23:30,495
Pekâlâ. Kafatasında
iki yüz milyar beyin hücresi var.
255
00:23:30,531 --> 00:23:33,630
Sahip olduğun sinapslar
evrendeki yıldızlardan daha çok fazla.
256
00:23:33,665 --> 00:23:36,535
- Lüks bir el terminalisin sen.
- Teşekkürler.
257
00:23:36,570 --> 00:23:37,537
Pek çok düğmen var.
258
00:23:37,572 --> 00:23:41,840
Şimdi o düğmelerin birkaç trilyonuna
doğru şekilde basarsam...
259
00:23:41,875 --> 00:23:45,410
...Miller ile konuşursun.
Onun sesi, giydiği kıyafetler...
260
00:23:45,446 --> 00:23:47,325
- Şapka da.
- Evet, şapka hoşuma gidiyor.
261
00:23:47,361 --> 00:23:50,415
Ayrıca düğmelere basıyorum.
262
00:23:50,416 --> 00:23:54,218
- O zaman sihirbazlık numarası bu.
- Senin tüm gerçekliğin de böyle evlat.
263
00:23:54,253 --> 00:23:58,489
- Yalnızca farklı düğmelere basılmış.
- Kafandaki illüzyon olabilirim.
264
00:24:00,460 --> 00:24:03,394
Burada işleri senin için
kolaylaştırmaya çalışıyorum, tamam mı?
265
00:24:03,429 --> 00:24:08,699
Kalkülüs, amip.
Maymun, Mozart.
266
00:24:12,171 --> 00:24:15,639
- İkisinden birini seçmek zorundasın.
- Çatışma olduğunu sanmıyorum.
267
00:24:15,875 --> 00:24:21,813
Babam Tanrı'nın bize kutsal kitap ve
evren olmak üzere iki konu verdiğini...
268
00:24:22,148 --> 00:24:27,284
...aralarında çelişki varsa bu durum
ikisinden birini anlamadığımız içindir derdi.
269
00:24:27,320 --> 00:24:30,654
- Aydın tavrı.
- Aydınlanmadan ziyade sabık aslında.
270
00:24:30,690 --> 00:24:33,357
Aziz Augustinus'tan
alıntı yaptığı ortaya çıktı.
271
00:24:33,393 --> 00:24:39,096
Affedersiniz hanımefendi. Böldüğüm için
üzgünüm ama bir şey rica edeceğim.
272
00:24:39,132 --> 00:24:42,465
Mürettebatımızdan birini kaybettik.
Sanırım aynı inanca sahipsiniz.
273
00:24:42,601 --> 00:24:44,168
Cenaze töreninde
konuşma yapmak ister misiniz?
274
00:24:44,203 --> 00:24:46,036
Elbette.
Kim öldü?
275
00:24:46,172 --> 00:24:52,143
- Yüzbaşı Jordaan Nemeroff.
- Ne oldu?
276
00:24:52,478 --> 00:24:56,180
Silahını temizliyormuş ve
silah kazara ateş almış.
277
00:24:56,215 --> 00:25:01,275
- Sağ olun hanımefendi.
- Korkunç bir şey.
278
00:25:02,388 --> 00:25:07,958
Aslında korkunç bir örtmece.
İzninle.
279
00:25:20,840 --> 00:25:22,940
Malzeme uzmanı.
280
00:25:22,975 --> 00:25:25,876
Güvertede çalışmaya uygun olan
mekanik kıyafetlerden kullanmalıyım.
281
00:25:25,912 --> 00:25:28,012
- Sebep nedir?
- Giriş kapağı sıkışmış.
282
00:25:28,047 --> 00:25:30,581
Kapağı kesmek zorundayım.
Adım Koh, K.O.H. Melba.
283
00:25:30,616 --> 00:25:34,308
Tamam, bekleyin.
Sözleşmenizi kontrol ediyorum.
284
00:25:35,421 --> 00:25:38,255
Özür dilerim Melba Koh.
Bunun için yetkilendirilmemişsiniz.
285
00:25:38,291 --> 00:25:40,157
Gözetmen onayına ihtiyacınız...
286
00:25:41,761 --> 00:25:45,162
Fark ettim ki o tanımıyordum ta ki o...
Olmaz.
287
00:25:45,198 --> 00:25:47,164
Sana yardım edemediğim için üzgünüm.
288
00:25:47,200 --> 00:25:49,533
İkinci kaptan erişim ayrıcalıklarımızı
sınırlandırmaya çalışıyor.
289
00:25:49,569 --> 00:25:51,368
Şantajın böyle meşakkatli
olacağını bilseydim...
290
00:25:51,404 --> 00:25:53,410
...başka bir şey yapardım.
291
00:25:54,440 --> 00:26:00,211
Neşesiz görünüyorsun. Kim öldü?
Yok artık! Biri mi öldü?
292
00:26:00,246 --> 00:26:02,847
Nakil sırasında benimle
konuşmaya çalışan bir asker.
293
00:26:02,882 --> 00:26:07,117
Korkmuştu, ben de öyleydim.
294
00:26:07,153 --> 00:26:12,623
Onu göz ardı ettim ve kendini öldürdü.
295
00:26:12,658 --> 00:26:17,695
- Tanrım. Çok üzüldüm.
Bu senin hatan değil. - İyi de...
296
00:26:17,730 --> 00:26:22,299
...yardımda muhtaçtı ve
ben şaşkına dönmüş durumdaydım.
297
00:26:22,335 --> 00:26:24,101
Bu tamamen anlaşılır.
298
00:26:24,136 --> 00:26:26,203
Daha önce hiç görülmemiş
bazı dikkat dağıtıcı olaylar yaşadık.
299
00:26:26,239 --> 00:26:29,573
Burada bulunma sebebime
daha fazla odaklanmalıydım.
300
00:26:29,609 --> 00:26:31,709
- Ne demek istiyorsun?
- Bilim insanı değilim ben.
301
00:26:31,744 --> 00:26:35,145
Papazım.
Fizik, biyoloji, uzaylı yapıları...
302
00:26:35,181 --> 00:26:39,817
...bunların hepsini öğrenmek isterim
ama mesleğim bu değil.
303
00:26:39,852 --> 00:26:41,452
Tanrı'ya şükretmek için burada değilsin.
304
00:26:41,487 --> 00:26:46,156
Evet; insanlarla konuşmak, onlara
ihtiyaç duydukları teselliyi sunmak...
305
00:26:46,192 --> 00:26:51,962
...korkulu ve kederli anlarında
yanlarında bulunmak için buradayım.
306
00:26:52,344 --> 00:26:54,732
Bir papazın yapması gereken budur.
307
00:27:04,644 --> 00:27:09,313
- Özür dilerim.
- Clarissa.
308
00:27:16,656 --> 00:27:19,690
O geçit Holden yüzeye yaklaştıkça açıldı.
309
00:27:19,725 --> 00:27:21,358
Belki o şeyi bir şekilde kontrol ediyordur...
310
00:27:21,394 --> 00:27:22,693
Kontrol ettiğine
cidden inanıyor olamazsın.
311
00:27:22,728 --> 00:27:24,295
Onun için açıldı.
Bunu sen de gördün.
312
00:27:24,330 --> 00:27:26,030
Orada neler yapacak bilmiyorum ama...
313
00:27:26,065 --> 00:27:28,899
...bizimle sessiz sakin bir şekilde
geleceğini hiç sanmıyorum.
314
00:27:28,935 --> 00:27:30,834
Elini mümkün olduğu kadar
çabuk tutup bizi o geçide yaklaştırmanı...
315
00:27:30,870 --> 00:27:32,536
...ve içeri sokmanı istiyorum.
- Limiti aşmadan.
316
00:27:32,572 --> 00:27:34,204
Daha neler Trepp!
Standart uygulama prosedürü buyken...
317
00:27:34,240 --> 00:27:35,806
...durum anlaşılır.
- Emredersiniz yüzbaşı.
318
00:27:35,841 --> 00:27:37,608
Frenleme kuvvetinde minimum süre.
319
00:27:37,643 --> 00:27:40,511
Kendinizi yüksek g'ye hazırlayın denizciler.
320
00:27:40,546 --> 00:27:41,745
Başlıklarınızı takıp
silahlarınızı hazırlayın.
321
00:27:55,104 --> 00:28:01,043
Jordaan'ı onunla çalışıp yanında yaşayan
sizler kadar tanımıyordum.
322
00:28:01,278 --> 00:28:04,246
Onunla yalnızca
birkaç kez konuştum ve...
323
00:28:04,281 --> 00:28:08,170
...onun daha iyi tanımamış olmaktan
pişmanlık duyuyorum.
324
00:28:10,054 --> 00:28:12,754
Nakil sırasında Jordaan bana...
325
00:28:12,790 --> 00:28:18,093
...Tanrı'nın burada bulunuşumuz
hakkında ne düşündüğümü sordu.
326
00:28:18,129 --> 00:28:23,932
Cevabı o zaman bilmediğim gibi
şimdi de bilmiyorum.
327
00:28:23,968 --> 00:28:29,906
Ancak şuna inanıyorum ki
Tanrı birbirimizle ilgilenmemiz için...
328
00:28:30,641 --> 00:28:33,142
...bir arada olmamız ister.
329
00:28:33,177 --> 00:28:37,946
"Nerede iki ya da üç kişi
benim adımla toplanırsa...
330
00:28:37,982 --> 00:28:40,382
...ben de orada, aralarındayım."
331
00:28:40,417 --> 00:28:45,541
Jordaan'ın ne gibi
yükler taşıdığını bilemeyiz.
332
00:28:46,190 --> 00:28:49,391
Artık ona soramayız.
333
00:28:49,426 --> 00:28:53,862
Lakin onu hatırlayabiliriz...
334
00:28:53,898 --> 00:28:57,499
...omuzlarımızdaki yükü şimdi paylaşabiliriz.
335
00:28:57,535 --> 00:29:01,670
Birbirimize karşı nazik olabilir...
336
00:29:01,705 --> 00:29:05,140
...yardıma muhtaç durumdakilere
elimizi uzatabiliriz.
337
00:29:05,176 --> 00:29:09,311
Bu durum neşemizi çoğaltır,
acımızı hafifletirken...
338
00:29:09,346 --> 00:29:14,516
...Jordaan'ı onurlandıracaktır.
339
00:29:17,221 --> 00:29:21,623
Teşekkürler.
Çok teşekkürler.
340
00:29:23,294 --> 00:29:25,494
Teşekkürler.
341
00:29:25,529 --> 00:29:29,398
Elbette.
Seni burada görmeyi ummuyordum.
342
00:29:29,433 --> 00:29:32,504
- Ben de öyle.
- Geldiğin için sağ ol.
343
00:29:33,370 --> 00:29:38,051
Acı çeken insanlara el uzatmak
konusunda çok iyisin.
344
00:29:39,610 --> 00:29:42,077
Kaygılı gibisin.
345
00:29:42,112 --> 00:29:47,049
- Sanırım görülmek istenmeyen birini gördüm.
- Anlamadım.
346
00:29:47,084 --> 00:29:49,284
Jules Pierre-Mao bir numaralı
halk düşmanı haline geldiğinde...
347
00:29:49,320 --> 00:29:52,020
...ailesini de beraberinde mahvetti.
348
00:29:52,056 --> 00:29:53,956
Tüm varlıklarına el konuldu...
349
00:29:53,991 --> 00:29:56,558
...pek çok aile üyesi tutuklandı
ve sorgulandı.
350
00:29:56,594 --> 00:30:00,596
- Bu konuda bir şeyler duymuştum.
- Birkaç kişi ortadan kaybolmayı başardı.
351
00:30:00,631 --> 00:30:04,866
Güneş sisteminin köhne yerlerinde
saklandıklarına dair söylentiler vardı.
352
00:30:04,902 --> 00:30:06,969
Onlardan birinin şu an
burada olduğunu mu düşünüyorsun?
353
00:30:07,004 --> 00:30:09,204
- Emin misin?
- Evet, eminim.
354
00:30:09,240 --> 00:30:12,941
Jules-Pierre Mao'un kızı Clarissa.
Onarım teknisyeni kılığına girmişti.
355
00:30:12,977 --> 00:30:17,946
Güvenliği arayacaktım ama
Clarissa ile az da olsa muhabbetim vardı.
356
00:30:17,982 --> 00:30:20,482
Babalarımız benzer adamlar.
357
00:30:20,517 --> 00:30:24,152
Babası yüzünden kaçıyorsa durumu kötüleştirme
sorumluluğunu üstlenmek istemiyorum.
358
00:30:24,188 --> 00:30:27,727
- Ona ulaşacak mısın?
- Sence yapmalı mıyım?
359
00:30:27,728 --> 00:30:32,128
Doğru olduğunu sandığın şeyi yapmalı
ve kararına güvenmelisin bence.
360
00:30:32,162 --> 00:30:35,130
Beni iyi tanımadığın o kadar belli ki.
361
00:30:42,339 --> 00:30:44,826
Şimdi yavaşlamak isteyebilirsin.
362
00:31:01,125 --> 00:31:05,127
- 1 g gibi.
- Hiç önemli değil.
363
00:31:05,162 --> 00:31:09,893
Senin için atmosferde var.
Şapkanı çıkar da biraz saygı göster.
364
00:31:12,903 --> 00:31:15,003
Kalsın.
365
00:31:30,988 --> 00:31:36,503
Benim için işte bunu yapmalısın.
Çemberi tamamla.
366
00:31:38,162 --> 00:31:40,162
Bunu yaparsam ne olacak?
367
00:31:42,666 --> 00:31:48,604
Ya vakanın yanıtı ya da başka bir ipucu.
368
00:31:53,844 --> 00:31:59,815
Ne?
İşi bitir.
369
00:32:42,760 --> 00:32:44,598
Miller orada mı...
370
00:32:46,699 --> 00:32:49,499
...yoksa bir protomolekül yığını
düğmelerime mi basıyor?
371
00:32:49,533 --> 00:32:52,621
- Zamanın azalıyor evlat.
- Yetersiz.
372
00:32:53,771 --> 00:32:56,571
Miller Eros'tayken Julie'yi hissedebiliyordu.
373
00:32:56,607 --> 00:33:00,375
- Konumuzun Julie'yle hiç alakası yok.
- O zaman siktir! Bildiğim kadarıyla...
374
00:33:00,411 --> 00:33:04,246
...o şeye dokunmak
sevdiğim herkesi, Julie'nin kurtarmak için...
375
00:33:04,281 --> 00:33:09,451
...canını verdiği o kişileri öldürebilir.
- Tehlike yoksa mükafat da yok.
376
00:33:11,755 --> 00:33:17,058
Birlikte öldünüz.
Ancak o çoktan ölmüştü değil mi?
377
00:33:17,094 --> 00:33:19,981
Artık acı çekmiyordu ama sen çekiyordun.
378
00:33:20,597 --> 00:33:25,534
Seni öldürdü mü? Seni parçalayarak
birden atomlarına ayırdı mı?
379
00:33:28,138 --> 00:33:29,604
Yoksa yaktı mı?
380
00:33:34,611 --> 00:33:37,746
Miller!
Miller!
381
00:33:52,462 --> 00:33:53,890
Kaptan.
382
00:33:55,232 --> 00:33:59,001
- Beni kontrol etmeye mi geldin?
- Bir süredir burada olduğunu biliyorum.
383
00:33:59,036 --> 00:34:04,953
Sinirlerim yatışana kadar bunu yapmaya
devam ederim sandım ama epey iş hallettim.
384
00:34:05,910 --> 00:34:07,947
Bunun için sana teşekkür etmeliyim.
385
00:34:08,948 --> 00:34:11,848
Nagata'nın gitmesine
niye izin verdiğini anlıyorum.
386
00:34:12,082 --> 00:34:15,017
Burada olmak istemeyen
bir başmühendisim olsaydı...
387
00:34:15,052 --> 00:34:18,220
...ben de etrafta olmasını istemezdim.
388
00:34:18,255 --> 00:34:22,919
- Ancak dostundu.
- O dostum.
389
00:34:23,527 --> 00:34:25,861
Hayır, mürettebat karşısında dostlarıma...
390
00:34:25,896 --> 00:34:30,365
...tam aksi olsa bile
taraf tutmadığımı göstermek için...
391
00:34:30,401 --> 00:34:32,734
...her zaman kötü ve
sert muamele etmişimdir.
392
00:34:32,770 --> 00:34:35,938
Bana tavsiye vermeden
duramıyorsun değil mi?
393
00:34:35,973 --> 00:34:40,943
- Sana yardım etmeye çalışıyorum. - Ancak
mürettebatın önünde bana emir yağdırıyorsun.
394
00:34:40,978 --> 00:34:43,145
Evet, çok daha iyisini yapabilirdim.
395
00:34:43,180 --> 00:34:48,216
Düşündüğünü yaptın.
Herkesin aklına bunu soktun.
396
00:34:48,252 --> 00:34:52,554
Ben gittikten sonra
bahse girerim beni översiniz değil mi?
397
00:34:52,589 --> 00:34:56,992
Kaptana saygı göstermek ne kadar önemli
vesaire. Böylece sıra geldiğinde...
398
00:34:57,027 --> 00:34:58,709
...yönetimi devralacaksın ve...
399
00:34:58,710 --> 00:35:02,710
...herkes başka şansın olmadığından
bunu yaptığını sanacak.
400
00:35:03,267 --> 00:35:05,000
Bir sorunumuz var.
401
00:35:05,035 --> 00:35:09,504
- Halletmemiz gerekiyor.
- Yoksa ne olur?
402
00:35:21,185 --> 00:35:22,784
Clarissa.
403
00:35:29,360 --> 00:35:31,893
Benim Tilly.
Tilly Fagan.
404
00:35:31,929 --> 00:35:35,200
Kız kardeşin Julie ile
bir zamanlar arkadaştık.
405
00:35:35,833 --> 00:35:37,827
Beni başka biriyle karıştırmış olmalısınız.
406
00:35:40,037 --> 00:35:41,603
Hayır, karıştırmadım.
407
00:35:47,745 --> 00:35:48,918
Beni nasıl buldun?
408
00:35:48,953 --> 00:35:52,014
Gemide sivil olup da
sözleşmeli olan fazla kişi yok.
409
00:35:52,049 --> 00:35:54,549
Nereye bakacağımı bildiğimden zor olmadı.
410
00:35:54,585 --> 00:36:00,222
- Sana yardım etmek istiyorum.
- Yardım etmek mi?
411
00:36:00,257 --> 00:36:04,359
İşleri yoluna koyarken sana yardım edebilir,
avukatımla konuşmanı sağlayabilirim.
412
00:36:04,395 --> 00:36:07,863
Babanın yaptıklarıyla ya da
yapmadıklarıyla senin hiçbir ilgin yok.
413
00:36:07,898 --> 00:36:10,443
Babamın değil, Holden'ın hatası bu.
Bedelini ödeyecek.
414
00:36:12,069 --> 00:36:15,971
Clarissa her ne olduysa
bunun için acı çekmene gerek yok.
415
00:36:29,720 --> 00:36:33,783
Julie bana bunun
kaçık bir çocuk masalı olduğunu söyledi.
416
00:36:37,728 --> 00:36:39,347
Dedi ki...
417
00:36:41,932 --> 00:36:46,451
...bir çocuk öldüğünde
bir nevi melek...
418
00:36:47,852 --> 00:36:53,441
...ellerini uzatarak
gökten inermiş ki...
419
00:36:56,442 --> 00:36:58,242
...çocuklar korkmasın.
420
00:36:59,850 --> 00:37:01,555
Melek olmaya çalıştım...
421
00:37:03,056 --> 00:37:06,856
...ama öyle korkmuştum ki.
422
00:37:11,962 --> 00:37:16,885
Bu yüzden... elimi tuttu.
423
00:37:20,137 --> 00:37:21,973
Ve ona dedim ki...
424
00:37:23,574 --> 00:37:25,107
"Bana uyum sağlarsan...
425
00:37:28,108 --> 00:37:30,408
...seni yarı yolda bırakmam."
426
00:37:33,917 --> 00:37:36,237
Seni görmek çok güzel Miller.
427
00:37:41,398 --> 00:37:42,864
Holden.
428
00:37:44,628 --> 00:37:47,195
- Olduğun yerde kal Holden.
- Siz olduğunuz yerde kalın.
429
00:37:47,297 --> 00:37:48,897
Çık git buradan Bobbie.
430
00:37:48,932 --> 00:37:51,066
- Yaralanmanı istemiyorum.
- Dinle beni.
431
00:37:51,101 --> 00:37:54,168
- Seninle konuşmak istiyoruz sadece.
- Seung Un'u ben patlatmadım.
432
00:37:54,203 --> 00:37:55,403
Bunu yaptığına hiç inanmadım.
433
00:37:56,874 --> 00:38:01,576
- Bizimle gel ve sorunu halledelim.
- Yapamam. Bunu yapmak zorundayım.
434
00:38:01,612 --> 00:38:04,346
Açıklamam mümkün değil
ama lütfen bana güven.
435
00:38:04,381 --> 00:38:09,453
Amos'ı, Alex'i, Naomi'yi düşün.
436
00:38:10,054 --> 00:38:11,754
Hepsini tehlikeye atıyorsun.
437
00:38:11,788 --> 00:38:14,222
Onları gerçekten önemsiyorsan bizimle gel.
438
00:38:16,860 --> 00:38:20,896
- Sakın bir adım daha atma.
- Holden... - Yoksa ateş ederiz.
439
00:38:23,167 --> 00:38:24,432
O bize zarar vermek istemez.
440
00:38:47,991 --> 00:38:51,793
- Bu da ne?
- El bombası!
441
00:39:32,665 --> 00:39:35,933
Ya şimdi ya hiç Holden.
Bitir şunu.
442
00:41:01,334 --> 00:41:07,334
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt