1 00:00:03,953 --> 00:00:06,687 Babam Jules-Pierre Mao'ya bir mesaj yollamalıyım. 2 00:00:06,722 --> 00:00:09,664 Protomolekül konusunda korktuğun her şey gerçekleşiyor. 3 00:00:09,692 --> 00:00:12,955 Bunu düzeltemem ama seni küçük düşüren adamı mahvedebilirim. 4 00:00:14,163 --> 00:00:17,164 İç gezegenlere ait gemileri vurduk ve tekrar saldıracağız. 5 00:00:17,200 --> 00:00:20,601 Onların hiçbirini Holden yapmadı. Ona tuzak kuruldu. 6 00:00:20,636 --> 00:00:22,269 O sahte mesaj bizi öldürmeye çalışan biriydi. 7 00:00:22,305 --> 00:00:23,627 Gizli bir kapı olması gerekiyordu. 8 00:00:23,662 --> 00:00:26,140 Böylece bize söylemeyebileceğiniz seyrüsefer kayıtları gibi şeyleri elde edebilecektik. 9 00:00:26,175 --> 00:00:28,008 İletişimimiz ve silahlarımız hâlâ kilitlenmiş durumda. 10 00:00:28,044 --> 00:00:32,513 O mesajın sahte olduğu açıklanan kadar kimsenin atış alanına girmek istemiyorum. 11 00:00:32,548 --> 00:00:35,347 Seung Un'u bizim patlatmadığımızı onlara kesinlikle söyleyin. 12 00:00:35,382 --> 00:00:37,151 Onlara gerçekte ne olduğunu anlatın lütfen. 13 00:00:40,289 --> 00:00:45,259 İnanılmaz bir şeyin parçası olmak için bencil bir arzuya boyun eğmek istiyorsun. 14 00:00:45,294 --> 00:00:47,432 Evet. Halka'dan geçeceğim. 15 00:00:47,763 --> 00:00:52,032 Dönene kadar ise senden haber alamam. 16 00:00:52,267 --> 00:00:56,170 Inyalowda Halka'dan geçip kendilerinin olduğunu söyleyecek... 17 00:00:56,205 --> 00:01:01,876 ...ama Halka'yı açan bir Kuşaklıydı! Bu an bize ait! 18 00:01:01,911 --> 00:01:03,711 MKCD Xuesen bu. 19 00:01:03,746 --> 00:01:06,914 Bu civarda işler çok hızlı gelişirse bir şey kızıp onları yakalıyor mu diyorsun? 20 00:01:06,949 --> 00:01:10,517 - Durduğunda ne kadar hızlı gidiyordu? - Saatte 18 bin kilometreden fazla. 21 00:01:10,553 --> 00:01:12,286 Tamam, demek ki artık hız sınırımız var. 22 00:01:12,321 --> 00:01:17,191 Yanlış sebeplerle dönmüşüm. Neyi terk ettiğimi anlayamamışım. 23 00:01:18,427 --> 00:01:20,087 Fazla hız yapma. 24 00:01:20,122 --> 00:01:22,429 Dayanın. Geliyorum. 25 00:01:22,465 --> 00:01:24,164 Halka açıldığından beri onu görüyorum. 26 00:01:24,200 --> 00:01:27,901 - Belki tam olarak ölmüş değildir. - Belki de tam olarak Miller değildir. 27 00:01:27,937 --> 00:01:30,671 İstasyona, çekirdeğe gitmeliyiz hadi. 28 00:01:30,706 --> 00:01:32,006 Çözmem gereken bir olay var ve sen de gerçeği öğrenmek istiyorsun. 29 00:01:32,041 --> 00:01:33,641 Geliyor musun, gelmiyor musun? 30 00:01:37,362 --> 00:01:43,362 Keyifli Seyirler 31 00:01:55,363 --> 00:02:01,363 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 32 00:02:30,645 --> 00:02:35,211 ~ ENGİNLİK ~ Bölüm 10: Karahindiba Havası 33 00:02:37,544 --> 00:02:41,780 Miller istasyona gitmemi, bize yardım edeceğini söyledi. 34 00:02:42,115 --> 00:02:47,151 Bir kere kıçımızı kurtarmıştı zaten, yani... Sizi yeterince belaya bulaştırdım beyler. 35 00:02:47,187 --> 00:02:48,820 Daha ne olsun değil mi? 36 00:02:52,806 --> 00:02:58,312 Bunu tek başıma yapmam gerek. Yalnızca güvende kalın. 37 00:02:59,799 --> 00:03:04,869 Her şey için ikinize de teşekkür ederim... 38 00:03:10,369 --> 00:03:15,163 ...ve sakın beni takip etmeyin. Bu bir emirdir. 39 00:03:22,658 --> 00:03:23,857 Sikeyim! 40 00:03:29,097 --> 00:03:33,533 Yaşadığımız onca berbat şeyden sonra, lanetli olup olmadığımı merak etmeye başlıyorum. 41 00:03:33,568 --> 00:03:36,136 Peki niye ki? Tüm insan ırkı arasında... 42 00:03:36,171 --> 00:03:40,941 ...esrarengiz uzaylı artifaktı sayesinde ölü bir adamla uçan tek kişi olduğun için mi? 43 00:03:41,877 --> 00:03:42,946 Evet. 44 00:03:44,382 --> 00:03:48,781 - Sen de tıpkı benim gibi programına uyuyorsun. - Program mı? 45 00:03:49,417 --> 00:03:51,951 Özgür irade konusunda bu çılgın eğilime hep sahip olmuşumdur. 46 00:03:51,987 --> 00:03:53,324 O hâlde nasıl oluyor da... 47 00:03:53,425 --> 00:03:57,725 ...evrende ne zaman boktan bir kargaşa durumu vuku bulsa... 48 00:03:57,759 --> 00:04:02,696 ...omuzlarını silkerek "Buraya nasıl geldim?" diyen James Holden hep var? 49 00:04:02,731 --> 00:04:04,936 Bu görev için gerçekten beni gaza getiriyorsun. 50 00:04:05,934 --> 00:04:09,036 Ümitsiz vakaların koruyucu azizisin sen evlat. 51 00:04:09,371 --> 00:04:10,637 Bundan kaçmayı bırak. 52 00:04:28,059 --> 00:04:31,731 Pist kilitlendi. Geçide nihai yaklaşmadayız. 53 00:04:31,766 --> 00:04:33,466 Araç 2 gitti. 54 00:04:40,975 --> 00:04:45,311 Doktor Volovodov Metodist olduğunuzu duydum. 55 00:04:45,447 --> 00:04:47,814 - Öyleyim - Ben de. 56 00:04:47,849 --> 00:04:52,652 Iowa, Cedar Rapids'ten ilk Metodist. Kuzey Amerika Ticaret Bölgesi'nin parçası. 57 00:04:53,388 --> 00:04:58,159 - Hepimiz evden çok uzaktayız. - Evet, çok uzaktayız. 58 00:04:58,994 --> 00:05:02,727 Herkes Sıfır-G için hazır olsun. İhtiyatî olarak... 59 00:05:02,752 --> 00:05:08,435 ...hız saatte 12.600 kilometre, sınırın %30 altında seyredecek. 60 00:05:08,870 --> 00:05:12,906 Şu şeyden geçme emri aldık alalı, pek iyi uyuyamadım. 61 00:05:13,241 --> 00:05:17,101 Tüm bunların karşısında uyku saygısızca geliyor olabilir mi? 62 00:05:18,793 --> 00:05:20,264 Daha çok dehşet verici derdim. 63 00:05:24,144 --> 00:05:26,226 Tanrı burada olmamızı istiyor mu sizce? 64 00:05:28,055 --> 00:05:32,960 Tek söyleyebileceğim, kutsal kitabın bu konuda sükût ettiği. İzninle. 65 00:05:37,739 --> 00:05:43,662 Halka geçişi için tüm göstergeler yeşil. Geçit bağlantısına... 66 00:05:43,863 --> 00:05:45,963 ...on... 67 00:05:46,040 --> 00:05:47,080 ...dokuz... 68 00:05:48,329 --> 00:05:49,499 ...sekiz... 69 00:05:50,671 --> 00:05:51,835 ...yedi... 70 00:05:52,934 --> 00:05:54,171 ...altı... 71 00:05:55,196 --> 00:05:56,465 ...beş... 72 00:05:57,485 --> 00:05:58,800 ...dört... 73 00:05:59,734 --> 00:06:01,094 ...üç... 74 00:06:01,809 --> 00:06:03,138 ...iki... 75 00:06:03,758 --> 00:06:05,098 ...bir! 76 00:06:17,615 --> 00:06:21,062 Geçiş tamamlandı. Halka'nın diğer tarafındayız. 77 00:06:21,699 --> 00:06:23,466 Tüm çalışma ekipleri rapor versin. 78 00:06:27,338 --> 00:06:29,606 İşte Marslılar da burada! 79 00:06:30,242 --> 00:06:33,775 - İnanılmaz bir şey bu! - En kısa zamanda biraz prop yollamalıyız. 80 00:06:33,910 --> 00:06:39,381 - Bir dakikalığına olsun keyfini çıkaramaz mıyız? - Sanırım çıkarmalıyız. 81 00:06:42,018 --> 00:06:43,552 - Solucan deliği olacağını sanıyordum - Değil mi? 82 00:06:43,687 --> 00:06:49,658 - Solucan delikleri teoride uzaydaki uzak noktaları bağlar. - Bu hiç uzaya benzemiyor. 83 00:06:49,793 --> 00:06:53,969 Kesinlikle! Bu her neyse, son derece etkin. Emisyonları sensörlerimizi hiçe sayıyor. 84 00:06:54,005 --> 00:06:57,776 - Bence çok güzel. - Merkezde bir şey var. 85 00:07:02,239 --> 00:07:05,207 - Halka'ya benziyor. - Aynı teknoloji olması mantıklı. 86 00:07:05,242 --> 00:07:08,445 Şu... Şu mor parıltılar da neyin nesi? 87 00:07:09,980 --> 00:07:13,216 - Siz söyleyin. - Evet. 88 00:07:22,926 --> 00:07:24,392 Bu katapult yarışçısı. 89 00:07:27,130 --> 00:07:32,795 Kuşaklı torpidosu... MKCD probu. Aynı yörüngede, aynı uzaklıkta. 90 00:07:35,604 --> 00:07:37,307 Nedir burası? 91 00:07:37,642 --> 00:07:40,709 Lanet olası bir sağduyuları varsa, meleklerin bile ayak basmaya korkacağı bir yer. 92 00:07:40,944 --> 00:07:42,111 Affedersiniz rahip. 93 00:07:51,054 --> 00:07:53,689 Rocinante, lütfen cevap ver. 94 00:08:00,964 --> 00:08:03,383 Rocinante, lütfen cevap ver. 95 00:08:08,337 --> 00:08:11,191 Hadi çocuklar! Niye konuşmuyorsunuz? 96 00:08:13,711 --> 00:08:17,948 Kuşaklı futası, MKCD Xuesen konuşuyor. Göreviniz nedir? 97 00:08:19,883 --> 00:08:23,537 Rocinante'ye gidiyorum. Onlarla temasa geçtiniz mi? 98 00:08:24,955 --> 00:08:26,522 Bu bir polis faaliyeti. 99 00:08:26,557 --> 00:08:29,691 James Holden ve mürettebatını tutuklama emri aldık. 100 00:08:29,726 --> 00:08:32,628 Yardımınız ne istendi ne de gerekli. 101 00:08:33,263 --> 00:08:35,197 Mars'ı kurtaran aynı James Holden'ın... 102 00:08:35,233 --> 00:08:40,502 ...masum sivil gemileri havaya uçurmaya başladığına inanıyor olamazsınız. 103 00:08:41,137 --> 00:08:45,106 Size gitmenizi emrediyoruz. Adil şekilde ikaz edildiniz. Xuesen, tamam. 104 00:08:45,341 --> 00:08:48,309 Sana da. Puşt. 105 00:08:52,749 --> 00:08:56,986 Tacir Gemisi Bir, Uçuş konuşuyor. Nihaî iniş izni için beklemeden kalın. 106 00:09:01,725 --> 00:09:04,059 Bu her kimse, merkezdeki o şeye doğru yol alıyor. 107 00:09:04,094 --> 00:09:07,396 Holden olmalı. Kesinlikle onun tarzı. 108 00:09:07,431 --> 00:09:10,399 - Deli mi yani? - Sanırım bunu tartışabilirsiniz. 109 00:09:10,434 --> 00:09:12,901 - Harika. - Yine de Seung Un'u havaya uçuracağına inanmıyorum. 110 00:09:13,036 --> 00:09:16,571 - Kesinlikle onun tarzı değil bu. - Buna hazır olduğuna emin misin Gunny? 111 00:09:17,107 --> 00:09:18,173 Ne demek istiyorsun? 112 00:09:18,208 --> 00:09:20,610 Görevinin geri verilmesinin en büyük sebeplerinden biri... 113 00:09:20,611 --> 00:09:22,511 ...senin yardımınla Holden'ın savaşta yaptıkları. 114 00:09:22,546 --> 00:09:24,213 Çelişki hissediyor olsaydın anlaşılabilir olurdu. 115 00:09:24,948 --> 00:09:28,183 Orada bir şey yapmadan önce onu durdurmak üzere emir aldık... 116 00:09:28,218 --> 00:09:30,320 ...ve ben de bunu yapmak niyetindeyim. 117 00:09:40,830 --> 00:09:45,066 - O şeyin ne olduğunu bana söyleyecek misin? - Oraya ulaşır ulaşmaz ikimiz de öğreneceğiz. 118 00:09:45,102 --> 00:09:47,335 - Silah getirmem gerekirdi. - Hiç hayrına olmazdı. 119 00:09:47,371 --> 00:09:52,674 - İstasyonun güvenliğini devre dışı bıraktım. Şu an seni koruyan tek şey bu. - Rahatlatıcı. 120 00:09:53,009 --> 00:09:55,286 Şu adamlar hariç. Birazcık misafirimiz var. 121 00:09:59,916 --> 00:10:05,722 - Marslılar. Benden pek memnun değiller. - Nereye gidersen git arkadaş ediniyorsun. 122 00:10:08,158 --> 00:10:10,759 - Ne yapıyorsun? - Yakalanmamaya çalışıyorum. 123 00:10:11,695 --> 00:10:13,827 Yavaşla. Kapılar ve köşeler hakkında ne söylediğimi hatırlıyor musun? 124 00:10:13,863 --> 00:10:15,098 O saçmalığa başlama yine! 125 00:10:15,134 --> 00:10:18,903 İstasyon seni böcek gibi ezerse bana hayrın dokunmaz. Yavaşla! 126 00:10:28,211 --> 00:10:33,908 - Yalnızca biraz özgür irade kullanıyorum. - Şu anda yalnızca puştu gibi davranıyorsun. 127 00:10:45,734 --> 00:10:50,705 Amos! Amos! Görünüşe göre Xuesen az önce futa fırlattı. 128 00:10:50,740 --> 00:10:54,375 - Holden'ın peşine düştüler. - O zaman biz de peşine düşmeliyiz. 129 00:10:54,411 --> 00:10:58,679 Yapamayız. Azami hızda derhâl hareket etsek bile, onlar ulaşmadan önce ulaşamazdık. 130 00:10:58,714 --> 00:11:02,758 Denememizi ummayacakları için, daha onlar anlayamadan patlatacağız yumruğu suratlarına. 131 00:11:02,760 --> 00:11:06,232 Doğru, bu... Mars Donanması Atış Timi'yle kapışmak için harika bir plan bu. 132 00:11:07,182 --> 00:11:12,852 - Pes etmemek teslim olmaktan daha iyidir. - Kendine niye bu kadar benziyorsun? 133 00:11:12,887 --> 00:11:16,422 - Bunlardan hiçbiri keyfini kaçırmıyor mu? - "Bu tuhaf bir şey" dememi mi istersin? 134 00:11:16,458 --> 00:11:21,450 - Evet, bu tuhaf bir şey. - Sağ ol! Burada oynadığımız bizim harcımız değil. 135 00:11:21,485 --> 00:11:26,633 Mızrakları bileyip aslanların peşine düştük düşeli bu doğruydu ama hâlâ buradayız. 136 00:11:26,968 --> 00:11:30,325 Anlıyorum. Uzaylı saçmalığı, sihirli kapılar... 137 00:11:30,360 --> 00:11:33,910 ...Naomi Kuşaklıyı oynamak için çekip gidiyor, Holden'ın yaptığı... 138 00:11:35,410 --> 00:11:38,445 - Holden'ın ne yaptığını hiç bilmiyorum. - Ben de. 139 00:11:39,480 --> 00:11:44,517 - Keşke tırstığımı sana söyleyebilseydim ama... tırsmadım. - Birazcık bile mi? 140 00:11:45,153 --> 00:11:48,183 Beş yaşımdan beri hiç korku hissetmedim. 141 00:11:49,457 --> 00:11:52,355 Dostum keşke ben de korkmadan hayatımı sürdürebilseydim. 142 00:11:52,362 --> 00:11:55,228 Hayır... sürdüremezsin. 143 00:11:59,834 --> 00:12:01,870 Kardeşim ben... 144 00:12:01,906 --> 00:12:05,973 Belki de buraya kadar olduğu için burada olduğumuzu düşünmeden edemiyorum. 145 00:12:06,009 --> 00:12:09,675 - Sanki hepimiz ölecekmişiz gibi. - Hepimiz öleceğiz. 146 00:12:10,411 --> 00:12:13,158 Hayır... Hepimiz yani insanlık. 147 00:12:17,252 --> 00:12:22,586 Baltimore'dayken bir arkadaşım vardı. Son geldiyse, bir şişe ve iki kedi kapıp... 148 00:12:22,621 --> 00:12:27,827 ...çatıya çıkıp kadeh kaldırdıktan sonra atlayacağını söylerdi. 149 00:12:28,962 --> 00:12:31,998 - Kedilerle mi? - Lanet olası bir firavun gibi. 150 00:12:32,834 --> 00:12:36,364 Endişe etme. Seni de yanımda götürürüm. 151 00:12:40,007 --> 00:12:45,144 En iyi tahminim, ataleti anlamadığımız şekilde idare eden bir alan olduğu. 152 00:12:45,379 --> 00:12:48,874 - Atalet... Tüm cisimlerdeki şu hareket ve hareketsizlik şeyi mi? - Evet. 153 00:12:48,909 --> 00:12:53,452 İçinde bir yerde seks şakası varmış gibi hissediyorum ama bulamıyorum. 154 00:12:53,488 --> 00:12:55,954 İlginç olan şey, torpidonun motoru hâlâ yanıyor ve... 155 00:12:55,989 --> 00:12:58,824 ...probun da hâlâ veri gönderiyor olması. - Niye ilginç? 156 00:12:58,860 --> 00:13:03,629 Cisimlerin kendileri durdurulmuş olsa da iç sistemleri hâlâ normal çalışıyor demektir. 157 00:13:03,864 --> 00:13:09,402 Bahse girerim, bu geminin içindeki bir cisim hız sınırını aşsaydı ona hiçbir şey olmazdı. 158 00:13:09,937 --> 00:13:11,242 Bunu test etmeliyiz. 159 00:13:13,343 --> 00:13:17,743 - Belki de mor parıltı kist gibidir. - Anlamadım. 160 00:13:17,777 --> 00:13:18,811 Bir yerinize kıymık battığında... 161 00:13:18,846 --> 00:13:24,083 ...vücudunuz onu kuşatıp tecrit eder. Kistleri enfeksiyonlar da geliştirebilir. 162 00:13:24,218 --> 00:13:30,212 Belki de bu cisimleri tehdit olarak değerlendirip tecrit ediyordur. 163 00:13:30,358 --> 00:13:33,292 Bir şeyi niye yaptığını bilmenin yolu yok. En iyisi nasıl yaptığını anlamak. 164 00:13:33,628 --> 00:13:36,060 Bunu anlamamıza biyolojik örneklerin yardım edeceğini sanmıyorum. 165 00:13:36,096 --> 00:13:39,999 Canlı olduğunu ve bizi izlediğini düşünmek sizi de huzursuz ediyor öyle değil mi? 166 00:13:40,134 --> 00:13:41,596 Biraz, evet. 167 00:13:43,504 --> 00:13:46,072 - Ne var? - Yetkili subay komuta güvertesinde sizinle konuşmak istiyor hanımefendi. 168 00:13:53,447 --> 00:13:58,905 - Teğmen... iyi misiniz? - Gayet iyiyim hanımefendi. 169 00:14:28,750 --> 00:14:30,816 Rocinante'nin rotasını göster. 170 00:14:34,389 --> 00:14:37,690 Hız sınırı dahilinde Rocinante'yi yakalamak için en iyi rotayı göster. 171 00:14:37,725 --> 00:14:39,329 Xuesen'den önce oraya gitmem gerek. 172 00:15:04,752 --> 00:15:09,722 İç gezegenlilerin destek gemileri eğlenceye katılmaya geliyor. Hiç fark etmez... 173 00:15:09,757 --> 00:15:13,893 ...onlardan önce merkezdeki şeye ulaşırız. - Peki ya sonra? 174 00:15:13,928 --> 00:15:16,829 Kibarca kapıyı mı çalacağız? Bir bez parçasıyla ovalayacak mıyız? 175 00:15:18,666 --> 00:15:24,203 Bizim için birkaç prop inşa edecek başmühendisimizin olmaması büyük talihsizlik. 176 00:15:26,641 --> 00:15:28,564 Söyleyeceklerin mi var? 177 00:15:28,600 --> 00:15:32,679 Evet, söyledim. Nagata'ya burada ihtiyacımız vardı ama sen gitmesine izin verdin. 178 00:15:32,680 --> 00:15:33,780 Köle gemisi değil bu. 179 00:15:33,815 --> 00:15:39,797 - Evet, Kuşak'ın ilk ve tek bir savaş gemisi. - Kaptanı da benim. 180 00:15:43,224 --> 00:15:46,137 Evet, kaptan sensin. 181 00:15:50,298 --> 00:15:55,000 Elimizde topraktan kimyasal numune almak için kullanılan birkaç müstakil zirai drone var. 182 00:15:55,036 --> 00:16:00,606 Onları proba dönüştürebiliriz. Bir kaptan gemilerini tanımalı. 183 00:16:11,052 --> 00:16:14,053 Tekrarlıyorum, şu an izlediğiniz rotadan dönmenizi emrediyoruz. 184 00:16:14,088 --> 00:16:15,387 Böylece koruyucu gözaltı dahilinde sizi gemiye alabiliriz. 185 00:16:15,423 --> 00:16:17,723 Size zarar verilmeyecek. 186 00:16:19,093 --> 00:16:20,893 Lütfen cevap verin James Holden. 187 00:16:22,330 --> 00:16:26,399 - Kahretsin! - Biraz olsa bile yavaşlamıyor. 188 00:16:26,434 --> 00:16:30,402 Hâlâ bu hızla ilerliyorsa ona doğru gitmeyi değil de içinden geçmeyi planlıyordur. 189 00:16:30,438 --> 00:16:33,506 - Ulaştığı zaman ne olacak dersiniz? - Ufak yeşil insanlar ortaya çıkar belki. 190 00:16:33,541 --> 00:16:36,709 - Belki de... - Umarım hiçbir şey olmaz. 191 00:16:36,844 --> 00:16:42,815 - Bir kez de ben deneyebilir miyim efendim? - Dene hadi. 192 00:16:45,286 --> 00:16:51,236 - Holden. Ben Bobbie Draper. - Sahi mi? 193 00:16:52,126 --> 00:16:56,161 Evet, benim. Yavaşlaman gerekiyor. 194 00:16:56,197 --> 00:17:00,466 Çeneni kapar mısın? Burada konuşmaya... Kusura bakma Bobbie. Sana söylemedim. 195 00:17:03,905 --> 00:17:07,072 - Başka kanal mı açık? - Ne? Hayır. 196 00:17:07,108 --> 00:17:09,108 Yani evet. Evet, başka kanal açık. 197 00:17:09,143 --> 00:17:11,608 - Bir saniye olsa bile çeneni... - Kiminle konuşuyorsun Holden? 198 00:17:12,643 --> 00:17:15,214 Maymunlar ve mikrodalga. 199 00:17:15,249 --> 00:17:18,851 - Holden iyi misin? - Kesinlikle. - Holden. 200 00:17:18,886 --> 00:17:21,253 Yavaşla ki seni gemiye alabilelim. 201 00:17:21,289 --> 00:17:23,403 - Bana biraz zaman... - Seni sonuna kadar dinleyeceğimize söz veriyorum. 202 00:17:23,438 --> 00:17:26,492 Seung Un'u patlatmadım. Alex'in ve Amos'ın da konuyla hiç ilgisi yok. 203 00:17:26,528 --> 00:17:32,031 - Kapatmalıyım. - Tekrar bağlantı kur. - Yapamıyorum. 204 00:17:32,066 --> 00:17:35,968 - İletişim sistemini bize kapatmış. - Sence bu adamın akli dengesi yerinde mi? 205 00:17:36,203 --> 00:17:42,175 Kısmen. Hayır, efendim. Değildi. 206 00:17:42,610 --> 00:17:48,547 Evet, hemfikirim. Adam delirmiş. Gün gelir herkes kendini kaybeder. 207 00:17:48,683 --> 00:17:51,383 Bu kahrolası yerde deliren tek kişi eminim o değildir. 208 00:18:21,649 --> 00:18:23,649 Niçin bekliyorsun? 209 00:18:23,684 --> 00:18:26,085 - Orada ne var? - Ivır zıvır işte. 210 00:18:26,320 --> 00:18:32,270 - Vakadaki sonraki ipucu. - Vaka ne herhangi bir fikrin var mı? 211 00:18:33,127 --> 00:18:37,496 Evet, elbette. Şey işte... Evrak odasını bulmalıyız. 212 00:18:37,531 --> 00:18:40,289 Sonra dosyaları okumalıyız. 213 00:18:40,324 --> 00:18:45,441 Ardından neyin ne olduğunu anlarız. 214 00:18:46,207 --> 00:18:49,341 Ne olduğunu bana anlatırsan yola devam ederim. 215 00:18:54,914 --> 00:18:58,621 Bazen bildiğim şeyler kafama sığmıyor. 216 00:19:00,855 --> 00:19:03,956 Eskiden burada bir şey vardı. 217 00:19:03,991 --> 00:19:07,226 Sayıca fazla bir şey... medeniyet. 218 00:19:07,261 --> 00:19:12,031 Milyarlarca sene önceydi ama şimdi geriye birtakım kapalı kapılar ve... 219 00:19:12,066 --> 00:19:15,134 ...bir zamanlayıcıdaki ışıklar kaldı. - Öyleyse ne yapacağız? 220 00:19:15,169 --> 00:19:17,036 Anahtar olmadan kapıları nasıl açılacağını öğreneceksin. 221 00:19:19,373 --> 00:19:21,874 - Giderek yaklaşıyorlar. - Onları durdurabilir misin? 222 00:19:21,909 --> 00:19:23,575 Tabii, istasyona onları temelli durdurtabilirim. 223 00:19:23,611 --> 00:19:27,212 Hayır, hayır. Bunu sakın yapma. 224 00:19:27,248 --> 00:19:28,981 O zaman devam et. 225 00:20:50,542 --> 00:20:54,048 Jules-Pierre Mao'nun projesi sistemi tamamen mahvetti. Protomolekül... 226 00:20:54,083 --> 00:20:56,609 ...o kadar kişinin hayatına mal oldu ki Dünya ve Mars... 227 00:20:56,644 --> 00:21:01,114 ...imhanın eşiğine sürüklendi. Bu olaylarda etkin büyüktü ve yaşananlar seni... 228 00:21:01,115 --> 00:21:05,247 ...Halka'ya götürdü. Bu durum nasıl hissettiriyor? - Canım donut çekiyor. 229 00:21:18,432 --> 00:21:20,399 Bana Rocinante'nin yeni rotasını göster. 230 00:21:24,305 --> 00:21:27,806 Bir yarış kızağıyla Rocinante'ye Marslılardan önce ulaşabilir miyim? 231 00:21:33,300 --> 00:21:35,191 Rocinante'nin reaktörü kritik seviyeye ulaşırsa... 232 00:21:35,192 --> 00:21:37,592 ...kimsenin sağ kalmayacağı etki alanı nedir? 233 00:21:47,074 --> 00:21:48,807 Bossmang... 234 00:21:51,465 --> 00:21:53,799 Evet, ne oldu? Sorun ne Harari? 235 00:21:53,834 --> 00:21:57,967 Drummer'ın ne sana söylediklerinden ne de söyleyiş tarzından hoşlandım. 236 00:21:59,473 --> 00:22:03,139 Kaptanlar gemilerini nasıl isterlerse öyle idare ederler. 237 00:22:03,303 --> 00:22:05,503 Kaptan sen olmalısın. 238 00:22:09,850 --> 00:22:11,950 Söylediklerine dikkat et evladım. 239 00:22:11,986 --> 00:22:15,420 Ben ya da bu gemideki Beltalowdaların yarısı doğmadan çok önceden beri bossmangsın. 240 00:22:15,456 --> 00:22:19,291 Evet, doğru. Öyleyim. Ayrıca BM amiralinin kupasından... 241 00:22:19,326 --> 00:22:22,861 ...hakiki Dünya viskisi içip sonra gemisinden kaçtım. 242 00:22:22,897 --> 00:22:27,966 Bir Mars muhabere ekibini gizlice uçurdum ve onlar bile orada olduğumu asla öğrenmedi. 243 00:22:28,002 --> 00:22:33,972 Uzayda süzülen dostlarımı ve tek çocuğumun yanışını gördüm. 244 00:22:34,208 --> 00:22:38,977 Bu yüzden söylediklerine dikkat et dediysem ağzını hiç açmasan iyi edersin. 245 00:22:56,664 --> 00:23:00,532 - Bu bir tür makine mi? - Evet. 246 00:23:00,568 --> 00:23:02,534 Daha sonra benim için bir şey yapmalısın. 247 00:23:02,570 --> 00:23:04,636 Senin yapamayacağın ne yapabilirim bilmiyorum. 248 00:23:04,672 --> 00:23:08,657 Sistemi yeniden aktifleştirirken bana yardım etmelisin. 249 00:23:08,693 --> 00:23:11,209 Bu yere bağlı olduğunu sanıyordum. 250 00:23:11,245 --> 00:23:13,545 Evet ama kayıtlara bağlı değilim. Kilitliler. 251 00:23:13,581 --> 00:23:16,448 Anımsıyor musun? Sen... 252 00:23:16,483 --> 00:23:18,329 ...anahtarı çevirebilirsin. - Bana niye ihtiyacın var? 253 00:23:18,364 --> 00:23:22,843 - Çünkü sen var olansın, tamam mı? Sebebi bu - Yeterince gerçek görünüyorsun. 254 00:23:25,526 --> 00:23:30,495 Pekâlâ. Kafatasında iki yüz milyar beyin hücresi var. 255 00:23:30,531 --> 00:23:33,630 Sahip olduğun sinapslar evrendeki yıldızlardan daha çok fazla. 256 00:23:33,665 --> 00:23:36,535 - Lüks bir el terminalisin sen. - Teşekkürler. 257 00:23:36,570 --> 00:23:37,537 Pek çok düğmen var. 258 00:23:37,572 --> 00:23:41,840 Şimdi o düğmelerin birkaç trilyonuna doğru şekilde basarsam... 259 00:23:41,875 --> 00:23:45,410 ...Miller ile konuşursun. Onun sesi, giydiği kıyafetler... 260 00:23:45,446 --> 00:23:47,325 - Şapka da. - Evet, şapka hoşuma gidiyor. 261 00:23:47,361 --> 00:23:50,415 Ayrıca düğmelere basıyorum. 262 00:23:50,416 --> 00:23:54,218 - O zaman sihirbazlık numarası bu. - Senin tüm gerçekliğin de böyle evlat. 263 00:23:54,253 --> 00:23:58,489 - Yalnızca farklı düğmelere basılmış. - Kafandaki illüzyon olabilirim. 264 00:24:00,460 --> 00:24:03,394 Burada işleri senin için kolaylaştırmaya çalışıyorum, tamam mı? 265 00:24:03,429 --> 00:24:08,699 Kalkülüs, amip. Maymun, Mozart. 266 00:24:12,171 --> 00:24:15,639 - İkisinden birini seçmek zorundasın. - Çatışma olduğunu sanmıyorum. 267 00:24:15,875 --> 00:24:21,813 Babam Tanrı'nın bize kutsal kitap ve evren olmak üzere iki konu verdiğini... 268 00:24:22,148 --> 00:24:27,284 ...aralarında çelişki varsa bu durum ikisinden birini anlamadığımız içindir derdi. 269 00:24:27,320 --> 00:24:30,654 - Aydın tavrı. - Aydınlanmadan ziyade sabık aslında. 270 00:24:30,690 --> 00:24:33,357 Aziz Augustinus'tan alıntı yaptığı ortaya çıktı. 271 00:24:33,393 --> 00:24:39,096 Affedersiniz hanımefendi. Böldüğüm için üzgünüm ama bir şey rica edeceğim. 272 00:24:39,132 --> 00:24:42,465 Mürettebatımızdan birini kaybettik. Sanırım aynı inanca sahipsiniz. 273 00:24:42,601 --> 00:24:44,168 Cenaze töreninde konuşma yapmak ister misiniz? 274 00:24:44,203 --> 00:24:46,036 Elbette. Kim öldü? 275 00:24:46,172 --> 00:24:52,143 - Yüzbaşı Jordaan Nemeroff. - Ne oldu? 276 00:24:52,478 --> 00:24:56,180 Silahını temizliyormuş ve silah kazara ateş almış. 277 00:24:56,215 --> 00:25:01,275 - Sağ olun hanımefendi. - Korkunç bir şey. 278 00:25:02,388 --> 00:25:07,958 Aslında korkunç bir örtmece. İzninle. 279 00:25:20,840 --> 00:25:22,940 Malzeme uzmanı. 280 00:25:22,975 --> 00:25:25,876 Güvertede çalışmaya uygun olan mekanik kıyafetlerden kullanmalıyım. 281 00:25:25,912 --> 00:25:28,012 - Sebep nedir? - Giriş kapağı sıkışmış. 282 00:25:28,047 --> 00:25:30,581 Kapağı kesmek zorundayım. Adım Koh, K.O.H. Melba. 283 00:25:30,616 --> 00:25:34,308 Tamam, bekleyin. Sözleşmenizi kontrol ediyorum. 284 00:25:35,421 --> 00:25:38,255 Özür dilerim Melba Koh. Bunun için yetkilendirilmemişsiniz. 285 00:25:38,291 --> 00:25:40,157 Gözetmen onayına ihtiyacınız... 286 00:25:41,761 --> 00:25:45,162 Fark ettim ki o tanımıyordum ta ki o... Olmaz. 287 00:25:45,198 --> 00:25:47,164 Sana yardım edemediğim için üzgünüm. 288 00:25:47,200 --> 00:25:49,533 İkinci kaptan erişim ayrıcalıklarımızı sınırlandırmaya çalışıyor. 289 00:25:49,569 --> 00:25:51,368 Şantajın böyle meşakkatli olacağını bilseydim... 290 00:25:51,404 --> 00:25:53,410 ...başka bir şey yapardım. 291 00:25:54,440 --> 00:26:00,211 Neşesiz görünüyorsun. Kim öldü? Yok artık! Biri mi öldü? 292 00:26:00,246 --> 00:26:02,847 Nakil sırasında benimle konuşmaya çalışan bir asker. 293 00:26:02,882 --> 00:26:07,117 Korkmuştu, ben de öyleydim. 294 00:26:07,153 --> 00:26:12,623 Onu göz ardı ettim ve kendini öldürdü. 295 00:26:12,658 --> 00:26:17,695 - Tanrım. Çok üzüldüm. Bu senin hatan değil. - İyi de... 296 00:26:17,730 --> 00:26:22,299 ...yardımda muhtaçtı ve ben şaşkına dönmüş durumdaydım. 297 00:26:22,335 --> 00:26:24,101 Bu tamamen anlaşılır. 298 00:26:24,136 --> 00:26:26,203 Daha önce hiç görülmemiş bazı dikkat dağıtıcı olaylar yaşadık. 299 00:26:26,239 --> 00:26:29,573 Burada bulunma sebebime daha fazla odaklanmalıydım. 300 00:26:29,609 --> 00:26:31,709 - Ne demek istiyorsun? - Bilim insanı değilim ben. 301 00:26:31,744 --> 00:26:35,145 Papazım. Fizik, biyoloji, uzaylı yapıları... 302 00:26:35,181 --> 00:26:39,817 ...bunların hepsini öğrenmek isterim ama mesleğim bu değil. 303 00:26:39,852 --> 00:26:41,452 Tanrı'ya şükretmek için burada değilsin. 304 00:26:41,487 --> 00:26:46,156 Evet; insanlarla konuşmak, onlara ihtiyaç duydukları teselliyi sunmak... 305 00:26:46,192 --> 00:26:51,962 ...korkulu ve kederli anlarında yanlarında bulunmak için buradayım. 306 00:26:52,344 --> 00:26:54,732 Bir papazın yapması gereken budur. 307 00:27:04,644 --> 00:27:09,313 - Özür dilerim. - Clarissa. 308 00:27:16,656 --> 00:27:19,690 O geçit Holden yüzeye yaklaştıkça açıldı. 309 00:27:19,725 --> 00:27:21,358 Belki o şeyi bir şekilde kontrol ediyordur... 310 00:27:21,394 --> 00:27:22,693 Kontrol ettiğine cidden inanıyor olamazsın. 311 00:27:22,728 --> 00:27:24,295 Onun için açıldı. Bunu sen de gördün. 312 00:27:24,330 --> 00:27:26,030 Orada neler yapacak bilmiyorum ama... 313 00:27:26,065 --> 00:27:28,899 ...bizimle sessiz sakin bir şekilde geleceğini hiç sanmıyorum. 314 00:27:28,935 --> 00:27:30,834 Elini mümkün olduğu kadar çabuk tutup bizi o geçide yaklaştırmanı... 315 00:27:30,870 --> 00:27:32,536 ...ve içeri sokmanı istiyorum. - Limiti aşmadan. 316 00:27:32,572 --> 00:27:34,204 Daha neler Trepp! Standart uygulama prosedürü buyken... 317 00:27:34,240 --> 00:27:35,806 ...durum anlaşılır. - Emredersiniz yüzbaşı. 318 00:27:35,841 --> 00:27:37,608 Frenleme kuvvetinde minimum süre. 319 00:27:37,643 --> 00:27:40,511 Kendinizi yüksek g'ye hazırlayın denizciler. 320 00:27:40,546 --> 00:27:41,745 Başlıklarınızı takıp silahlarınızı hazırlayın. 321 00:27:55,104 --> 00:28:01,043 Jordaan'ı onunla çalışıp yanında yaşayan sizler kadar tanımıyordum. 322 00:28:01,278 --> 00:28:04,246 Onunla yalnızca birkaç kez konuştum ve... 323 00:28:04,281 --> 00:28:08,170 ...onun daha iyi tanımamış olmaktan pişmanlık duyuyorum. 324 00:28:10,054 --> 00:28:12,754 Nakil sırasında Jordaan bana... 325 00:28:12,790 --> 00:28:18,093 ...Tanrı'nın burada bulunuşumuz hakkında ne düşündüğümü sordu. 326 00:28:18,129 --> 00:28:23,932 Cevabı o zaman bilmediğim gibi şimdi de bilmiyorum. 327 00:28:23,968 --> 00:28:29,906 Ancak şuna inanıyorum ki Tanrı birbirimizle ilgilenmemiz için... 328 00:28:30,641 --> 00:28:33,142 ...bir arada olmamız ister. 329 00:28:33,177 --> 00:28:37,946 "Nerede iki ya da üç kişi benim adımla toplanırsa... 330 00:28:37,982 --> 00:28:40,382 ...ben de orada, aralarındayım." 331 00:28:40,417 --> 00:28:45,541 Jordaan'ın ne gibi yükler taşıdığını bilemeyiz. 332 00:28:46,190 --> 00:28:49,391 Artık ona soramayız. 333 00:28:49,426 --> 00:28:53,862 Lakin onu hatırlayabiliriz... 334 00:28:53,898 --> 00:28:57,499 ...omuzlarımızdaki yükü şimdi paylaşabiliriz. 335 00:28:57,535 --> 00:29:01,670 Birbirimize karşı nazik olabilir... 336 00:29:01,705 --> 00:29:05,140 ...yardıma muhtaç durumdakilere elimizi uzatabiliriz. 337 00:29:05,176 --> 00:29:09,311 Bu durum neşemizi çoğaltır, acımızı hafifletirken... 338 00:29:09,346 --> 00:29:14,516 ...Jordaan'ı onurlandıracaktır. 339 00:29:17,221 --> 00:29:21,623 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 340 00:29:23,294 --> 00:29:25,494 Teşekkürler. 341 00:29:25,529 --> 00:29:29,398 Elbette. Seni burada görmeyi ummuyordum. 342 00:29:29,433 --> 00:29:32,504 - Ben de öyle. - Geldiğin için sağ ol. 343 00:29:33,370 --> 00:29:38,051 Acı çeken insanlara el uzatmak konusunda çok iyisin. 344 00:29:39,610 --> 00:29:42,077 Kaygılı gibisin. 345 00:29:42,112 --> 00:29:47,049 - Sanırım görülmek istenmeyen birini gördüm. - Anlamadım. 346 00:29:47,084 --> 00:29:49,284 Jules Pierre-Mao bir numaralı halk düşmanı haline geldiğinde... 347 00:29:49,320 --> 00:29:52,020 ...ailesini de beraberinde mahvetti. 348 00:29:52,056 --> 00:29:53,956 Tüm varlıklarına el konuldu... 349 00:29:53,991 --> 00:29:56,558 ...pek çok aile üyesi tutuklandı ve sorgulandı. 350 00:29:56,594 --> 00:30:00,596 - Bu konuda bir şeyler duymuştum. - Birkaç kişi ortadan kaybolmayı başardı. 351 00:30:00,631 --> 00:30:04,866 Güneş sisteminin köhne yerlerinde saklandıklarına dair söylentiler vardı. 352 00:30:04,902 --> 00:30:06,969 Onlardan birinin şu an burada olduğunu mu düşünüyorsun? 353 00:30:07,004 --> 00:30:09,204 - Emin misin? - Evet, eminim. 354 00:30:09,240 --> 00:30:12,941 Jules-Pierre Mao'un kızı Clarissa. Onarım teknisyeni kılığına girmişti. 355 00:30:12,977 --> 00:30:17,946 Güvenliği arayacaktım ama Clarissa ile az da olsa muhabbetim vardı. 356 00:30:17,982 --> 00:30:20,482 Babalarımız benzer adamlar. 357 00:30:20,517 --> 00:30:24,152 Babası yüzünden kaçıyorsa durumu kötüleştirme sorumluluğunu üstlenmek istemiyorum. 358 00:30:24,188 --> 00:30:27,727 - Ona ulaşacak mısın? - Sence yapmalı mıyım? 359 00:30:27,728 --> 00:30:32,128 Doğru olduğunu sandığın şeyi yapmalı ve kararına güvenmelisin bence. 360 00:30:32,162 --> 00:30:35,130 Beni iyi tanımadığın o kadar belli ki. 361 00:30:42,339 --> 00:30:44,826 Şimdi yavaşlamak isteyebilirsin. 362 00:31:01,125 --> 00:31:05,127 - 1 g gibi. - Hiç önemli değil. 363 00:31:05,162 --> 00:31:09,893 Senin için atmosferde var. Şapkanı çıkar da biraz saygı göster. 364 00:31:12,903 --> 00:31:15,003 Kalsın. 365 00:31:30,988 --> 00:31:36,503 Benim için işte bunu yapmalısın. Çemberi tamamla. 366 00:31:38,162 --> 00:31:40,162 Bunu yaparsam ne olacak? 367 00:31:42,666 --> 00:31:48,604 Ya vakanın yanıtı ya da başka bir ipucu. 368 00:31:53,844 --> 00:31:59,815 Ne? İşi bitir. 369 00:32:42,760 --> 00:32:44,598 Miller orada mı... 370 00:32:46,699 --> 00:32:49,499 ...yoksa bir protomolekül yığını düğmelerime mi basıyor? 371 00:32:49,533 --> 00:32:52,621 - Zamanın azalıyor evlat. - Yetersiz. 372 00:32:53,771 --> 00:32:56,571 Miller Eros'tayken Julie'yi hissedebiliyordu. 373 00:32:56,607 --> 00:33:00,375 - Konumuzun Julie'yle hiç alakası yok. - O zaman siktir! Bildiğim kadarıyla... 374 00:33:00,411 --> 00:33:04,246 ...o şeye dokunmak sevdiğim herkesi, Julie'nin kurtarmak için... 375 00:33:04,281 --> 00:33:09,451 ...canını verdiği o kişileri öldürebilir. - Tehlike yoksa mükafat da yok. 376 00:33:11,755 --> 00:33:17,058 Birlikte öldünüz. Ancak o çoktan ölmüştü değil mi? 377 00:33:17,094 --> 00:33:19,981 Artık acı çekmiyordu ama sen çekiyordun. 378 00:33:20,597 --> 00:33:25,534 Seni öldürdü mü? Seni parçalayarak birden atomlarına ayırdı mı? 379 00:33:28,138 --> 00:33:29,604 Yoksa yaktı mı? 380 00:33:34,611 --> 00:33:37,746 Miller! Miller! 381 00:33:52,462 --> 00:33:53,890 Kaptan. 382 00:33:55,232 --> 00:33:59,001 - Beni kontrol etmeye mi geldin? - Bir süredir burada olduğunu biliyorum. 383 00:33:59,036 --> 00:34:04,953 Sinirlerim yatışana kadar bunu yapmaya devam ederim sandım ama epey iş hallettim. 384 00:34:05,910 --> 00:34:07,947 Bunun için sana teşekkür etmeliyim. 385 00:34:08,948 --> 00:34:11,848 Nagata'nın gitmesine niye izin verdiğini anlıyorum. 386 00:34:12,082 --> 00:34:15,017 Burada olmak istemeyen bir başmühendisim olsaydı... 387 00:34:15,052 --> 00:34:18,220 ...ben de etrafta olmasını istemezdim. 388 00:34:18,255 --> 00:34:22,919 - Ancak dostundu. - O dostum. 389 00:34:23,527 --> 00:34:25,861 Hayır, mürettebat karşısında dostlarıma... 390 00:34:25,896 --> 00:34:30,365 ...tam aksi olsa bile taraf tutmadığımı göstermek için... 391 00:34:30,401 --> 00:34:32,734 ...her zaman kötü ve sert muamele etmişimdir. 392 00:34:32,770 --> 00:34:35,938 Bana tavsiye vermeden duramıyorsun değil mi? 393 00:34:35,973 --> 00:34:40,943 - Sana yardım etmeye çalışıyorum. - Ancak mürettebatın önünde bana emir yağdırıyorsun. 394 00:34:40,978 --> 00:34:43,145 Evet, çok daha iyisini yapabilirdim. 395 00:34:43,180 --> 00:34:48,216 Düşündüğünü yaptın. Herkesin aklına bunu soktun. 396 00:34:48,252 --> 00:34:52,554 Ben gittikten sonra bahse girerim beni översiniz değil mi? 397 00:34:52,589 --> 00:34:56,992 Kaptana saygı göstermek ne kadar önemli vesaire. Böylece sıra geldiğinde... 398 00:34:57,027 --> 00:34:58,709 ...yönetimi devralacaksın ve... 399 00:34:58,710 --> 00:35:02,710 ...herkes başka şansın olmadığından bunu yaptığını sanacak. 400 00:35:03,267 --> 00:35:05,000 Bir sorunumuz var. 401 00:35:05,035 --> 00:35:09,504 - Halletmemiz gerekiyor. - Yoksa ne olur? 402 00:35:21,185 --> 00:35:22,784 Clarissa. 403 00:35:29,360 --> 00:35:31,893 Benim Tilly. Tilly Fagan. 404 00:35:31,929 --> 00:35:35,200 Kız kardeşin Julie ile bir zamanlar arkadaştık. 405 00:35:35,833 --> 00:35:37,827 Beni başka biriyle karıştırmış olmalısınız. 406 00:35:40,037 --> 00:35:41,603 Hayır, karıştırmadım. 407 00:35:47,745 --> 00:35:48,918 Beni nasıl buldun? 408 00:35:48,953 --> 00:35:52,014 Gemide sivil olup da sözleşmeli olan fazla kişi yok. 409 00:35:52,049 --> 00:35:54,549 Nereye bakacağımı bildiğimden zor olmadı. 410 00:35:54,585 --> 00:36:00,222 - Sana yardım etmek istiyorum. - Yardım etmek mi? 411 00:36:00,257 --> 00:36:04,359 İşleri yoluna koyarken sana yardım edebilir, avukatımla konuşmanı sağlayabilirim. 412 00:36:04,395 --> 00:36:07,863 Babanın yaptıklarıyla ya da yapmadıklarıyla senin hiçbir ilgin yok. 413 00:36:07,898 --> 00:36:10,443 Babamın değil, Holden'ın hatası bu. Bedelini ödeyecek. 414 00:36:12,069 --> 00:36:15,971 Clarissa her ne olduysa bunun için acı çekmene gerek yok. 415 00:36:29,720 --> 00:36:33,783 Julie bana bunun kaçık bir çocuk masalı olduğunu söyledi. 416 00:36:37,728 --> 00:36:39,347 Dedi ki... 417 00:36:41,932 --> 00:36:46,451 ...bir çocuk öldüğünde bir nevi melek... 418 00:36:47,852 --> 00:36:53,441 ...ellerini uzatarak gökten inermiş ki... 419 00:36:56,442 --> 00:36:58,242 ...çocuklar korkmasın. 420 00:36:59,850 --> 00:37:01,555 Melek olmaya çalıştım... 421 00:37:03,056 --> 00:37:06,856 ...ama öyle korkmuştum ki. 422 00:37:11,962 --> 00:37:16,885 Bu yüzden... elimi tuttu. 423 00:37:20,137 --> 00:37:21,973 Ve ona dedim ki... 424 00:37:23,574 --> 00:37:25,107 "Bana uyum sağlarsan... 425 00:37:28,108 --> 00:37:30,408 ...seni yarı yolda bırakmam." 426 00:37:33,917 --> 00:37:36,237 Seni görmek çok güzel Miller. 427 00:37:41,398 --> 00:37:42,864 Holden. 428 00:37:44,628 --> 00:37:47,195 - Olduğun yerde kal Holden. - Siz olduğunuz yerde kalın. 429 00:37:47,297 --> 00:37:48,897 Çık git buradan Bobbie. 430 00:37:48,932 --> 00:37:51,066 - Yaralanmanı istemiyorum. - Dinle beni. 431 00:37:51,101 --> 00:37:54,168 - Seninle konuşmak istiyoruz sadece. - Seung Un'u ben patlatmadım. 432 00:37:54,203 --> 00:37:55,403 Bunu yaptığına hiç inanmadım. 433 00:37:56,874 --> 00:38:01,576 - Bizimle gel ve sorunu halledelim. - Yapamam. Bunu yapmak zorundayım. 434 00:38:01,612 --> 00:38:04,346 Açıklamam mümkün değil ama lütfen bana güven. 435 00:38:04,381 --> 00:38:09,453 Amos'ı, Alex'i, Naomi'yi düşün. 436 00:38:10,054 --> 00:38:11,754 Hepsini tehlikeye atıyorsun. 437 00:38:11,788 --> 00:38:14,222 Onları gerçekten önemsiyorsan bizimle gel. 438 00:38:16,860 --> 00:38:20,896 - Sakın bir adım daha atma. - Holden... - Yoksa ateş ederiz. 439 00:38:23,167 --> 00:38:24,432 O bize zarar vermek istemez. 440 00:38:47,991 --> 00:38:51,793 - Bu da ne? - El bombası! 441 00:39:32,665 --> 00:39:35,933 Ya şimdi ya hiç Holden. Bitir şunu. 442 00:41:01,334 --> 00:41:07,334 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt