1 00:02:43,704 --> 00:02:47,532 Miller ba meg dra til stasjonen. Han sa at det ville hjelpe. 2 00:02:48,083 --> 00:02:50,854 Han har reddet oss før, så... 3 00:02:50,878 --> 00:02:54,748 Jeg har skaffet dere nok trøbbel. Det er jo ikke noe nytt. 4 00:02:58,802 --> 00:03:00,670 Jeg må gjøre det alene. 5 00:03:02,014 --> 00:03:03,924 Vær forsiktige. 6 00:03:05,851 --> 00:03:11,014 Og takk, begge to, for... Vel, for alt. 7 00:03:16,486 --> 00:03:18,563 Ikke følg etter meg. 8 00:03:19,907 --> 00:03:21,113 Det er en ordre. 9 00:03:28,540 --> 00:03:29,746 Faen. 10 00:03:35,380 --> 00:03:39,376 Etter alt vi har opplevd, begynner jeg å tro at jeg er forbannet. 11 00:03:39,718 --> 00:03:40,924 Hvorfor det? 12 00:03:41,720 --> 00:03:46,842 Fordi du flyr mot et mystisk, fremmed artefakt med en død fyr? 13 00:03:48,018 --> 00:03:49,224 Ja. 14 00:03:50,479 --> 00:03:54,641 - Du følger bare programmet. - Programmet? 15 00:03:55,317 --> 00:03:58,087 Jeg har en sprø forestilling om fri vilje. 16 00:03:58,111 --> 00:03:59,631 Men hvorfor er det slik 17 00:03:59,655 --> 00:04:04,302 at hver gang det oppstår en bedriten katastrofe i universet, 18 00:04:04,326 --> 00:04:06,888 dukker James Holden opp og sier: 19 00:04:06,912 --> 00:04:10,866 - "Hvordan havnet jeg her?" - Du forbereder meg på dette. 20 00:04:12,626 --> 00:04:16,663 Du er de fortaptes skytshelgen, gutt. Det slipper du ikke unna. 21 00:04:34,147 --> 00:04:37,559 Kursen er satt. Siste innflygning mot Porten. 22 00:04:42,447 --> 00:04:45,567 UNN THOMAS PRINCE OBSERVASJONSDEKK 23 00:04:47,327 --> 00:04:48,533 Dr. Volovodov. 24 00:04:49,871 --> 00:04:52,684 - Du var visst metodist. - Jeg er det. 25 00:04:52,708 --> 00:04:55,994 Jeg også. First Methodist, Cedar Rapids i Iowa. 26 00:04:56,795 --> 00:05:01,208 - I den nord-amerikanske handelssonen. - Vi er langt hjemmefra. 27 00:05:02,509 --> 00:05:04,294 Ja. Veldig langt. 28 00:05:04,636 --> 00:05:07,172 Alt mannskap gjør klar for null G. 29 00:05:07,889 --> 00:05:11,885 For sikkerhets skyld blir farten 12 600 km/t. 30 00:05:12,686 --> 00:05:14,596 Tretti prosent under grensen. 31 00:05:15,022 --> 00:05:19,434 Jeg har ikke sovet godt siden vi fikk ordre om å dra gjennom. 32 00:05:19,651 --> 00:05:23,230 Det virker kanskje som mangel på respekt å sove. 33 00:05:24,781 --> 00:05:26,691 Mer skremmende. 34 00:05:30,162 --> 00:05:32,572 Tror du at Gud vil ha oss her? 35 00:05:33,999 --> 00:05:38,104 Så vidt jeg vet, sier ikke Bibelen noe om dette. 36 00:05:38,128 --> 00:05:39,334 Unnskyld meg. 37 00:05:43,675 --> 00:05:46,378 Alt grønt for reise inn i Ringen. 38 00:05:47,846 --> 00:05:52,676 Kontakt med porten om ti, ni... 39 00:05:54,394 --> 00:05:57,472 ...åtte, sju... 40 00:05:58,940 --> 00:06:04,187 ...seks, fem, fire... 41 00:06:05,822 --> 00:06:10,652 ...tre, to, én. 42 00:06:23,632 --> 00:06:27,210 Reise gjennomført. Vi er på den andre siden av Ringen. 43 00:06:27,761 --> 00:06:29,462 Rapport fra alle grupper. 44 00:06:36,186 --> 00:06:39,764 - Dette er utrolig. - Vi må sende ut sonder. 45 00:06:40,107 --> 00:06:43,351 Kan vi ikke bare nyte det et øyeblikk? 46 00:06:44,111 --> 00:06:45,854 Vi burde vel det. 47 00:06:47,697 --> 00:06:49,550 Jeg trodde det var et ormehull. 48 00:06:49,574 --> 00:06:53,221 - Er det ikke? - Ormehull knytter sammen steder i rommet. 49 00:06:53,245 --> 00:06:55,848 Dette ser ikke ut som rommet. 50 00:06:55,872 --> 00:06:58,142 Nettopp. Det er svært energisk. 51 00:06:58,166 --> 00:07:01,786 - Det overbelaster sensorene. - Det er vakkert. 52 00:07:02,420 --> 00:07:04,539 Det er noe i midten. 53 00:07:08,385 --> 00:07:11,364 - Det ligner på Ringen. - Samme teknologi. 54 00:07:11,388 --> 00:07:14,424 Hva er den... lilla gløden? 55 00:07:16,101 --> 00:07:17,307 Si det. 56 00:07:29,114 --> 00:07:30,940 Det er slyngeskipet. 57 00:07:33,201 --> 00:07:34,407 Beltertorpedoen. 58 00:07:34,828 --> 00:07:36,034 MCRNs sonde. 59 00:07:36,329 --> 00:07:39,157 I samme bane og samme avstand. 60 00:07:41,501 --> 00:07:43,062 Hva er dette for et sted? 61 00:07:43,086 --> 00:07:46,247 Stedet englene unngår hvis de er fornuftige. 62 00:07:46,923 --> 00:07:48,129 Unnskyld, pastor. 63 00:07:57,184 --> 00:08:00,053 Svar, Rocinante. 64 00:08:07,110 --> 00:08:09,479 Svar, Rocinante. 65 00:08:14,284 --> 00:08:17,237 Hvorfor sier dere ingenting? 66 00:08:19,956 --> 00:08:23,952 Beltersjekte, dette er MCRN Xuesen. Hva vil dere? 67 00:08:26,004 --> 00:08:29,499 Jeg er på vei til Rocinante. Har dere kontaktet dem? 68 00:08:31,176 --> 00:08:35,823 Dette er et politiærend. Vi skal anholde James Holden. 69 00:08:35,847 --> 00:08:38,967 Vi verken anmoder om eller trenger din hjelp. 70 00:08:39,309 --> 00:08:43,596 Dere tror vel ikke at samme James Holden som reddet Mars 71 00:08:43,605 --> 00:08:46,516 har begynt å sprenge uskyldige sivile skip. 72 00:08:46,942 --> 00:08:51,339 Du beordres til å avbryte. Du er advart. Xuesen ut. 73 00:08:51,363 --> 00:08:52,569 Ditto. 74 00:08:53,240 --> 00:08:54,446 Drittsekk. 75 00:08:58,745 --> 00:09:02,949 Droppskip én, dette er kontrollen. Gjør klar for dropp. 76 00:09:07,712 --> 00:09:11,624 - De er på vei mot midten. - Det må være Holden. 77 00:09:12,300 --> 00:09:14,362 - Det er hans stil. - Så han er sprø. 78 00:09:14,386 --> 00:09:16,948 - Det kan man si. - Fantastisk. 79 00:09:16,972 --> 00:09:21,285 Men han hadde ikke sprengt Seung Un. Det er ikke hans stil. 80 00:09:21,309 --> 00:09:24,580 - Er du klar for dette, Gunny? - Hva mener du? 81 00:09:24,604 --> 00:09:28,251 Det du og Holden gjorde er grunnen til at du ble gjeninnsatt. 82 00:09:28,275 --> 00:09:30,768 Jeg forstår hvis det er vanskelig. 83 00:09:31,278 --> 00:09:34,314 Våre ordre er å stoppe ham før han gjør noe. 84 00:09:34,739 --> 00:09:36,608 Det er det jeg skal gjøre. 85 00:09:47,002 --> 00:09:50,773 - Kan du si hva det er? - Vi vet det når vi er der. 86 00:09:50,797 --> 00:09:53,317 - Jeg burde ha tatt med våpen. - Det hjelper ikke. 87 00:09:53,341 --> 00:09:57,571 Jeg har beroliget vaktholdet. Det er det eneste som beskytter deg. 88 00:09:57,595 --> 00:09:59,031 Så betryggende. 89 00:09:59,055 --> 00:10:01,341 Bortsett fra de der. Vi har selskap. 90 00:10:05,687 --> 00:10:06,971 Marsboere. 91 00:10:08,189 --> 00:10:12,477 - De er ikke så fornøyde. - Du skaffer deg venner overalt. 92 00:10:13,903 --> 00:10:17,065 - Hva gjør du? - Prøver å ikke bli tatt. 93 00:10:17,699 --> 00:10:21,137 - Rolig. Husk dører og hjørner. - Ikke begynn. 94 00:10:21,161 --> 00:10:24,948 Du er ubrukelig hvis stasjonen knuser deg. Ta det med ro. 95 00:10:34,299 --> 00:10:36,501 Jeg bruker bare fri vilje. 96 00:10:38,136 --> 00:10:40,296 Nå er du bare en drittsekk. 97 00:10:51,024 --> 00:10:52,976 Amos. 98 00:10:53,818 --> 00:10:57,480 Xuesen sendte ut en sjekte. De følger Holden. 99 00:10:57,697 --> 00:10:59,842 - Da gjør vi også det. - Vi kan ikke. 100 00:10:59,866 --> 00:11:01,218 Selv om vi drar nå, 101 00:11:01,242 --> 00:11:05,348 - når de frem før oss. - De forventer ikke oss. 102 00:11:05,372 --> 00:11:07,975 - Vi slår til før de forstår det. - Ja. 103 00:11:07,999 --> 00:11:11,578 Det er skikkelig smart å angripe marinesoldater fra Mars. 104 00:11:12,295 --> 00:11:14,982 Det er bedre å gjøre noe enn å bare gi opp. 105 00:11:15,006 --> 00:11:18,069 Hvorfor er du så lik deg selv? 106 00:11:18,093 --> 00:11:22,672 - Er det ingenting som føles rart? - Skal jeg si at dette er rart? Greit. 107 00:11:22,972 --> 00:11:26,369 - Dette er rare greier. - Vi har tatt oss vann over hodet. 108 00:11:26,393 --> 00:11:30,373 Det har vi tatt siden vi kvesset pinner og prøvde oss på løver. 109 00:11:30,397 --> 00:11:31,973 Men vi er her fortsatt. 110 00:11:32,273 --> 00:11:35,586 Romvesengreier og magiske porter? 111 00:11:35,610 --> 00:11:39,230 Naomi som drar for å leke belter, Holden som... 112 00:11:40,907 --> 00:11:43,401 - Jeg aner ikke. - Ikke jeg heller. 113 00:11:44,577 --> 00:11:47,614 Skulle ønske jeg kunne si at jeg er skremt, 114 00:11:47,997 --> 00:11:50,366 - men det er jeg ikke. - Ikke litt engang? 115 00:11:50,583 --> 00:11:53,036 Jeg har ikke vært redd siden jeg var fem. 116 00:11:54,546 --> 00:11:57,274 Skulle ønske jeg kunne leve uten frykt. 117 00:11:57,298 --> 00:11:58,504 Nei. 118 00:11:59,592 --> 00:12:00,798 Det skulle du ikke. 119 00:12:04,722 --> 00:12:06,007 Jeg... 120 00:12:06,975 --> 00:12:11,038 Jeg tror kanskje dette er slutten. 121 00:12:11,062 --> 00:12:12,847 At vi kommer til å dø. 122 00:12:13,773 --> 00:12:15,501 Vi kommer til å dø. 123 00:12:15,525 --> 00:12:17,143 Nei, alle sammen. 124 00:12:18,069 --> 00:12:19,275 Menneskeheten. 125 00:12:22,699 --> 00:12:25,151 Jeg hadde en venn i Baltimore. 126 00:12:25,410 --> 00:12:27,721 Og hun sa at hvis slutten kom, 127 00:12:27,745 --> 00:12:32,700 ville hun ta med seg en flaske og kattene sine og hoppe fra taket. 128 00:12:34,043 --> 00:12:34,937 Med kattene? 129 00:12:34,961 --> 00:12:36,913 Som en jævla farao. 130 00:12:38,047 --> 00:12:41,417 Slapp av. Jeg hadde tatt deg med meg. 131 00:12:45,388 --> 00:12:48,284 Jeg tror det er et felt som manipulerer treghet 132 00:12:48,308 --> 00:12:50,911 - på måter vi ikke forstår. - Treghet? 133 00:12:50,935 --> 00:12:53,179 Legemer i bevegelse og ro? 134 00:12:53,646 --> 00:12:56,557 - Ja. - Det må være en sexvits. 135 00:12:57,233 --> 00:12:58,752 Men jeg tar den ikke. 136 00:12:58,776 --> 00:13:02,923 Torpedoens motor er på, og sonden sender fortsatt data. 137 00:13:02,947 --> 00:13:05,551 - Hvorfor er det interessant? - Internsystemene 138 00:13:05,575 --> 00:13:08,736 fungerer selv om fartøyene har stoppet. 139 00:13:09,120 --> 00:13:12,933 Hvis et legeme inne i skipet hadde overskredet fartsgrensen, 140 00:13:12,957 --> 00:13:14,810 hadde ingenting skjedd. 141 00:13:14,834 --> 00:13:16,244 Vi må teste det. 142 00:13:18,546 --> 00:13:21,859 Kanskje den lilla gløden er som en cyste. 143 00:13:21,883 --> 00:13:22,943 Jeg forstår ikke. 144 00:13:22,967 --> 00:13:26,864 Når man får en flis, isolerer kroppen det. 145 00:13:26,888 --> 00:13:28,949 Infeksjoner kan bli til cyster. 146 00:13:28,973 --> 00:13:32,953 Kanskje den tolker legemene som trusler 147 00:13:32,977 --> 00:13:35,080 og isolerer dem slik. 148 00:13:35,104 --> 00:13:38,584 Vi vet ikke hvorfor den gjør noe. Vi kan finne ut av det. 149 00:13:38,608 --> 00:13:41,170 Jeg tror ikke biologiske modeller hjelper. 150 00:13:41,194 --> 00:13:45,257 Blir du nervøs for at den lever og følger med på oss? 151 00:13:45,281 --> 00:13:46,487 Litt, ja. 152 00:13:48,618 --> 00:13:49,512 Hva er det? 153 00:13:49,536 --> 00:13:51,946 Nestkommanderende vil snakke med deg. 154 00:13:58,795 --> 00:14:00,872 Går det bra, løytnant? 155 00:14:02,674 --> 00:14:03,880 Bare bra, ma'am. 156 00:14:34,122 --> 00:14:36,032 Vis Rocinantes kurs. 157 00:14:39,836 --> 00:14:44,957 Vis beste kurs for å avskjære Rocinante før Xuesen. 158 00:14:46,634 --> 00:14:50,505 AVSKJÆRING IKKE MULIG 159 00:15:10,199 --> 00:15:13,887 Det kommer støtteskip til innerne. 160 00:15:13,911 --> 00:15:17,182 Spiller ingen rolle. Vi når midten før dem. 161 00:15:17,206 --> 00:15:18,412 Og så, da? 162 00:15:19,208 --> 00:15:20,414 Skal vi banke på? 163 00:15:20,752 --> 00:15:22,161 Gni på med en klut? 164 00:15:23,504 --> 00:15:28,417 Synd vi ikke har sjefsteknikeren her til å bygge noen sonder. 165 00:15:32,430 --> 00:15:35,258 - Vil du si noe? - Jeg har sagt det. 166 00:15:35,642 --> 00:15:37,953 Vi trengte Nagata. Du lot henne dra. 167 00:15:37,977 --> 00:15:41,332 - Det er ikke et slaveskip. - Nei, det er et krigsskip. 168 00:15:41,356 --> 00:15:44,934 - Beltets første og eneste. - Og jeg er kaptein. 169 00:15:48,655 --> 00:15:49,861 Ja. 170 00:15:50,114 --> 00:15:51,320 Ja, det er du. 171 00:15:55,662 --> 00:16:00,225 Vi har noen få autonome droner som kan ta prøver av jord. 172 00:16:00,249 --> 00:16:02,410 Vi kan bygge dem om til sonder. 173 00:16:04,379 --> 00:16:06,581 En kaptein må kjenne skipet sitt. 174 00:16:16,349 --> 00:16:18,994 Avbryt nåværende kurs 175 00:16:19,018 --> 00:16:22,471 så vi kan ta deg om bord. Du vil ikke bli skadet. 176 00:16:24,023 --> 00:16:26,183 Svar, James Holden. 177 00:16:27,860 --> 00:16:30,104 - Faen. - Han bremser ikke. 178 00:16:30,863 --> 00:16:33,467 - Ikke i det hele tatt. - Han må senke farten, 179 00:16:33,491 --> 00:16:35,719 ellers kjører han bare gjennom det. 180 00:16:35,743 --> 00:16:39,223 - Hva skjer da? - Kanskje det kommer små grønne menn. 181 00:16:39,247 --> 00:16:41,892 - Kanskje en eksplosjon. - Helst ingenting. 182 00:16:41,916 --> 00:16:44,327 Får jeg prøve, sir? 183 00:16:46,337 --> 00:16:47,622 Gjør det. 184 00:16:50,299 --> 00:16:52,585 Holden, det er Bobbie Draper. 185 00:16:55,263 --> 00:16:56,469 Seriøst? 186 00:16:57,765 --> 00:16:59,493 Ja, det er meg. 187 00:16:59,517 --> 00:17:01,370 Du må bremse. 188 00:17:01,394 --> 00:17:05,848 Hold kjeft. Jeg prøver å... Unnskyld, Bobbie. Det var ikke til deg. 189 00:17:09,360 --> 00:17:12,172 - Bruker du en annen kanal? -Hva? Nei. 190 00:17:12,196 --> 00:17:14,425 Jeg mener jo. Ja, en annen kanal. 191 00:17:14,449 --> 00:17:16,734 - Hold kjeft... - Hvem snakker du med? 192 00:17:17,744 --> 00:17:19,654 Apekatter og mikrobølger? 193 00:17:20,580 --> 00:17:22,323 Er alt i orden, Holden? 194 00:17:22,540 --> 00:17:24,143 - Nettopp... - Holden. 195 00:17:24,167 --> 00:17:26,562 Brems og la oss ta deg inn. 196 00:17:26,586 --> 00:17:28,564 - Et øyeblikk. - Vi vil høre på deg. 197 00:17:28,588 --> 00:17:31,859 Jeg sprengte ikke Seung Un. Alex og Amos er uskyldige. 198 00:17:31,883 --> 00:17:34,835 - Jeg må legge på. - Få ham tilbake. 199 00:17:36,721 --> 00:17:40,758 - Han stengte oss ute av komm. - Hørtes han rasjonell ut? 200 00:17:41,517 --> 00:17:42,723 Ikke helt. 201 00:17:45,730 --> 00:17:46,957 Nei, sir. 202 00:17:46,981 --> 00:17:48,187 Nei. 203 00:17:48,399 --> 00:17:49,934 Jeg er enig. 204 00:17:50,818 --> 00:17:51,962 Han har klikket. 205 00:17:51,986 --> 00:17:56,774 Alle har et bristepunkt. Han er nok ikke den eneste. 206 00:18:26,896 --> 00:18:28,597 Hva venter du på? 207 00:18:29,148 --> 00:18:30,459 Hva er der inne? 208 00:18:30,483 --> 00:18:33,227 Bare greier. Neste ledetråd i saken. 209 00:18:34,570 --> 00:18:36,856 Vet du hva saken er? 210 00:18:38,658 --> 00:18:40,151 Ja da, det er... 211 00:18:41,536 --> 00:18:45,349 Vi må finne arkivet. Så må vi lese dokumentene. 212 00:18:45,373 --> 00:18:49,660 Og så... får vi se. 213 00:18:51,671 --> 00:18:54,415 Si meg hva det er, så fortsetter vi. 214 00:19:00,054 --> 00:19:03,299 Jeg vet ting... som er for store for hodet mitt. 215 00:19:06,310 --> 00:19:10,415 Det var noe her. Mye av et eller annet. 216 00:19:10,439 --> 00:19:14,086 En sivilisasjon for milliarder av år siden. 217 00:19:14,110 --> 00:19:17,214 Men nå er det bare en haug låste dører 218 00:19:17,238 --> 00:19:18,924 og tidsinnstilte lys. 219 00:19:18,948 --> 00:19:22,276 - Hva skal vi gjøre? - Dirke opp låsene. 220 00:19:24,662 --> 00:19:27,182 - De er nærmere. - Kan du ikke stoppe dem? 221 00:19:27,206 --> 00:19:31,077 - Stasjonen kan stoppe dem for godt. - Nei. Ikke gjør det. 222 00:19:32,545 --> 00:19:33,913 Fortsett, da. 223 00:20:54,669 --> 00:20:57,814 Jules-Pierre Maos prosjekt skapte kaos. 224 00:20:57,838 --> 00:21:01,818 Protomolekylet drepte mange, og Jorden og Mars kunne blitt utslettet. 225 00:21:01,842 --> 00:21:06,005 Du påvirket de hendelsene. Og det førte deg til Ringen. 226 00:21:06,555 --> 00:21:10,009 - Hva føler du om det? -Jeg vil ha en smultring. 227 00:21:17,692 --> 00:21:19,518 KURSENDRING OPPDAGET 228 00:21:22,780 --> 00:21:24,648 Vis meg Rocinantes kurs. 229 00:21:28,369 --> 00:21:32,531 Kan jeg nå Rocinante med sjekte før marsboerne? 230 00:21:33,582 --> 00:21:34,867 IKKE MULIG 231 00:21:37,253 --> 00:21:42,249 Hva blir dødsradius hvis Rocinantes reaktor sprenges? 232 00:21:51,434 --> 00:21:52,640 Bosmang. 233 00:21:55,438 --> 00:22:00,059 - Hva er problemet, Harari? - Jeg liker ikke det Drummer sa 234 00:22:00,526 --> 00:22:02,186 og hvordan hun sa det. 235 00:22:03,404 --> 00:22:06,941 Kapteiner kan styre skipet sitt som de vil. 236 00:22:07,533 --> 00:22:09,068 Du burde være kaptein. 237 00:22:14,248 --> 00:22:16,018 Vær forsiktig, gutt. 238 00:22:16,042 --> 00:22:19,354 Du var bosmang før halvparten av oss ble født. 239 00:22:19,378 --> 00:22:21,121 Ja, det stemmer. 240 00:22:21,797 --> 00:22:25,110 Jeg har drukket whisky fra en FN-admirals kopp 241 00:22:25,134 --> 00:22:27,002 og krasjet skipet hennes. 242 00:22:27,219 --> 00:22:31,966 Jeg snek meg forbi en krigsflåte fra Mars uten at de så meg. 243 00:22:32,516 --> 00:22:35,052 Jeg har sett venner puste vakuum... 244 00:22:35,895 --> 00:22:38,180 ...og sett mitt eneste barn brenne. 245 00:22:38,481 --> 00:22:43,102 Så når jeg ber deg være forsiktig, er det lurt å slutte å snakke. 246 00:23:00,961 --> 00:23:02,413 Er det en maskin? 247 00:23:02,922 --> 00:23:04,128 Ja. 248 00:23:04,673 --> 00:23:09,420 - Du må gjøre noe for meg. - Jeg vet ikke hva jeg kan gjøre. 249 00:23:09,720 --> 00:23:12,532 Du kan hjelpe meg å få systemet online igjen. 250 00:23:12,556 --> 00:23:15,426 Jeg trodde du var koblet til stedet. 251 00:23:15,643 --> 00:23:18,580 Ja, men ikke til arkivet. Det er låst. 252 00:23:18,604 --> 00:23:21,098 Du kan vri om nøkkelen. 253 00:23:21,482 --> 00:23:24,586 - Hva trenger du meg til? - Du eksisterer, ok? 254 00:23:24,610 --> 00:23:26,770 - Det er derfor. - Du virker ekte. 255 00:23:29,740 --> 00:23:31,025 Ok. 256 00:23:31,867 --> 00:23:34,763 Du har noen hundre milliarder hjerneceller i skallen. 257 00:23:34,787 --> 00:23:38,016 Du har flere synapser enn det er stjerner i universet. 258 00:23:38,040 --> 00:23:41,603 Du er en flott håndterminal med masse knapper. 259 00:23:41,627 --> 00:23:47,192 Trykker jeg på noen billioner på riktig vis, snakker du med Miller. 260 00:23:47,216 --> 00:23:50,112 - Stemmen hans. Klærne hans. - Og en hatt. 261 00:23:50,136 --> 00:23:51,613 Jeg liker hatten. 262 00:23:51,637 --> 00:23:54,449 Og... det er jeg som trykker på knappene. 263 00:23:54,473 --> 00:23:58,052 - Så det er et trylletriks. - Det er virkeligheten din også. 264 00:23:58,769 --> 00:24:03,599 - Det er bare forskjellige knapper. - Kanskje jeg er en illusjon for deg. 265 00:24:05,067 --> 00:24:07,227 Jeg prøver å gjøre det enkelt. 266 00:24:07,820 --> 00:24:09,563 Kalkulus, amøbe. 267 00:24:10,406 --> 00:24:11,899 Apekatt, Mozart. 268 00:24:16,495 --> 00:24:20,225 - Du må velge. - Det er ingen konflikt. 269 00:24:20,249 --> 00:24:26,523 Far pleide å si at Gud ga oss to tekster: Bibelen og skapelsen. 270 00:24:26,547 --> 00:24:28,859 Og hvis de motsier hverandre, 271 00:24:28,883 --> 00:24:31,903 er det fordi vi ikke har forstått en av dem. 272 00:24:31,927 --> 00:24:35,240 - Opplyst holdning. - Før opplysningstiden. 273 00:24:35,264 --> 00:24:38,092 Det viste seg at han siterte Augustin. 274 00:24:38,100 --> 00:24:39,510 Unnskyld meg, ma'am. 275 00:24:40,811 --> 00:24:43,540 Beklager forstyrrelsen. Jeg må be om en tjeneste. 276 00:24:43,564 --> 00:24:46,835 En i besetningen har gått bort. Dere hadde samme tro. 277 00:24:46,859 --> 00:24:50,380 - Kan du si noen ord? - Selvsagt. Hvem, da? 278 00:24:50,404 --> 00:24:52,356 Løytnant Jordaan Nemeroff. 279 00:24:55,743 --> 00:24:56,761 Hva skjedde? 280 00:24:56,785 --> 00:24:59,405 Han hadde et uhell med våpenet sitt. 281 00:25:00,915 --> 00:25:02,121 Takk, ma'am. 282 00:25:03,792 --> 00:25:05,327 Det er jo forferdelig. 283 00:25:06,795 --> 00:25:10,040 Det er en forferdelig eufemisme. 284 00:25:10,925 --> 00:25:12,131 Unnskyld meg. 285 00:25:17,139 --> 00:25:19,341 NØDLUFTSLUSE 286 00:25:26,523 --> 00:25:27,808 Materialforvalter. 287 00:25:28,025 --> 00:25:30,894 - Jeg trenger en drakt til dekkarbeid. -Grunn? 288 00:25:31,153 --> 00:25:35,133 Fastkilt luke. Må skjæres ut. Navnet er Koh, Melba. 289 00:25:35,157 --> 00:25:37,776 Skjønner. Vent. Sjekker kontrakt. 290 00:25:40,162 --> 00:25:44,867 Beklager, Melba Koh. Du er ikke autorisert. Du må få en veileder... 291 00:25:46,085 --> 00:25:49,731 Selv om jeg ikke kjente ham mens han levde... Nei. 292 00:25:49,755 --> 00:25:54,152 Beklager at jeg stakk. NK prøver å begrense tilgangen vår. 293 00:25:54,176 --> 00:25:57,629 Jeg burde prøvd noe annet enn utpressing. 294 00:25:59,014 --> 00:26:01,008 Du er alvorlig. Hvem har dødd? 295 00:26:02,518 --> 00:26:04,579 Å, faen. Har noen dødd? 296 00:26:04,603 --> 00:26:09,668 Et befal som ville snakke med meg under reisen. Han var... redd. 297 00:26:09,692 --> 00:26:11,143 Og jeg var så... 298 00:26:11,986 --> 00:26:14,313 Jeg... overså ham. 299 00:26:15,447 --> 00:26:17,133 Han tok sitt eget liv. 300 00:26:17,157 --> 00:26:18,650 Herregud. Beklager. 301 00:26:19,618 --> 00:26:21,320 Det er ikke din feil. 302 00:26:22,329 --> 00:26:24,323 Han tryglet meg om hjelp... 303 00:26:25,165 --> 00:26:26,977 ...og jeg var for opptatt. 304 00:26:27,001 --> 00:26:30,563 Det er forståelig. Vi har hatt noen unike distraksjoner. 305 00:26:30,587 --> 00:26:33,582 Jeg burde ha hatt mer fokus på hvorfor jeg er her. 306 00:26:34,091 --> 00:26:37,404 - Hva mener du? - Jeg er ikke forsker, men prest. 307 00:26:37,428 --> 00:26:41,548 Fysikk, biologi og artefakter... Jeg vil vite alt om det... 308 00:26:42,558 --> 00:26:44,077 Men det er ikke jobben min. 309 00:26:44,101 --> 00:26:48,055 - Du må ikke prise Herren. - Jeg må snakke med folk. 310 00:26:48,939 --> 00:26:55,354 Å trøste de som trenger det. Å hjelpe de som er redde og sørger. 311 00:26:56,947 --> 00:26:59,733 Det er det en prest skal gjøre. 312 00:27:09,293 --> 00:27:10,499 Beklager. 313 00:27:12,671 --> 00:27:13,877 Clarissa? 314 00:27:20,721 --> 00:27:23,950 Portalen åpnet seg da Holden var ved overflaten. 315 00:27:23,974 --> 00:27:26,995 - Kanskje han styrer... - Det tror du ikke på. 316 00:27:27,019 --> 00:27:29,122 Den åpnet seg for ham. Du så det. 317 00:27:29,146 --> 00:27:33,392 Jeg vet ikke hva han skal, men han kommer ikke frivillig. 318 00:27:33,400 --> 00:27:36,004 Kjør oss dit så fort som mulig. 319 00:27:36,028 --> 00:27:39,257 - Uten å bryte fartsgrensen. - Sier du det, Trepp? 320 00:27:39,281 --> 00:27:43,902 Mottatt. Raskest mulige nedbremsing. Gjør dere klare for mye G. 321 00:27:44,620 --> 00:27:46,196 På med hjelmer og utstyr. 322 00:27:48,082 --> 00:27:50,409 HØYEKSPLOSIV GRANAT 323 00:27:58,384 --> 00:27:59,835 Jeg kjente ikke Jordaan 324 00:28:00,094 --> 00:28:04,616 så godt som dere som jobbet og bodde sammen med ham. 325 00:28:04,640 --> 00:28:06,951 Vi snakket bare sammen noen ganger. 326 00:28:06,975 --> 00:28:10,887 Og jeg angrer... på at vi ikke ble bedre kjent. 327 00:28:13,649 --> 00:28:17,185 Under reisen spurte Jordaan meg 328 00:28:17,736 --> 00:28:21,189 om jeg trodde at Gud ville ha oss her. 329 00:28:21,865 --> 00:28:25,110 Men jeg visste ikke svaret da... 330 00:28:26,203 --> 00:28:27,972 Og ikke nå heller. 331 00:28:27,996 --> 00:28:33,452 Jeg tror at Gud vil at vi skal være sammen. 332 00:28:34,294 --> 00:28:36,663 Passe på hverandre. 333 00:28:37,047 --> 00:28:43,587 "For hvor to eller tre er samlet i mitt navn, der er jeg midt iblant dem." 334 00:28:44,012 --> 00:28:48,383 Vi kjenner ikke byrden Jordaan bar. 335 00:28:49,810 --> 00:28:52,929 Vi kan ikke spørre ham lenger. 336 00:28:53,439 --> 00:28:56,892 Men... vi kan huske ham 337 00:28:57,526 --> 00:29:01,396 og byrdene vi alle bærer. Og... 338 00:29:03,323 --> 00:29:08,430 Vi kan være gode mot hverandre. Snakk med de som sliter. 339 00:29:08,454 --> 00:29:13,575 Det vil øke vår glede og minske vår smerte... 340 00:29:15,669 --> 00:29:17,996 ...og det vil hedre Jordaan. 341 00:29:20,507 --> 00:29:21,713 Takk. 342 00:29:23,927 --> 00:29:25,295 Takk skal du ha. 343 00:29:26,972 --> 00:29:28,178 Takk. 344 00:29:28,724 --> 00:29:29,930 Bare hyggelig. 345 00:29:31,185 --> 00:29:34,179 - Jeg ventet ikke å se deg her. - Ikke jeg heller. 346 00:29:34,188 --> 00:29:35,639 Takk for at du kom. 347 00:29:37,191 --> 00:29:40,811 Du er flink til det. Å snakke med de som har det vondt. 348 00:29:43,322 --> 00:29:45,023 Du virker åndsfraværende. 349 00:29:45,866 --> 00:29:49,695 - Jeg så en som ikke ville bli sett. - Jeg forstår ikke. 350 00:29:50,662 --> 00:29:55,477 Da Mao ble folkefiende nummer én, trakk han familien med seg. 351 00:29:55,501 --> 00:29:57,228 Alle midler ble frosset. 352 00:29:57,252 --> 00:30:00,523 Flere i familien ble anholdt og avhørt. 353 00:30:00,547 --> 00:30:04,068 - Jeg hørte om det. - Noen klarte å forsvinne. 354 00:30:04,092 --> 00:30:08,406 Det gikk rykter om at de gjemte seg i solsystemets bakevjer. 355 00:30:08,430 --> 00:30:11,284 Er en av dem her nå? Er du sikker? 356 00:30:11,308 --> 00:30:12,785 Helt sikker. 357 00:30:12,809 --> 00:30:16,331 Maos datter Clarissa. Forkledd som servicetekniker. 358 00:30:16,355 --> 00:30:21,351 Jeg skulle ringe vaktene, men jeg kjente Clarissa litt. 359 00:30:21,568 --> 00:30:24,047 Fedrene våre er av samme type. 360 00:30:24,071 --> 00:30:28,134 Er hun på flukt på grunn av ham, vil jeg ikke gjøre det verre. 361 00:30:28,158 --> 00:30:31,262 - Skal du snakke med henne? - Burde jeg det? 362 00:30:31,286 --> 00:30:35,866 Gjør det du synes er rett. Stol på dømmekraften din. 363 00:30:36,792 --> 00:30:39,244 Du kjenner meg visst ikke så godt. 364 00:30:45,717 --> 00:30:47,711 Du kan bremse nå. 365 00:31:04,486 --> 00:31:06,021 Det føles som én G. 366 00:31:06,863 --> 00:31:08,231 Bare hyggelig. 367 00:31:08,907 --> 00:31:10,567 Det er atmosfære også. 368 00:31:11,159 --> 00:31:13,570 Ta av deg hatten. Vis respekt. 369 00:31:16,873 --> 00:31:18,079 Jeg står over. 370 00:31:34,474 --> 00:31:36,468 Det er dette du må gjøre. 371 00:31:37,603 --> 00:31:39,137 Lukk den kretsen. 372 00:31:41,607 --> 00:31:43,183 Hva skjer da? 373 00:31:46,278 --> 00:31:47,854 Løsningen på saken. 374 00:31:49,406 --> 00:31:52,484 Eller... kanskje neste ledetråd. 375 00:31:57,497 --> 00:31:58,703 Hva? 376 00:31:59,499 --> 00:32:00,951 Tikk takk. 377 00:32:01,460 --> 00:32:02,786 Gjør ferdig jobben. 378 00:32:45,921 --> 00:32:47,956 Er Miller der? 379 00:32:50,092 --> 00:32:52,987 Eller er det protomolekylet som trykker på knappene...? 380 00:32:53,011 --> 00:32:55,881 - Du slipper opp for tid. - Det er ikke bra nok. 381 00:32:57,224 --> 00:33:00,119 Da Miller var på Eros, følte han Julie. 382 00:33:00,143 --> 00:33:02,997 - Det handler ikke om Julie. - Faen ta deg. 383 00:33:03,021 --> 00:33:07,350 For alt jeg vet, kan det drepe alle jeg er glad i. 384 00:33:07,567 --> 00:33:09,978 De samme hun døde for å redde. 385 00:33:10,362 --> 00:33:12,939 Ingen risiko, ingen belønning. 386 00:33:15,534 --> 00:33:16,818 Dere døde sammen. 387 00:33:17,536 --> 00:33:19,946 Men hun var vel allerede død? 388 00:33:20,455 --> 00:33:23,450 Hun kunne ikke føle smerte, men det kunne du. 389 00:33:24,042 --> 00:33:25,248 Drepte det deg? 390 00:33:26,128 --> 00:33:28,830 Slet det deg i filler atom for atom? 391 00:33:31,508 --> 00:33:32,834 Eller brant du opp? 392 00:33:38,056 --> 00:33:39,262 Miller? 393 00:33:40,225 --> 00:33:41,431 Miller. 394 00:33:55,157 --> 00:33:56,363 Kaptein. 395 00:33:57,993 --> 00:33:59,569 Ser du til meg? 396 00:33:59,870 --> 00:34:01,848 Du har vært her en stund. 397 00:34:01,872 --> 00:34:04,783 Jeg ville drive på til temperamentet ble bedre. 398 00:34:05,667 --> 00:34:07,702 Men jeg får mye gjort. 399 00:34:08,462 --> 00:34:10,330 Det må jeg takke deg for. 400 00:34:11,715 --> 00:34:14,167 Jeg forstår hvorfor du lot Nagata dra. 401 00:34:14,676 --> 00:34:17,822 Hadde jeg hatt en sjefstekniker som ikke ville være her, 402 00:34:17,846 --> 00:34:20,131 ville ikke jeg hatt dem heller. 403 00:34:21,057 --> 00:34:23,077 Men hun var vennen din. 404 00:34:23,101 --> 00:34:24,761 Hun er vennen min. 405 00:34:26,354 --> 00:34:29,709 Jeg behandlet alltid venner tøffere 406 00:34:29,733 --> 00:34:33,144 for å vise besetningen at jeg ikke hadde favoritter. 407 00:34:33,528 --> 00:34:34,813 Men jeg hadde det. 408 00:34:35,572 --> 00:34:38,801 Du klarer visst ikke å slutte med rådene. 409 00:34:38,825 --> 00:34:40,261 Jeg prøver å hjelpe deg. 410 00:34:40,285 --> 00:34:42,946 Men du kjefter på meg foran besetningen. 411 00:34:43,789 --> 00:34:45,824 Jeg kunne ha gjort det bedre. 412 00:34:46,041 --> 00:34:49,828 Du mente det. Du fikk alle til å tenke på det. 413 00:34:51,338 --> 00:34:54,916 Og etter at jeg gikk, var du sikkert full av ros. 414 00:34:55,217 --> 00:34:58,404 Om hvor viktig det er å respektere kapteinen. 415 00:34:58,428 --> 00:35:00,656 Så når du tar over, 416 00:35:00,680 --> 00:35:04,467 vet alle at det var fordi du måtte. Du hadde ikke noe valg. 417 00:35:05,977 --> 00:35:09,264 Vi har et problem. Vi må få ordnet det. 418 00:35:09,773 --> 00:35:11,307 Ellers? 419 00:35:19,741 --> 00:35:22,027 LÅST 420 00:35:23,954 --> 00:35:25,160 Clarissa? 421 00:35:32,379 --> 00:35:33,773 Det er Tilly. 422 00:35:33,797 --> 00:35:37,500 Tilly Fagan. Jeg kjente Julie litt. 423 00:35:38,426 --> 00:35:40,962 Du tar feil av meg og en annen. 424 00:35:42,931 --> 00:35:44,137 Nei. 425 00:35:50,397 --> 00:35:51,958 Hvordan fant du meg? 426 00:35:51,982 --> 00:35:56,895 Det er ikke så mange sivile her. Jeg visste hva jeg så etter. 427 00:35:58,697 --> 00:36:00,065 Jeg vil hjelpe deg. 428 00:36:01,992 --> 00:36:05,070 - Hjelpe meg? - Med å få orden på ting. 429 00:36:05,537 --> 00:36:08,599 Snakk med advokaten min. Du var ikke involvert 430 00:36:08,623 --> 00:36:13,369 - i det faren din drev med. - Det var Holdens feil. Han skal få svi. 431 00:36:14,754 --> 00:36:19,084 Det er ingen grunn til at du skal lide for det som skjedde, Clarissa. 432 00:36:32,731 --> 00:36:36,226 Julie fortalte meg noe sprøtt. 433 00:36:40,196 --> 00:36:41,402 Hun sa... 434 00:36:44,993 --> 00:36:51,908 ...at når et barn dør... tar en engel det i hånden 435 00:36:52,167 --> 00:36:55,521 og faller... halvveis, 436 00:36:55,545 --> 00:37:00,125 slik at det... ikke skal være redd. 437 00:37:02,510 --> 00:37:04,129 Jeg prøvde å være engel. 438 00:37:05,764 --> 00:37:09,634 Men jeg var... så redd. 439 00:37:15,023 --> 00:37:18,643 Så hun holdt meg i hånden. 440 00:37:22,697 --> 00:37:23,903 Og jeg sa: 441 00:37:26,159 --> 00:37:27,902 "Hvis du faller med meg... 442 00:37:30,747 --> 00:37:32,740 ...blir det ikke halvveis." 443 00:37:36,670 --> 00:37:38,580 Godt å treffes igjen, Miller. 444 00:37:44,094 --> 00:37:45,712 Holden. 445 00:37:46,763 --> 00:37:50,049 - Bli der du er, Holden. - Bli der du er. 446 00:37:50,266 --> 00:37:54,872 - Stikk av. Jeg vil ikke at du blir skadd. - Hør på meg. Vi vil snakke. 447 00:37:54,896 --> 00:37:58,725 - Jeg sprengte ikke Seung Un. - Jeg trodde ikke det. 448 00:37:59,526 --> 00:38:02,770 - Bli med oss, så finner vi ut av det. - Jeg kan ikke. 449 00:38:03,405 --> 00:38:06,884 Jeg må. Jeg har ikke tid til å forklare. Men stol på meg. 450 00:38:06,908 --> 00:38:09,944 Tenk på Amos og Alex. 451 00:38:10,620 --> 00:38:11,946 Tenk på Naomi. 452 00:38:12,414 --> 00:38:16,951 - Du setter dem i fare. - Bryr du deg om dem, blir du med. 453 00:38:19,504 --> 00:38:22,624 - Rører du deg, skyter vi. - Holden. 454 00:38:25,885 --> 00:38:27,754 Det vil ikke skade oss. 455 00:38:50,618 --> 00:38:51,824 Hva faen...? 456 00:38:52,037 --> 00:38:53,446 Granat! 457 00:39:34,370 --> 00:39:36,155 Nå eller aldri, Holden. 458 00:39:36,456 --> 00:39:37,699 Fullfør det.