1
00:00:09,748 --> 00:00:13,317
Sebelumnya di "The Expanse"...
2
00:00:14,988 --> 00:00:16,478
Aku harus mengirim pesan ke ayahku,
3
00:00:16,503 --> 00:00:17,800
Jules-Pierre Mao.
4
00:00:17,825 --> 00:00:20,542
Semua yang kau takutkan tentang
protomolecule telah terjadi.
5
00:00:20,585 --> 00:00:21,832
Aku tidak bisa memperbaikinya,
6
00:00:21,857 --> 00:00:25,329
tapi aku bisa membunuh
orang yang menghianatimu.
7
00:00:25,354 --> 00:00:26,741
Kami telah menyerang kapal Inners,
8
00:00:26,765 --> 00:00:28,376
dan kami akan menyerang lagi.
9
00:00:28,419 --> 00:00:30,201
Holden tidak melakukan semua itu.
10
00:00:30,226 --> 00:00:31,327
Dia dijebak.
11
00:00:31,352 --> 00:00:33,444
Pesan palsu itu, pertanda
seseorang mencoba membunuh kita.
12
00:00:33,468 --> 00:00:35,750
Itu cuma jalan masuk, agar kami
bisa mendengarkan komunikasi.
13
00:00:35,774 --> 00:00:37,361
Yang kalian tak mau
ceritakan kepada kami.
14
00:00:37,385 --> 00:00:39,232
Kita masih tak bisa berkomunikasi
dan menggunakan senjata.
15
00:00:39,256 --> 00:00:41,302
Aku tak ingin masuk ke
jangkauan tembak siapa pun
16
00:00:41,345 --> 00:00:43,885
sampai kita tahu bahwa pesan itu asli.
17
00:00:43,910 --> 00:00:46,394
Beri tahu mereka kami tidak
meledakkan "Seung Un"!
18
00:00:46,437 --> 00:00:49,029
Katakan pada mereka apa yang
sebenarnya terjadi, tolong.
19
00:00:51,442 --> 00:00:54,358
Kau ingin memenuhi rasa
keinginan tahuanmu
20
00:00:54,402 --> 00:00:56,202
menjadi bagian dari
sesuatu yang menakjubkan.
21
00:00:56,230 --> 00:00:57,318
Ya.
22
00:00:57,361 --> 00:00:58,841
Aku akan masuk "The Ring" itu.
23
00:00:58,884 --> 00:01:02,845
Aku takkan bisa mendengarmu...
sampai aku kembali.
24
00:01:02,888 --> 00:01:05,413
Inyalowda masuk ke "The Ring".
25
00:01:05,456 --> 00:01:07,371
Boleh saja mereka sebut itu milik mereka.
26
00:01:07,415 --> 00:01:09,895
Tapi Belter yang membukanya!
27
00:01:09,939 --> 00:01:12,942
Momen ini milik kita!
28
00:01:12,985 --> 00:01:14,813
Ini adalah MCRN "Xuesen".
29
00:01:14,857 --> 00:01:16,616
Jika sesuatu berjalan
terlalu cepat di sini,
30
00:01:16,641 --> 00:01:18,165
Benda ini akan menangkapnya?
31
00:01:18,208 --> 00:01:20,167
Berapa kecepatan saat itu terjadi?
32
00:01:20,210 --> 00:01:21,646
Lebih dari 18.000 KPH.
33
00:01:21,690 --> 00:01:23,320
Oke, jadi kita tahu batas kecepatannya.
34
00:01:23,344 --> 00:01:25,607
Aku kembali karena alasan yang salah.
35
00:01:25,650 --> 00:01:28,485
Aku tak tahu kenapa aku meninggalkannya.
36
00:01:29,567 --> 00:01:31,178
Jangan terlalu cepat di luar sana.
37
00:01:31,221 --> 00:01:33,615
Bertahanlah. Aku datang.
38
00:01:33,658 --> 00:01:35,375
Aku melihatnya sejak
"The Ring" dihidupkan.
39
00:01:35,399 --> 00:01:37,182
Mungkin dia belum mati.
40
00:01:37,207 --> 00:01:38,794
Mungkin dia bukan Miller.
41
00:01:38,837 --> 00:01:40,274
Kita harus pergi. Ayolah.
42
00:01:40,317 --> 00:01:41,589
Ke stasiun. Ke Nukleus.
43
00:01:41,614 --> 00:01:43,526
Aku punya kasus untuk dipecahkan,
dan kau menginginkan kebenaran.
44
00:01:43,550 --> 00:01:44,756
Kau ikut atau tidak?
45
00:01:51,398 --> 00:02:40,647
{\an5}The Expanse
Season 3 Episode 10
"Dandelion Sky"
46
00:02:48,080 --> 00:02:51,040
Miller menyuruhku pergi ke Stasiun.
47
00:02:51,083 --> 00:02:52,781
Dia bilang itu akan membantu kita.
48
00:02:52,824 --> 00:02:55,697
Dia pernah menyelamatkan
kita sekali, jadi...
49
00:02:55,740 --> 00:02:57,762
Aku sudah membuat kalian dalam kesulitan.
50
00:02:57,786 --> 00:02:59,765
Tak ada yang baru, ok?
51
00:03:03,748 --> 00:03:06,403
Aku harus melakukan ini sendiri.
52
00:03:06,625 --> 00:03:10,242
Jaga keselamatan kalian.
53
00:03:10,755 --> 00:03:14,585
Terima kasih... kalian berdua, untuk...
54
00:03:14,629 --> 00:03:17,588
Untuk semuanya.
55
00:03:21,026 --> 00:03:24,639
Dan jangan ikuti aku.
56
00:03:24,682 --> 00:03:26,728
Itu perintah.
57
00:03:33,604 --> 00:03:35,258
Sial.
58
00:03:40,045 --> 00:03:42,217
Setelah semua kesulitan yang kita lalui,
59
00:03:42,242 --> 00:03:44,398
aku mulai bertanya-tanya
apakah aku dikutuk.
60
00:03:44,605 --> 00:03:46,172
Ya, kenapa begitu?
61
00:03:46,602 --> 00:03:48,126
Karena dari seluruh umat manusia,
62
00:03:48,151 --> 00:03:50,510
kau, orang yang akan terbang melalui
artefak alien misterius itu
63
00:03:50,534 --> 00:03:52,797
dengan orang mati?
64
00:03:52,841 --> 00:03:55,322
Ya.
65
00:03:55,365 --> 00:03:57,585
Kau hanya mengikuti program.
66
00:03:57,628 --> 00:03:58,640
Sama seperti aku.
67
00:03:58,665 --> 00:04:00,539
Program?/ Ya.
68
00:04:00,564 --> 00:04:03,023
Aku selalu punya gagasan
gila tentang kehendak bebas.
69
00:04:03,048 --> 00:04:06,550
Lalu bagaimana bisa
setiap kali ada gejolak
70
00:04:06,594 --> 00:04:10,424
badai di alam semesta,
selalu ada James Holden.
71
00:04:10,467 --> 00:04:11,816
Mengangkat bahunya, dan berkata,
72
00:04:11,860 --> 00:04:13,688
"Bagaimana aku bisa berakhir di sini?"
73
00:04:13,731 --> 00:04:16,865
Kau memaksaku untuk misi ini.
74
00:04:17,063 --> 00:04:20,129
Kau adalah santo pelindung dari
perkara yang hilang, nak.
75
00:04:20,585 --> 00:04:22,181
Jangan menghindar darinya.
76
00:04:38,786 --> 00:04:40,347
Jalur terkunci.
77
00:04:40,372 --> 00:04:42,808
Kita sedang dalam pendekatan
terakhir ke Gerbang.
78
00:04:51,769 --> 00:04:56,165
Dr. Volovodov... aku dengar
kau adalah seorang Pendeta.
79
00:04:56,208 --> 00:04:58,646
Uh, aku./ aku juga.
80
00:04:58,689 --> 00:05:00,952
Pendeta Utama, Cedar Rapids, Iowa.
81
00:05:00,996 --> 00:05:02,171
Mm-hmm./ Itu bagian dari
82
00:05:02,214 --> 00:05:04,173
Zona Perdagangan Amerika Utara.
83
00:05:04,216 --> 00:05:07,045
Kita semua jauh dari rumah.
84
00:05:07,089 --> 00:05:09,613
Ya, sangat jauh.
85
00:05:09,657 --> 00:05:13,008
Semua bersiap untuk Gravitasi 0.
86
00:05:13,051 --> 00:05:17,491
Sebagai tindakan pencegahan,
kecepatan akan 12.600 km per jam,
87
00:05:17,534 --> 00:05:19,667
30% di bawah batas.
88
00:05:19,710 --> 00:05:22,431
Aku belum tidur dengan nyenyak sejak...
89
00:05:22,456 --> 00:05:24,474
kita dapat perintah untuk
melalui "The Ring".
90
00:05:24,498 --> 00:05:29,343
Untuk menghadapi semua ini,
mungkin tidur tidak bijaksana.
91
00:05:29,764 --> 00:05:32,919
Aku bilang sangat menakutkan./ Mm-hmm.
92
00:05:35,073 --> 00:05:38,163
Apakah kau pikir Tuhan,
ingin kita ada di sini?
93
00:05:38,207 --> 00:05:40,557
Uh, sejauh yang aku tahu,
94
00:05:40,601 --> 00:05:43,038
Tak ada dalam Kitab Suci
tentang peristiwa ini.
95
00:05:43,081 --> 00:05:44,779
Permisi.
96
00:05:48,696 --> 00:05:52,787
Semua indikator berwarna hijau
untuk masuk ke "The Ring".
97
00:05:52,830 --> 00:05:56,834
Sampai ke Gerbang dalam 10...
98
00:05:56,878 --> 00:05:59,446
9...
99
00:05:59,489 --> 00:06:01,622
8...
100
00:06:01,665 --> 00:06:03,928
7...
101
00:06:03,972 --> 00:06:06,235
6...
102
00:06:06,278 --> 00:06:08,672
5...
103
00:06:08,716 --> 00:06:10,761
4...
104
00:06:10,805 --> 00:06:12,807
3...
105
00:06:12,850 --> 00:06:15,070
2...
106
00:06:15,113 --> 00:06:17,681
1.
107
00:06:28,394 --> 00:06:30,292
Transit selesai.
108
00:06:30,317 --> 00:06:32,773
Kita berada dalam "The Ring".
109
00:06:32,798 --> 00:06:35,046
Semua gugus tugas melapor.
110
00:06:38,615 --> 00:06:40,661
Ada orang Mars disini.
111
00:06:40,704 --> 00:06:42,663
Ini luar biasa.
112
00:06:42,706 --> 00:06:44,684
Kita harus mengirimkan beberapa
Probe secepat mungkin.
113
00:06:44,708 --> 00:06:48,799
Tidak bisakah kita...
menikmatinya sebentar?
114
00:06:48,843 --> 00:06:50,758
Ya.
115
00:06:52,673 --> 00:06:54,564
Aku pikir kita masuk ke
"Wormhole".(lubang cacing)
116
00:06:54,588 --> 00:06:56,189
Benarkah?/ Dalam teori,
117
00:06:56,214 --> 00:06:58,432
lubang cacing menghubungkan
titik-titik yang jauh di angkasa.
118
00:06:58,456 --> 00:07:00,768
Dan ini tidak terlihat seperti
ruang angkasa sama sekali.
119
00:07:00,811 --> 00:07:03,504
Persis. Apapun itu, itu penuh energi.
120
00:07:03,529 --> 00:07:05,168
Emisinya membanjiri sensor kami.
121
00:07:05,193 --> 00:07:06,643
Aku pikir itu indah.
122
00:07:07,139 --> 00:07:09,271
Ada sesuatu di pusatnya.
123
00:07:12,823 --> 00:07:14,564
Terlihat mirip dengan "The Ring".
124
00:07:14,608 --> 00:07:16,281
Masuk akal, karena teknologi yang sama.
125
00:07:16,305 --> 00:07:20,057
Apa itu... Yang bersinar ungu?
126
00:07:20,831 --> 00:07:23,138
Kau beritahu aku.
127
00:07:34,030 --> 00:07:35,736
Itu adalah Slingshotter.
128
00:07:38,022 --> 00:07:41,330
Belter torpedo... Probe MCRN...
129
00:07:41,373 --> 00:07:45,160
di orbit yang sama, terpisah
dengan jarak yang sama.
130
00:07:45,203 --> 00:07:47,989
Tempat apa ini?
131
00:07:48,464 --> 00:07:51,732
Dimana para malaikat takut
untuk menginjak, jika tahu.
132
00:07:51,775 --> 00:07:53,603
Maaf, Pendeta.
133
00:08:02,011 --> 00:08:03,340
"Rocinante."
134
00:08:03,365 --> 00:08:05,324
Mohon dijawab.
135
00:08:11,795 --> 00:08:14,276
"Rocinante," tolong jawab.
136
00:08:18,874 --> 00:08:20,615
Ayolah teman-teman.
137
00:08:20,640 --> 00:08:23,312
Kenapa kalian tak mau menjawab?
138
00:08:24,939 --> 00:08:27,635
Pesawat Belter, ini adalah MCRN "Xuesen."
139
00:08:27,660 --> 00:08:29,839
Apa urusanmu?
140
00:08:30,771 --> 00:08:32,990
Aku dalam perjalanan ke "Rocinante."
141
00:08:33,034 --> 00:08:35,976
Sudahkah kau menghubungi mereka?
142
00:08:36,007 --> 00:08:37,865
Disini urusan politik.
143
00:08:37,908 --> 00:08:40,868
Kami diperintahkan untuk
menangkap James Holden dan kru.
144
00:08:40,911 --> 00:08:43,871
Kau tak diminta bantuan
atau tidak dibutuhkan.
145
00:08:43,914 --> 00:08:47,321
Kau pasti tak percaya, bahwa
James Holden yang sama
146
00:08:47,346 --> 00:08:48,596
yang menyelamatkan Mars,
147
00:08:48,621 --> 00:08:51,792
akan menyerang kapal sipil
yang tidak bersalah?
148
00:08:51,835 --> 00:08:53,924
Kami perintahkan kau untuk berhenti.
149
00:08:53,968 --> 00:08:55,420
Kau sudah diperingatkan.
150
00:08:55,445 --> 00:08:57,972
"Xuesen" keluar. Sama denganmu.
151
00:08:58,015 --> 00:08:59,103
Brengsek.
152
00:09:03,717 --> 00:09:05,433
"Drop Ship One" ini adalah "Flight".
153
00:09:05,457 --> 00:09:08,939
Bersiap untuk terjun.
154
00:09:12,290 --> 00:09:15,337
Siapapun itu, mereka
langsung menuju ke pusat.
155
00:09:15,380 --> 00:09:16,904
Itu pasti Holden.
156
00:09:16,947 --> 00:09:18,688
Itu jelas gayanya.
157
00:09:18,732 --> 00:09:19,515
Jadi dia nekat?
158
00:09:19,540 --> 00:09:22,039
Kau bisa bilang begitu./ Fantastis.
159
00:09:22,083 --> 00:09:23,887
Tapi aku tak percaya dia
yang meledakkan "Seung Un".
160
00:09:23,911 --> 00:09:25,739
Itu jelas bukan gayanya.
161
00:09:25,782 --> 00:09:27,741
Kau yakin siap untuk ini, Gunny?
162
00:09:27,784 --> 00:09:29,351
Apa maksudmu?
163
00:09:29,394 --> 00:09:31,777
Yang dilakukan Holden dalam
perang dengan bantuanmu...
164
00:09:31,802 --> 00:09:33,384
itulah sebabnya kau dipulihkan.
165
00:09:33,409 --> 00:09:36,115
Itu bisa dimengerti, jika
kau merasa bertentangan.
166
00:09:36,140 --> 00:09:37,473
Perintah kita untuk menghentikannya
167
00:09:37,497 --> 00:09:39,361
sebelum dia melakukan sesuatu di sana,
168
00:09:39,404 --> 00:09:42,140
dan itulah yang akan aku lakukan.
169
00:09:51,703 --> 00:09:53,941
Apakah kau akan memberitahuku
benda apa itu?
170
00:09:53,984 --> 00:09:55,135
Ya, segera setelah kita sampai di sana,
171
00:09:55,159 --> 00:09:56,247
kita berdua akan tahu.
172
00:09:56,291 --> 00:09:57,398
Seharusnya aku membawa pistol.
173
00:09:57,422 --> 00:09:58,720
Takkan ada gunanya bagimu.
174
00:09:58,745 --> 00:10:00,358
Aku telah mematikan
semua Stasiun kemanan.
175
00:10:00,382 --> 00:10:02,099
Untuk melindungimu.
176
00:10:02,123 --> 00:10:03,777
Mm, menyenangkan.
177
00:10:03,820 --> 00:10:06,853
Kecuali orang-orang itu.
Kita punya teman.
178
00:10:09,957 --> 00:10:12,873
Ugh, orang-orang Mars.
179
00:10:12,916 --> 00:10:14,380
Mereka tak senang denganku.
180
00:10:14,405 --> 00:10:18,879
Hanya mengumpulkan teman
kemanapun kau pergi, ya?
181
00:10:18,922 --> 00:10:22,317
Apa yang sedang kau lakukan?/
Berusaha tidak tertangkap.
182
00:10:22,661 --> 00:10:24,920
Pelan-pelan. Ingat apa yang aku
katakan tentang pintu dan sudut?
183
00:10:24,944 --> 00:10:26,352
Jangan mulai omong kosong itu lagi.
184
00:10:26,377 --> 00:10:28,963
Hei, itu tak bagus, jika stasiun
melumatkanmu seperti serangga!
185
00:10:28,988 --> 00:10:31,070
Pelankan!
186
00:10:38,942 --> 00:10:41,921
Hanya sedikit berolahraga.
187
00:10:42,897 --> 00:10:45,102
Sekarang kau jadi berengsek.
188
00:10:55,360 --> 00:10:58,467
Amos. Amos!
189
00:10:58,492 --> 00:11:00,875
Sepertinya "Xuesen" baru saja
meluncurkan sebuah pesawat kecil.
190
00:11:00,899 --> 00:11:02,531
Mereka mengejar Holden.
191
00:11:02,574 --> 00:11:04,185
Maka kita harus mengejarnya juga.
192
00:11:04,228 --> 00:11:06,426
Tak bisa. Bahkan jika kita kejar sekarang
193
00:11:06,451 --> 00:11:08,931
dengan kecepatan maksimum, kita
takkan mendapatkannya sebelum mereka.
194
00:11:08,955 --> 00:11:11,211
Dan mereka takkan menyangka kita untuk
mencoba, jadi kita akan melakukannya
195
00:11:11,235 --> 00:11:12,919
di depan mereka sebelum
mereka menyadarinya.
196
00:11:12,943 --> 00:11:14,565
Benar, itu... itu rencana yang bagus,
197
00:11:14,590 --> 00:11:16,230
untuk beraksi didepan team penembak Mars.
198
00:11:17,372 --> 00:11:19,940
Lebih baik turun berayun
dari pada berguling.
199
00:11:19,983 --> 00:11:23,138
Mengapa kau begitu keras kepala?
200
00:11:23,163 --> 00:11:24,508
Apakah semua ini tak
membuatmu merasa aneh?
201
00:11:24,532 --> 00:11:26,860
Kau ingin aku bilang ini adalah hal aneh?
202
00:11:26,903 --> 00:11:29,732
Ya, ini hal aneh./ Terima kasih.
203
00:11:29,757 --> 00:11:31,568
Kita sudah jauh keluar jalur.
204
00:11:31,593 --> 00:11:35,332
Itu benar sejak kita memperuncing
keadaan dan berbohong terus.
205
00:11:35,357 --> 00:11:37,218
Tetapi kita masih di sini.
206
00:11:37,261 --> 00:11:38,915
Aku mengerti. Alien sialan,
207
00:11:38,959 --> 00:11:42,592
gerbang ajaib... Naomi pergi ke Belter.
208
00:11:42,617 --> 00:11:45,086
Holden melakukan...
209
00:11:45,617 --> 00:11:47,402
aku tidak tahu apa yang dilakukan Holden.
210
00:11:47,445 --> 00:11:49,230
Aku juga tidak.
211
00:11:49,273 --> 00:11:51,251
Aku berharap aku dapat
bilang aku ketakutan,
212
00:11:51,275 --> 00:11:53,635
tapi... aku tidak takut.
213
00:11:53,660 --> 00:11:55,366
Tidak sedikitpun?
214
00:11:55,410 --> 00:11:58,935
Aku belum pernah merasa takut
sejak aku berumur 5 tahun.
215
00:11:59,624 --> 00:12:04,017
Bung, aku berharap bisa menjalani
hidup tanpa rasa takut./ Tidak.
216
00:12:04,375 --> 00:12:05,550
Kau tak bisa.
217
00:12:09,598 --> 00:12:13,184
Dengar... aku... aku tak bisa berhenti
218
00:12:13,209 --> 00:12:15,125
berpikir bahwa berada di tempat ini,
219
00:12:15,169 --> 00:12:18,128
mungkin saja... kita semua akan mati.
220
00:12:18,172 --> 00:12:20,130
Kita akan mati.
221
00:12:20,174 --> 00:12:22,567
Bukan kita.
222
00:12:22,611 --> 00:12:24,004
Kemanusiaan.
223
00:12:27,442 --> 00:12:30,271
Waktu di Baltimore dulu, aku punya teman.
224
00:12:30,314 --> 00:12:32,360
Dia berkata, jika saat akhirnya tiba,
225
00:12:32,403 --> 00:12:34,405
dia mengambil sebotol
anggur dan dua gelas
226
00:12:34,449 --> 00:12:35,929
dan pergi ke atap,
227
00:12:35,972 --> 00:12:38,366
bersulang, lalu lompat.
228
00:12:38,409 --> 00:12:39,933
Seperti kucing?
229
00:12:39,976 --> 00:12:43,110
Seperti pharaoh sialan.
230
00:12:43,153 --> 00:12:44,459
Jangan khawatir
231
00:12:44,502 --> 00:12:46,287
Aku akan membawamu bersamaku juga.
232
00:12:50,030 --> 00:12:53,192
Tebakan terbaikku ini adalah ruang
yang memanipulasi gaya semu
233
00:12:53,217 --> 00:12:55,343
dengan cara yang tidak kita pahami.
234
00:12:55,368 --> 00:12:58,995
Gaya semu. Itu adalah seluruh tubuh
bergerak dan beristirahat?/ Iya.
235
00:12:59,039 --> 00:13:01,650
Aku merasa seperti ada lelucon
seks di sana di suatu tempat,
236
00:13:01,693 --> 00:13:03,652
tetapi aku tidak menemukannya.
237
00:13:03,695 --> 00:13:05,996
Yang menarik adalah mesin
torpedo masih menyala,
238
00:13:06,021 --> 00:13:07,989
Dan Probe itu masih
mengirim kembali data.
239
00:13:08,036 --> 00:13:09,112
Mengapa itu menarik?
240
00:13:09,137 --> 00:13:11,763
Itu berarti sistem internal mereka
masih berfungsi normal,
241
00:13:11,788 --> 00:13:13,966
meskipun benda-benda itu
sendiri telah dihentikan.
242
00:13:13,991 --> 00:13:16,843
Aku pikir, jika sebuah objek
melebihi batas kecepatan
243
00:13:16,868 --> 00:13:19,998
di dalam kapal ini, tidak
akan terjadi apa-apa.
244
00:13:20,023 --> 00:13:22,517
Kita harus menguji itu.
245
00:13:23,280 --> 00:13:26,893
Mungkin cahaya ungu itu seperti Kista.
246
00:13:26,936 --> 00:13:29,112
Aku tak mengerti./ Saat kau kena Kista,
247
00:13:29,156 --> 00:13:31,549
tubuhmu membangun di
sekitarnya, mengisolasi...
248
00:13:31,593 --> 00:13:34,161
Infeksi dapat mengembangkan Kista.
249
00:13:34,204 --> 00:13:37,991
Mungkin benda itu menafsirkan
benda-benda ini sebagai ancaman,
250
00:13:38,034 --> 00:13:40,515
dan begitulah cara benda
itu mengisolasi mereka.
251
00:13:40,558 --> 00:13:43,537
Tidak ada cara untuk mengetahui
mengapa benda itu melakukannya.
252
00:13:43,561 --> 00:13:46,175
Apakah model biologis akan
bantu kita memahami ini?
253
00:13:46,214 --> 00:13:48,254
Membuat kau gugup, berpikir
bahwa benda itu hidup
254
00:13:48,294 --> 00:13:50,351
dan mengawasi kita, bukankah begitu?
255
00:13:50,394 --> 00:13:52,483
Ya.
256
00:13:53,397 --> 00:13:54,227
Ada apa?
257
00:13:54,252 --> 00:13:57,051
XO ingin berbicara denganmu
di Dek Komando, ma'am.
258
00:14:03,451 --> 00:14:05,148
Letnan?
259
00:14:05,192 --> 00:14:07,324
Kau baik-baik saja?
260
00:14:07,695 --> 00:14:08,913
Ya, ma'am.
261
00:14:39,052 --> 00:14:41,097
Tampilkan rute "Rocinante".
262
00:14:44,579 --> 00:14:46,970
Tampilkan rute terbaik untuk
mencegat "Rocinante"...
263
00:14:46,995 --> 00:14:49,741
Dalam batas kecepatan. Aku harus
sampai di sana sebelum "Xuesen."
264
00:15:15,044 --> 00:15:17,394
Kapal Pendukung untuk "Inners",
265
00:15:17,438 --> 00:15:19,155
datang untuk bergabung.
266
00:15:19,180 --> 00:15:21,374
Tak masalah, kita akan sampai di tengah
267
00:15:21,398 --> 00:15:24,184
sebelum mereka melakukannya./
Dan lalu apa?
268
00:15:24,227 --> 00:15:27,143
Ketok dengan sopan? Gosok
dengan sarung tangan?
269
00:15:28,840 --> 00:15:31,864
Oh, itu terlalu buruk, kita
tak punya kepala Insinyur
270
00:15:31,889 --> 00:15:34,455
untuk membuat beberapa Probe.
271
00:15:36,948 --> 00:15:38,813
Kau punya sesuatu untuk dikatakan?
272
00:15:38,838 --> 00:15:42,048
Ya, kita membutuhkan Nagata di sini,
273
00:15:42,073 --> 00:15:44,300
dan kau membiarkan dia pergi./
Ini bukan kapal budak.
274
00:15:44,325 --> 00:15:48,270
Ya, ini adalah kapal perang. Kapal
Belt yang pertama dan satu-satunya.
275
00:15:48,295 --> 00:15:49,731
Dan aku adalah Kaptennya.
276
00:15:53,474 --> 00:15:56,804
Ya. Ya kau Kaptennya.
277
00:16:00,524 --> 00:16:03,179
Kita punya beberapa Drone pertanian.
278
00:16:03,223 --> 00:16:05,312
Dengan contoh kimia untuk tanah.
279
00:16:05,355 --> 00:16:07,314
Kita bisa mengubah mereka menjadi probe.
280
00:16:08,750 --> 00:16:10,795
Seorang kapten harus tahu kapalnya.
281
00:16:21,328 --> 00:16:22,633
Aku ulangi, kami perintahkan kau
282
00:16:22,677 --> 00:16:24,331
untuk memotong jalurmu sekarang
283
00:16:24,374 --> 00:16:25,656
sehingga kami dapat membawa kau
ke dalam tahanan perlindungan.
284
00:16:25,680 --> 00:16:28,074
Kau takkan disakiti.
285
00:16:29,379 --> 00:16:31,748
James Holden, tolong jawab.
286
00:16:32,339 --> 00:16:35,516
Sial! Dia tidak melambat.
287
00:16:35,559 --> 00:16:36,639
Bahkan tidak sedikitpun.
288
00:16:36,664 --> 00:16:38,799
Keecepatannya masih ribuan,
kecuali dia sedang merencanakan
289
00:16:38,823 --> 00:16:40,651
melalui benda itu dari
pada ke benda itu.
290
00:16:40,695 --> 00:16:42,107
Menurutmu apa yang akan terjadi
ketika dia mencapai benda itu?
291
00:16:42,131 --> 00:16:43,698
Mungkin makhluk hijau kecil akan keluar.
292
00:16:43,741 --> 00:16:45,212
Mungkin boooom...
293
00:16:45,237 --> 00:16:46,875
Semoga tak terjadi apa-apa.
294
00:16:46,918 --> 00:16:49,356
Pak, bolehkah aku mencobanya?
295
00:16:51,227 --> 00:16:52,706
Silahkan.
296
00:16:55,144 --> 00:16:57,842
Holden. Bobbie Draper di sini.
297
00:16:59,627 --> 00:17:01,527
Benarkah?
298
00:17:02,412 --> 00:17:04,458
Ya. Itu aku.
299
00:17:04,501 --> 00:17:06,416
Aku ingin kau melambat.
300
00:17:06,460 --> 00:17:08,549
Tutup mulutmu, aku mencoba...
301
00:17:08,592 --> 00:17:10,681
Maaf, Bobbie, aku tidak
berbicara denganmu.
302
00:17:14,207 --> 00:17:15,730
Apakah kau di saluran lain?
303
00:17:15,773 --> 00:17:17,384
Apa? Tidak.
304
00:17:17,427 --> 00:17:19,727
Aku... Maksudku ya. Ya, disaluran lain.
305
00:17:19,752 --> 00:17:22,541
Bisakah kau berhenti untuk.../
Dengan siapa kau berbicara, Holden?
306
00:17:22,911 --> 00:17:25,479
Monyet dan gelombang mikro?
307
00:17:25,522 --> 00:17:27,307
Holden, apa kau baik-baik saja?
308
00:17:27,350 --> 00:17:29,178
Tepat sekali./ Holden.
309
00:17:29,222 --> 00:17:31,528
Kau harus melambat dan biarkan
kami membawamu masuk.
310
00:17:31,572 --> 00:17:33,380
Beri aku waktu sebentar.../
aku berjanji kami akan mendengarmu.
311
00:17:33,404 --> 00:17:35,474
Aku tidak meledakkan
"Seung Un," dan Alex dan Amos
312
00:17:35,499 --> 00:17:36,631
tidak ada hubungannya dengan itu juga.
313
00:17:36,655 --> 00:17:38,607
Aku harus pergi.
314
00:17:39,044 --> 00:17:40,581
Hubungi lagi.
315
00:17:41,509 --> 00:17:43,681
Aku tidak bisa. Dia mengunci
kita dari komunikasinya.
316
00:17:43,706 --> 00:17:45,829
Pria itu terdengar rasional bagimu?
317
00:17:46,326 --> 00:17:47,805
Tidak sepenuhnya.
318
00:17:50,504 --> 00:17:53,161
Tidak pak. Dia tidak melakukannya.
319
00:17:53,186 --> 00:17:55,552
Ya, aku setuju.
320
00:17:55,596 --> 00:17:56,858
Dia rapuh.
321
00:17:57,387 --> 00:17:58,941
Setiap orang punya titik puncak.
322
00:17:58,966 --> 00:18:01,645
Aku yakin dia bukan satu-satunya
di tempat terkutuk ini.
323
00:18:31,849 --> 00:18:33,851
Apa yang kau tunggu?
324
00:18:33,895 --> 00:18:36,520
Apa yang ada di sana?/ Hanya material.
325
00:18:36,545 --> 00:18:39,077
Petunjuk berikutnya kasus ini.
326
00:18:39,335 --> 00:18:42,853
Apakah kau tahu apa itu "kasus" itu?
327
00:18:43,426 --> 00:18:45,994
Ya, tentu. Ini, uh...
328
00:18:46,316 --> 00:18:48,014
Kita harus menemukan ruang rekaman.
329
00:18:48,039 --> 00:18:50,561
Dan kemudian kita harus
membaca file-file itu.
330
00:18:50,586 --> 00:18:52,156
Lalu...
331
00:18:52,914 --> 00:18:55,830
Kita lihat itu apa.
332
00:18:56,526 --> 00:18:59,616
Kau memberi tahu apa itu,
dan aku akan terus berjalan.
333
00:19:04,430 --> 00:19:06,580
Wah. Kadang kadang aku...
334
00:19:06,623 --> 00:19:09,881
Aku tahu masalah ini terlalu
besar untuk kepalaku.
335
00:19:11,019 --> 00:19:14,283
Dulu ada, uh... sesuatu disini.
336
00:19:14,327 --> 00:19:17,504
Ada banyak hal. A, uh... peradaban...
337
00:19:17,547 --> 00:19:19,984
miliaran tahun yang lalu. Tapi sekarang,
338
00:19:20,028 --> 00:19:22,335
yang tersisa hanyalah
sekelompok pintu terkunci
339
00:19:22,378 --> 00:19:24,199
dan beberapa lampu pengatur waktu.
340
00:19:24,224 --> 00:19:25,444
Jadi apa yang akan kita lakukan?
341
00:19:25,468 --> 00:19:27,643
Kau cari cara membuka kunci.
342
00:19:29,603 --> 00:19:32,059
Ah, mereka semakin dekat. Tidak
bisakah kau menghentikan mereka?
343
00:19:32,083 --> 00:19:33,992
Tentu, aku bisa dapatkan stasiun untuk
hentikan mereka secara permanen.
344
00:19:34,016 --> 00:19:34,869
Tidak. Tidak tidak.
345
00:19:34,912 --> 00:19:36,971
Jangan lakukan itu. Hmm
346
00:19:37,567 --> 00:19:39,308
Lalu terus bergerak.
347
00:20:59,519 --> 00:21:02,815
Proyek Jules-Pierre Mao menimbulkan
malapetaka di seluruh sistem.
348
00:21:02,840 --> 00:21:04,446
Protomolecule membunuh begitu banyak.
349
00:21:04,471 --> 00:21:06,417
Membawa Bumi dan Mars ke
tepi jurang pemusnahan,
350
00:21:06,442 --> 00:21:08,472
dan kau punya pengaruh besar
pada peristiwa-peristiwa itu,
351
00:21:08,496 --> 00:21:10,070
dan itu menuntunmu pada hal ini.
352
00:21:10,094 --> 00:21:11,444
"The Ring".
353
00:21:11,487 --> 00:21:12,880
Bagaimana perasaanmu?
354
00:21:12,923 --> 00:21:14,880
Semacam membuat aku, iingin donat.
355
00:21:27,503 --> 00:21:29,974
Tunjukkan rute terbaru "Rocinante".
356
00:21:33,379 --> 00:21:34,902
Jika aku pakai kapal penyelamat,
357
00:21:34,945 --> 00:21:37,385
Bisakah aku sampai ke "Rocinante"
sebelum orang-orang Mars?
358
00:21:37,781 --> 00:21:39,860
TIDAK MUNGKIN
359
00:21:42,475 --> 00:21:44,429
Jika reaktor "Rocinante" menjadi kritis,
360
00:21:44,454 --> 00:21:46,740
Berapa radius kelangsungan hidup?
361
00:21:56,184 --> 00:21:57,968
Bossmang...
362
00:22:00,536 --> 00:22:02,843
Ya, ada apa? Ada masalah apa, Harari?
363
00:22:02,886 --> 00:22:05,498
Aku lihat Drummer bicara padamu...
364
00:22:05,541 --> 00:22:08,168
atau bagaimana dia mengatakannya.
365
00:22:08,544 --> 00:22:10,416
Uh... kapten bisa menjalankan kapalnya
366
00:22:10,459 --> 00:22:12,592
Menurut kemauannya.
367
00:22:12,635 --> 00:22:14,898
Harusnya Anda jadi Kapten.
368
00:22:18,859 --> 00:22:20,948
Hati-hati kalau melangkah, anakku.
369
00:22:20,991 --> 00:22:24,517
Kau sudah jadi Bossmang sebelum aku atau
separuh Beltalowda di kapal ini lahir.
370
00:22:24,560 --> 00:22:26,519
Ya, itu benar. Aku tahu.
371
00:22:26,562 --> 00:22:30,048
Dan aku telah minum wiski
Bumi dengan Laksamana PBB,
372
00:22:30,073 --> 00:22:31,872
dan kemudian menenggelamkan kapalnya.
373
00:22:31,915 --> 00:22:34,440
Aku terbang menyelinap melewati
armada pertempuran Mars,
374
00:22:34,483 --> 00:22:36,964
tanpa mereka tahu aku ada di sana.
375
00:22:37,007 --> 00:22:40,533
Dan aku telah melihat teman-teman
menghirup udara hampa
376
00:22:40,576 --> 00:22:43,144
dan menyaksikan anakku
satu-satunya terbakar.
377
00:22:43,187 --> 00:22:45,538
Jadi ketika aku menyuruhmu
untuk berhati-hati melangkah,
378
00:22:45,581 --> 00:22:47,975
kau sebaiknya berhenti bicara.
379
00:23:05,688 --> 00:23:07,690
Apakah ini semacam mesin?
380
00:23:07,734 --> 00:23:09,605
Ya.
381
00:23:09,649 --> 00:23:11,627
Oh, dan aku ingin kau melakukan
sesuatu untukku nanti.
382
00:23:11,651 --> 00:23:13,996
Tidak yakin, apa aku bisa lakukan
yang kau sendiri tidak bisa.
383
00:23:14,020 --> 00:23:16,046
Hmm? Oh, aku ingin kau... kau tahu,
384
00:23:16,090 --> 00:23:17,890
bantu aku mengembalikan
sistem ini online.
385
00:23:17,915 --> 00:23:20,181
Aku pikir kau terhubung ke tempat ini.
386
00:23:20,224 --> 00:23:22,935
Ya, tapi asal tahu saja.
Lihat, semua terkunci.
387
00:23:22,960 --> 00:23:25,534
Ingat? Jadi kau bisa, kau tahu,
388
00:23:25,578 --> 00:23:27,754
putar kuncinya./ Untuk
apa kau membutuhkanku?
389
00:23:27,797 --> 00:23:30,493
Karena kau hidup, oke? Itulah mengapa.
390
00:23:30,518 --> 00:23:32,135
Kau tampak hidup.
391
00:23:34,587 --> 00:23:36,347
Baiklah.
392
00:23:36,855 --> 00:23:39,592
Ratusan miliar sel otak di tengkorakmu.
393
00:23:39,635 --> 00:23:42,682
Kau dapat lebih banyak sinapsis
daripada bintang di alam semesta.
394
00:23:42,707 --> 00:23:45,728
Kau adalah terminal tangan
yang canggih./ Terima kasih.
395
00:23:45,772 --> 00:23:46,954
Dengan banyak tombol.
396
00:23:46,979 --> 00:23:51,214
Dengan menekan tombol yang tepat, ta-da.
397
00:23:51,239 --> 00:23:52,655
Kau berbicara dengan Miller.
398
00:23:52,680 --> 00:23:54,520
Suara suaranya, pakaian
yang dikenakannya.
399
00:23:54,563 --> 00:23:56,652
Ditambah topi./ Ya, aku suka topi.
400
00:23:56,696 --> 00:23:59,307
Ditambah, uh, aku menekan tombolnya.
401
00:23:59,350 --> 00:24:01,091
Jadi itu adalah trik sulap.
402
00:24:01,135 --> 00:24:03,572
Begitu juga seluruh realitasmu, nak.
403
00:24:03,616 --> 00:24:05,879
Hanya tombol yang berbeda yang ditekan.
404
00:24:05,922 --> 00:24:07,794
Mungkin aku adalah ilusi
di dalam kepalamu.
405
00:24:07,837 --> 00:24:09,752
Whoa, whoa, whoa.
406
00:24:09,796 --> 00:24:12,712
Aku mencoba untuk menerangkan
hal-hal sederhana untukmu, oke?
407
00:24:12,755 --> 00:24:15,584
Kalkulus, amuba.
408
00:24:15,628 --> 00:24:17,978
Monyet, Mozart.
409
00:24:21,372 --> 00:24:23,157
Kau harus memilih satu atau yang lain.
410
00:24:23,200 --> 00:24:24,941
Aku rasa tidak ada konflik.
411
00:24:24,985 --> 00:24:29,293
Ayahku sering berkata bahwa
Tuhan memberi kita 2 firman:
412
00:24:29,337 --> 00:24:31,339
Kitab Suci dan Penciptaan.
413
00:24:31,382 --> 00:24:33,863
Dan jika mereka terlihat bertentangan,
414
00:24:33,907 --> 00:24:36,649
itu karena kita belum memahami
salah satu dari mereka.
415
00:24:36,692 --> 00:24:37,999
Sebuah pencerahan.
416
00:24:38,024 --> 00:24:39,858
Sebelum Pencerahan, sebenarnya.
417
00:24:39,883 --> 00:24:42,969
Ternyata, dia mengutip dari St.
Augustine.
418
00:24:42,994 --> 00:24:45,496
Permisi ma'am.
419
00:24:45,875 --> 00:24:48,312
Maaf mengganggu, tapi
aku ingin minta tolong.
420
00:24:48,356 --> 00:24:50,178
Salah satu kru kami telah meninggal.
421
00:24:50,203 --> 00:24:51,663
Aku tahu kau se-Iman dengannya.
422
00:24:51,688 --> 00:24:53,856
Bersediakah mengatakan
beberapa kata di layanannya?
423
00:24:53,881 --> 00:24:55,556
Tentu saja. Siapa dia?
424
00:24:55,581 --> 00:24:57,670
Letnan Jordaan Nemeroff.
425
00:25:00,464 --> 00:25:01,761
Apa yang terjadi?
426
00:25:01,804 --> 00:25:02,969
Dia sedang membersihkan pistolnya
427
00:25:02,993 --> 00:25:05,373
dan secara tidak sengaja
pelatuknya tertekan.
428
00:25:05,416 --> 00:25:07,460
Terimakasih bu.
429
00:25:08,494 --> 00:25:11,033
Itu sangat mengerikan.
430
00:25:11,727 --> 00:25:15,862
Ini adalah eufemisme
yang mengerikan... sebenarnya.
431
00:25:15,905 --> 00:25:17,211
Permisi.
432
00:25:30,900 --> 00:25:32,792
Supply Master.
433
00:25:32,835 --> 00:25:35,322
Aku perlu akses ke pakaian
mekanik untuk pekerjaan dek.
434
00:25:35,347 --> 00:25:37,387
Alasan?/ Pintu akses macet.
435
00:25:37,412 --> 00:25:39,886
Harus memotongnya. Namaku
Koh, K-O-H, Melba.
436
00:25:39,929 --> 00:25:41,322
Mengerti. Bersiap.
437
00:25:41,365 --> 00:25:43,461
Memeriksa kontrakmu.
438
00:25:44,950 --> 00:25:47,927
Maaf, Melba Koh, kau tidak
berwenang untuk itu.
439
00:25:47,952 --> 00:25:49,898
Kau membutuhkan pengawas
untuk menyetujui...
440
00:25:51,027 --> 00:25:54,074
"...aku tak mengenalnya, ketika dia..."
441
00:25:54,117 --> 00:25:56,610
Tidak./ Maaf aku mengabaikanmu.
442
00:25:56,635 --> 00:25:59,117
XO berusaha membatasi hak akses kita.
443
00:25:59,142 --> 00:26:00,972
Jika aku tahu pemerasan ini membosankan,
444
00:26:00,997 --> 00:26:03,192
aku akan melakukan sesuatu yang lain.
445
00:26:03,779 --> 00:26:07,174
Kau terlihat muram. Siapa yang meninggal?
446
00:26:07,217 --> 00:26:09,624
Oh, sial. Apakah ada yang mati?
447
00:26:09,649 --> 00:26:12,092
Seorang petugas yang coba
bicara denganku selama transit.
448
00:26:12,135 --> 00:26:16,357
Dia... takut, dan aku sangat...
449
00:26:16,400 --> 00:26:21,928
Aku... mengabaikannya, dan...
dia bunuh diri.
450
00:26:21,971 --> 00:26:24,191
Astaga. Aku minta maaf.
451
00:26:24,234 --> 00:26:26,976
Hei, ini bukan salahmu. Baik...
452
00:26:27,020 --> 00:26:31,677
dia memohon bantuan, dan...
aku terlalu teralihkan.
453
00:26:31,720 --> 00:26:33,609
Itu bisa dimengerti.
454
00:26:33,634 --> 00:26:35,704
Kami memiliki beberapa gangguan yang
belum pernah terjadi sebelumnya.
455
00:26:35,728 --> 00:26:38,901
Aku seharusnya lebih fokus
pada mengapa aku di sini.
456
00:26:38,945 --> 00:26:41,034
Apa maksudmu?/ aku bukan seorang ilmuwan.
457
00:26:41,077 --> 00:26:42,252
Aku seorang pendeta.
458
00:26:42,296 --> 00:26:45,035
Fisika, biologi, artefak alien...
459
00:26:45,060 --> 00:26:47,736
Aku ingin tahu semua
tentang mereka, tapi...
460
00:26:47,780 --> 00:26:49,129
itu bukan pekerjaanku.
461
00:26:49,172 --> 00:26:50,980
Kau di sini bukan untuk memuji Tuhan.
462
00:26:51,005 --> 00:26:53,472
Tidak, aku di sini untuk
berbicara dengan orang-orang,
463
00:26:53,497 --> 00:26:55,690
untuk menawarkan kenyamanan di
mana kenyamanan dibutuhkan,
464
00:26:55,714 --> 00:26:59,139
untuk duduk bersama orang-orang
ketika mereka... takut...
465
00:26:59,182 --> 00:27:01,228
dan berduka.
466
00:27:01,732 --> 00:27:05,070
Itulah yang seharusnya
dilakukan seorang pendeta.
467
00:27:13,936 --> 00:27:15,285
Maaf.
468
00:27:17,287 --> 00:27:18,724
Clarissa?
469
00:27:25,948 --> 00:27:27,628
Portal itu terbuka setelah Holden
470
00:27:27,653 --> 00:27:28,995
semakin dekat ke permukaan.
471
00:27:29,038 --> 00:27:30,354
Mungkin dia mengendalikan benda itu...
472
00:27:30,378 --> 00:27:32,017
Kau percaya dia bisa mengendalikan...
473
00:27:32,041 --> 00:27:33,989
Portal itu terbuka untuknya.
Kau melihatnya.
474
00:27:34,014 --> 00:27:35,587
Dengar, aku tidak tahu apa
yang akan dia lakukan di sana,
475
00:27:35,611 --> 00:27:38,197
tapi aku punya firasat buruk dia
takkan ikut dengan kita dengan damai.
476
00:27:38,221 --> 00:27:40,438
Aku ingin kau membawa kami masuk
dan mendekat ke portal itu
477
00:27:40,462 --> 00:27:42,196
secepat yang kau bisa. Tanpa
melampaui batas kecepatan.
478
00:27:42,220 --> 00:27:43,642
Sial, Trepp. Itu adalah SOP.
479
00:27:43,667 --> 00:27:45,098
Kau dimengerti?/ Ya, LT.
480
00:27:45,141 --> 00:27:46,926
Minimum durasi pengereman.
481
00:27:46,969 --> 00:27:49,842
Bersiap-siap untuk beberapa Gravitasi
yang cukup berat, marinir.
482
00:27:49,885 --> 00:27:51,455
Tutup dan muat.
483
00:28:03,072 --> 00:28:04,979
Aku tak mengenal Jordaan,
484
00:28:05,004 --> 00:28:06,667
seperti kalian mengenalnya.
485
00:28:06,692 --> 00:28:09,513
Yang bekerja dan tinggal bersamanya.
486
00:28:09,557 --> 00:28:12,516
Aku hanya berbicara dengannya
beberapa kali, dan...
487
00:28:12,560 --> 00:28:17,407
aku menyesal... bahwa aku
tidak mengenalnya lebih baik.
488
00:28:18,392 --> 00:28:21,517
Selama transit, Jordaan bertanya padaku
489
00:28:21,542 --> 00:28:26,400
jika aku pikir Tuhan
ingin kita ada di sini.
490
00:28:26,443 --> 00:28:29,403
Aku... aku tidak tahu jawabannya,
491
00:28:29,446 --> 00:28:32,829
dan aku juga tidak tahu sekarang.
492
00:28:32,854 --> 00:28:38,978
Apa yang aku percaya adalah
bahwa Tuhan ingin kita bersama,
493
00:28:39,021 --> 00:28:41,784
untuk saling menjaga satu sama lain.
494
00:28:41,809 --> 00:28:46,469
"Di mana 2 atau 3 orang
berkumpul bersama dalam nama-Ku,
495
00:28:46,494 --> 00:28:48,814
di sana roh Ku juga."
496
00:28:48,857 --> 00:28:51,947
Kita tidak bisa mengetahui semua beban
497
00:28:51,991 --> 00:28:53,734
yang dibawa Jordaan.
498
00:28:54,471 --> 00:28:57,823
Dia tidak di sini lagi untuk bertanya.
499
00:28:57,866 --> 00:29:02,218
Tapi... kita bisa mengingatnya
500
00:29:02,262 --> 00:29:05,918
dan beban bersama yang
kita semua bawa sekarang.
501
00:29:05,961 --> 00:29:10,052
Dan... kita bisa memperlakukan
satu sama lain dengan lembut,
502
00:29:10,096 --> 00:29:13,447
menjangkau mereka yang membutuhkan.
503
00:29:13,490 --> 00:29:17,581
Itu akan meningkatkan sukacita kita
dan mengurangi rasa sakit kita,
504
00:29:17,625 --> 00:29:22,935
dan... itu akan menghormati Jordaan.
505
00:29:25,328 --> 00:29:26,373
Terima kasih.
506
00:29:28,984 --> 00:29:30,203
Terima kasih banyak.
507
00:29:31,552 --> 00:29:33,902
Terima kasih.
508
00:29:33,946 --> 00:29:36,035
Tentu saja.
509
00:29:36,078 --> 00:29:37,645
Aku tidak berharap melihatmu di sini.
510
00:29:37,688 --> 00:29:41,236
Aku juga tidak./ Terima
kasih sudah datang.
511
00:29:41,649 --> 00:29:43,520
Kau sangat bagus dalam hal itu...
512
00:29:43,564 --> 00:29:47,082
Menjangkau orang yang kesakitan.
513
00:29:48,003 --> 00:29:50,397
Kau terlihat sibuk.
514
00:29:50,440 --> 00:29:53,313
Aku pikir aku baru saja melihat
seseorang yang tidak ingin dilihat.
515
00:29:53,356 --> 00:29:55,358
Aku tidak mengerti.
516
00:29:55,402 --> 00:29:58,342
Ketika Jules Pierre-Mao menjadi
musuh publik nomor satu,
517
00:29:58,367 --> 00:30:00,320
dia membawa seluruh
keluarganya bersamanya.
518
00:30:00,363 --> 00:30:02,322
Semua aset mereka dibekukan,
519
00:30:02,365 --> 00:30:05,372
beberapa anggota keluarganya
ditahan dan diinterogasi.
520
00:30:05,397 --> 00:30:06,802
Aku mendengar tentang itu.
521
00:30:06,827 --> 00:30:08,981
Nah, beberapa dari mereka
berhasil menghilang.
522
00:30:09,024 --> 00:30:11,231
Ada desas-desus bahwa mereka bersembunyi
523
00:30:11,256 --> 00:30:13,202
di "Backwaters" dari tata surya.
524
00:30:13,246 --> 00:30:15,354
Kau pikir salah satu dari
mereka ada di sini sekarang?
525
00:30:15,378 --> 00:30:17,511
Apakah kau yakin? Ya, aku yakin.
526
00:30:17,554 --> 00:30:19,712
Putri Jules-Pierre Mao, Clarissa.
527
00:30:19,737 --> 00:30:21,578
Dia menyamar sebagai teknisi layanan.
528
00:30:21,603 --> 00:30:23,560
Aku akan memanggil keamanan, tapi...
529
00:30:23,604 --> 00:30:26,302
aku bergaul dengan Clarissa... sedikit.
530
00:30:26,346 --> 00:30:28,957
Ayah kami berkerja di bidang yang sama.
531
00:30:29,001 --> 00:30:30,480
Jika dia buron karena ayahnya,
532
00:30:30,524 --> 00:30:32,931
aku tidak mau bertanggung
jawab karena memperburuknya.
533
00:30:32,956 --> 00:30:34,963
Apakah kau akan menghubunginya?
534
00:30:35,007 --> 00:30:37,159
Kau pikir aku harus?/ aku
pikir kau harus melakukannya
535
00:30:37,183 --> 00:30:40,816
apa yang menurutmu benar.
Kau bisa mempercayai penilaianmu.
536
00:30:40,841 --> 00:30:44,214
Jelas kau tidak mengenalku dengan baik.
537
00:30:50,631 --> 00:30:54,417
Kau mungkin ingin memperlambat sekarang.
538
00:31:09,432 --> 00:31:12,000
Ini terasa seperti one-G.
539
00:31:12,044 --> 00:31:13,523
Ya, sama-sama.
540
00:31:13,567 --> 00:31:16,048
Ada atmosfer juga.
541
00:31:16,091 --> 00:31:17,919
Buka helm-mu. Tunjukkan rasa hormat.
542
00:31:21,648 --> 00:31:23,359
Aku tak mau.
543
00:31:39,288 --> 00:31:42,204
Ini yang aku ingin kau lakukan.
544
00:31:42,248 --> 00:31:44,946
Lengkapi sirkuit itu.
545
00:31:46,469 --> 00:31:48,471
Apa yang terjadi ketika aku lakukan?
546
00:31:51,039 --> 00:31:54,129
Jawaban untuk kasus ini...
547
00:31:54,173 --> 00:31:57,350
atau... mungkin hanya
petunjuk selanjutnya.
548
00:32:02,181 --> 00:32:06,228
Apa? Tick-tock, tik-tok.
549
00:32:06,272 --> 00:32:08,187
Selesaikan!
550
00:32:50,751 --> 00:32:54,581
Apakah Miller yang ada di sana...
551
00:32:54,624 --> 00:32:57,845
atau hanya setumpuk protomolecule
menekan tombolku?
552
00:32:57,888 --> 00:32:59,368
Kau kehabisan waktu, Nak.
553
00:32:59,412 --> 00:33:01,140
Tidak cukup.
554
00:33:02,179 --> 00:33:05,402
Ketika Miller berada di Eros,
dia bisa merasakan Julie.
555
00:33:05,427 --> 00:33:06,575
Itu tidak ada hubungannya dengan Julie.
556
00:33:06,599 --> 00:33:08,725
Berengsek kau./ Yang aku tahu,
557
00:33:08,769 --> 00:33:10,336
menyentuh benda itu bisa berakhir
558
00:33:10,379 --> 00:33:12,555
membunuh semua orang yang kucintai...
559
00:33:12,599 --> 00:33:15,256
Orang yang sama, dia mati
sebelum diselamatkan.
560
00:33:15,281 --> 00:33:17,734
Tanpa risiko, tidak ada imbalan.
561
00:33:20,128 --> 00:33:22,522
Kau mati bersama.
562
00:33:22,565 --> 00:33:25,394
Tapi dia sudah meninggal, bukan?
563
00:33:25,438 --> 00:33:28,832
Dia tidak bisa merasakan
sakit lagi, tetapi kau bisa.
564
00:33:28,876 --> 00:33:31,096
Apakah itu membunuhmu?
565
00:33:31,139 --> 00:33:33,794
Apakah itu mencabik-cabikmu,
satu atom dalam setiap saat?
566
00:33:36,449 --> 00:33:37,885
Atau apakah kau terbakar?
567
00:33:42,846 --> 00:33:44,645
Miller!
568
00:33:45,153 --> 00:33:46,589
Miller!
569
00:33:59,776 --> 00:34:01,474
Kapten.
570
00:34:02,779 --> 00:34:04,776
Datang untuk memeriksaku?
571
00:34:04,801 --> 00:34:06,778
Well, kau sudah lama di sini.
572
00:34:06,803 --> 00:34:10,209
Aku akan disini sampai aku
bisa menjaga kesabaran...
573
00:34:10,570 --> 00:34:13,486
meskipun aku sudah sering melakukannya.
574
00:34:13,529 --> 00:34:16,402
Aku harus berterima kasih untuk itu.
575
00:34:16,445 --> 00:34:19,622
Aku mengerti mengapa kau
membiarkan Nagata pergi.
576
00:34:19,666 --> 00:34:22,582
Jika aku punya chief engineer
yang tidak ingin berada di sini,
577
00:34:22,625 --> 00:34:25,759
aku juga tidak ingin mereka ada di sini.
578
00:34:25,802 --> 00:34:27,717
Tapi dia adalah temanmu.
579
00:34:27,761 --> 00:34:30,325
Dia memang temanku.
580
00:34:31,243 --> 00:34:33,941
Aku selalu memperlakukan
teman-temanku lebih keras...
581
00:34:33,966 --> 00:34:37,901
Lebih keras, untuk menunjukkan
pada kru aku tidak pilih kasih...
582
00:34:37,945 --> 00:34:39,759
Jika terpaksa.
583
00:34:40,426 --> 00:34:43,803
Kau tidak bisa berhenti
memberi aku saran, bukan?
584
00:34:43,828 --> 00:34:45,273
Aku berusaha membantumu.
585
00:34:45,298 --> 00:34:48,564
Namun, tetap saja kau
berteriak di depan kru.
586
00:34:48,608 --> 00:34:50,740
Ya, aku bisa melakukannya
dengan lebih baik.
587
00:34:50,784 --> 00:34:52,668
Kau melakukan apa yang kau inginkan.
588
00:34:52,693 --> 00:34:54,681
Kau menaruhnya di kepala semua orang.
589
00:34:55,789 --> 00:35:00,228
Dan setelah aku pergi, aku yakin
kalian semua memuji aku, ya?
590
00:35:00,272 --> 00:35:02,622
Sangat penting untuk
menghormati sang kapten
591
00:35:02,665 --> 00:35:04,643
dan seterusnya. Dengan begitu,
ketika waktunya datang
592
00:35:04,667 --> 00:35:06,582
dan kau mengambil alih,
mereka semua tahu itu
593
00:35:06,626 --> 00:35:10,804
karena kau harus. Tidak ada pilihan.
594
00:35:10,847 --> 00:35:12,632
Oh, kita punya masalah.
595
00:35:12,675 --> 00:35:14,634
Dan kita harus menyelesaikannya.
596
00:35:14,677 --> 00:35:17,202
Atau yang lain apa?
597
00:35:28,735 --> 00:35:30,432
Clarissa?
598
00:35:36,873 --> 00:35:39,866
Itu Tilly. Tilly Fagan.
599
00:35:39,891 --> 00:35:43,445
Aku berteman dengan
adikmu, Julie, sedikit.
600
00:35:43,489 --> 00:35:45,686
Kau pasti salah orang.
601
00:35:47,623 --> 00:35:49,277
Tidak, aku tidak.
602
00:35:55,370 --> 00:35:56,894
Bagaimana kau menemukanku?
603
00:35:56,919 --> 00:35:59,635
Tidak banyak kontraktor sipil di kapal.
604
00:35:59,679 --> 00:36:02,247
Tidak sulit, begitu aku
tahu di mana mencarinya.
605
00:36:03,526 --> 00:36:05,519
Aku ingin membantumu.
606
00:36:06,756 --> 00:36:08,061
Menolong aku?
607
00:36:08,086 --> 00:36:10,342
Aku bisa membantumu mengatur
semuanya dengan benar.
608
00:36:10,385 --> 00:36:11,928
Aku akan membuatmu
menghubungi pengacaraku.
609
00:36:11,952 --> 00:36:13,820
Apapun yang ayahmu lakukan
atau tidak lakukan,
610
00:36:13,845 --> 00:36:15,463
kau tidak ada hubungannya
dengan semua itu.
611
00:36:15,487 --> 00:36:16,628
Itu bukan salahnya. Itu salah Holden.
612
00:36:16,652 --> 00:36:18,892
Dia harus membayar.
613
00:36:19,699 --> 00:36:21,875
Clarissa, apapun yang terjadi,
614
00:36:21,918 --> 00:36:23,998
kau tidak punya alasan
untuk menderita karenanya.
615
00:36:37,412 --> 00:36:40,981
Julie menceritakan kisah
"Crazy Kid's" ini padaku.
616
00:36:45,072 --> 00:36:47,199
Dia berkata...
617
00:36:49,598 --> 00:36:51,731
Ketika seorang anak meninggal...
618
00:36:52,348 --> 00:36:54,496
semacam malaikat...
619
00:36:55,517 --> 00:36:58,722
mengambil tangan mereka dan jatuh...
620
00:36:59,347 --> 00:37:03,068
di tengah jalan, kau tahu, jadi mereka...
621
00:37:03,873 --> 00:37:06,031
tidak akan takut.
622
00:37:07,529 --> 00:37:10,102
Aku mencoba menjadi malaikat.
623
00:37:10,619 --> 00:37:14,511
Tapi aku... sangat takut.
624
00:37:19,628 --> 00:37:21,153
Begitu...
625
00:37:22,435 --> 00:37:24,411
dia memegang tanganku.
626
00:37:27,723 --> 00:37:29,983
Dan aku memberitahunya...
627
00:37:31,118 --> 00:37:33,222
"Jika kau jatuh bersamaku...
628
00:37:35,644 --> 00:37:38,724
itu takkan menjadi setengah jalan."
629
00:37:41,520 --> 00:37:43,910
Senang bertemu denganmu, Miller.
630
00:37:49,005 --> 00:37:50,703
Holden.
631
00:37:51,851 --> 00:37:55,224
Holden, tetap di disana.
Kau yang tetap di sana.
632
00:37:55,249 --> 00:37:56,535
Keluar dari sini, Bobbie.
633
00:37:56,560 --> 00:37:58,667
Aku tak ingin kau terluka.
Dengarkan aku.
634
00:37:58,711 --> 00:38:00,136
Kami hanya ingin bicara denganmu.
635
00:38:00,161 --> 00:38:01,676
Bukan aku yang meledakkan "Seung Un."
636
00:38:01,701 --> 00:38:04,082
Aku tak pernah percaya kau melakukannya.
637
00:38:04,499 --> 00:38:06,871
Ikutlah dengan kami dan kita
akan cari jalan keluarnya.
638
00:38:06,896 --> 00:38:09,112
Aku tidak bisa. Aku harus melakukan ini.
639
00:38:09,156 --> 00:38:12,067
Sulit untuk menjelaskannya, tetapi
kau harus percaya padaku, tolonglah.
640
00:38:12,092 --> 00:38:15,554
Pikirkan tentang Amos. Alex.
641
00:38:15,597 --> 00:38:17,599
Pikirkan tentang Naomi.
642
00:38:17,643 --> 00:38:19,565
Kau menempatkan mereka
semua dalam bahaya.
643
00:38:19,590 --> 00:38:21,950
Jika kau benar-benar peduli
dengan mereka, ikut dengan kami.
644
00:38:24,519 --> 00:38:26,478
Jangan melangkah lagi.../ Holden.
645
00:38:26,521 --> 00:38:28,567
Atau kami akan menembak.
646
00:38:30,743 --> 00:38:32,860
Benda ini tak ingin menyakiti kita.
647
00:38:55,637 --> 00:38:57,639
Apa-apaan ini?
648
00:38:57,683 --> 00:38:59,467
Awas Granat!
649
00:39:39,289 --> 00:39:41,117
Sekarang atau tidak sama sekali, Holden.
650
00:39:41,161 --> 00:39:42,597
Selesaikan.
651
00:41:14,552 --> 00:41:22,552
Translate:
Sabrina