1 00:00:09,748 --> 00:00:13,317 Sebelumnya di "The Expanse"... 2 00:00:14,988 --> 00:00:16,478 Aku harus mengirim pesan ke ayahku, 3 00:00:16,503 --> 00:00:17,800 Jules-Pierre Mao. 4 00:00:17,825 --> 00:00:20,542 Semua yang kau takutkan tentang protomolecule telah terjadi. 5 00:00:20,585 --> 00:00:21,832 Aku tidak bisa memperbaikinya, 6 00:00:21,857 --> 00:00:25,329 tapi aku bisa membunuh orang yang menghianatimu. 7 00:00:25,354 --> 00:00:26,741 Kami telah menyerang kapal Inners, 8 00:00:26,765 --> 00:00:28,376 dan kami akan menyerang lagi. 9 00:00:28,419 --> 00:00:30,201 Holden tidak melakukan semua itu. 10 00:00:30,226 --> 00:00:31,327 Dia dijebak. 11 00:00:31,352 --> 00:00:33,444 Pesan palsu itu, pertanda seseorang mencoba membunuh kita. 12 00:00:33,468 --> 00:00:35,750 Itu cuma jalan masuk, agar kami bisa mendengarkan komunikasi. 13 00:00:35,774 --> 00:00:37,361 Yang kalian tak mau ceritakan kepada kami. 14 00:00:37,385 --> 00:00:39,232 Kita masih tak bisa berkomunikasi dan menggunakan senjata. 15 00:00:39,256 --> 00:00:41,302 Aku tak ingin masuk ke jangkauan tembak siapa pun 16 00:00:41,345 --> 00:00:43,885 sampai kita tahu bahwa pesan itu asli. 17 00:00:43,910 --> 00:00:46,394 Beri tahu mereka kami tidak meledakkan "Seung Un"! 18 00:00:46,437 --> 00:00:49,029 Katakan pada mereka apa yang sebenarnya terjadi, tolong. 19 00:00:51,442 --> 00:00:54,358 Kau ingin memenuhi rasa keinginan tahuanmu 20 00:00:54,402 --> 00:00:56,202 menjadi bagian dari sesuatu yang menakjubkan. 21 00:00:56,230 --> 00:00:57,318 Ya. 22 00:00:57,361 --> 00:00:58,841 Aku akan masuk "The Ring" itu. 23 00:00:58,884 --> 00:01:02,845 Aku takkan bisa mendengarmu... sampai aku kembali. 24 00:01:02,888 --> 00:01:05,413 Inyalowda masuk ke "The Ring". 25 00:01:05,456 --> 00:01:07,371 Boleh saja mereka sebut itu milik mereka. 26 00:01:07,415 --> 00:01:09,895 Tapi Belter yang membukanya! 27 00:01:09,939 --> 00:01:12,942 Momen ini milik kita! 28 00:01:12,985 --> 00:01:14,813 Ini adalah MCRN "Xuesen". 29 00:01:14,857 --> 00:01:16,616 Jika sesuatu berjalan terlalu cepat di sini, 30 00:01:16,641 --> 00:01:18,165 Benda ini akan menangkapnya? 31 00:01:18,208 --> 00:01:20,167 Berapa kecepatan saat itu terjadi? 32 00:01:20,210 --> 00:01:21,646 Lebih dari 18.000 KPH. 33 00:01:21,690 --> 00:01:23,320 Oke, jadi kita tahu batas kecepatannya. 34 00:01:23,344 --> 00:01:25,607 Aku kembali karena alasan yang salah. 35 00:01:25,650 --> 00:01:28,485 Aku tak tahu kenapa aku meninggalkannya. 36 00:01:29,567 --> 00:01:31,178 Jangan terlalu cepat di luar sana. 37 00:01:31,221 --> 00:01:33,615 Bertahanlah. Aku datang. 38 00:01:33,658 --> 00:01:35,375 Aku melihatnya sejak "The Ring" dihidupkan. 39 00:01:35,399 --> 00:01:37,182 Mungkin dia belum mati. 40 00:01:37,207 --> 00:01:38,794 Mungkin dia bukan Miller. 41 00:01:38,837 --> 00:01:40,274 Kita harus pergi. Ayolah. 42 00:01:40,317 --> 00:01:41,589 Ke stasiun. Ke Nukleus. 43 00:01:41,614 --> 00:01:43,526 Aku punya kasus untuk dipecahkan, dan kau menginginkan kebenaran. 44 00:01:43,550 --> 00:01:44,756 Kau ikut atau tidak? 45 00:01:51,398 --> 00:02:40,647 {\an5}The Expanse Season 3 Episode 10 "Dandelion Sky" 46 00:02:48,080 --> 00:02:51,040 Miller menyuruhku pergi ke Stasiun. 47 00:02:51,083 --> 00:02:52,781 Dia bilang itu akan membantu kita. 48 00:02:52,824 --> 00:02:55,697 Dia pernah menyelamatkan kita sekali, jadi... 49 00:02:55,740 --> 00:02:57,762 Aku sudah membuat kalian dalam kesulitan. 50 00:02:57,786 --> 00:02:59,765 Tak ada yang baru, ok? 51 00:03:03,748 --> 00:03:06,403 Aku harus melakukan ini sendiri. 52 00:03:06,625 --> 00:03:10,242 Jaga keselamatan kalian. 53 00:03:10,755 --> 00:03:14,585 Terima kasih... kalian berdua, untuk... 54 00:03:14,629 --> 00:03:17,588 Untuk semuanya. 55 00:03:21,026 --> 00:03:24,639 Dan jangan ikuti aku. 56 00:03:24,682 --> 00:03:26,728 Itu perintah. 57 00:03:33,604 --> 00:03:35,258 Sial. 58 00:03:40,045 --> 00:03:42,217 Setelah semua kesulitan yang kita lalui, 59 00:03:42,242 --> 00:03:44,398 aku mulai bertanya-tanya apakah aku dikutuk. 60 00:03:44,605 --> 00:03:46,172 Ya, kenapa begitu? 61 00:03:46,602 --> 00:03:48,126 Karena dari seluruh umat manusia, 62 00:03:48,151 --> 00:03:50,510 kau, orang yang akan terbang melalui artefak alien misterius itu 63 00:03:50,534 --> 00:03:52,797 dengan orang mati? 64 00:03:52,841 --> 00:03:55,322 Ya. 65 00:03:55,365 --> 00:03:57,585 Kau hanya mengikuti program. 66 00:03:57,628 --> 00:03:58,640 Sama seperti aku. 67 00:03:58,665 --> 00:04:00,539 Program?/ Ya. 68 00:04:00,564 --> 00:04:03,023 Aku selalu punya gagasan gila tentang kehendak bebas. 69 00:04:03,048 --> 00:04:06,550 Lalu bagaimana bisa setiap kali ada gejolak 70 00:04:06,594 --> 00:04:10,424 badai di alam semesta, selalu ada James Holden. 71 00:04:10,467 --> 00:04:11,816 Mengangkat bahunya, dan berkata, 72 00:04:11,860 --> 00:04:13,688 "Bagaimana aku bisa berakhir di sini?" 73 00:04:13,731 --> 00:04:16,865 Kau memaksaku untuk misi ini. 74 00:04:17,063 --> 00:04:20,129 Kau adalah santo pelindung dari perkara yang hilang, nak. 75 00:04:20,585 --> 00:04:22,181 Jangan menghindar darinya. 76 00:04:38,786 --> 00:04:40,347 Jalur terkunci. 77 00:04:40,372 --> 00:04:42,808 Kita sedang dalam pendekatan terakhir ke Gerbang. 78 00:04:51,769 --> 00:04:56,165 Dr. Volovodov... aku dengar kau adalah seorang Pendeta. 79 00:04:56,208 --> 00:04:58,646 Uh, aku./ aku juga. 80 00:04:58,689 --> 00:05:00,952 Pendeta Utama, Cedar Rapids, Iowa. 81 00:05:00,996 --> 00:05:02,171 Mm-hmm./ Itu bagian dari 82 00:05:02,214 --> 00:05:04,173 Zona Perdagangan Amerika Utara. 83 00:05:04,216 --> 00:05:07,045 Kita semua jauh dari rumah. 84 00:05:07,089 --> 00:05:09,613 Ya, sangat jauh. 85 00:05:09,657 --> 00:05:13,008 Semua bersiap untuk Gravitasi 0. 86 00:05:13,051 --> 00:05:17,491 Sebagai tindakan pencegahan, kecepatan akan 12.600 km per jam, 87 00:05:17,534 --> 00:05:19,667 30% di bawah batas. 88 00:05:19,710 --> 00:05:22,431 Aku belum tidur dengan nyenyak sejak... 89 00:05:22,456 --> 00:05:24,474 kita dapat perintah untuk melalui "The Ring". 90 00:05:24,498 --> 00:05:29,343 Untuk menghadapi semua ini, mungkin tidur tidak bijaksana. 91 00:05:29,764 --> 00:05:32,919 Aku bilang sangat menakutkan./ Mm-hmm. 92 00:05:35,073 --> 00:05:38,163 Apakah kau pikir Tuhan, ingin kita ada di sini? 93 00:05:38,207 --> 00:05:40,557 Uh, sejauh yang aku tahu, 94 00:05:40,601 --> 00:05:43,038 Tak ada dalam Kitab Suci tentang peristiwa ini. 95 00:05:43,081 --> 00:05:44,779 Permisi. 96 00:05:48,696 --> 00:05:52,787 Semua indikator berwarna hijau untuk masuk ke "The Ring". 97 00:05:52,830 --> 00:05:56,834 Sampai ke Gerbang dalam 10... 98 00:05:56,878 --> 00:05:59,446 9... 99 00:05:59,489 --> 00:06:01,622 8... 100 00:06:01,665 --> 00:06:03,928 7... 101 00:06:03,972 --> 00:06:06,235 6... 102 00:06:06,278 --> 00:06:08,672 5... 103 00:06:08,716 --> 00:06:10,761 4... 104 00:06:10,805 --> 00:06:12,807 3... 105 00:06:12,850 --> 00:06:15,070 2... 106 00:06:15,113 --> 00:06:17,681 1. 107 00:06:28,394 --> 00:06:30,292 Transit selesai. 108 00:06:30,317 --> 00:06:32,773 Kita berada dalam "The Ring". 109 00:06:32,798 --> 00:06:35,046 Semua gugus tugas melapor. 110 00:06:38,615 --> 00:06:40,661 Ada orang Mars disini. 111 00:06:40,704 --> 00:06:42,663 Ini luar biasa. 112 00:06:42,706 --> 00:06:44,684 Kita harus mengirimkan beberapa Probe secepat mungkin. 113 00:06:44,708 --> 00:06:48,799 Tidak bisakah kita... menikmatinya sebentar? 114 00:06:48,843 --> 00:06:50,758 Ya. 115 00:06:52,673 --> 00:06:54,564 Aku pikir kita masuk ke "Wormhole".(lubang cacing) 116 00:06:54,588 --> 00:06:56,189 Benarkah?/ Dalam teori, 117 00:06:56,214 --> 00:06:58,432 lubang cacing menghubungkan titik-titik yang jauh di angkasa. 118 00:06:58,456 --> 00:07:00,768 Dan ini tidak terlihat seperti ruang angkasa sama sekali. 119 00:07:00,811 --> 00:07:03,504 Persis. Apapun itu, itu penuh energi. 120 00:07:03,529 --> 00:07:05,168 Emisinya membanjiri sensor kami. 121 00:07:05,193 --> 00:07:06,643 Aku pikir itu indah. 122 00:07:07,139 --> 00:07:09,271 Ada sesuatu di pusatnya. 123 00:07:12,823 --> 00:07:14,564 Terlihat mirip dengan "The Ring". 124 00:07:14,608 --> 00:07:16,281 Masuk akal, karena teknologi yang sama. 125 00:07:16,305 --> 00:07:20,057 Apa itu... Yang bersinar ungu? 126 00:07:20,831 --> 00:07:23,138 Kau beritahu aku. 127 00:07:34,030 --> 00:07:35,736 Itu adalah Slingshotter. 128 00:07:38,022 --> 00:07:41,330 Belter torpedo... Probe MCRN... 129 00:07:41,373 --> 00:07:45,160 di orbit yang sama, terpisah dengan jarak yang sama. 130 00:07:45,203 --> 00:07:47,989 Tempat apa ini? 131 00:07:48,464 --> 00:07:51,732 Dimana para malaikat takut untuk menginjak, jika tahu. 132 00:07:51,775 --> 00:07:53,603 Maaf, Pendeta. 133 00:08:02,011 --> 00:08:03,340 "Rocinante." 134 00:08:03,365 --> 00:08:05,324 Mohon dijawab. 135 00:08:11,795 --> 00:08:14,276 "Rocinante," tolong jawab. 136 00:08:18,874 --> 00:08:20,615 Ayolah teman-teman. 137 00:08:20,640 --> 00:08:23,312 Kenapa kalian tak mau menjawab? 138 00:08:24,939 --> 00:08:27,635 Pesawat Belter, ini adalah MCRN "Xuesen." 139 00:08:27,660 --> 00:08:29,839 Apa urusanmu? 140 00:08:30,771 --> 00:08:32,990 Aku dalam perjalanan ke "Rocinante." 141 00:08:33,034 --> 00:08:35,976 Sudahkah kau menghubungi mereka? 142 00:08:36,007 --> 00:08:37,865 Disini urusan politik. 143 00:08:37,908 --> 00:08:40,868 Kami diperintahkan untuk menangkap James Holden dan kru. 144 00:08:40,911 --> 00:08:43,871 Kau tak diminta bantuan atau tidak dibutuhkan. 145 00:08:43,914 --> 00:08:47,321 Kau pasti tak percaya, bahwa James Holden yang sama 146 00:08:47,346 --> 00:08:48,596 yang menyelamatkan Mars, 147 00:08:48,621 --> 00:08:51,792 akan menyerang kapal sipil yang tidak bersalah? 148 00:08:51,835 --> 00:08:53,924 Kami perintahkan kau untuk berhenti. 149 00:08:53,968 --> 00:08:55,420 Kau sudah diperingatkan. 150 00:08:55,445 --> 00:08:57,972 "Xuesen" keluar. Sama denganmu. 151 00:08:58,015 --> 00:08:59,103 Brengsek. 152 00:09:03,717 --> 00:09:05,433 "Drop Ship One" ini adalah "Flight". 153 00:09:05,457 --> 00:09:08,939 Bersiap untuk terjun. 154 00:09:12,290 --> 00:09:15,337 Siapapun itu, mereka langsung menuju ke pusat. 155 00:09:15,380 --> 00:09:16,904 Itu pasti Holden. 156 00:09:16,947 --> 00:09:18,688 Itu jelas gayanya. 157 00:09:18,732 --> 00:09:19,515 Jadi dia nekat? 158 00:09:19,540 --> 00:09:22,039 Kau bisa bilang begitu./ Fantastis. 159 00:09:22,083 --> 00:09:23,887 Tapi aku tak percaya dia yang meledakkan "Seung Un". 160 00:09:23,911 --> 00:09:25,739 Itu jelas bukan gayanya. 161 00:09:25,782 --> 00:09:27,741 Kau yakin siap untuk ini, Gunny? 162 00:09:27,784 --> 00:09:29,351 Apa maksudmu? 163 00:09:29,394 --> 00:09:31,777 Yang dilakukan Holden dalam perang dengan bantuanmu... 164 00:09:31,802 --> 00:09:33,384 itulah sebabnya kau dipulihkan. 165 00:09:33,409 --> 00:09:36,115 Itu bisa dimengerti, jika kau merasa bertentangan. 166 00:09:36,140 --> 00:09:37,473 Perintah kita untuk menghentikannya 167 00:09:37,497 --> 00:09:39,361 sebelum dia melakukan sesuatu di sana, 168 00:09:39,404 --> 00:09:42,140 dan itulah yang akan aku lakukan. 169 00:09:51,703 --> 00:09:53,941 Apakah kau akan memberitahuku benda apa itu? 170 00:09:53,984 --> 00:09:55,135 Ya, segera setelah kita sampai di sana, 171 00:09:55,159 --> 00:09:56,247 kita berdua akan tahu. 172 00:09:56,291 --> 00:09:57,398 Seharusnya aku membawa pistol. 173 00:09:57,422 --> 00:09:58,720 Takkan ada gunanya bagimu. 174 00:09:58,745 --> 00:10:00,358 Aku telah mematikan semua Stasiun kemanan. 175 00:10:00,382 --> 00:10:02,099 Untuk melindungimu. 176 00:10:02,123 --> 00:10:03,777 Mm, menyenangkan. 177 00:10:03,820 --> 00:10:06,853 Kecuali orang-orang itu. Kita punya teman. 178 00:10:09,957 --> 00:10:12,873 Ugh, orang-orang Mars. 179 00:10:12,916 --> 00:10:14,380 Mereka tak senang denganku. 180 00:10:14,405 --> 00:10:18,879 Hanya mengumpulkan teman kemanapun kau pergi, ya? 181 00:10:18,922 --> 00:10:22,317 Apa yang sedang kau lakukan?/ Berusaha tidak tertangkap. 182 00:10:22,661 --> 00:10:24,920 Pelan-pelan. Ingat apa yang aku katakan tentang pintu dan sudut? 183 00:10:24,944 --> 00:10:26,352 Jangan mulai omong kosong itu lagi. 184 00:10:26,377 --> 00:10:28,963 Hei, itu tak bagus, jika stasiun melumatkanmu seperti serangga! 185 00:10:28,988 --> 00:10:31,070 Pelankan! 186 00:10:38,942 --> 00:10:41,921 Hanya sedikit berolahraga. 187 00:10:42,897 --> 00:10:45,102 Sekarang kau jadi berengsek. 188 00:10:55,360 --> 00:10:58,467 Amos. Amos! 189 00:10:58,492 --> 00:11:00,875 Sepertinya "Xuesen" baru saja meluncurkan sebuah pesawat kecil. 190 00:11:00,899 --> 00:11:02,531 Mereka mengejar Holden. 191 00:11:02,574 --> 00:11:04,185 Maka kita harus mengejarnya juga. 192 00:11:04,228 --> 00:11:06,426 Tak bisa. Bahkan jika kita kejar sekarang 193 00:11:06,451 --> 00:11:08,931 dengan kecepatan maksimum, kita takkan mendapatkannya sebelum mereka. 194 00:11:08,955 --> 00:11:11,211 Dan mereka takkan menyangka kita untuk mencoba, jadi kita akan melakukannya 195 00:11:11,235 --> 00:11:12,919 di depan mereka sebelum mereka menyadarinya. 196 00:11:12,943 --> 00:11:14,565 Benar, itu... itu rencana yang bagus, 197 00:11:14,590 --> 00:11:16,230 untuk beraksi didepan team penembak Mars. 198 00:11:17,372 --> 00:11:19,940 Lebih baik turun berayun dari pada berguling. 199 00:11:19,983 --> 00:11:23,138 Mengapa kau begitu keras kepala? 200 00:11:23,163 --> 00:11:24,508 Apakah semua ini tak membuatmu merasa aneh? 201 00:11:24,532 --> 00:11:26,860 Kau ingin aku bilang ini adalah hal aneh? 202 00:11:26,903 --> 00:11:29,732 Ya, ini hal aneh./ Terima kasih. 203 00:11:29,757 --> 00:11:31,568 Kita sudah jauh keluar jalur. 204 00:11:31,593 --> 00:11:35,332 Itu benar sejak kita memperuncing keadaan dan berbohong terus. 205 00:11:35,357 --> 00:11:37,218 Tetapi kita masih di sini. 206 00:11:37,261 --> 00:11:38,915 Aku mengerti. Alien sialan, 207 00:11:38,959 --> 00:11:42,592 gerbang ajaib... Naomi pergi ke Belter. 208 00:11:42,617 --> 00:11:45,086 Holden melakukan... 209 00:11:45,617 --> 00:11:47,402 aku tidak tahu apa yang dilakukan Holden. 210 00:11:47,445 --> 00:11:49,230 Aku juga tidak. 211 00:11:49,273 --> 00:11:51,251 Aku berharap aku dapat bilang aku ketakutan, 212 00:11:51,275 --> 00:11:53,635 tapi... aku tidak takut. 213 00:11:53,660 --> 00:11:55,366 Tidak sedikitpun? 214 00:11:55,410 --> 00:11:58,935 Aku belum pernah merasa takut sejak aku berumur 5 tahun. 215 00:11:59,624 --> 00:12:04,017 Bung, aku berharap bisa menjalani hidup tanpa rasa takut./ Tidak. 216 00:12:04,375 --> 00:12:05,550 Kau tak bisa. 217 00:12:09,598 --> 00:12:13,184 Dengar... aku... aku tak bisa berhenti 218 00:12:13,209 --> 00:12:15,125 berpikir bahwa berada di tempat ini, 219 00:12:15,169 --> 00:12:18,128 mungkin saja... kita semua akan mati. 220 00:12:18,172 --> 00:12:20,130 Kita akan mati. 221 00:12:20,174 --> 00:12:22,567 Bukan kita. 222 00:12:22,611 --> 00:12:24,004 Kemanusiaan. 223 00:12:27,442 --> 00:12:30,271 Waktu di Baltimore dulu, aku punya teman. 224 00:12:30,314 --> 00:12:32,360 Dia berkata, jika saat akhirnya tiba, 225 00:12:32,403 --> 00:12:34,405 dia mengambil sebotol anggur dan dua gelas 226 00:12:34,449 --> 00:12:35,929 dan pergi ke atap, 227 00:12:35,972 --> 00:12:38,366 bersulang, lalu lompat. 228 00:12:38,409 --> 00:12:39,933 Seperti kucing? 229 00:12:39,976 --> 00:12:43,110 Seperti pharaoh sialan. 230 00:12:43,153 --> 00:12:44,459 Jangan khawatir 231 00:12:44,502 --> 00:12:46,287 Aku akan membawamu bersamaku juga. 232 00:12:50,030 --> 00:12:53,192 Tebakan terbaikku ini adalah ruang yang memanipulasi gaya semu 233 00:12:53,217 --> 00:12:55,343 dengan cara yang tidak kita pahami. 234 00:12:55,368 --> 00:12:58,995 Gaya semu. Itu adalah seluruh tubuh bergerak dan beristirahat?/ Iya. 235 00:12:59,039 --> 00:13:01,650 Aku merasa seperti ada lelucon seks di sana di suatu tempat, 236 00:13:01,693 --> 00:13:03,652 tetapi aku tidak menemukannya. 237 00:13:03,695 --> 00:13:05,996 Yang menarik adalah mesin torpedo masih menyala, 238 00:13:06,021 --> 00:13:07,989 Dan Probe itu masih mengirim kembali data. 239 00:13:08,036 --> 00:13:09,112 Mengapa itu menarik? 240 00:13:09,137 --> 00:13:11,763 Itu berarti sistem internal mereka masih berfungsi normal, 241 00:13:11,788 --> 00:13:13,966 meskipun benda-benda itu sendiri telah dihentikan. 242 00:13:13,991 --> 00:13:16,843 Aku pikir, jika sebuah objek melebihi batas kecepatan 243 00:13:16,868 --> 00:13:19,998 di dalam kapal ini, tidak akan terjadi apa-apa. 244 00:13:20,023 --> 00:13:22,517 Kita harus menguji itu. 245 00:13:23,280 --> 00:13:26,893 Mungkin cahaya ungu itu seperti Kista. 246 00:13:26,936 --> 00:13:29,112 Aku tak mengerti./ Saat kau kena Kista, 247 00:13:29,156 --> 00:13:31,549 tubuhmu membangun di sekitarnya, mengisolasi... 248 00:13:31,593 --> 00:13:34,161 Infeksi dapat mengembangkan Kista. 249 00:13:34,204 --> 00:13:37,991 Mungkin benda itu menafsirkan benda-benda ini sebagai ancaman, 250 00:13:38,034 --> 00:13:40,515 dan begitulah cara benda itu mengisolasi mereka. 251 00:13:40,558 --> 00:13:43,537 Tidak ada cara untuk mengetahui mengapa benda itu melakukannya. 252 00:13:43,561 --> 00:13:46,175 Apakah model biologis akan bantu kita memahami ini? 253 00:13:46,214 --> 00:13:48,254 Membuat kau gugup, berpikir bahwa benda itu hidup 254 00:13:48,294 --> 00:13:50,351 dan mengawasi kita, bukankah begitu? 255 00:13:50,394 --> 00:13:52,483 Ya. 256 00:13:53,397 --> 00:13:54,227 Ada apa? 257 00:13:54,252 --> 00:13:57,051 XO ingin berbicara denganmu di Dek Komando, ma'am. 258 00:14:03,451 --> 00:14:05,148 Letnan? 259 00:14:05,192 --> 00:14:07,324 Kau baik-baik saja? 260 00:14:07,695 --> 00:14:08,913 Ya, ma'am. 261 00:14:39,052 --> 00:14:41,097 Tampilkan rute "Rocinante". 262 00:14:44,579 --> 00:14:46,970 Tampilkan rute terbaik untuk mencegat "Rocinante"... 263 00:14:46,995 --> 00:14:49,741 Dalam batas kecepatan. Aku harus sampai di sana sebelum "Xuesen." 264 00:15:15,044 --> 00:15:17,394 Kapal Pendukung untuk "Inners", 265 00:15:17,438 --> 00:15:19,155 datang untuk bergabung. 266 00:15:19,180 --> 00:15:21,374 Tak masalah, kita akan sampai di tengah 267 00:15:21,398 --> 00:15:24,184 sebelum mereka melakukannya./ Dan lalu apa? 268 00:15:24,227 --> 00:15:27,143 Ketok dengan sopan? Gosok dengan sarung tangan? 269 00:15:28,840 --> 00:15:31,864 Oh, itu terlalu buruk, kita tak punya kepala Insinyur 270 00:15:31,889 --> 00:15:34,455 untuk membuat beberapa Probe. 271 00:15:36,948 --> 00:15:38,813 Kau punya sesuatu untuk dikatakan? 272 00:15:38,838 --> 00:15:42,048 Ya, kita membutuhkan Nagata di sini, 273 00:15:42,073 --> 00:15:44,300 dan kau membiarkan dia pergi./ Ini bukan kapal budak. 274 00:15:44,325 --> 00:15:48,270 Ya, ini adalah kapal perang. Kapal Belt yang pertama dan satu-satunya. 275 00:15:48,295 --> 00:15:49,731 Dan aku adalah Kaptennya. 276 00:15:53,474 --> 00:15:56,804 Ya. Ya kau Kaptennya. 277 00:16:00,524 --> 00:16:03,179 Kita punya beberapa Drone pertanian. 278 00:16:03,223 --> 00:16:05,312 Dengan contoh kimia untuk tanah. 279 00:16:05,355 --> 00:16:07,314 Kita bisa mengubah mereka menjadi probe. 280 00:16:08,750 --> 00:16:10,795 Seorang kapten harus tahu kapalnya. 281 00:16:21,328 --> 00:16:22,633 Aku ulangi, kami perintahkan kau 282 00:16:22,677 --> 00:16:24,331 untuk memotong jalurmu sekarang 283 00:16:24,374 --> 00:16:25,656 sehingga kami dapat membawa kau ke dalam tahanan perlindungan. 284 00:16:25,680 --> 00:16:28,074 Kau takkan disakiti. 285 00:16:29,379 --> 00:16:31,748 James Holden, tolong jawab. 286 00:16:32,339 --> 00:16:35,516 Sial! Dia tidak melambat. 287 00:16:35,559 --> 00:16:36,639 Bahkan tidak sedikitpun. 288 00:16:36,664 --> 00:16:38,799 Keecepatannya masih ribuan, kecuali dia sedang merencanakan 289 00:16:38,823 --> 00:16:40,651 melalui benda itu dari pada ke benda itu. 290 00:16:40,695 --> 00:16:42,107 Menurutmu apa yang akan terjadi ketika dia mencapai benda itu? 291 00:16:42,131 --> 00:16:43,698 Mungkin makhluk hijau kecil akan keluar. 292 00:16:43,741 --> 00:16:45,212 Mungkin boooom... 293 00:16:45,237 --> 00:16:46,875 Semoga tak terjadi apa-apa. 294 00:16:46,918 --> 00:16:49,356 Pak, bolehkah aku mencobanya? 295 00:16:51,227 --> 00:16:52,706 Silahkan. 296 00:16:55,144 --> 00:16:57,842 Holden. Bobbie Draper di sini. 297 00:16:59,627 --> 00:17:01,527 Benarkah? 298 00:17:02,412 --> 00:17:04,458 Ya. Itu aku. 299 00:17:04,501 --> 00:17:06,416 Aku ingin kau melambat. 300 00:17:06,460 --> 00:17:08,549 Tutup mulutmu, aku mencoba... 301 00:17:08,592 --> 00:17:10,681 Maaf, Bobbie, aku tidak berbicara denganmu. 302 00:17:14,207 --> 00:17:15,730 Apakah kau di saluran lain? 303 00:17:15,773 --> 00:17:17,384 Apa? Tidak. 304 00:17:17,427 --> 00:17:19,727 Aku... Maksudku ya. Ya, disaluran lain. 305 00:17:19,752 --> 00:17:22,541 Bisakah kau berhenti untuk.../ Dengan siapa kau berbicara, Holden? 306 00:17:22,911 --> 00:17:25,479 Monyet dan gelombang mikro? 307 00:17:25,522 --> 00:17:27,307 Holden, apa kau baik-baik saja? 308 00:17:27,350 --> 00:17:29,178 Tepat sekali./ Holden. 309 00:17:29,222 --> 00:17:31,528 Kau harus melambat dan biarkan kami membawamu masuk. 310 00:17:31,572 --> 00:17:33,380 Beri aku waktu sebentar.../ aku berjanji kami akan mendengarmu. 311 00:17:33,404 --> 00:17:35,474 Aku tidak meledakkan "Seung Un," dan Alex dan Amos 312 00:17:35,499 --> 00:17:36,631 tidak ada hubungannya dengan itu juga. 313 00:17:36,655 --> 00:17:38,607 Aku harus pergi. 314 00:17:39,044 --> 00:17:40,581 Hubungi lagi. 315 00:17:41,509 --> 00:17:43,681 Aku tidak bisa. Dia mengunci kita dari komunikasinya. 316 00:17:43,706 --> 00:17:45,829 Pria itu terdengar rasional bagimu? 317 00:17:46,326 --> 00:17:47,805 Tidak sepenuhnya. 318 00:17:50,504 --> 00:17:53,161 Tidak pak. Dia tidak melakukannya. 319 00:17:53,186 --> 00:17:55,552 Ya, aku setuju. 320 00:17:55,596 --> 00:17:56,858 Dia rapuh. 321 00:17:57,387 --> 00:17:58,941 Setiap orang punya titik puncak. 322 00:17:58,966 --> 00:18:01,645 Aku yakin dia bukan satu-satunya di tempat terkutuk ini. 323 00:18:31,849 --> 00:18:33,851 Apa yang kau tunggu? 324 00:18:33,895 --> 00:18:36,520 Apa yang ada di sana?/ Hanya material. 325 00:18:36,545 --> 00:18:39,077 Petunjuk berikutnya kasus ini. 326 00:18:39,335 --> 00:18:42,853 Apakah kau tahu apa itu "kasus" itu? 327 00:18:43,426 --> 00:18:45,994 Ya, tentu. Ini, uh... 328 00:18:46,316 --> 00:18:48,014 Kita harus menemukan ruang rekaman. 329 00:18:48,039 --> 00:18:50,561 Dan kemudian kita harus membaca file-file itu. 330 00:18:50,586 --> 00:18:52,156 Lalu... 331 00:18:52,914 --> 00:18:55,830 Kita lihat itu apa. 332 00:18:56,526 --> 00:18:59,616 Kau memberi tahu apa itu, dan aku akan terus berjalan. 333 00:19:04,430 --> 00:19:06,580 Wah. Kadang kadang aku... 334 00:19:06,623 --> 00:19:09,881 Aku tahu masalah ini terlalu besar untuk kepalaku. 335 00:19:11,019 --> 00:19:14,283 Dulu ada, uh... sesuatu disini. 336 00:19:14,327 --> 00:19:17,504 Ada banyak hal. A, uh... peradaban... 337 00:19:17,547 --> 00:19:19,984 miliaran tahun yang lalu. Tapi sekarang, 338 00:19:20,028 --> 00:19:22,335 yang tersisa hanyalah sekelompok pintu terkunci 339 00:19:22,378 --> 00:19:24,199 dan beberapa lampu pengatur waktu. 340 00:19:24,224 --> 00:19:25,444 Jadi apa yang akan kita lakukan? 341 00:19:25,468 --> 00:19:27,643 Kau cari cara membuka kunci. 342 00:19:29,603 --> 00:19:32,059 Ah, mereka semakin dekat. Tidak bisakah kau menghentikan mereka? 343 00:19:32,083 --> 00:19:33,992 Tentu, aku bisa dapatkan stasiun untuk hentikan mereka secara permanen. 344 00:19:34,016 --> 00:19:34,869 Tidak. Tidak tidak. 345 00:19:34,912 --> 00:19:36,971 Jangan lakukan itu. Hmm 346 00:19:37,567 --> 00:19:39,308 Lalu terus bergerak. 347 00:20:59,519 --> 00:21:02,815 Proyek Jules-Pierre Mao menimbulkan malapetaka di seluruh sistem. 348 00:21:02,840 --> 00:21:04,446 Protomolecule membunuh begitu banyak. 349 00:21:04,471 --> 00:21:06,417 Membawa Bumi dan Mars ke tepi jurang pemusnahan, 350 00:21:06,442 --> 00:21:08,472 dan kau punya pengaruh besar pada peristiwa-peristiwa itu, 351 00:21:08,496 --> 00:21:10,070 dan itu menuntunmu pada hal ini. 352 00:21:10,094 --> 00:21:11,444 "The Ring". 353 00:21:11,487 --> 00:21:12,880 Bagaimana perasaanmu? 354 00:21:12,923 --> 00:21:14,880 Semacam membuat aku, iingin donat. 355 00:21:27,503 --> 00:21:29,974 Tunjukkan rute terbaru "Rocinante". 356 00:21:33,379 --> 00:21:34,902 Jika aku pakai kapal penyelamat, 357 00:21:34,945 --> 00:21:37,385 Bisakah aku sampai ke "Rocinante" sebelum orang-orang Mars? 358 00:21:37,781 --> 00:21:39,860 TIDAK MUNGKIN 359 00:21:42,475 --> 00:21:44,429 Jika reaktor "Rocinante" menjadi kritis, 360 00:21:44,454 --> 00:21:46,740 Berapa radius kelangsungan hidup? 361 00:21:56,184 --> 00:21:57,968 Bossmang... 362 00:22:00,536 --> 00:22:02,843 Ya, ada apa? Ada masalah apa, Harari? 363 00:22:02,886 --> 00:22:05,498 Aku lihat Drummer bicara padamu... 364 00:22:05,541 --> 00:22:08,168 atau bagaimana dia mengatakannya. 365 00:22:08,544 --> 00:22:10,416 Uh... kapten bisa menjalankan kapalnya 366 00:22:10,459 --> 00:22:12,592 Menurut kemauannya. 367 00:22:12,635 --> 00:22:14,898 Harusnya Anda jadi Kapten. 368 00:22:18,859 --> 00:22:20,948 Hati-hati kalau melangkah, anakku. 369 00:22:20,991 --> 00:22:24,517 Kau sudah jadi Bossmang sebelum aku atau separuh Beltalowda di kapal ini lahir. 370 00:22:24,560 --> 00:22:26,519 Ya, itu benar. Aku tahu. 371 00:22:26,562 --> 00:22:30,048 Dan aku telah minum wiski Bumi dengan Laksamana PBB, 372 00:22:30,073 --> 00:22:31,872 dan kemudian menenggelamkan kapalnya. 373 00:22:31,915 --> 00:22:34,440 Aku terbang menyelinap melewati armada pertempuran Mars, 374 00:22:34,483 --> 00:22:36,964 tanpa mereka tahu aku ada di sana. 375 00:22:37,007 --> 00:22:40,533 Dan aku telah melihat teman-teman menghirup udara hampa 376 00:22:40,576 --> 00:22:43,144 dan menyaksikan anakku satu-satunya terbakar. 377 00:22:43,187 --> 00:22:45,538 Jadi ketika aku menyuruhmu untuk berhati-hati melangkah, 378 00:22:45,581 --> 00:22:47,975 kau sebaiknya berhenti bicara. 379 00:23:05,688 --> 00:23:07,690 Apakah ini semacam mesin? 380 00:23:07,734 --> 00:23:09,605 Ya. 381 00:23:09,649 --> 00:23:11,627 Oh, dan aku ingin kau melakukan sesuatu untukku nanti. 382 00:23:11,651 --> 00:23:13,996 Tidak yakin, apa aku bisa lakukan yang kau sendiri tidak bisa. 383 00:23:14,020 --> 00:23:16,046 Hmm? Oh, aku ingin kau... kau tahu, 384 00:23:16,090 --> 00:23:17,890 bantu aku mengembalikan sistem ini online. 385 00:23:17,915 --> 00:23:20,181 Aku pikir kau terhubung ke tempat ini. 386 00:23:20,224 --> 00:23:22,935 Ya, tapi asal tahu saja. Lihat, semua terkunci. 387 00:23:22,960 --> 00:23:25,534 Ingat? Jadi kau bisa, kau tahu, 388 00:23:25,578 --> 00:23:27,754 putar kuncinya./ Untuk apa kau membutuhkanku? 389 00:23:27,797 --> 00:23:30,493 Karena kau hidup, oke? Itulah mengapa. 390 00:23:30,518 --> 00:23:32,135 Kau tampak hidup. 391 00:23:34,587 --> 00:23:36,347 Baiklah. 392 00:23:36,855 --> 00:23:39,592 Ratusan miliar sel otak di tengkorakmu. 393 00:23:39,635 --> 00:23:42,682 Kau dapat lebih banyak sinapsis daripada bintang di alam semesta. 394 00:23:42,707 --> 00:23:45,728 Kau adalah terminal tangan yang canggih./ Terima kasih. 395 00:23:45,772 --> 00:23:46,954 Dengan banyak tombol. 396 00:23:46,979 --> 00:23:51,214 Dengan menekan tombol yang tepat, ta-da. 397 00:23:51,239 --> 00:23:52,655 Kau berbicara dengan Miller. 398 00:23:52,680 --> 00:23:54,520 Suara suaranya, pakaian yang dikenakannya. 399 00:23:54,563 --> 00:23:56,652 Ditambah topi./ Ya, aku suka topi. 400 00:23:56,696 --> 00:23:59,307 Ditambah, uh, aku menekan tombolnya. 401 00:23:59,350 --> 00:24:01,091 Jadi itu adalah trik sulap. 402 00:24:01,135 --> 00:24:03,572 Begitu juga seluruh realitasmu, nak. 403 00:24:03,616 --> 00:24:05,879 Hanya tombol yang berbeda yang ditekan. 404 00:24:05,922 --> 00:24:07,794 Mungkin aku adalah ilusi di dalam kepalamu. 405 00:24:07,837 --> 00:24:09,752 Whoa, whoa, whoa. 406 00:24:09,796 --> 00:24:12,712 Aku mencoba untuk menerangkan hal-hal sederhana untukmu, oke? 407 00:24:12,755 --> 00:24:15,584 Kalkulus, amuba. 408 00:24:15,628 --> 00:24:17,978 Monyet, Mozart. 409 00:24:21,372 --> 00:24:23,157 Kau harus memilih satu atau yang lain. 410 00:24:23,200 --> 00:24:24,941 Aku rasa tidak ada konflik. 411 00:24:24,985 --> 00:24:29,293 Ayahku sering berkata bahwa Tuhan memberi kita 2 firman: 412 00:24:29,337 --> 00:24:31,339 Kitab Suci dan Penciptaan. 413 00:24:31,382 --> 00:24:33,863 Dan jika mereka terlihat bertentangan, 414 00:24:33,907 --> 00:24:36,649 itu karena kita belum memahami salah satu dari mereka. 415 00:24:36,692 --> 00:24:37,999 Sebuah pencerahan. 416 00:24:38,024 --> 00:24:39,858 Sebelum Pencerahan, sebenarnya. 417 00:24:39,883 --> 00:24:42,969 Ternyata, dia mengutip dari St. Augustine. 418 00:24:42,994 --> 00:24:45,496 Permisi ma'am. 419 00:24:45,875 --> 00:24:48,312 Maaf mengganggu, tapi aku ingin minta tolong. 420 00:24:48,356 --> 00:24:50,178 Salah satu kru kami telah meninggal. 421 00:24:50,203 --> 00:24:51,663 Aku tahu kau se-Iman dengannya. 422 00:24:51,688 --> 00:24:53,856 Bersediakah mengatakan beberapa kata di layanannya? 423 00:24:53,881 --> 00:24:55,556 Tentu saja. Siapa dia? 424 00:24:55,581 --> 00:24:57,670 Letnan Jordaan Nemeroff. 425 00:25:00,464 --> 00:25:01,761 Apa yang terjadi? 426 00:25:01,804 --> 00:25:02,969 Dia sedang membersihkan pistolnya 427 00:25:02,993 --> 00:25:05,373 dan secara tidak sengaja pelatuknya tertekan. 428 00:25:05,416 --> 00:25:07,460 Terimakasih bu. 429 00:25:08,494 --> 00:25:11,033 Itu sangat mengerikan. 430 00:25:11,727 --> 00:25:15,862 Ini adalah eufemisme yang mengerikan... sebenarnya. 431 00:25:15,905 --> 00:25:17,211 Permisi. 432 00:25:30,900 --> 00:25:32,792 Supply Master. 433 00:25:32,835 --> 00:25:35,322 Aku perlu akses ke pakaian mekanik untuk pekerjaan dek. 434 00:25:35,347 --> 00:25:37,387 Alasan?/ Pintu akses macet. 435 00:25:37,412 --> 00:25:39,886 Harus memotongnya. Namaku Koh, K-O-H, Melba. 436 00:25:39,929 --> 00:25:41,322 Mengerti. Bersiap. 437 00:25:41,365 --> 00:25:43,461 Memeriksa kontrakmu. 438 00:25:44,950 --> 00:25:47,927 Maaf, Melba Koh, kau tidak berwenang untuk itu. 439 00:25:47,952 --> 00:25:49,898 Kau membutuhkan pengawas untuk menyetujui... 440 00:25:51,027 --> 00:25:54,074 "...aku tak mengenalnya, ketika dia..." 441 00:25:54,117 --> 00:25:56,610 Tidak./ Maaf aku mengabaikanmu. 442 00:25:56,635 --> 00:25:59,117 XO berusaha membatasi hak akses kita. 443 00:25:59,142 --> 00:26:00,972 Jika aku tahu pemerasan ini membosankan, 444 00:26:00,997 --> 00:26:03,192 aku akan melakukan sesuatu yang lain. 445 00:26:03,779 --> 00:26:07,174 Kau terlihat muram. Siapa yang meninggal? 446 00:26:07,217 --> 00:26:09,624 Oh, sial. Apakah ada yang mati? 447 00:26:09,649 --> 00:26:12,092 Seorang petugas yang coba bicara denganku selama transit. 448 00:26:12,135 --> 00:26:16,357 Dia... takut, dan aku sangat... 449 00:26:16,400 --> 00:26:21,928 Aku... mengabaikannya, dan... dia bunuh diri. 450 00:26:21,971 --> 00:26:24,191 Astaga. Aku minta maaf. 451 00:26:24,234 --> 00:26:26,976 Hei, ini bukan salahmu. Baik... 452 00:26:27,020 --> 00:26:31,677 dia memohon bantuan, dan... aku terlalu teralihkan. 453 00:26:31,720 --> 00:26:33,609 Itu bisa dimengerti. 454 00:26:33,634 --> 00:26:35,704 Kami memiliki beberapa gangguan yang belum pernah terjadi sebelumnya. 455 00:26:35,728 --> 00:26:38,901 Aku seharusnya lebih fokus pada mengapa aku di sini. 456 00:26:38,945 --> 00:26:41,034 Apa maksudmu?/ aku bukan seorang ilmuwan. 457 00:26:41,077 --> 00:26:42,252 Aku seorang pendeta. 458 00:26:42,296 --> 00:26:45,035 Fisika, biologi, artefak alien... 459 00:26:45,060 --> 00:26:47,736 Aku ingin tahu semua tentang mereka, tapi... 460 00:26:47,780 --> 00:26:49,129 itu bukan pekerjaanku. 461 00:26:49,172 --> 00:26:50,980 Kau di sini bukan untuk memuji Tuhan. 462 00:26:51,005 --> 00:26:53,472 Tidak, aku di sini untuk berbicara dengan orang-orang, 463 00:26:53,497 --> 00:26:55,690 untuk menawarkan kenyamanan di mana kenyamanan dibutuhkan, 464 00:26:55,714 --> 00:26:59,139 untuk duduk bersama orang-orang ketika mereka... takut... 465 00:26:59,182 --> 00:27:01,228 dan berduka. 466 00:27:01,732 --> 00:27:05,070 Itulah yang seharusnya dilakukan seorang pendeta. 467 00:27:13,936 --> 00:27:15,285 Maaf. 468 00:27:17,287 --> 00:27:18,724 Clarissa? 469 00:27:25,948 --> 00:27:27,628 Portal itu terbuka setelah Holden 470 00:27:27,653 --> 00:27:28,995 semakin dekat ke permukaan. 471 00:27:29,038 --> 00:27:30,354 Mungkin dia mengendalikan benda itu... 472 00:27:30,378 --> 00:27:32,017 Kau percaya dia bisa mengendalikan... 473 00:27:32,041 --> 00:27:33,989 Portal itu terbuka untuknya. Kau melihatnya. 474 00:27:34,014 --> 00:27:35,587 Dengar, aku tidak tahu apa yang akan dia lakukan di sana, 475 00:27:35,611 --> 00:27:38,197 tapi aku punya firasat buruk dia takkan ikut dengan kita dengan damai. 476 00:27:38,221 --> 00:27:40,438 Aku ingin kau membawa kami masuk dan mendekat ke portal itu 477 00:27:40,462 --> 00:27:42,196 secepat yang kau bisa. Tanpa melampaui batas kecepatan. 478 00:27:42,220 --> 00:27:43,642 Sial, Trepp. Itu adalah SOP. 479 00:27:43,667 --> 00:27:45,098 Kau dimengerti?/ Ya, LT. 480 00:27:45,141 --> 00:27:46,926 Minimum durasi pengereman. 481 00:27:46,969 --> 00:27:49,842 Bersiap-siap untuk beberapa Gravitasi yang cukup berat, marinir. 482 00:27:49,885 --> 00:27:51,455 Tutup dan muat. 483 00:28:03,072 --> 00:28:04,979 Aku tak mengenal Jordaan, 484 00:28:05,004 --> 00:28:06,667 seperti kalian mengenalnya. 485 00:28:06,692 --> 00:28:09,513 Yang bekerja dan tinggal bersamanya. 486 00:28:09,557 --> 00:28:12,516 Aku hanya berbicara dengannya beberapa kali, dan... 487 00:28:12,560 --> 00:28:17,407 aku menyesal... bahwa aku tidak mengenalnya lebih baik. 488 00:28:18,392 --> 00:28:21,517 Selama transit, Jordaan bertanya padaku 489 00:28:21,542 --> 00:28:26,400 jika aku pikir Tuhan ingin kita ada di sini. 490 00:28:26,443 --> 00:28:29,403 Aku... aku tidak tahu jawabannya, 491 00:28:29,446 --> 00:28:32,829 dan aku juga tidak tahu sekarang. 492 00:28:32,854 --> 00:28:38,978 Apa yang aku percaya adalah bahwa Tuhan ingin kita bersama, 493 00:28:39,021 --> 00:28:41,784 untuk saling menjaga satu sama lain. 494 00:28:41,809 --> 00:28:46,469 "Di mana 2 atau 3 orang berkumpul bersama dalam nama-Ku, 495 00:28:46,494 --> 00:28:48,814 di sana roh Ku juga." 496 00:28:48,857 --> 00:28:51,947 Kita tidak bisa mengetahui semua beban 497 00:28:51,991 --> 00:28:53,734 yang dibawa Jordaan. 498 00:28:54,471 --> 00:28:57,823 Dia tidak di sini lagi untuk bertanya. 499 00:28:57,866 --> 00:29:02,218 Tapi... kita bisa mengingatnya 500 00:29:02,262 --> 00:29:05,918 dan beban bersama yang kita semua bawa sekarang. 501 00:29:05,961 --> 00:29:10,052 Dan... kita bisa memperlakukan satu sama lain dengan lembut, 502 00:29:10,096 --> 00:29:13,447 menjangkau mereka yang membutuhkan. 503 00:29:13,490 --> 00:29:17,581 Itu akan meningkatkan sukacita kita dan mengurangi rasa sakit kita, 504 00:29:17,625 --> 00:29:22,935 dan... itu akan menghormati Jordaan. 505 00:29:25,328 --> 00:29:26,373 Terima kasih. 506 00:29:28,984 --> 00:29:30,203 Terima kasih banyak. 507 00:29:31,552 --> 00:29:33,902 Terima kasih. 508 00:29:33,946 --> 00:29:36,035 Tentu saja. 509 00:29:36,078 --> 00:29:37,645 Aku tidak berharap melihatmu di sini. 510 00:29:37,688 --> 00:29:41,236 Aku juga tidak./ Terima kasih sudah datang. 511 00:29:41,649 --> 00:29:43,520 Kau sangat bagus dalam hal itu... 512 00:29:43,564 --> 00:29:47,082 Menjangkau orang yang kesakitan. 513 00:29:48,003 --> 00:29:50,397 Kau terlihat sibuk. 514 00:29:50,440 --> 00:29:53,313 Aku pikir aku baru saja melihat seseorang yang tidak ingin dilihat. 515 00:29:53,356 --> 00:29:55,358 Aku tidak mengerti. 516 00:29:55,402 --> 00:29:58,342 Ketika Jules Pierre-Mao menjadi musuh publik nomor satu, 517 00:29:58,367 --> 00:30:00,320 dia membawa seluruh keluarganya bersamanya. 518 00:30:00,363 --> 00:30:02,322 Semua aset mereka dibekukan, 519 00:30:02,365 --> 00:30:05,372 beberapa anggota keluarganya ditahan dan diinterogasi. 520 00:30:05,397 --> 00:30:06,802 Aku mendengar tentang itu. 521 00:30:06,827 --> 00:30:08,981 Nah, beberapa dari mereka berhasil menghilang. 522 00:30:09,024 --> 00:30:11,231 Ada desas-desus bahwa mereka bersembunyi 523 00:30:11,256 --> 00:30:13,202 di "Backwaters" dari tata surya. 524 00:30:13,246 --> 00:30:15,354 Kau pikir salah satu dari mereka ada di sini sekarang? 525 00:30:15,378 --> 00:30:17,511 Apakah kau yakin? Ya, aku yakin. 526 00:30:17,554 --> 00:30:19,712 Putri Jules-Pierre Mao, Clarissa. 527 00:30:19,737 --> 00:30:21,578 Dia menyamar sebagai teknisi layanan. 528 00:30:21,603 --> 00:30:23,560 Aku akan memanggil keamanan, tapi... 529 00:30:23,604 --> 00:30:26,302 aku bergaul dengan Clarissa... sedikit. 530 00:30:26,346 --> 00:30:28,957 Ayah kami berkerja di bidang yang sama. 531 00:30:29,001 --> 00:30:30,480 Jika dia buron karena ayahnya, 532 00:30:30,524 --> 00:30:32,931 aku tidak mau bertanggung jawab karena memperburuknya. 533 00:30:32,956 --> 00:30:34,963 Apakah kau akan menghubunginya? 534 00:30:35,007 --> 00:30:37,159 Kau pikir aku harus?/ aku pikir kau harus melakukannya 535 00:30:37,183 --> 00:30:40,816 apa yang menurutmu benar. Kau bisa mempercayai penilaianmu. 536 00:30:40,841 --> 00:30:44,214 Jelas kau tidak mengenalku dengan baik. 537 00:30:50,631 --> 00:30:54,417 Kau mungkin ingin memperlambat sekarang. 538 00:31:09,432 --> 00:31:12,000 Ini terasa seperti one-G. 539 00:31:12,044 --> 00:31:13,523 Ya, sama-sama. 540 00:31:13,567 --> 00:31:16,048 Ada atmosfer juga. 541 00:31:16,091 --> 00:31:17,919 Buka helm-mu. Tunjukkan rasa hormat. 542 00:31:21,648 --> 00:31:23,359 Aku tak mau. 543 00:31:39,288 --> 00:31:42,204 Ini yang aku ingin kau lakukan. 544 00:31:42,248 --> 00:31:44,946 Lengkapi sirkuit itu. 545 00:31:46,469 --> 00:31:48,471 Apa yang terjadi ketika aku lakukan? 546 00:31:51,039 --> 00:31:54,129 Jawaban untuk kasus ini... 547 00:31:54,173 --> 00:31:57,350 atau... mungkin hanya petunjuk selanjutnya. 548 00:32:02,181 --> 00:32:06,228 Apa? Tick-tock, tik-tok. 549 00:32:06,272 --> 00:32:08,187 Selesaikan! 550 00:32:50,751 --> 00:32:54,581 Apakah Miller yang ada di sana... 551 00:32:54,624 --> 00:32:57,845 atau hanya setumpuk protomolecule menekan tombolku? 552 00:32:57,888 --> 00:32:59,368 Kau kehabisan waktu, Nak. 553 00:32:59,412 --> 00:33:01,140 Tidak cukup. 554 00:33:02,179 --> 00:33:05,402 Ketika Miller berada di Eros, dia bisa merasakan Julie. 555 00:33:05,427 --> 00:33:06,575 Itu tidak ada hubungannya dengan Julie. 556 00:33:06,599 --> 00:33:08,725 Berengsek kau./ Yang aku tahu, 557 00:33:08,769 --> 00:33:10,336 menyentuh benda itu bisa berakhir 558 00:33:10,379 --> 00:33:12,555 membunuh semua orang yang kucintai... 559 00:33:12,599 --> 00:33:15,256 Orang yang sama, dia mati sebelum diselamatkan. 560 00:33:15,281 --> 00:33:17,734 Tanpa risiko, tidak ada imbalan. 561 00:33:20,128 --> 00:33:22,522 Kau mati bersama. 562 00:33:22,565 --> 00:33:25,394 Tapi dia sudah meninggal, bukan? 563 00:33:25,438 --> 00:33:28,832 Dia tidak bisa merasakan sakit lagi, tetapi kau bisa. 564 00:33:28,876 --> 00:33:31,096 Apakah itu membunuhmu? 565 00:33:31,139 --> 00:33:33,794 Apakah itu mencabik-cabikmu, satu atom dalam setiap saat? 566 00:33:36,449 --> 00:33:37,885 Atau apakah kau terbakar? 567 00:33:42,846 --> 00:33:44,645 Miller! 568 00:33:45,153 --> 00:33:46,589 Miller! 569 00:33:59,776 --> 00:34:01,474 Kapten. 570 00:34:02,779 --> 00:34:04,776 Datang untuk memeriksaku? 571 00:34:04,801 --> 00:34:06,778 Well, kau sudah lama di sini. 572 00:34:06,803 --> 00:34:10,209 Aku akan disini sampai aku bisa menjaga kesabaran... 573 00:34:10,570 --> 00:34:13,486 meskipun aku sudah sering melakukannya. 574 00:34:13,529 --> 00:34:16,402 Aku harus berterima kasih untuk itu. 575 00:34:16,445 --> 00:34:19,622 Aku mengerti mengapa kau membiarkan Nagata pergi. 576 00:34:19,666 --> 00:34:22,582 Jika aku punya chief engineer yang tidak ingin berada di sini, 577 00:34:22,625 --> 00:34:25,759 aku juga tidak ingin mereka ada di sini. 578 00:34:25,802 --> 00:34:27,717 Tapi dia adalah temanmu. 579 00:34:27,761 --> 00:34:30,325 Dia memang temanku. 580 00:34:31,243 --> 00:34:33,941 Aku selalu memperlakukan teman-temanku lebih keras... 581 00:34:33,966 --> 00:34:37,901 Lebih keras, untuk menunjukkan pada kru aku tidak pilih kasih... 582 00:34:37,945 --> 00:34:39,759 Jika terpaksa. 583 00:34:40,426 --> 00:34:43,803 Kau tidak bisa berhenti memberi aku saran, bukan? 584 00:34:43,828 --> 00:34:45,273 Aku berusaha membantumu. 585 00:34:45,298 --> 00:34:48,564 Namun, tetap saja kau berteriak di depan kru. 586 00:34:48,608 --> 00:34:50,740 Ya, aku bisa melakukannya dengan lebih baik. 587 00:34:50,784 --> 00:34:52,668 Kau melakukan apa yang kau inginkan. 588 00:34:52,693 --> 00:34:54,681 Kau menaruhnya di kepala semua orang. 589 00:34:55,789 --> 00:35:00,228 Dan setelah aku pergi, aku yakin kalian semua memuji aku, ya? 590 00:35:00,272 --> 00:35:02,622 Sangat penting untuk menghormati sang kapten 591 00:35:02,665 --> 00:35:04,643 dan seterusnya. Dengan begitu, ketika waktunya datang 592 00:35:04,667 --> 00:35:06,582 dan kau mengambil alih, mereka semua tahu itu 593 00:35:06,626 --> 00:35:10,804 karena kau harus. Tidak ada pilihan. 594 00:35:10,847 --> 00:35:12,632 Oh, kita punya masalah. 595 00:35:12,675 --> 00:35:14,634 Dan kita harus menyelesaikannya. 596 00:35:14,677 --> 00:35:17,202 Atau yang lain apa? 597 00:35:28,735 --> 00:35:30,432 Clarissa? 598 00:35:36,873 --> 00:35:39,866 Itu Tilly. Tilly Fagan. 599 00:35:39,891 --> 00:35:43,445 Aku berteman dengan adikmu, Julie, sedikit. 600 00:35:43,489 --> 00:35:45,686 Kau pasti salah orang. 601 00:35:47,623 --> 00:35:49,277 Tidak, aku tidak. 602 00:35:55,370 --> 00:35:56,894 Bagaimana kau menemukanku? 603 00:35:56,919 --> 00:35:59,635 Tidak banyak kontraktor sipil di kapal. 604 00:35:59,679 --> 00:36:02,247 Tidak sulit, begitu aku tahu di mana mencarinya. 605 00:36:03,526 --> 00:36:05,519 Aku ingin membantumu. 606 00:36:06,756 --> 00:36:08,061 Menolong aku? 607 00:36:08,086 --> 00:36:10,342 Aku bisa membantumu mengatur semuanya dengan benar. 608 00:36:10,385 --> 00:36:11,928 Aku akan membuatmu menghubungi pengacaraku. 609 00:36:11,952 --> 00:36:13,820 Apapun yang ayahmu lakukan atau tidak lakukan, 610 00:36:13,845 --> 00:36:15,463 kau tidak ada hubungannya dengan semua itu. 611 00:36:15,487 --> 00:36:16,628 Itu bukan salahnya. Itu salah Holden. 612 00:36:16,652 --> 00:36:18,892 Dia harus membayar. 613 00:36:19,699 --> 00:36:21,875 Clarissa, apapun yang terjadi, 614 00:36:21,918 --> 00:36:23,998 kau tidak punya alasan untuk menderita karenanya. 615 00:36:37,412 --> 00:36:40,981 Julie menceritakan kisah "Crazy Kid's" ini padaku. 616 00:36:45,072 --> 00:36:47,199 Dia berkata... 617 00:36:49,598 --> 00:36:51,731 Ketika seorang anak meninggal... 618 00:36:52,348 --> 00:36:54,496 semacam malaikat... 619 00:36:55,517 --> 00:36:58,722 mengambil tangan mereka dan jatuh... 620 00:36:59,347 --> 00:37:03,068 di tengah jalan, kau tahu, jadi mereka... 621 00:37:03,873 --> 00:37:06,031 tidak akan takut. 622 00:37:07,529 --> 00:37:10,102 Aku mencoba menjadi malaikat. 623 00:37:10,619 --> 00:37:14,511 Tapi aku... sangat takut. 624 00:37:19,628 --> 00:37:21,153 Begitu... 625 00:37:22,435 --> 00:37:24,411 dia memegang tanganku. 626 00:37:27,723 --> 00:37:29,983 Dan aku memberitahunya... 627 00:37:31,118 --> 00:37:33,222 "Jika kau jatuh bersamaku... 628 00:37:35,644 --> 00:37:38,724 itu takkan menjadi setengah jalan." 629 00:37:41,520 --> 00:37:43,910 Senang bertemu denganmu, Miller. 630 00:37:49,005 --> 00:37:50,703 Holden. 631 00:37:51,851 --> 00:37:55,224 Holden, tetap di disana. Kau yang tetap di sana. 632 00:37:55,249 --> 00:37:56,535 Keluar dari sini, Bobbie. 633 00:37:56,560 --> 00:37:58,667 Aku tak ingin kau terluka. Dengarkan aku. 634 00:37:58,711 --> 00:38:00,136 Kami hanya ingin bicara denganmu. 635 00:38:00,161 --> 00:38:01,676 Bukan aku yang meledakkan "Seung Un." 636 00:38:01,701 --> 00:38:04,082 Aku tak pernah percaya kau melakukannya. 637 00:38:04,499 --> 00:38:06,871 Ikutlah dengan kami dan kita akan cari jalan keluarnya. 638 00:38:06,896 --> 00:38:09,112 Aku tidak bisa. Aku harus melakukan ini. 639 00:38:09,156 --> 00:38:12,067 Sulit untuk menjelaskannya, tetapi kau harus percaya padaku, tolonglah. 640 00:38:12,092 --> 00:38:15,554 Pikirkan tentang Amos. Alex. 641 00:38:15,597 --> 00:38:17,599 Pikirkan tentang Naomi. 642 00:38:17,643 --> 00:38:19,565 Kau menempatkan mereka semua dalam bahaya. 643 00:38:19,590 --> 00:38:21,950 Jika kau benar-benar peduli dengan mereka, ikut dengan kami. 644 00:38:24,519 --> 00:38:26,478 Jangan melangkah lagi.../ Holden. 645 00:38:26,521 --> 00:38:28,567 Atau kami akan menembak. 646 00:38:30,743 --> 00:38:32,860 Benda ini tak ingin menyakiti kita. 647 00:38:55,637 --> 00:38:57,639 Apa-apaan ini? 648 00:38:57,683 --> 00:38:59,467 Awas Granat! 649 00:39:39,289 --> 00:39:41,117 Sekarang atau tidak sama sekali, Holden. 650 00:39:41,161 --> 00:39:42,597 Selesaikan. 651 00:41:14,552 --> 00:41:22,552 Translate: Sabrina