1
00:00:03,950 --> 00:00:05,050
Ich muss eine Nachricht
an meinen Vater senden.
2
00:00:05,080 --> 00:00:06,680
Jules-Pierre Mao.
3
00:00:06,720 --> 00:00:09,350
Alles, was Du über das Protomolekül
befürchtet hast, ist eingetreten.
4
00:00:09,390 --> 00:00:10,930
Ich kann das nicht ändern.
5
00:00:10,970 --> 00:00:13,450
Aber ich kann den Mann vernichten,
der Dich erniedrigt hat.
6
00:00:14,160 --> 00:00:15,620
Wir haben einen Anschlag auf die Schiffe
der Inneren durchgeführt,
7
00:00:15,660 --> 00:00:17,160
und wir werden wieder zuschlagen.
8
00:00:17,200 --> 00:00:18,830
Holden hat nichts davon getan.
9
00:00:18,860 --> 00:00:20,600
Jemand hängt ihm das an.
10
00:00:20,630 --> 00:00:22,260
Diese falsche Botschaft kam von
jemandem, der uns umbringen will.
11
00:00:22,300 --> 00:00:23,620
Es sollte bloss eine Hintertür sein
12
00:00:23,660 --> 00:00:24,710
damit wir Navigationsdaten bekommen,
13
00:00:24,750 --> 00:00:26,140
und Zeug, das Sie uns vielleicht nicht sagen.
14
00:00:26,170 --> 00:00:28,000
Wir sind noch immer
ohne Kommunikation und Waffen.
15
00:00:28,040 --> 00:00:30,070
Ich will nicht in
irgendjemandes Schussweite kommen,
16
00:00:30,110 --> 00:00:32,510
bevor wir nicht erklären können,
dass diese Botschaft gefälscht war.
17
00:00:32,540 --> 00:00:35,340
Sagen Sie ihnen, dass wir
die «Seung Un» nicht gesprengt haben.
18
00:00:35,380 --> 00:00:37,150
Sagen Sie ihnen bitte,
was wirklich geschehen ist.
19
00:00:40,280 --> 00:00:43,150
Sie wollen einem selbstsüchtigen
Verlangen nachgeben,
20
00:00:43,190 --> 00:00:44,950
Teil von etwas Unglaublichem zu sein.
21
00:00:44,990 --> 00:00:46,120
Ja.
22
00:00:46,160 --> 00:00:47,720
Ich gehe durch den Ring.
23
00:00:47,760 --> 00:00:51,730
Ich werde Deine Stimme nicht hören,
äh, bis ich zurück bin.
24
00:00:51,760 --> 00:00:54,230
Sie gehen durch den Ring,
25
00:00:54,270 --> 00:00:56,170
beanspruchen ihn für sich…
26
00:00:56,200 --> 00:00:58,800
aber ein Gürtler hat ihn geöffnet!
27
00:00:58,840 --> 00:01:01,870
Dieser Moment gehört uns!
28
00:01:01,910 --> 00:01:03,710
Es ist die MCRN «Xuesen».
29
00:01:03,740 --> 00:01:05,170
Wenn die Dinge hier zu schnell ablaufen,
30
00:01:05,210 --> 00:01:06,910
wird irgendetwas nervös und packt sie?
31
00:01:06,940 --> 00:01:08,910
Wie schnell war sie,
als sie gestoppt wurde?
32
00:01:08,950 --> 00:01:10,510
Etwas über 18'000 km/h.
33
00:01:10,550 --> 00:01:12,080
Ok, dann haben wir jetzt ein Tempolimit.
34
00:01:12,120 --> 00:01:14,480
Ich kam aus den falschen Gründen zurück.
35
00:01:14,520 --> 00:01:16,990
Ich habe nicht verstanden,
was ich zurückgelassen habe.
36
00:01:18,420 --> 00:01:20,080
Flieg nicht zu schnell da draussen.
37
00:01:20,120 --> 00:01:22,420
Haltet durch. Ich komme.
38
00:01:22,460 --> 00:01:24,160
Ich habe ihn gesehen, seit der Ring anging.
39
00:01:24,200 --> 00:01:25,860
Vielleicht ist er nicht wirklich tot.
40
00:01:25,900 --> 00:01:27,700
Vielleicht ist er nicht wirklich Miller.
41
00:01:27,730 --> 00:01:30,670
Wir müssen los, komm,
zur Station, zum Kern.
42
00:01:30,700 --> 00:01:32,000
Ich habe einen Fall zu lösen,
und Du willst die Wahrheit.
43
00:01:32,040 --> 00:01:33,640
Also kommst Du jetzt oder nicht?
44
00:02:27,800 --> 00:02:30,700
Synced by -robtor-
(for www.addic7ed.com)
45
00:02:30,900 --> 00:02:35,200
Deutsche Übersetzung & Anpassung:
~maduX~
46
00:02:37,540 --> 00:02:39,810
Miller sagte mir,
ich solle zur Station gehen.
47
00:02:40,540 --> 00:02:42,180
Er sagte, es würde uns helfen.
48
00:02:42,210 --> 00:02:44,740
Er hat unsere Ärsche
schon mal gerettet, also…
49
00:02:44,780 --> 00:02:47,150
Ich habe euch in genug
Schwierigkeiten gebracht.
50
00:02:47,180 --> 00:02:49,380
Nichts Neues, nicht wahr?
51
00:02:52,800 --> 00:02:55,340
Ich muss das alleine machen.
52
00:02:55,760 --> 00:02:58,410
Passt einfach auf euch auf.
53
00:02:59,790 --> 00:03:03,630
Danke… euch beiden, für…
54
00:03:04,000 --> 00:03:05,660
nun, für alles.
55
00:03:10,360 --> 00:03:13,170
Und folgt mir nicht.
56
00:03:13,890 --> 00:03:15,960
Das ist ein Befehl.
57
00:03:22,650 --> 00:03:24,150
Scheisse.
58
00:03:29,090 --> 00:03:31,250
Nach all der Scheisse,
die wir durchgemacht haben,
59
00:03:31,280 --> 00:03:33,480
frage ich mich langsam, ob ich verflucht bin.
60
00:03:33,600 --> 00:03:35,100
Ja, wie kommt das?
61
00:03:35,300 --> 00:03:37,600
Weil Du derjenige der ganzen Menschheit bist,
62
00:03:37,630 --> 00:03:41,840
der mit einem toten Typen durch
das mysteriöse Alien-Artefakt fliegt?
63
00:03:41,870 --> 00:03:43,470
Ja.
64
00:03:44,270 --> 00:03:46,540
Du folgst nur Deinem Programm.
65
00:03:46,580 --> 00:03:48,680
- So wie ich.
- Programm?
66
00:03:49,620 --> 00:03:51,850
Ich hatte diese verrückte
Vorstellung von freiem Willen.
67
00:03:51,880 --> 00:03:53,580
Wie kommt es dann,
68
00:03:53,620 --> 00:03:57,720
dass bei jeder verdammten
Mega-Scheiss-Krise im Universum
69
00:03:57,750 --> 00:04:00,860
James Holden da ist
und achselzuckend fragt:
70
00:04:00,890 --> 00:04:02,690
"Wie zur Hölle bin ich hier gelandet?"
71
00:04:02,730 --> 00:04:04,930
Du baust mich wirklich auf für diese Mission.
72
00:04:05,930 --> 00:04:09,230
Du bist der Schutzpatron
der hoffnungslosen Fälle, Junge.
73
00:04:09,260 --> 00:04:11,360
Lauf nicht mehr davon weg!
74
00:04:27,850 --> 00:04:29,350
Kurs ist gesetzt.
75
00:04:29,390 --> 00:04:31,730
Wir befinden uns im Endanflug auf das Tor.
76
00:04:40,970 --> 00:04:45,410
Dr. Volovodov…
Ich habe gehört, dass Sie Methodistin sind.
77
00:04:45,440 --> 00:04:47,810
- Das bin ich.
- Ich auch.
78
00:04:47,840 --> 00:04:50,140
Erste Methodisten-Kirche,
Cedar Rapids, Iowa.
79
00:04:50,300 --> 00:04:53,350
Das ist ein Teil der
nordamerikanischen Handelszone.
80
00:04:53,380 --> 00:04:55,650
Wir sind alle weit weg von zu Hause.
81
00:04:56,320 --> 00:04:58,050
Ja, sehr weit weg.
82
00:04:58,090 --> 00:05:01,820
Alle Mann bereit für Schwerelosigkeit.
83
00:05:01,850 --> 00:05:06,590
Als Vorsichtsmassnahme wird die
Geschwindigkeit 12.600 km/h betragen,
84
00:05:06,630 --> 00:05:08,830
30% unter dem Grenzwert.
85
00:05:08,870 --> 00:05:13,200
Ich habe nicht mehr gut geschlafen seit uns
befohlen wurde, durch dieses Ding zu fliegen.
86
00:05:13,240 --> 00:05:17,800
Im Angesicht von all dem hier,
scheint Schlaf vielleicht respektlos?
87
00:05:18,790 --> 00:05:22,260
Ich würde es eher erschreckend nennen.
88
00:05:24,140 --> 00:05:26,220
Glauben Sie, Gott will, dass wir hier sind?
89
00:05:27,450 --> 00:05:32,250
Nun, soweit ich das beurteilen kann,
sagt die Heilige Schrift nichts darüber.
90
00:05:32,290 --> 00:05:33,960
Entschuldigen Sie mich.
91
00:05:37,630 --> 00:05:41,030
Alle Anzeigen sind grün für den Ring-Transit.
92
00:05:42,000 --> 00:05:45,160
Kontakt in 10…
93
00:05:46,040 --> 00:05:47,080
9…
94
00:05:48,320 --> 00:05:49,490
8…
95
00:05:50,670 --> 00:05:51,830
7…
96
00:05:52,930 --> 00:05:54,170
6…
97
00:05:55,190 --> 00:05:56,460
5…
98
00:05:57,480 --> 00:05:58,800
4…
99
00:05:59,730 --> 00:06:01,090
3…
100
00:06:01,800 --> 00:06:03,130
2…
101
00:06:03,750 --> 00:06:05,090
1…
102
00:06:17,610 --> 00:06:19,330
Der Transit ist abgeschlossen.
103
00:06:19,360 --> 00:06:21,360
Wir sind auf der anderen Seite des Rings.
104
00:06:21,690 --> 00:06:23,860
Alle Arbeitsgruppen: Bericht erstatten.
105
00:06:27,330 --> 00:06:29,370
Und da sind die Marsianer.
106
00:06:29,400 --> 00:06:31,400
Das ist unglaublich.
107
00:06:31,440 --> 00:06:33,370
Wir müssen schnellstmöglich
Sonden losschicken.
108
00:06:33,410 --> 00:06:37,570
Können wir es nicht einfach…
einen Moment geniessen?
109
00:06:37,610 --> 00:06:39,480
Ich nehme an, das sollten wir.
110
00:06:41,600 --> 00:06:43,250
Ich dachte, es wäre ein Wurmloch.
111
00:06:43,280 --> 00:06:44,680
Ist es das nicht?
112
00:06:44,710 --> 00:06:46,950
In der Theorie verbinden Wurmlöcher
entfernte Punkte im Raum.
113
00:06:46,990 --> 00:06:49,450
Und dies sieht
überhaupt nicht wie der Weltraum aus.
114
00:06:49,490 --> 00:06:52,160
Genau. Was auch immer
es ist, es ist sehr energiegeladen.
115
00:06:52,190 --> 00:06:53,960
Seine Emissionen
überfordern unsere Sensoren.
116
00:06:54,000 --> 00:06:55,360
Ich finde es ist wunderschön.
117
00:06:56,060 --> 00:06:57,770
Da ist etwas im Mittelpunkt.
118
00:07:01,630 --> 00:07:03,270
Es sieht ähnlich aus wie der Ring.
119
00:07:03,300 --> 00:07:05,100
Es würde Sinn machen,
dass es die gleiche Technologie ist.
120
00:07:05,140 --> 00:07:09,540
Was ist dieses… dieses lila Glühen?
121
00:07:09,580 --> 00:07:11,940
Sagen Sie's mir.
122
00:07:11,980 --> 00:07:14,110
Ja?
123
00:07:22,920 --> 00:07:24,720
Das ist der Slingshotter.
124
00:07:26,830 --> 00:07:30,160
Gürtel-Torpedo...
MCRN-Sonde...
125
00:07:30,200 --> 00:07:33,390
in der gleichen Umlaufbahn,
in gleicher Entfernung voneinander.
126
00:07:34,000 --> 00:07:36,700
Was ist das für ein Ort?
127
00:07:36,740 --> 00:07:40,400
Wo Engel furchtsam weichen,
wenn sie etwas Verstand haben.
128
00:07:40,440 --> 00:07:42,310
Entschuldigen Sie, Pastor.
129
00:07:50,550 --> 00:07:52,110
«Rocinante»,
130
00:07:52,140 --> 00:07:53,680
bitte antworten.
131
00:08:00,560 --> 00:08:03,380
«Rocinante», bitte antworten.
132
00:08:06,630 --> 00:08:09,350
Kommt schon, Jungs.
133
00:08:09,390 --> 00:08:11,890
Warum antwortet ihr nicht?
134
00:08:13,710 --> 00:08:16,240
Gürtel-Skiff, hier ist die MCRN «Xuesen».
135
00:08:16,280 --> 00:08:18,640
Was machen Sie hier?
136
00:08:19,480 --> 00:08:21,750
Ich bin auf dem Weg zur «Rocinante».
137
00:08:21,780 --> 00:08:24,230
Haben Sie sie kontaktiert?
138
00:08:24,950 --> 00:08:26,620
Dies ist eine Polizeiaktion.
139
00:08:26,650 --> 00:08:29,290
Wir haben Befehl, James Holden
und seine Crew festzunehmen.
140
00:08:29,320 --> 00:08:32,620
Ihre Hilfe ist weder nötig noch erwünscht.
141
00:08:32,660 --> 00:08:37,460
Sie können unmöglich glauben, dass der gleiche
James Holden, der den Mars gerettet hat,
142
00:08:37,490 --> 00:08:40,500
nun angefangen hat, unschuldige zivile Schiffe zu sprengen?
143
00:08:40,530 --> 00:08:44,300
Wir befehlen Ihnen, abzubrechen.
Sie wurden ordentlich gewarnt.
144
00:08:44,340 --> 00:08:46,740
- «Xuesen» out.
- Gleichfalls.
145
00:08:47,470 --> 00:08:48,600
Arschloch.
146
00:08:52,440 --> 00:08:54,240
Shuttle Eins, hier Flugkontrolle.
147
00:08:54,280 --> 00:08:57,380
Bereithalten für endgültige Freigabe zum Abstieg.
148
00:09:01,120 --> 00:09:04,150
Wer immer das ist, er steuert
genau auf dieses Ding in der Mitte zu.
149
00:09:04,190 --> 00:09:07,190
Das muss Holden sein.
Das ist definitiv sein Stil.
150
00:09:07,350 --> 00:09:08,600
Also ist er verrückt?
151
00:09:08,630 --> 00:09:10,790
- So könnte man es wohl sehen.
- Fantastisch.
152
00:09:10,830 --> 00:09:12,970
Aber ich glaube nicht,
dass er die «Seung Un» sprengen würde.
153
00:09:13,000 --> 00:09:14,800
Das ist definitiv nicht sein Stil.
154
00:09:14,830 --> 00:09:16,650
Sind Sie sicher, dass Sie
für dies bereit sind, Gunny?
155
00:09:16,700 --> 00:09:18,300
Was meinen Sie damit?
156
00:09:18,400 --> 00:09:20,440
Die Dinge, die Holden mit Ihrer
Hilfe im Krieg gemacht hat…
157
00:09:20,470 --> 00:09:22,210
Das ist ein wichtiger Grund,
warum Sie wieder eingestellt wurden.
158
00:09:22,240 --> 00:09:24,910
Es wäre verständlich, wenn Sie sich
deswegen in einem Konflikt befinden.
159
00:09:24,940 --> 00:09:28,180
Unsere Befehle lauten, ihn aufzuhalten,
bevor er dort unten irgendwas macht,
160
00:09:28,210 --> 00:09:31,320
und das beabsichtige ich zu tun.
161
00:09:40,400 --> 00:09:42,660
Wirst Du mir sagen, was dieses Ding ist?
162
00:09:42,700 --> 00:09:44,960
Ja, sobald wir dort unten angekommen
sind, werden wir es beide wissen.
163
00:09:45,000 --> 00:09:46,200
Ich hätte eine Waffe mitnehmen sollen.
164
00:09:46,230 --> 00:09:47,230
Würde Dir nichts nützen.
165
00:09:47,270 --> 00:09:49,170
Ich habe die Security der Station beruhigt.
166
00:09:49,200 --> 00:09:51,300
Das ist in etwa das einzige,
was Dich gerade schützt.
167
00:09:51,470 --> 00:09:52,470
Beruhigend.
168
00:09:52,500 --> 00:09:55,280
Ausser diese Typen.
Wir haben ein wenig Gesellschaft.
169
00:09:59,100 --> 00:10:01,600
Ah, Marsianer.
170
00:10:01,800 --> 00:10:03,300
Die mögen mich nicht.
171
00:10:03,370 --> 00:10:07,070
Du sammelst Freunde,
wo immer Du hingehst, was?
172
00:10:07,650 --> 00:10:09,050
Was machst Du?
173
00:10:09,080 --> 00:10:10,980
Versuchen, nicht erwischt zu werden.
174
00:10:11,030 --> 00:10:13,770
Langsamer. Erinnerst Du Dich, was ich
über Türen und Ecken gesagt habe?
175
00:10:13,800 --> 00:10:15,990
- Fang nicht wieder mit diesem Mist an.
- Hey, Du nützt mir nichts…
176
00:10:16,030 --> 00:10:17,720
wenn die Station Dich
wie einen Käfer zerquetscht!
177
00:10:17,740 --> 00:10:19,740
Langsamer.
178
00:10:27,710 --> 00:10:30,910
Nur etwas freien Willen üben.
179
00:10:31,340 --> 00:10:33,940
Im Moment übst Du nur, ein Arschloch zu sein.
180
00:10:45,730 --> 00:10:48,530
Amos. Amos!
181
00:10:48,570 --> 00:10:50,700
Sieht aus, als hätte die «Xuesen»
gerade ein Skiff gestartet.
182
00:10:50,740 --> 00:10:52,700
Sie verfolgen Holden.
183
00:10:52,740 --> 00:10:54,370
Dann müssen wir ihm auch folgen.
184
00:10:54,410 --> 00:10:56,140
Können wir nicht.
Selbst wenn wir jetzt
185
00:10:56,170 --> 00:10:58,870
bei maximaler Geschwindigkeit losfliegen,
würden wir ihn nicht vor ihnen erreichen.
186
00:10:58,900 --> 00:11:00,820
Und sie werden nicht erwarten,
dass wir es versuchen,
187
00:11:00,860 --> 00:11:02,750
also werden wir ihnen auf
die Fresse hauen, bevor sie es merken.
188
00:11:02,760 --> 00:11:06,560
Richtig, das…ist ein toller Plan, wir
nehmen es mit einem Mars-Marine-Team auf.
189
00:11:07,180 --> 00:11:09,610
Besser kämpfend untergehen,
als sich geschlagen zu geben.
190
00:11:09,650 --> 00:11:12,750
Warum bist Du so sehr so wie Du bist?
191
00:11:12,780 --> 00:11:14,530
Macht Dich eigentlich
nichts von all dem nervös?
192
00:11:14,560 --> 00:11:16,520
Du willst, dass ich sage,
dass dies alles kranke Scheisse ist?
193
00:11:16,550 --> 00:11:19,570
- Ja, das ist kranke Scheisse.
- Vielen Dank.
194
00:11:19,610 --> 00:11:21,450
Und wir spielen hier weit
ausserhalb unserer Liga.
195
00:11:21,480 --> 00:11:24,970
Das ist so, seit wir Stöcke gespitzt
und Löwen gejagt haben,
196
00:11:25,000 --> 00:11:26,930
aber wir sind immer noch hier.
197
00:11:26,960 --> 00:11:28,820
Ich verstehe es.
Alien-Scheisse,
198
00:11:28,860 --> 00:11:32,560
magische Tore,
Naomi, die abhaut, um Gürtler zu spielen…
199
00:11:32,600 --> 00:11:37,210
Holden, der…
Ich habe keine Ahnung, was Holden tut.
200
00:11:37,300 --> 00:11:39,070
Ich auch nicht.
201
00:11:39,100 --> 00:11:42,030
Ich wünschte, ich könnte Dir sagen,
dass ich völlig verängstigt bin, aber…
202
00:11:42,050 --> 00:11:43,350
ich bin es nicht.
203
00:11:43,380 --> 00:11:45,110
Nicht mal ein bisschen?
204
00:11:45,150 --> 00:11:47,950
Ich hatte keine Angst mehr,
seit ich fünf Jahre alt war.
205
00:11:49,150 --> 00:11:52,330
Mann, ich wünschte, ich könnte
durchs Leben gehen, ohne Angst zu spüren.
206
00:11:52,370 --> 00:11:53,770
Nein.
207
00:11:54,200 --> 00:11:56,400
Das wünschst Du Dir nicht.
208
00:11:59,500 --> 00:12:03,060
Bruder… ich…
ich kann nicht aufhören zu denken,
209
00:12:03,100 --> 00:12:06,220
dass, hier an diesem Ort zu sein…
dass es das vielleicht ist.
210
00:12:06,250 --> 00:12:07,870
Dass wir alle sterben werden.
211
00:12:08,100 --> 00:12:10,000
Wir werden sterben.
212
00:12:10,100 --> 00:12:12,700
Nein. Wir alle.
213
00:12:12,950 --> 00:12:14,250
Die Menschheit.
214
00:12:17,250 --> 00:12:19,980
Damals in Baltimore hatte ich diese Freundin.
215
00:12:20,020 --> 00:12:22,120
Und sie sagte, wenn mal das Ende käme,
216
00:12:22,150 --> 00:12:25,590
würde die eine Flasche packen und
ihre zwei Katzen und aufs Dach gehen…
217
00:12:25,620 --> 00:12:28,120
einen heben und dann springen.
218
00:12:28,420 --> 00:12:29,620
Mit den Katzen?
219
00:12:29,660 --> 00:12:32,790
Wie ein verdammter Pharao.
220
00:12:32,830 --> 00:12:34,260
Mach Dir keine Sorgen.
221
00:12:34,300 --> 00:12:36,360
Ich würde Dich auch mitnehmen.
222
00:12:39,700 --> 00:12:42,440
Ich halte es für am wahrscheinlichsten,
dass es ein Feld ist,
223
00:12:42,470 --> 00:12:44,840
das die Massenträgheit auf eine Weise
manipuliert, die wir nicht verstehen.
224
00:12:44,870 --> 00:12:47,970
Massenträgheit. Das ist dieses ganze
"Körper in Bewegung und Ruhe"-Zeugs?
225
00:12:48,000 --> 00:12:48,870
Ja.
226
00:12:48,900 --> 00:12:51,480
Ich habe das Gefühl, dass da
irgendwo ein Sex-Witz drin ist,
227
00:12:51,510 --> 00:12:53,450
aber ich finde ihn nicht.
228
00:12:53,480 --> 00:12:55,680
Interessant ist, dass das Triebwerk
des Torpedos immer noch brennt,
229
00:12:55,710 --> 00:12:57,390
und die Sonde immer noch Daten zurücksendet.
230
00:12:57,420 --> 00:12:58,620
Warum ist das interessant?
231
00:12:58,660 --> 00:13:01,690
Nun, es bedeutet, dass ihre internen Systeme
immer noch normal funktionieren,
232
00:13:01,720 --> 00:13:03,320
obwohl die Objekte selbst gestoppt wurden.
233
00:13:03,360 --> 00:13:06,160
Ich wette, wenn ein Objekt
das Geschwindigkeitslimit
234
00:13:06,190 --> 00:13:09,500
innerhalb dieses Schiffes überschreiten
würde, würde nichts geschehen.
235
00:13:09,560 --> 00:13:11,560
Wir sollten das testen.
236
00:13:12,970 --> 00:13:16,600
Vielleicht ist das lila Leuchten wie eine Zyste.
237
00:13:16,640 --> 00:13:17,540
Ich verstehe nicht.
238
00:13:17,570 --> 00:13:19,070
Wenn Sie einen Splitter abbekommen,
239
00:13:19,100 --> 00:13:21,340
dann baut Ihr Körper um ihn herum…
isoliert ihn…
240
00:13:21,380 --> 00:13:23,880
Infektionen können Zysten entwickeln.
241
00:13:23,910 --> 00:13:27,790
Vielleicht interpretiert es
diese Objekte als Bedrohungen
242
00:13:27,820 --> 00:13:30,220
und so isoliert es sie.
243
00:13:30,250 --> 00:13:31,720
Es gibt keine Möglichkeit zu wissen,
warum es irgendwas tut.
244
00:13:31,750 --> 00:13:33,290
Das Beste, was wir herausfinden können, ist wie.
245
00:13:33,320 --> 00:13:35,860
Ich glaube nicht, dass uns biologische
Modelle helfen werden, dies zu verstehen.
246
00:13:35,890 --> 00:13:40,090
Irgendwie macht es Sie nervös zu denken,
dass es lebt und uns beobachtet, nicht wahr?
247
00:13:40,130 --> 00:13:41,930
Ein wenig, ja.
248
00:13:43,100 --> 00:13:44,670
- Was ist?
- Der Erste Offizier
249
00:13:44,700 --> 00:13:46,700
möchte mit Ihnen auf dem
Kommandodeck sprechen, Ma'am.
250
00:13:53,240 --> 00:13:54,840
Lieutenant?
251
00:13:54,880 --> 00:13:56,480
Alles ok?
252
00:13:57,300 --> 00:13:59,200
Alles in Ordnung, Ma'am.
253
00:14:28,750 --> 00:14:30,810
Zeige den Kurs der «Rocinante».
254
00:14:34,380 --> 00:14:36,350
Zeige die beste Route
zum Abfangen der «Rocinante»…
255
00:14:36,390 --> 00:14:37,690
innerhalb des Geschwindigkeitslimits.
256
00:14:37,720 --> 00:14:39,520
Ich muss vor der «Xuesen» dort sein.
257
00:15:04,750 --> 00:15:08,720
Unterstützungsschiffe für die Inneren…
kommen auch noch zur Party.
258
00:15:08,750 --> 00:15:12,190
Egal. Wir werden das Ding
in der Mitte vor ihnen erreichen.
259
00:15:12,220 --> 00:15:13,890
Und dann was?
260
00:15:13,920 --> 00:15:17,520
Höflich anklopfen?
Mit einem Tuch dran reiben?
261
00:15:18,660 --> 00:15:21,960
Oh, und es ist wirklich schade, dass wir
unseren Chefingenieur nicht haben,
262
00:15:22,000 --> 00:15:24,200
um uns ein paar Sonden zu bauen.
263
00:15:26,640 --> 00:15:28,560
Haben Sie etwas zu sagen?
264
00:15:28,600 --> 00:15:32,570
Ja, ich sagte es. Wir bräuchten Nagata hier,
und Sie haben sie gehen lassen.
265
00:15:32,610 --> 00:15:33,770
Dies ist kein Sklavenschiff.
266
00:15:33,810 --> 00:15:38,110
Nein, es ist ein Kriegsschiff.
Das erste und einzige des Gürtels.
267
00:15:38,150 --> 00:15:39,790
Und ich bin sein Captain.
268
00:15:43,220 --> 00:15:46,130
Ja. Ja, das sind Sie.
269
00:15:50,290 --> 00:15:52,860
Wir haben einige autonome Farmdrohnen,
270
00:15:52,900 --> 00:15:55,200
mit chemischen Prüfern für Bodenproben.
271
00:15:55,230 --> 00:15:57,430
Wir können diese in Sonden umfunktionieren.
272
00:15:58,570 --> 00:16:00,770
Ein Captain muss sein Schiff kennen.
273
00:16:11,050 --> 00:16:13,350
Ich wiederhole, wir fordern Sie auf,
Ihren jetzigen Kurs abzubrechen,
274
00:16:13,380 --> 00:16:15,380
damit wir Sie an Bord bringen
und in Schutzhaft nehmen können.
275
00:16:15,420 --> 00:16:17,720
Ihnen wird nichts geschehen.
276
00:16:19,090 --> 00:16:20,890
James Holden, bitte antworten Sie.
277
00:16:22,330 --> 00:16:23,330
Scheisse!
278
00:16:23,360 --> 00:16:26,000
Er wird nicht langsamer.
Nicht mal ein bisschen.
279
00:16:26,160 --> 00:16:28,260
Er muss noch immer stark an Tempo verlieren,
280
00:16:28,260 --> 00:16:30,400
ausser er plant, durch dieses Ding
hindurchzugehen, statt drauf.
281
00:16:30,430 --> 00:16:32,050
Was glauben Sie wird passieren,
wenn er es erreicht?
282
00:16:32,070 --> 00:16:33,620
Vielleicht kommen
kleine grüne Männchen raus.
283
00:16:33,640 --> 00:16:34,940
Vielleicht: Bumm…
284
00:16:34,980 --> 00:16:36,700
Hoffentlich gar nichts.
285
00:16:36,740 --> 00:16:39,040
Sir, darf ich es versuchen?
286
00:16:40,910 --> 00:16:43,110
Tun Sie es.
287
00:16:45,180 --> 00:16:47,650
Holden. Bobbie Draper hier.
288
00:16:49,420 --> 00:16:51,530
Wirklich?
289
00:16:52,120 --> 00:16:54,410
Ja, ich bin's.
290
00:16:54,440 --> 00:16:56,160
Du musst langsamer zu werden.
291
00:16:56,190 --> 00:16:58,330
Halt die Klappe, ich versuche…
292
00:16:58,360 --> 00:17:00,460
Sorry, Bobbie, ich habe nicht mit Dir geredet.
293
00:17:03,900 --> 00:17:05,500
Bist Du auf einem anderen Kanal?
294
00:17:05,540 --> 00:17:07,070
Was? Nein.
295
00:17:07,100 --> 00:17:09,100
Ich… ich meine ja.
Ja, ein anderer Kanal.
296
00:17:09,140 --> 00:17:12,300
- Würdest Du einfach kurz…
- Mit wem sprichst Du, Holden?
297
00:17:12,710 --> 00:17:15,210
Affen und Mikrowellen?
298
00:17:15,240 --> 00:17:17,010
Holden, geht es Dir gut?
299
00:17:17,050 --> 00:17:18,850
- Genau.
- Holden
300
00:17:18,880 --> 00:17:21,250
Du musst langsamer werden
und Dich von uns reinholen lassen.
301
00:17:21,280 --> 00:17:23,570
- Gib mir eine Minute…
- Ich verspreche, dass wir Dich anhören werden.
302
00:17:23,600 --> 00:17:26,890
Ich habe die «Seung Un» nicht gesprengt, und
Alex und Amos hatten damit auch nichts zu tun.
303
00:17:26,920 --> 00:17:28,790
Ich muss los.
304
00:17:28,820 --> 00:17:30,360
Holen Sie ihn zurück.
305
00:17:30,390 --> 00:17:33,790
Geht nicht, er hat uns aus
seiner Kommunikation ausgeschlossen.
306
00:17:33,830 --> 00:17:35,960
Klingt dieser Mann vernünftig für Sie?
307
00:17:36,000 --> 00:17:38,080
Nicht komplett.
308
00:17:40,270 --> 00:17:42,570
Nein Sir. Tat er nicht.
309
00:17:42,610 --> 00:17:45,270
Ja, da stimme ich zu.
310
00:17:45,310 --> 00:17:46,640
Er ist durchgeknallt.
311
00:17:46,680 --> 00:17:48,640
Jeder hat eine Grenze.
312
00:17:48,680 --> 00:17:51,380
Ich bin sicher, er ist nicht der Einzige
an diesem gottverlassenen Ort.
313
00:18:21,640 --> 00:18:23,640
Worauf wartest Du?
314
00:18:23,680 --> 00:18:26,080
- Was ist da drin?
- Nur Zeugs.
315
00:18:26,120 --> 00:18:28,950
Die nächste Spur im Fall.
316
00:18:28,990 --> 00:18:32,470
Weisst Du überhaupt, was "der Fall" ist?
317
00:18:33,120 --> 00:18:35,790
Ja sicher. Es ist, äh…
318
00:18:35,830 --> 00:18:37,490
Wir müssen ein Archiv finden.
319
00:18:37,530 --> 00:18:40,280
Und dann müssen wir die Dateien lesen.
320
00:18:40,320 --> 00:18:41,890
Und dann...
321
00:18:42,700 --> 00:18:45,440
sehen wir, was was ist.
322
00:18:46,200 --> 00:18:49,340
Sag mir, was das ist,
und ich werde weitergehen.
323
00:18:54,000 --> 00:18:59,000
Manchmal… weiss ich Sachen,
die zu gross für meinen Kopf sind.
324
00:19:00,850 --> 00:19:03,950
Früher gab es… hier etwas.
325
00:19:03,990 --> 00:19:07,220
Ganz viel "etwas".
Eine äh... Zivilisation...
326
00:19:07,260 --> 00:19:09,790
Vor Milliarden von Jahren. Aber jetzt,
327
00:19:09,830 --> 00:19:12,030
sind davon nur noch einige
verschlossene Türen übrig,
328
00:19:12,060 --> 00:19:13,860
und einige Lichter auf einem Timer.
329
00:19:13,890 --> 00:19:15,130
Also, was machen wir?
330
00:19:15,160 --> 00:19:17,560
Du findest heraus,
wie man die Schlösser knackt.
331
00:19:19,370 --> 00:19:21,870
- Ah, sie kommen näher.
- Kannst Du sie nicht aufhalten?
332
00:19:21,900 --> 00:19:23,570
Sicher, ich kann die Station dazu
bringen, sie dauerhaft zu stoppen.
333
00:19:23,610 --> 00:19:27,210
Nein. Nein, nein.
Tu das nicht.
334
00:19:27,240 --> 00:19:28,980
Dann beweg Dich!
335
00:20:50,540 --> 00:20:53,420
Das Projekt von Jules-Pierre Mao hat
im ganzen System Chaos verursacht.
336
00:20:53,450 --> 00:20:56,600
Das Protomolekül hat so viele getötet,
brachte Erde und Mars an den Rand
337
00:20:56,640 --> 00:20:59,710
der Vernichtung, und Sie hatten
bedeutenden Einfluss auf diese Ereignisse.
338
00:20:59,750 --> 00:21:01,110
Und das führte Sie zu dem hier…
339
00:21:01,110 --> 00:21:02,380
Dem Ring.
340
00:21:02,410 --> 00:21:03,710
Wie fühlen Sie sich dabei?
341
00:21:03,750 --> 00:21:05,240
Macht irgendwie Lust auf ein Donut.
342
00:21:18,430 --> 00:21:20,390
Zeige mir den neuen Kurs der «Rocinante».
343
00:21:24,300 --> 00:21:25,570
Wenn ich ein Skiff nähme,
344
00:21:25,600 --> 00:21:27,800
könnte ich vor den Marsianern
zur «Rocinante» gelangen?
345
00:21:33,300 --> 00:21:34,990
Wenn der Reaktor der
«Rocinante» kritisch würde,
346
00:21:35,020 --> 00:21:37,590
wie gross wäre der Wirkungsradius
ohne Überlebenschancen?
347
00:21:47,070 --> 00:21:48,800
Boss...
348
00:21:51,460 --> 00:21:53,790
Ja, was ist los?
Was ist das Problem, Harari?
349
00:21:53,830 --> 00:21:56,400
Ich mag die Dinge nicht,
die Drummer Ihnen sagt…
350
00:21:56,430 --> 00:21:57,960
oder wie sie es sagt.
351
00:21:59,470 --> 00:22:03,130
Ein Captain kann sein Schiff führen,
wie immer er möchte.
352
00:22:03,300 --> 00:22:05,500
Sie sollten der Captain sein.
353
00:22:09,850 --> 00:22:11,950
Pass gut auf, mein Junge.
354
00:22:11,980 --> 00:22:15,420
Sie waren schon Boss, bevor ich oder die Hälfte
der Gürtler auf diesem Schiff geboren wurden.
355
00:22:15,450 --> 00:22:17,450
Ja, das stimmt. Das war ich.
356
00:22:17,490 --> 00:22:19,290
Und ich habe echten Erden-Whisky
357
00:22:19,320 --> 00:22:22,860
aus dem Becher eines UN-Admirals
getrunken und dann sein Schiff versenkt.
358
00:22:22,890 --> 00:22:25,330
Ich flog heimlich an einer
Mars-Kampfgruppe vorbei,
359
00:22:25,360 --> 00:22:27,960
und sie wussten nie, dass ich je da war.
360
00:22:28,000 --> 00:22:31,430
Und ich habe Freunde
das Vakuum atmen sehen,
361
00:22:31,470 --> 00:22:34,170
und sah mein einziges Kind brennen.
362
00:22:34,200 --> 00:22:36,470
Also, wenn ich Dir sage,
dass Du gut aufpassen musst,
363
00:22:36,510 --> 00:22:38,970
würdest Du gut daran tun,
mit Reden aufzuhören.
364
00:22:56,660 --> 00:22:58,630
Ist das eine Art Maschine?
365
00:22:58,660 --> 00:23:00,530
Ja.
366
00:23:00,560 --> 00:23:02,530
Oh, und Du musst später
noch etwas für mich tun.
367
00:23:02,570 --> 00:23:04,630
Nicht sicher, was ich tun kann,
das Du nicht kannst.
368
00:23:04,670 --> 00:23:08,650
Oh, ich brauche Dich… um mir zu helfen,
das System wieder online zu bringen.
369
00:23:08,690 --> 00:23:11,200
Ich dachte, Du wärst
an diesen Ort angeschlossen.
370
00:23:11,240 --> 00:23:13,540
Ja, aber nicht zu den Aufzeichnungen.
Siehst Du, sie sind verschlossen.
371
00:23:13,580 --> 00:23:16,690
Vergessen? Du kannst, also…
den Schlüssel drehen.
372
00:23:16,720 --> 00:23:18,320
Aber wofür brauchst Du mich?
373
00:23:18,360 --> 00:23:21,050
Weil Du existierst, ok? Deshalb.
374
00:23:21,080 --> 00:23:22,840
Du scheinst echt genug.
375
00:23:25,520 --> 00:23:27,550
Okay.
376
00:23:27,590 --> 00:23:30,490
Ein paar hundert Milliarden
Gehirnzellen in Deinem Schädel.
377
00:23:30,530 --> 00:23:33,630
Du hast mehr Synapsen als es
Sterne im Universum gibt.
378
00:23:33,660 --> 00:23:36,530
- Du bist ein schickes Handterminal…
- Danke.
379
00:23:36,570 --> 00:23:38,730
mit vielen Knöpfen.
Jetzt drücke ich ein paar Billionen
380
00:23:38,770 --> 00:23:41,840
dieser Knöpfe genau in der
richtigen Weise und, ta-da:
381
00:23:41,870 --> 00:23:43,470
Du sprichst mit Miller.
382
00:23:43,500 --> 00:23:45,410
Der Klang seiner Stimme,
die Kleidung, die er trug.
383
00:23:45,440 --> 00:23:47,320
- Plus der Hut.
- Ja, ich mag den Hut.
384
00:23:47,360 --> 00:23:50,410
Plus, äh, ich drücke die Knöpfe.
385
00:23:50,410 --> 00:23:51,810
Also ist es ein Zaubertrick.
386
00:23:51,850 --> 00:23:54,210
Das ist Deine ganze
verdammte Realität, Junge.
387
00:23:54,250 --> 00:23:56,580
Nur verschiedene Knöpfe,
die gedrückt werden.
388
00:23:56,620 --> 00:23:58,480
Vielleicht bin ich die Illusion
in Deinem Kopf.
389
00:24:00,460 --> 00:24:03,390
Ich versuche, die Dinge hier
für Dich einfach zu halten, ok?
390
00:24:03,420 --> 00:24:06,230
Kalkül, Amöbe.
391
00:24:06,260 --> 00:24:08,690
Affe, Mozart.
392
00:24:12,170 --> 00:24:13,900
Sie müssen das eine oder andere wählen.
393
00:24:13,940 --> 00:24:15,630
Ich glaube nicht,
dass es da einen Konflikt gibt.
394
00:24:15,670 --> 00:24:20,040
Mein Vater hat immer gesagt,
dass Gott uns zwei Texte gegeben hat:
395
00:24:20,070 --> 00:24:22,110
Die Heilige Schrift und die Schöpfung.
396
00:24:22,140 --> 00:24:24,580
Und wenn sie sich zu widersprechen scheinen,
397
00:24:24,610 --> 00:24:27,280
ist das, weil wir eines von ihnen
noch nicht verstanden haben.
398
00:24:27,320 --> 00:24:29,120
Eine aufgeklärte Einstellung.
399
00:24:29,150 --> 00:24:30,650
Früher als die Aufklärung, eigentlich..
400
00:24:30,690 --> 00:24:33,350
Es stellte sich heraus,
dass er St. Augustinus zitiert hatte.
401
00:24:33,390 --> 00:24:35,290
Entschuldigen Sie, Ma'am.
402
00:24:36,520 --> 00:24:39,090
Entschuldigen Sie, dass ich unterbreche,
aber ich möchte um einen Gefallen bitten.
403
00:24:39,130 --> 00:24:41,360
Eines unserer Crewmitglieder ist
gestorben. Er hatte Ihren Glauben.
404
00:24:41,400 --> 00:24:44,160
Wären Sie vielleicht bereit, an seiner
Trauerfeier einige Worte zu sagen?
405
00:24:44,200 --> 00:24:46,030
Ja, sicher. Wer ist es?
406
00:24:46,070 --> 00:24:48,330
Lieutenant Jordaan Nemeroff.
407
00:24:50,810 --> 00:24:52,440
Was ist passiert?
408
00:24:52,470 --> 00:24:56,180
Er reinigte seine Pistole und hat dabei
versehentlich die Waffe abgefeuert.
409
00:24:56,210 --> 00:24:58,020
Danke, Ma'am.
410
00:24:59,050 --> 00:25:01,270
Das ist ja schrecklich.
411
00:25:02,380 --> 00:25:06,520
Es ist ein schrecklicher
Euphemismus… in Wirklichkeit.
412
00:25:06,550 --> 00:25:07,950
Entschuldigen Sie mich.
413
00:25:20,840 --> 00:25:22,940
Versorgungsoffizier.
414
00:25:22,970 --> 00:25:25,870
Ich brauche einen Mechaniker-Anzug,
der für Decksarbeiten ausgelegt ist.
415
00:25:25,910 --> 00:25:28,010
- Grund?
- Blockierte Zugangsluke.
416
00:25:28,040 --> 00:25:30,580
Ich muss sie rausschneiden.
Name ist Koh, K-O-H, Melba.
417
00:25:30,610 --> 00:25:34,300
Verstanden. Warten Sie.
Ich überprüfe Ihren Vertrag.
418
00:25:35,420 --> 00:25:38,250
Sorry, Melba Koh,
Sie sind dafür nicht autorisiert.
419
00:25:38,290 --> 00:25:40,150
Sie benötigen einen Vorgesetzten
zur Genehmigung…
420
00:25:41,760 --> 00:25:45,160
"…dass ich ihn nicht kannte, als er noch…"
Nein.
421
00:25:45,190 --> 00:25:47,160
Sorry, dass ich Sie stehengelassen habe.
422
00:25:47,200 --> 00:25:49,530
Dieser IO versucht weiterhin, unsere
Zugangsprivilegien zu beschränken.
423
00:25:49,560 --> 00:25:53,510
Wenn ich gewusst hätte, dass Erpressung so
mühsam ist, hätte ich etwas anderes gemacht.
424
00:25:54,440 --> 00:25:57,030
Sie schauen so grimmig, wer ist gestorben?
425
00:25:57,940 --> 00:26:00,210
Oh Scheisse.
Ist jemand gestorben?
426
00:26:00,240 --> 00:26:02,840
Ein Offizier, der während des Transits
mit mir zu reden versuchte.
427
00:26:02,880 --> 00:26:07,110
Er hatte… Angst und ich war so…
428
00:26:07,150 --> 00:26:12,050
Ich… ignorierte ihn.
Er hat sich umgebracht.
429
00:26:12,650 --> 00:26:14,920
Jesses. Tut mir leid.
430
00:26:14,960 --> 00:26:17,690
Hey, es ist nicht Ihre Schuld.
431
00:26:17,730 --> 00:26:22,290
Naja, er flehte um Hilfe und…
ich war zu abgelenkt.
432
00:26:22,330 --> 00:26:24,100
Das ist völlig verständlich.
433
00:26:24,130 --> 00:26:26,200
Wir hatten einige
ziemlich beispiellose Ablenkungen.
434
00:26:26,230 --> 00:26:29,570
Ich hätte mehr darauf konzentriert
sein sollen, warum ich hier bin.
435
00:26:29,600 --> 00:26:31,700
- Wie meinen Sie das?
- Ich bin kein Wissenschaftler.
436
00:26:31,740 --> 00:26:32,970
Ich bin ein Pfarrer.
437
00:26:33,010 --> 00:26:35,140
Physik, Biologie, Alien-Artefakte…
438
00:26:35,180 --> 00:26:37,870
Ich will alles darüber wissen, aber…
439
00:26:38,410 --> 00:26:39,810
das ist nicht meine Aufgabe.
440
00:26:39,850 --> 00:26:41,450
Sie sind nicht hier, um den Herrn zu preisen.
441
00:26:41,480 --> 00:26:43,820
Nein, ich bin hier, um mit Leuten zu reden,
442
00:26:43,850 --> 00:26:46,150
Trost zu spenden, wo Trost benötigt wird,
443
00:26:46,190 --> 00:26:51,960
mit Leuten zusammenzusitzen,
wenn sie… Angst haben… und bekümmert sind.
444
00:26:52,340 --> 00:26:54,730
Das ist das, was ein Pfarrer tun sollte.
445
00:27:04,640 --> 00:27:06,040
Sorry.
446
00:27:07,980 --> 00:27:09,310
Clarissa?
447
00:27:16,650 --> 00:27:19,690
Dieses Portal öffnete sich genau dann,
als Holden sich der Oberfläche näherte.
448
00:27:19,720 --> 00:27:21,350
Vielleicht kontrolliert er das Ding irgendwie…
449
00:27:21,390 --> 00:27:22,690
Du kannst nicht ernsthaft glauben,
dass er Kontrolle über…
450
00:27:22,720 --> 00:27:24,360
Es öffnete sich für ihn.
Sie haben es gesehen.
451
00:27:24,380 --> 00:27:26,030
Sehen Sie, ich weiss nicht,
was er da unten tun will,
452
00:27:26,060 --> 00:27:28,890
aber ich habe das schlechte Gefühl,
dass er nicht einfach mit uns mitkommt.
453
00:27:28,930 --> 00:27:31,090
Bringen Sie uns schnellstmöglich runter,
und zwar so nah an dieses Portal wie möglich.
454
00:27:31,100 --> 00:27:32,530
Ohne das Limit zu überschreiten.
455
00:27:32,570 --> 00:27:34,470
Reden Sie keinen Müll, Trepp, das ist
Standard-Prozedur, das ist klar.
456
00:27:34,500 --> 00:27:35,800
Verstanden, Lieutenant.
457
00:27:35,840 --> 00:27:37,600
Mindestdauer des Bremsvorgangs.
458
00:27:37,640 --> 00:27:40,510
Macht euch auf einige ziemlich
schwere Gs gefasst, Marines.
459
00:27:40,540 --> 00:27:41,740
Helme auf und laden.
460
00:27:54,900 --> 00:27:57,940
Ich kannte Jordaan nicht so gut
wie viele von euch,
461
00:27:57,970 --> 00:28:01,240
die mit ihm arbeiteten
und an seiner Seite lebten.
462
00:28:01,270 --> 00:28:04,240
Ich habe nur ein paar Mal
mit ihm gesprochen und…
463
00:28:04,280 --> 00:28:08,170
ich bedauere…
dass ich ihn nicht besser kannte.
464
00:28:10,050 --> 00:28:12,750
Während des Transits fragte mich Jordaan,
465
00:28:12,790 --> 00:28:18,090
ob ich denke, dass Gott will,
dass wir hier sind.
466
00:28:18,120 --> 00:28:21,130
Ich kannte die Antwort damals nicht,
467
00:28:21,160 --> 00:28:24,160
und ich weiss sie auch jetzt nicht.
468
00:28:24,200 --> 00:28:30,600
Was ich glaube ist, dass Gott möchte,
dass wir zusammen sind,
469
00:28:30,640 --> 00:28:33,140
uns umeinander kümmern.
470
00:28:33,170 --> 00:28:40,380
"Wo zwei oder drei sich in meinem
Namen versammeln, da ist auch mein Geist."
471
00:28:40,410 --> 00:28:45,540
Wir können nicht alle Belastungen
kennen, die Jordaan trug.
472
00:28:46,190 --> 00:28:49,390
Er ist nicht mehr hier, um zu fragen.
473
00:28:49,420 --> 00:28:53,860
Aber… wir können uns an ihn erinnern
474
00:28:53,890 --> 00:28:57,490
und die gemeinsamen Lasten,
die wir alle jetzt tragen.
475
00:28:57,530 --> 00:29:01,670
Und… wir können uns sanft behandeln,
476
00:29:01,700 --> 00:29:05,140
uns an die Bedürftigen wenden.
477
00:29:05,170 --> 00:29:09,310
Es wird unsere Freude erhöhen und unseren Schmerz verringern,
478
00:29:09,340 --> 00:29:14,510
und… es wird Jordaan ehren.
479
00:29:17,220 --> 00:29:18,610
Vielen Dank.
480
00:29:20,590 --> 00:29:21,620
Danke sehr.
481
00:29:23,290 --> 00:29:25,490
Danke.
482
00:29:25,520 --> 00:29:27,660
Natürlich.
483
00:29:27,690 --> 00:29:29,390
Ich habe nicht erwartet, Sie hier zu sehen.
484
00:29:29,430 --> 00:29:32,500
- Ich auch nicht.
- Danke fürs Kommen.
485
00:29:33,370 --> 00:29:35,230
Sie sind wirklich gut darin…
486
00:29:35,270 --> 00:29:38,050
Menschen mit Schmerzen zu erreichen.
487
00:29:39,610 --> 00:29:42,070
Sie sehen besorgt aus.
488
00:29:42,110 --> 00:29:44,940
Ich glaube, ich habe gerade jemanden
gesehen, der nicht gesehen werden wollte.
489
00:29:44,980 --> 00:29:47,040
Ich verstehe nicht.
490
00:29:47,080 --> 00:29:49,280
Als Jules Pierre-Mao
zum Staatsfeind Nr. 1 wurde,
491
00:29:49,320 --> 00:29:52,020
hat er seine ganze Familie mit runtergezogen.
492
00:29:52,050 --> 00:29:53,950
Alle ihre Vermögenswerte wurden eingefroren,
493
00:29:53,990 --> 00:29:56,550
mehrere seiner Familienmitglieder
wurden festgenommen und verhört.
494
00:29:56,590 --> 00:29:58,360
Ich habe davon gehört.
495
00:29:58,390 --> 00:30:00,590
Nun, einige von ihnen haben
es geschafft zu verschwinden.
496
00:30:00,630 --> 00:30:04,860
Es gab Gerüchte, dass sie sich in den tiefsten
Provinzen des Sonnensystems versteckten.
497
00:30:04,900 --> 00:30:06,960
Sie denken, jemand von ihnen ist jetzt hier?
498
00:30:07,000 --> 00:30:09,200
- Sind Sie sicher?
- Ja, ich bin sicher.
499
00:30:09,240 --> 00:30:11,100
Jules-Pierre Maos Tochter Clarissa.
500
00:30:11,140 --> 00:30:12,940
Sie war als Servicetechnikerin verkleidet.
501
00:30:12,970 --> 00:30:15,270
Ich wollte die Sicherheit rufen, aber…
502
00:30:15,310 --> 00:30:17,940
Ich war befreundet mit Clarissa…
ein bisschen.
503
00:30:17,980 --> 00:30:20,480
Sehen Sie, unsere Väter sind
aus demselben Holz geschnitzt.
504
00:30:20,510 --> 00:30:22,150
Wenn sie wegen ihm auf der Flucht ist,
505
00:30:22,180 --> 00:30:24,150
will ich es ihr nicht noch schwerer machen.
506
00:30:24,180 --> 00:30:26,550
Werden Sie sich mit ihr treffen?
507
00:30:26,590 --> 00:30:27,690
Denken Sie, ich sollte das?
508
00:30:27,720 --> 00:30:30,120
Ich denke, Sie sollten das tun,
was Sie für richtig halten.
509
00:30:30,150 --> 00:30:32,120
Sie können Ihrem Urteil vertrauen.
510
00:30:32,160 --> 00:30:35,130
Sie kennen mich offensichtlich nicht sehr gut.
511
00:30:42,330 --> 00:30:44,820
Du solltest jetzt etwas langsamer werden.
512
00:31:01,120 --> 00:31:03,590
Das fühlt sich an wie 1 G.
513
00:31:03,620 --> 00:31:05,120
Ja, gern geschehen.
514
00:31:05,160 --> 00:31:07,620
Du hast auch Atmosphäre.
515
00:31:07,660 --> 00:31:09,890
Nimm Deinen Hut ab.
Zeige etwas Respekt.
516
00:31:12,900 --> 00:31:15,000
Ich verzichte.
517
00:31:30,980 --> 00:31:33,820
Das ist es, was Du für mich tun musst.
518
00:31:33,850 --> 00:31:36,500
Schliesse diese Schaltung.
519
00:31:38,160 --> 00:31:40,160
Was passiert wenn ich es tue?
520
00:31:42,660 --> 00:31:45,730
Die Antwort auf den Fall…
521
00:31:45,760 --> 00:31:49,000
oder… vielleicht nur der nächste Hinweis.
522
00:31:53,840 --> 00:31:57,840
Was? Tick-Tack, Tick-Tack.
523
00:31:57,880 --> 00:31:59,810
Beende die Aufgabe.
524
00:32:42,760 --> 00:32:45,440
Ist ein Miller… da drin…
525
00:32:46,290 --> 00:32:49,490
oder nur ein Haufen Protomoleküle, die meine Knöpfe drücken?
526
00:32:49,530 --> 00:32:51,030
Dir läuft die Zeit davon, Junge.
527
00:32:51,060 --> 00:32:52,620
Nicht gut genug.
528
00:32:53,770 --> 00:32:56,570
Als Miller auf Eros war,
konnte er Julie fühlen.
529
00:32:56,600 --> 00:32:58,100
Das hat nichts mit Julie zu tun.
530
00:32:58,140 --> 00:33:00,740
Dann fick Dich!
So viel ich weiss,
531
00:33:00,770 --> 00:33:04,240
könnte das Berühren dieses Dinges damit
enden, dass jeder stirbt, den ich liebe…
532
00:33:04,280 --> 00:33:06,880
dieselben Leute, für die zu retten sie starb.
533
00:33:06,910 --> 00:33:09,450
Kein Risiko, keine Belohnung.
534
00:33:11,750 --> 00:33:14,180
Ihr seid zusammen gestorben.
535
00:33:14,220 --> 00:33:17,050
Aber sie war schon weg, oder?
536
00:33:17,090 --> 00:33:19,980
Sie konnte keinen Schmerz
mehr fühlen, aber Du schon.
537
00:33:20,590 --> 00:33:22,060
Hat es Dich getötet?
538
00:33:22,690 --> 00:33:25,530
Hat es Dich auseinandergerissen,
ein Atom nach dem anderen?
539
00:33:28,130 --> 00:33:29,600
Oder bist Du verbrannt?
540
00:33:34,610 --> 00:33:36,670
Miller?
541
00:33:36,710 --> 00:33:37,740
Miller!
542
00:33:52,460 --> 00:33:53,890
Captain.
543
00:33:55,230 --> 00:33:56,860
Kommen Sie, um mich zu überprüfen?
544
00:33:56,900 --> 00:33:59,000
Nun, Sie waren eine Weile hier unten.
545
00:33:59,030 --> 00:34:02,310
Ich dachte mir, ich tue das her,
bis ich mich wieder beruhigt habe…
546
00:34:03,010 --> 00:34:05,650
Allerdings habe ich eine Menge geschafft.
547
00:34:05,910 --> 00:34:08,510
Ich sollte Ihnen dafür danken.
548
00:34:08,770 --> 00:34:12,040
Ich verstehe,
warum Sie Nagata gehen liessen.
549
00:34:12,080 --> 00:34:15,010
Wenn ich einen Chefingenieur hätte,
der nicht hier sein will,
550
00:34:15,050 --> 00:34:18,220
würde ich ihn auch nicht
um mich haben wollen.
551
00:34:18,250 --> 00:34:20,120
Aber sie war Ihre Freundin.
552
00:34:20,150 --> 00:34:22,910
Sie ist meine Freundin.
553
00:34:23,520 --> 00:34:25,860
Na, ich habe meine Freunde
immer härter behandelt…
554
00:34:25,890 --> 00:34:32,730
rauer, um der Crew zu zeigen, dass ich
niemanden bevorzuge, selbst wenn ich es tat.
555
00:34:32,770 --> 00:34:35,930
Sie können einfach nicht aufhören,
mir Ratschläge zu erteilen, oder?
556
00:34:35,970 --> 00:34:37,470
Ich versuche Ihnen zu helfen.
557
00:34:37,500 --> 00:34:40,940
Trotzdem fordern Sie mich
immer noch heraus, vor der Crew.
558
00:34:40,970 --> 00:34:43,140
Ja, ich hätte das besser machen können.
559
00:34:43,180 --> 00:34:48,210
Sie taten, was Sie meinten.
Sie setzen es in jedermanns Kopf.
560
00:34:48,250 --> 00:34:52,550
Und nachdem ich gegangen bin, ich wette,
da waren Sie voll des Lobes für mich, ja?
561
00:34:52,580 --> 00:34:55,380
Wie wichtig ist es, den Captain
zu respektieren und so weiter.
562
00:34:55,410 --> 00:34:58,160
Damit, wenn der Wechsel kommt
und Sie übernehmen,
563
00:34:58,190 --> 00:35:02,700
alle wissen, dass Sie es tun mussten.
Keine Wahl.
564
00:35:03,260 --> 00:35:05,000
Oh, wir haben ein Problem.
565
00:35:05,030 --> 00:35:07,060
Und wir müssen das regeln.
566
00:35:07,100 --> 00:35:09,500
Und sonst was?
567
00:35:21,180 --> 00:35:22,780
Clarissa?
568
00:35:29,360 --> 00:35:31,890
Ich bin's, Tilly. Tilly Fagan.
569
00:35:31,920 --> 00:35:35,200
Ich war mit Ihrer Schwester
Julie befreundet, ein wenig.
570
00:35:35,830 --> 00:35:37,820
Sie verwechseln mich mit jemandem.
571
00:35:40,030 --> 00:35:41,600
Nein, das tue ich nicht.
572
00:35:47,740 --> 00:35:48,910
Wie haben Sie mich gefunden?
573
00:35:48,950 --> 00:35:52,010
Es gibt nicht viele zivile
Auftragnehmer auf dem Schiff.
574
00:35:52,040 --> 00:35:54,540
Es war nicht schwer, sobald ich wusste,
wo ich nachschauen muss.
575
00:35:54,580 --> 00:35:57,630
Ich möchte Ihnen helfen.
576
00:35:58,850 --> 00:36:00,220
Mir helfen?
577
00:36:00,250 --> 00:36:02,650
Ich kann Ihnen helfen,
die Dinge klarzustellen.
578
00:36:02,690 --> 00:36:04,350
Ich werde Sie mit meinem
Anwalt in Verbindung bringen.
579
00:36:04,390 --> 00:36:05,960
Was auch immer Ihr Vater getan
oder nicht getan hat,
580
00:36:05,990 --> 00:36:07,860
Sie hatten mit nichts davon zu tun.
581
00:36:07,890 --> 00:36:10,440
Es ist nicht seine Schuld. Es ist Holden.
Er muss dafür bezahlen.
582
00:36:12,060 --> 00:36:14,300
Clarissa, was auch geschehen ist,
583
00:36:14,330 --> 00:36:15,970
es gibt keinen Grund,
dass Sie dafür leiden müssen.
584
00:36:29,720 --> 00:36:33,780
Julie erzählte mir diese
verrückte Kindergeschichte.
585
00:36:37,720 --> 00:36:39,340
Sie sagte…
586
00:36:41,930 --> 00:36:44,130
wenn ein Kind stirbt…
587
00:36:44,160 --> 00:36:47,350
nimmt eine Art Engel…
588
00:36:47,870 --> 00:36:51,150
seine Hand und fällt…
589
00:36:51,640 --> 00:36:58,640
halbwegs, weisst Du, damit es…
keine Angst hat.
590
00:36:59,850 --> 00:37:01,950
Ich habe versucht, der Engel zu sein.
591
00:37:02,980 --> 00:37:07,380
Aber ich hatte…
so sehr Angst.
592
00:37:11,960 --> 00:37:13,670
Also…
593
00:37:14,590 --> 00:37:16,880
hielt sie meine Hand.
594
00:37:20,130 --> 00:37:21,970
Und ich sagte zu ihr…
595
00:37:23,570 --> 00:37:25,760
"Wenn Du mit mir fällst…"
596
00:37:28,010 --> 00:37:30,600
"wird es nicht nur halbwegs sein."
597
00:37:33,910 --> 00:37:36,230
Gut, Dich zu sehen, Miller.
598
00:37:41,390 --> 00:37:42,860
Holden.
599
00:37:44,620 --> 00:37:47,190
- Holden, bleib wo Du bist.
- Du bleibst, wo Du bist.
600
00:37:47,290 --> 00:37:49,830
Verschwinde von hier, Bobbie!
Ich will nicht, dass Du verletzt wirst.
601
00:37:49,860 --> 00:37:52,260
Hör mir zu.
Wir wollen nur mit Dir reden.
602
00:37:52,370 --> 00:37:54,270
Ich habe die «Seung Un» nicht gesprengt.
603
00:37:54,300 --> 00:37:56,600
Das habe ich auch nie geglaubt.
604
00:37:56,970 --> 00:37:59,060
Komm mit uns und wir
werden das herausfinden.
605
00:37:59,100 --> 00:38:01,570
Ich kann nicht.
Ich muss das tun.
606
00:38:01,610 --> 00:38:04,240
Es gibt keine Möglichkeit, es zu erklären,
aber Du musst mir vertrauen, bitte.
607
00:38:04,280 --> 00:38:07,910
Denk an Amos. Alex.
608
00:38:07,950 --> 00:38:09,950
Denk an Naomi.
609
00:38:09,980 --> 00:38:11,750
Du bringst sie alle in Gefahr.
610
00:38:11,780 --> 00:38:14,220
Wenn Sie sich wirklich um sie sorgen,
kommen Sie mit uns.
611
00:38:16,860 --> 00:38:18,790
- Keinen weiteren Schritt…
- Holden.
612
00:38:18,820 --> 00:38:20,890
Oder wir werden schiessen!
613
00:38:23,160 --> 00:38:24,430
Es will uns nicht verletzen.
614
00:38:47,990 --> 00:38:49,990
Was zum Teufel?
615
00:38:50,020 --> 00:38:51,790
Granate!
616
00:39:32,660 --> 00:39:34,530
Jetzt oder nie, Holden.
617
00:39:34,560 --> 00:39:35,930
Beende es.
618
00:41:08,820 --> 00:41:20,000
Deutsche Übersetzung & Anpassung:
~maduX~