1 00:00:03,953 --> 00:00:05,052 J'ai un message pour mon père, 2 00:00:05,087 --> 00:00:06,687 Jules-Pierre Mao. 3 00:00:06,722 --> 00:00:08,122 Tes craintes sur la protomolécule 4 00:00:08,157 --> 00:00:09,356 ont fini par arriver. 5 00:00:09,392 --> 00:00:10,939 Je ne peux pas arranger ça, 6 00:00:10,975 --> 00:00:13,455 mais je peux détruire l'homme qui t'a humilié. 7 00:00:14,163 --> 00:00:15,629 Nous avons frappé les vaisseaux intérieurs 8 00:00:15,665 --> 00:00:17,164 et nous recommencerons. 9 00:00:17,200 --> 00:00:18,833 Holden n'a rien fait. 10 00:00:18,868 --> 00:00:20,601 Il a été piégé. 11 00:00:20,636 --> 00:00:22,269 Ce faux message venait de quelqu'un voulant nous tuer. 12 00:00:22,305 --> 00:00:23,627 C'était censé être une voie détournée 13 00:00:23,662 --> 00:00:24,719 pour accéder à la navigation 14 00:00:24,754 --> 00:00:26,140 et les trucs que vous cachez. 15 00:00:26,175 --> 00:00:28,008 Toujours aucune communication, ni arme. 16 00:00:28,044 --> 00:00:30,077 Je refuse d'entrer dans une ligne de tir 17 00:00:30,112 --> 00:00:32,513 avant de pouvoir expliquer que ce message était faux. 18 00:00:32,548 --> 00:00:33,907 Veillez à leur dire 19 00:00:33,942 --> 00:00:35,347 qu'on a pas explosé le Seung Un ! 20 00:00:35,382 --> 00:00:37,151 Dites-leur ce qui s'est vraiment passé. 21 00:00:40,289 --> 00:00:43,157 Vous voulez vous livrer à un désir égoïste 22 00:00:43,192 --> 00:00:44,959 de faire partie de quelque chose d'incroyable. 23 00:00:46,162 --> 00:00:47,728 Je vais traverser l'Anneau. 24 00:00:47,763 --> 00:00:51,732 Je n'entendrai pas ta voix... avant mon retour. 25 00:00:51,767 --> 00:00:54,235 les Intérieurs traversent l'Anneau, 26 00:00:54,270 --> 00:00:56,170 et se l'approprient. 27 00:00:56,205 --> 00:00:58,806 Mais un Ceinturien l'a ouvert ! 28 00:00:58,841 --> 00:01:01,876 Cette heure nous appartient ! 29 00:01:01,911 --> 00:01:03,711 C'est le MCRN Xuesen. 30 00:01:03,746 --> 00:01:05,179 Si ça va trop vite par ici, 31 00:01:05,214 --> 00:01:06,914 quelque chose s'excite et l'attrape ? 32 00:01:06,949 --> 00:01:08,916 À quelle vitesse allait-elle avant d'être stoppée ? 33 00:01:08,951 --> 00:01:10,517 Un peu plus de 18 000 km/h. 34 00:01:10,553 --> 00:01:12,086 On a une limite de vitesse. 35 00:01:12,121 --> 00:01:14,488 Je suis revenue pour de mauvaises raisons. 36 00:01:14,523 --> 00:01:16,991 Je ne comprenais pas ce que je quittais. 37 00:01:18,427 --> 00:01:20,087 Ne va pas trop vite dehors. 38 00:01:20,122 --> 00:01:22,429 Accrochez-vous là-dedans. J'arrive. 39 00:01:22,465 --> 00:01:24,164 Je le vois depuis que l'Anneau s'est activé. 40 00:01:24,200 --> 00:01:25,866 Il n'est peut-être pas tout à fait mort. 41 00:01:25,902 --> 00:01:27,701 Peut-être que ce n'est pas vraiment Miller. 42 00:01:27,737 --> 00:01:29,036 On doit y aller. Allez. 43 00:01:29,071 --> 00:01:30,671 À la station. Au noyau. 44 00:01:30,706 --> 00:01:32,006 J'ai une affaire à résoudre, et vous voulez la vérité. 45 00:01:32,041 --> 00:01:33,641 Vous venez ou pas ? 46 00:02:29,264 --> 00:02:37,330 Synchro par robtor Traduit par la communauté www.Addic7ed.com 47 00:02:37,544 --> 00:02:39,810 Miller m'a dit d'aller sur la station. 48 00:02:40,547 --> 00:02:42,180 Il a dit que ça nous aiderait. 49 00:02:42,215 --> 00:02:44,746 Il nous a déjà sauvé les fesses une fois, alors... 50 00:02:44,781 --> 00:02:47,151 Je vous ai causé assez d'ennuis. 51 00:02:47,187 --> 00:02:48,820 Quoi de neuf sinon, hein ? 52 00:02:52,806 --> 00:02:55,340 Je dois faire ça seul. 53 00:02:55,762 --> 00:02:58,412 Restez en sécurité. 54 00:02:59,799 --> 00:03:03,634 Merci... à tous les deux, pour... 55 00:03:04,004 --> 00:03:05,669 pour tout. 56 00:03:10,369 --> 00:03:13,176 Et ne me suivez pas. 57 00:03:13,896 --> 00:03:15,963 C'est un ordre. 58 00:03:29,097 --> 00:03:30,964 Après toute la merde qu'on a traversée, 59 00:03:30,999 --> 00:03:33,333 je commence à me demander si je suis maudit. 60 00:03:33,368 --> 00:03:34,467 Pourquoi ça ? 61 00:03:34,503 --> 00:03:36,136 Parce que de toute la race humaine, 62 00:03:36,171 --> 00:03:39,472 vous êtes celui qui traverse un mystérieux artefact alien 63 00:03:39,508 --> 00:03:41,841 avec un homme mort ? 64 00:03:44,279 --> 00:03:46,546 Vous ne faites que suivre ton programme. 65 00:03:46,582 --> 00:03:48,481 - Tout comme moi. - Un programme ? 66 00:03:48,517 --> 00:03:49,616 J'ai toujours eu 67 00:03:49,651 --> 00:03:51,851 cette idée folle du libre arbitre. 68 00:03:51,887 --> 00:03:53,587 Alors comment se fait-il 69 00:03:53,622 --> 00:03:55,522 qu'à chaque fois qu'il y a une putain 70 00:03:55,557 --> 00:03:57,724 d'avalanche de merde dans l'univers, 71 00:03:57,759 --> 00:03:59,326 il y a James Holden 72 00:03:59,361 --> 00:04:00,860 haussant les épaules, disant : 73 00:04:00,896 --> 00:04:02,696 "Bon sang, comment j'ai atterri ici ?" 74 00:04:02,731 --> 00:04:04,936 Tu me motives vraiment pour cette mission. 75 00:04:05,934 --> 00:04:09,236 Vous êtes le saint protecteur des causes perdues, petit. 76 00:04:09,271 --> 00:04:10,537 Arrête de les fuir. 77 00:04:26,659 --> 00:04:29,260 Le cap est verrouillé. 78 00:04:29,397 --> 00:04:31,731 Nous sommes en approche finale de la Porte. 79 00:04:31,766 --> 00:04:33,566 La sonde deux est lancée. 80 00:04:40,975 --> 00:04:45,411 Dr Volovodov... J'ai entendu dire que vous étiez Méthodiste. 81 00:04:45,447 --> 00:04:47,814 - C'est le cas. - Moi aussi. 82 00:04:47,849 --> 00:04:50,149 Premier Méthodiste, Cedar Rapids, Iowa. 83 00:04:50,185 --> 00:04:51,417 Ça fait partie 84 00:04:51,453 --> 00:04:53,352 de la Zone d'Échange nord-américaine. 85 00:04:53,388 --> 00:04:55,654 On est tous très loin de chez soi. 86 00:04:56,324 --> 00:04:58,059 Ouais, très loin. 87 00:04:58,094 --> 00:04:59,926 Tout le monde, en attente 88 00:04:59,961 --> 00:05:01,827 pour gravité zéro. 89 00:05:01,852 --> 00:05:06,599 Par précaution, la vitesse sera de 12 600 km/h 90 00:05:06,634 --> 00:05:08,835 30 % en dessous de la limite. 91 00:05:08,870 --> 00:05:11,376 Je n'ai pas vraiment bien dormi depuis... 92 00:05:11,411 --> 00:05:13,206 qu'on a eu ordre de traverser cette chose. 93 00:05:13,241 --> 00:05:15,308 Au regard de tout cela, dormir semble 94 00:05:15,343 --> 00:05:17,801 irrespectueux, peut-être ? 95 00:05:18,793 --> 00:05:22,264 Je dirais plutôt terrifiant. 96 00:05:24,144 --> 00:05:26,226 Croyez-vous que Dieu nous veut ici ? 97 00:05:27,455 --> 00:05:29,689 Pour autant que je sache, 98 00:05:29,724 --> 00:05:32,258 les Écritures n'en disent rien. 99 00:05:32,293 --> 00:05:33,960 Excusez-moi. 100 00:05:37,639 --> 00:05:41,032 Tous les indicateurs au vert pour la traversée de l'Anneau. 101 00:05:42,003 --> 00:05:45,162 Contact de la porte dans dix... 102 00:05:46,040 --> 00:05:47,080 neuf... 103 00:05:48,329 --> 00:05:49,499 huit... 104 00:05:50,671 --> 00:05:51,835 sept... 105 00:05:52,934 --> 00:05:54,171 six... 106 00:05:55,196 --> 00:05:56,465 cinq... 107 00:05:57,485 --> 00:05:58,800 quatre... 108 00:05:59,734 --> 00:06:01,094 trois... 109 00:06:01,809 --> 00:06:03,138 deux... 110 00:06:03,758 --> 00:06:05,098 un. 111 00:06:17,615 --> 00:06:19,337 Le transit est terminé. 112 00:06:19,362 --> 00:06:21,362 On est de l'autre côté de l'Anneau. 113 00:06:21,699 --> 00:06:23,866 Toutes les équipes au rapport. 114 00:06:27,338 --> 00:06:29,371 Et voilà les Martiens. 115 00:06:29,406 --> 00:06:31,406 C'est incroyable. 116 00:06:31,442 --> 00:06:33,375 On doit envoyer des sondes au plus vite. 117 00:06:33,410 --> 00:06:37,579 On ne peut pas juste... en profiter une minute ? 118 00:06:37,615 --> 00:06:39,481 J'imagine qu'on devrait. 119 00:06:41,418 --> 00:06:43,252 Je pensais que ce serait un trou de ver. 120 00:06:43,287 --> 00:06:44,998 - Ce n'en est pas un ? - En théorie, 121 00:06:45,034 --> 00:06:46,955 les trous de ver connectent deux points distants dans l'espace. 122 00:06:46,991 --> 00:06:49,458 Et ça ne ressemble pas du tout à l'espace. 123 00:06:49,493 --> 00:06:50,943 Exactement. Quoi que ce soit, 124 00:06:50,978 --> 00:06:52,161 c'est hautement énergétique. 125 00:06:52,196 --> 00:06:53,969 Ses émissions submergent nos capteurs. 126 00:06:54,005 --> 00:06:55,364 Je pense que c'est magnifique. 127 00:06:56,066 --> 00:06:57,776 Il y a quelque chose au centre. 128 00:07:01,639 --> 00:07:03,272 Ça ressemble à l'Anneau. 129 00:07:03,307 --> 00:07:05,107 C'est logique que ce soit la même technologie. 130 00:07:05,142 --> 00:07:09,545 C'est quoi ces... ces lueurs violettes ? 131 00:07:09,580 --> 00:07:11,947 À vous de me le dire. 132 00:07:22,926 --> 00:07:24,392 C'est le vaisseau lance-pierre. 133 00:07:26,830 --> 00:07:30,165 Torpille ceinturienne... Sonde martienne... 134 00:07:30,201 --> 00:07:33,395 sur la même orbite, à la même distance du noyau. 135 00:07:34,004 --> 00:07:36,707 Quel est cet endroit ? 136 00:07:36,742 --> 00:07:40,409 Même les anges craindraient d'y aller s'ils avaient un satané bon sens. 137 00:07:40,444 --> 00:07:42,311 Désolé, Pasteur. 138 00:07:50,554 --> 00:07:52,112 Rocinante. 139 00:07:52,147 --> 00:07:53,689 Veuillez répondre. 140 00:08:00,564 --> 00:08:03,383 Rocinante, répondez s'il vous plaît. 141 00:08:06,637 --> 00:08:09,357 Allez les gars. 142 00:08:09,392 --> 00:08:11,891 Pourquoi vous ne parlez pas ? 143 00:08:13,711 --> 00:08:16,245 Vaisseau ceinturien, ici le MCRN Xuesen 144 00:08:16,280 --> 00:08:18,648 Quelle est votre activité ? 145 00:08:19,483 --> 00:08:21,750 Je suis en route pour le Rocinante. 146 00:08:21,785 --> 00:08:24,237 Les avez-vous contactés ? 147 00:08:24,955 --> 00:08:26,622 Il s'agit d'une action policière. 148 00:08:26,657 --> 00:08:27,856 Nous avons ordre d'appréhender 149 00:08:27,891 --> 00:08:29,291 James Holden et l'équipage. 150 00:08:29,326 --> 00:08:32,628 Votre assistance n'est ni demandée, ni requise. 151 00:08:32,663 --> 00:08:35,697 Vous ne pouvez pas croire que James Holden, celui-là même 152 00:08:35,733 --> 00:08:38,589 qui a sauvé Mars, s'est mis à faire exploser 153 00:08:38,625 --> 00:08:40,502 des vaisseaux civils innocents ? 154 00:08:40,537 --> 00:08:42,704 Nous vous ordonnons d'interrompre. 155 00:08:42,740 --> 00:08:44,306 Vous avez été prévenue. 156 00:08:44,341 --> 00:08:46,742 - Xuesen terminé. - Pareil pour vous. 157 00:08:47,477 --> 00:08:48,609 Connard. 158 00:08:52,449 --> 00:08:54,249 Vaisseau de largage 1, ici Flight. 159 00:08:54,285 --> 00:08:57,386 Tenez-vous prêts pour l'autorisation de largage. 160 00:09:01,125 --> 00:09:02,591 Qui que ce soit, il se dirige droit 161 00:09:02,626 --> 00:09:04,159 vers ce truc au centre. 162 00:09:04,194 --> 00:09:05,661 Ça doit être Holden. 163 00:09:05,696 --> 00:09:07,396 C'est bien son style. 164 00:09:07,431 --> 00:09:08,830 - Alors il est fou ? - Je suppose qu'on peut 165 00:09:08,866 --> 00:09:10,799 - dire ça - Génial. 166 00:09:10,834 --> 00:09:12,601 Mais je ne crois pas qu'il ferait exploser le Seung Un. 167 00:09:12,636 --> 00:09:14,801 Ce n'est pas son style. 168 00:09:14,836 --> 00:09:16,471 Vous êtes prête pour ça, sergent ? 169 00:09:16,507 --> 00:09:18,173 Que voulez-vous dire ? 170 00:09:18,208 --> 00:09:20,242 Ce qu'Holden a fait pendant la guerre avec votre aide... 171 00:09:20,277 --> 00:09:22,010 c'est en grande partie la raison pour laquelle vous avez été réaffectée. 172 00:09:22,046 --> 00:09:24,913 Ce serait compréhensible si vous vous sentiez en conflit. 173 00:09:24,948 --> 00:09:26,114 Nos ordres sont de l'arrêter 174 00:09:26,150 --> 00:09:28,183 avant qu'il ne fasse quoi que ce soit là-bas. 175 00:09:28,218 --> 00:09:31,320 Et c'est ce que j'ai l'intention de faire. 176 00:09:40,230 --> 00:09:42,664 Tu vas me dire ce que c'est ? 177 00:09:42,700 --> 00:09:43,865 Dès qu'on y sera, 178 00:09:43,901 --> 00:09:44,966 on le saura tous les deux. 179 00:09:45,002 --> 00:09:46,201 J'aurais dû prendre une arme. 180 00:09:46,236 --> 00:09:47,235 Ça ne vous servirait à rien. 181 00:09:47,271 --> 00:09:49,171 J'ai calmé la sécurité de la station. 182 00:09:49,206 --> 00:09:50,839 C'est à peu près la seule chose qui te protège en ce moment. 183 00:09:50,874 --> 00:09:52,474 C'est réconfortant. 184 00:09:52,509 --> 00:09:55,286 À part ces types. On a de la compagnie. 185 00:09:58,716 --> 00:10:01,616 Les Martiens. 186 00:10:01,652 --> 00:10:04,766 - Ils ne sont pas contents. - Tu collectionnes les copains 187 00:10:04,802 --> 00:10:07,622 partout où tu vas, hein ? 188 00:10:07,658 --> 00:10:11,159 - Qu'est-ce que vous faites ? - J'essaie de ne pas me faire prendre. 189 00:10:11,195 --> 00:10:12,627 Ralentissez. Vous vous souvenez de ce que j'ai dit 190 00:10:12,663 --> 00:10:13,995 - à propos des portes et des angles ? - Ne recommencez pas 191 00:10:14,031 --> 00:10:15,998 - avec cette merde. - Vous ne me servez à rien 192 00:10:16,034 --> 00:10:17,532 si la station vous écrase comme un insecte ! 193 00:10:17,568 --> 00:10:21,203 Ralentissez. 194 00:10:27,711 --> 00:10:31,313 J'exerce juste un peu de libre arbitre. 195 00:10:31,348 --> 00:10:33,908 Là vous êtes juste un connard. 196 00:10:48,572 --> 00:10:50,705 On dirait que le Xuesen vient d'envoyer un esquif. 197 00:10:50,740 --> 00:10:52,707 Ils sont après Holden. 198 00:10:52,742 --> 00:10:54,375 Alors on doit y aller aussi. 199 00:10:54,411 --> 00:10:56,144 On ne peut pas. Même si on partait 200 00:10:56,179 --> 00:10:57,979 tout de suite à vitesse maximale, 201 00:10:58,014 --> 00:10:59,280 - on l'atteindrait pas avant eux. - Et ils s'attendent 202 00:10:59,316 --> 00:11:00,826 pas à ce que l'on essaie, alors on va 203 00:11:00,861 --> 00:11:02,758 les frapper avant qu'ils ne s'en aperçoivent. 204 00:11:02,760 --> 00:11:04,152 C'est un... super plan, 205 00:11:04,177 --> 00:11:06,332 de s'en prendre à une équipe de marines martiens. 206 00:11:07,182 --> 00:11:09,615 Mieux vaut se battre jusqu'au bout plutôt que se soumettre. 207 00:11:09,651 --> 00:11:12,752 Pourquoi il faut que tu sois comme ça ? 208 00:11:12,787 --> 00:11:14,531 Tout ça ne te fait pas flipper ? 209 00:11:14,567 --> 00:11:16,522 Tu veux que je dise que toute cette merde est bizarre ? 210 00:11:16,558 --> 00:11:19,576 - Cette merde est bizarre. - Merci. 211 00:11:19,612 --> 00:11:21,450 Et on est bien en dehors de notre ligue. 212 00:11:21,485 --> 00:11:23,563 C'est vrai depuis qu'on affûte des bâtons 213 00:11:23,598 --> 00:11:26,933 et chasse le lion, mais on est toujours là. 214 00:11:26,968 --> 00:11:28,825 Je comprends. De la merde extraterrestre, 215 00:11:28,860 --> 00:11:30,903 des portes magiques... Naomi qui se tire 216 00:11:30,939 --> 00:11:34,010 pour jouer au Ceinturien, Holden qui fait... 217 00:11:35,410 --> 00:11:37,210 J'ai aucune idée de ce que fait Holden. 218 00:11:37,245 --> 00:11:38,945 Moi non plus. 219 00:11:38,980 --> 00:11:40,947 J'aimerais pouvoir te dire que je flippe, 220 00:11:40,982 --> 00:11:43,353 mais... c'est pas le cas. 221 00:11:43,389 --> 00:11:45,117 Même pas un peu ? 222 00:11:45,153 --> 00:11:48,483 Je ressens plus la peur depuis mes cinq ans. 223 00:11:49,157 --> 00:11:50,914 J'aimerais pouvoir vivre ma vie 224 00:11:50,949 --> 00:11:53,655 - sans avoir peur. - Non. 225 00:11:54,062 --> 00:11:55,328 T'aimerais pas. 226 00:11:59,434 --> 00:12:02,568 Mon frère... Je n'arrête pas 227 00:12:02,604 --> 00:12:04,870 de penser qu'être ici, 228 00:12:04,906 --> 00:12:07,873 c'est peut-être la fin. Du genre, on va tous mourir. 229 00:12:07,909 --> 00:12:09,875 On va mourir. 230 00:12:09,911 --> 00:12:12,378 Non. Nous tous. 231 00:12:12,858 --> 00:12:14,158 L'humanité. 232 00:12:17,252 --> 00:12:19,986 À Baltimore, j'avais une amie. 233 00:12:20,021 --> 00:12:22,121 Et m'a dit que si la fin arrivait, 234 00:12:22,156 --> 00:12:24,156 elle attraperait une bouteille et ses deux chats, 235 00:12:24,192 --> 00:12:25,591 irait sur le toit, 236 00:12:25,627 --> 00:12:28,127 porterait un toast, puis sauterait. 237 00:12:28,162 --> 00:12:29,629 Avec les chats ? 238 00:12:29,664 --> 00:12:32,798 Comme un putain pharaon. 239 00:12:32,834 --> 00:12:34,267 Ne t'inquiète pas. 240 00:12:34,302 --> 00:12:36,364 Je t'emporterai avec moi aussi. 241 00:12:39,707 --> 00:12:42,441 À mon avis, c'est un champ qui manipule 242 00:12:42,477 --> 00:12:44,844 l'inertie d'une manière que l'on ne comprend pas. 243 00:12:44,879 --> 00:12:46,579 L'inertie. C'est le truc des corps 244 00:12:46,614 --> 00:12:48,874 - en mouvement et au repos ? - Oui. 245 00:12:48,909 --> 00:12:51,484 Je sens qu'il y a une blague sexuelle quelque part, 246 00:12:51,519 --> 00:12:53,452 mais je ne la trouve pas. 247 00:12:53,488 --> 00:12:54,954 Ce qui est intéressant c'est que le moteur de la torpille 248 00:12:54,989 --> 00:12:56,522 est toujours en marche, et que la sonde 249 00:12:56,557 --> 00:12:58,624 - renvoie toujours des données. - Pourquoi est-ce intéressant ? 250 00:12:58,660 --> 00:13:00,092 Cela veux dire que leurs systèmes internes 251 00:13:00,128 --> 00:13:01,694 fonctionnent toujours normalement, 252 00:13:01,729 --> 00:13:03,329 même si les objets eux-mêmes ont été stoppés. 253 00:13:03,364 --> 00:13:06,762 Je parie que si un objet devait dépasser la limite de vitesse 254 00:13:06,797 --> 00:13:09,502 à l'intérieur de ce vaisseau, il ne lui arriverait rien. 255 00:13:09,537 --> 00:13:11,566 On devrait tester ça. 256 00:13:12,974 --> 00:13:16,542 Peut-être que la lueur violette est comme un kyste. 257 00:13:16,577 --> 00:13:18,811 - Je ne vous suis pas. - Quand on a une écharde, 258 00:13:18,846 --> 00:13:21,347 votre corps se construit autour d'elle, il l'isole... 259 00:13:21,382 --> 00:13:23,883 les infections peuvent développer des kystes. 260 00:13:23,918 --> 00:13:27,620 Peut-être que ça interprète ces objets comme des menaces, 261 00:13:27,655 --> 00:13:30,222 et c'est comme ça qu'il les isole. 262 00:13:30,258 --> 00:13:31,724 Il n'y a aucun moyen de savoir pourquoi il fait quoi que ce soit. 263 00:13:31,759 --> 00:13:33,292 Le mieux qu'on puisse trouver, c'est comment. 264 00:13:33,328 --> 00:13:34,860 Je ne pense pas que les modèles biologiques vont 265 00:13:34,896 --> 00:13:36,772 - nous aider à comprendre. - Ça rend nerveux 266 00:13:36,807 --> 00:13:37,977 de penser que c'est vivant 267 00:13:38,012 --> 00:13:40,099 et que ça nous observe, vous ne trouvez pas ? 268 00:13:40,134 --> 00:13:42,096 Un peu, ouais. 269 00:13:43,104 --> 00:13:44,670 - Qu'y a-t-il ? - Le second voudrait 270 00:13:44,706 --> 00:13:46,072 vous parler sur la passerelle. 271 00:13:53,247 --> 00:13:54,847 Lieutenant ? 272 00:13:54,882 --> 00:13:57,049 Vous allez bien ? 273 00:13:57,085 --> 00:13:58,905 Très bien, madame. 274 00:14:28,750 --> 00:14:30,816 Montre le parcours du Rocinante. 275 00:14:34,389 --> 00:14:36,355 Montre le meilleur trajet pour intercepter le Rocinante... 276 00:14:36,391 --> 00:14:37,690 dans la limite de vitesse. 277 00:14:37,725 --> 00:14:39,529 Je dois y arriver avant le Xuesen. 278 00:15:04,752 --> 00:15:07,119 Des vaisseaux de soutien pour les Intérieurs 279 00:15:07,155 --> 00:15:09,722 se joignent à la fête. Peu importe. 280 00:15:09,757 --> 00:15:11,090 On atteindra l'objet au milieu 281 00:15:11,125 --> 00:15:13,893 - avant eux. - Et ensuite quoi ? 282 00:15:13,928 --> 00:15:16,829 On frappe poliment ? On le frotte au chiffon ? 283 00:15:18,666 --> 00:15:21,167 Dommage que nous n'ayons pas notre ingénieure en chef 284 00:15:21,202 --> 00:15:24,203 pour nous construire des sondes. 285 00:15:26,641 --> 00:15:28,564 Vous avez quelque chose à dire ? 286 00:15:28,600 --> 00:15:31,577 Ouais, je l'ai dit. On avait besoin de Nagata, 287 00:15:31,612 --> 00:15:33,779 - et vous l'avez laissée partir. - Ce n'est pas un vaisseau d'esclaves. 288 00:15:33,815 --> 00:15:38,117 Non, c'est un vaisseau de combat. Le premier et le seul de la Ceinture. 289 00:15:38,152 --> 00:15:39,797 Et je suis son capitaine. 290 00:15:43,224 --> 00:15:46,137 Ouais, vous l'êtes. 291 00:15:50,298 --> 00:15:52,865 On a quelques drones autonomes de ferme 292 00:15:52,900 --> 00:15:55,000 avec des échantillonneurs chimiques pour le sol. 293 00:15:55,036 --> 00:15:57,002 On peut en faire des sondes. 294 00:15:58,573 --> 00:16:00,606 Un capitaine doit connaître son navire. 295 00:16:11,052 --> 00:16:12,384 Je répète, nous vous ordonnons 296 00:16:12,420 --> 00:16:14,053 de rompre votre cap actuel 297 00:16:14,088 --> 00:16:15,387 pour vous mettre en détention préventive à bord. 298 00:16:15,423 --> 00:16:17,723 Vous ne serez pas blessé. 299 00:16:19,093 --> 00:16:20,893 James Holden, veuillez répondre. 300 00:16:22,330 --> 00:16:25,297 - Merde ! - Il ne ralentit pas. 301 00:16:25,333 --> 00:16:26,799 - Même pas un peu. - Il a encore 302 00:16:26,834 --> 00:16:28,567 une tonne de vélocité à perdre, à moins qu'il ait l'intention 303 00:16:28,603 --> 00:16:30,402 de passer à travers ce truc au lieu de s'y arrêter. 304 00:16:30,438 --> 00:16:31,470 Vous pensez qu'il se passera quoi quand il l'atteindra ? 305 00:16:31,506 --> 00:16:33,506 Peut-être que de petits hommes verts en sortiront. 306 00:16:33,541 --> 00:16:34,945 Ou alors, boum... 307 00:16:34,981 --> 00:16:36,709 Avec un peu de chance, rien. 308 00:16:36,744 --> 00:16:39,044 Je peux essayer, monsieur ? 309 00:16:40,915 --> 00:16:43,115 Allez-y. 310 00:16:45,186 --> 00:16:47,653 Holden. Ici Bobbie Draper. 311 00:16:49,423 --> 00:16:51,536 Vraiment ? 312 00:16:52,126 --> 00:16:54,413 Ouais. C'est moi. 313 00:16:54,448 --> 00:16:56,161 Il faut que vous ralentissiez. 314 00:16:56,197 --> 00:16:58,330 Ferme-la, j'essaie de... 315 00:16:58,366 --> 00:17:00,466 désolé, Bobbie, je ne m'adressais pas à vous. 316 00:17:03,905 --> 00:17:05,504 Vous êtes sur un autre canal ? 317 00:17:05,540 --> 00:17:07,072 Quoi ? Non. 318 00:17:07,108 --> 00:17:09,108 Je veux dire oui. Oui, un autre canal. 319 00:17:09,143 --> 00:17:10,608 - Vous pourriez arrêter... - À qui parlez-vous, 320 00:17:10,643 --> 00:17:12,306 Holden ? 321 00:17:12,713 --> 00:17:15,214 Des singes et des micro-ondes ? 322 00:17:15,249 --> 00:17:17,016 Holden, vous allez bien ? 323 00:17:17,051 --> 00:17:18,851 - Exactement. - Holden. 324 00:17:18,886 --> 00:17:21,253 Il faut ralentir et nous laisser vous amener ici. 325 00:17:21,289 --> 00:17:22,388 - Une minute... - Je promets 326 00:17:22,423 --> 00:17:23,803 - de vous écouter. - J'ai pas 327 00:17:23,838 --> 00:17:25,624 explosé le Seung Un, et Alex et Amos 328 00:17:25,660 --> 00:17:26,892 ont rien à y voir non plus. 329 00:17:26,928 --> 00:17:28,794 Je dois y aller. 330 00:17:28,829 --> 00:17:30,362 Recontactez-le. 331 00:17:30,398 --> 00:17:32,031 Je peux pas. 332 00:17:32,066 --> 00:17:33,799 Il nous a rejetés de ses communications. 333 00:17:33,834 --> 00:17:35,968 Ce type vous paraît rationnel ? 334 00:17:36,003 --> 00:17:38,082 Pas complètement. 335 00:17:40,274 --> 00:17:42,575 Non, monsieur. Je ne crois pas. 336 00:17:42,610 --> 00:17:45,277 Ouais, je suis d'accord. 337 00:17:45,313 --> 00:17:46,645 Il a craqué. 338 00:17:46,681 --> 00:17:48,647 Tout le monde a un point de rupture. 339 00:17:48,683 --> 00:17:51,383 Je suis sûr qu'il est pas le seul dans ce trou perdu. 340 00:18:21,649 --> 00:18:23,649 Qu'est-ce que vous attendez ? 341 00:18:23,684 --> 00:18:26,085 - Y a quoi là-dedans ? - Des trucs. 342 00:18:26,120 --> 00:18:28,954 La prochaine piste dans l'affaire. 343 00:18:28,990 --> 00:18:32,470 Savez-vous au moins ce qu'est "l'affaire" ? 344 00:18:33,127 --> 00:18:35,794 Ouais, bien sûr, c'est... 345 00:18:35,830 --> 00:18:37,496 on doit trouver la salle des archives. 346 00:18:37,531 --> 00:18:40,289 Et puis on doit lire les fichiers. 347 00:18:40,324 --> 00:18:41,896 Et alors... 348 00:18:42,703 --> 00:18:45,441 On verra ce qui se passe. 349 00:18:46,207 --> 00:18:49,341 Dites-moi ce que c'est et je continuerai. 350 00:18:53,714 --> 00:18:56,315 Parfois, je... 351 00:18:56,350 --> 00:18:58,621 Je sais des trucs qui sont trop gros pour ma tête. 352 00:19:00,855 --> 00:19:03,956 Il y avait... quelque chose ici. 353 00:19:03,991 --> 00:19:07,226 Un tas de quelque chose. Une... civilisation... 354 00:19:07,261 --> 00:19:09,795 il y a des milliards d'années. Mais maintenant, 355 00:19:09,830 --> 00:19:12,031 Tout ce qu'il reste c'est un tas de portes fermées 356 00:19:12,066 --> 00:19:15,134 - et un peu de lumière sur un compteur. - Donc on fait quoi ? 357 00:19:15,169 --> 00:19:17,036 Tu trouves comment crocheter les serrures. 358 00:19:19,373 --> 00:19:21,874 - Ils se rapprochent. - Tu peux pas les arrêter ? 359 00:19:21,909 --> 00:19:23,575 Sûr, je peux demander à la station de les arrêter définitivement. 360 00:19:24,962 --> 00:19:27,212 Ne fais pas ça. 361 00:19:27,248 --> 00:19:28,981 Alors avance. 362 00:20:50,542 --> 00:20:52,423 Le projet de Jules-Pierre Mao a semé le chaos 363 00:20:52,448 --> 00:20:54,048 dans le système. La Protomolécule 364 00:20:54,083 --> 00:20:56,609 a tué tellement de gens, mis la Terre et Mars 365 00:20:56,644 --> 00:20:58,719 au bord de l'annihilation, et vous avez eu un rôle 366 00:20:58,755 --> 00:21:01,114 majeur dans ces événements, et ça vous a mené ici. 367 00:21:01,115 --> 00:21:02,381 L'Anneau. 368 00:21:02,416 --> 00:21:03,715 Que ressentez-vous ? 369 00:21:03,751 --> 00:21:05,247 Ça me donne envie de beignet. 370 00:21:18,432 --> 00:21:20,399 Montre le nouveau trajet du Rocinante. 371 00:21:24,305 --> 00:21:25,571 Si je prenais un esquif, 372 00:21:25,606 --> 00:21:27,806 je pourrais atteindre le Rocinante avant les Martiens ? 373 00:21:33,300 --> 00:21:34,999 Si le réacteur du Rocinante explosait, 374 00:21:35,024 --> 00:21:37,591 quelle serait la zone de survie zéro ? 375 00:21:47,074 --> 00:21:48,807 Chef... 376 00:21:51,465 --> 00:21:53,799 Ouais, quoi ? C'est quoi le problème, Harari ? 377 00:21:53,834 --> 00:21:56,401 J'aime pas c'que Drummer vous a dit... 378 00:21:56,437 --> 00:21:57,967 ou comment l'a dit. 379 00:21:59,473 --> 00:22:01,306 Un capitaine dirige son vaisseau 380 00:22:01,342 --> 00:22:03,139 comme il le choisit. 381 00:22:03,303 --> 00:22:05,503 Le capitaine devrait être vous. 382 00:22:09,850 --> 00:22:11,950 Sois prudent, mon bon gars. 383 00:22:11,986 --> 00:22:13,652 Vous êtes chef depuis avant moi 384 00:22:13,687 --> 00:22:15,420 ou avant la naissance de la moitié de ces Ceinturiens. 385 00:22:15,456 --> 00:22:17,456 Ouais, c'est vrai. 386 00:22:17,491 --> 00:22:19,291 Et j'ai bu du vrai whisky terrien 387 00:22:19,326 --> 00:22:22,861 dans la tasse d'une amirale avant de saborder son vaisseau. 388 00:22:22,897 --> 00:22:25,330 J'ai frôlé un groupe de combat martien, 389 00:22:25,366 --> 00:22:27,966 et ils ont jamais su que j'étais là. 390 00:22:28,002 --> 00:22:31,436 Et j'ai vu des amis respirer le vide 391 00:22:31,472 --> 00:22:34,172 et regardé mon seul enfant brûler. 392 00:22:34,208 --> 00:22:36,475 Alors quand je te dis d'être prudent, 393 00:22:36,510 --> 00:22:38,977 tu ferais mieux de te taire. 394 00:22:56,664 --> 00:22:58,630 C'est une sorte de machine ? 395 00:23:00,568 --> 00:23:02,534 J'ai besoin de toi plus tard. 396 00:23:02,570 --> 00:23:04,636 Je ne suis pas sûr de t'être utile. 397 00:23:04,672 --> 00:23:07,039 J'ai besoin que tu... tu sais, 398 00:23:07,074 --> 00:23:08,657 m'aides à rallumer le système. 399 00:23:08,693 --> 00:23:11,209 Je croyais que t'étais branché à cet endroit. 400 00:23:11,245 --> 00:23:13,545 Ouais, mais pas les archives. Elles sont bloquées. 401 00:23:13,581 --> 00:23:16,448 Tu te souviens ? Alors tu peux, tu sais, tourner la clé. 402 00:23:16,483 --> 00:23:18,329 Mais pourquoi t'as besoin de moi ? 403 00:23:18,364 --> 00:23:21,053 Parce que t'existes, d'accord ? Voilà pourquoi. 404 00:23:21,088 --> 00:23:22,843 T'as l'air plutôt réel. 405 00:23:27,595 --> 00:23:30,495 Quelques milliards de cellules nerveuses dans ton crâne. 406 00:23:30,531 --> 00:23:33,630 T'as plus de synapses que l'univers a d'étoiles. 407 00:23:33,665 --> 00:23:36,535 - T'es un moniteur de luxe. - Merci. 408 00:23:36,570 --> 00:23:38,737 Avec plein de boutons. Là, j'appuie sur des billions 409 00:23:38,772 --> 00:23:41,840 de ces boutons de la bonne manière et, ta-da. 410 00:23:41,875 --> 00:23:43,473 Tu parles à Miller. 411 00:23:43,509 --> 00:23:45,410 Le son de sa voix, ses habits. 412 00:23:45,446 --> 00:23:47,325 - Plus le chapeau. - J'aime le chapeau. 413 00:23:47,361 --> 00:23:50,415 Plus, j'appuie sur les boutons. 414 00:23:50,416 --> 00:23:51,816 Donc c'est un tour de magie. 415 00:23:51,851 --> 00:23:54,218 Comme toute ta réalité, gamin. 416 00:23:54,253 --> 00:23:56,587 Juste des boutons différents. 417 00:23:56,622 --> 00:23:58,489 Je suis peut-être l'illusion dans ta tête. 418 00:24:00,460 --> 00:24:03,394 J'essaie de garder les choses simples pour toi, d'accord ? 419 00:24:03,429 --> 00:24:06,230 Calcul infinitésimal, amibe. 420 00:24:06,265 --> 00:24:08,699 Singe, Mozart. 421 00:24:12,171 --> 00:24:13,904 Tu dois choisir l'un ou l'autre. 422 00:24:13,940 --> 00:24:15,639 Je ne crois pas qu'il y ait un conflit. 423 00:24:15,675 --> 00:24:20,044 Mon père disait que Dieu nous a donné deux textes : 424 00:24:20,079 --> 00:24:22,113 les Saintes Écritures et la Création. 425 00:24:22,148 --> 00:24:24,582 Et si elles semblent se contredire, 426 00:24:24,617 --> 00:24:27,284 c'est parce qu'on a pas encore compris l'une ou l'autre. 427 00:24:27,320 --> 00:24:29,120 - L'attitude éclairée. - Avant 428 00:24:29,155 --> 00:24:30,654 l'Illumination, en fait. 429 00:24:30,690 --> 00:24:33,357 Il s'avère qu'il citait Saint Augustin. 430 00:24:33,393 --> 00:24:35,291 Excusez-moi, madame. 431 00:24:36,529 --> 00:24:39,096 Pardon d'interrompre, mais j'ai une faveur à demander. 432 00:24:39,132 --> 00:24:41,365 Un de nos hommes est décédé. Je crois que vous étiez 433 00:24:41,401 --> 00:24:42,967 de la même foi. Voudriez-vous dire 434 00:24:43,002 --> 00:24:44,168 quelques mots à ses obsèques ? 435 00:24:44,203 --> 00:24:46,036 Bien sûr. Qui est-ce ? 436 00:24:46,072 --> 00:24:48,339 Le lieutenant Jordaan Nemeroff. 437 00:24:50,810 --> 00:24:52,443 Que s'est-il passé ? 438 00:24:52,478 --> 00:24:53,811 Il nettoyait son arme 439 00:24:53,846 --> 00:24:56,180 et l'a accidentellement déchargée. 440 00:24:56,215 --> 00:24:58,022 Merci, madame. 441 00:24:59,051 --> 00:25:01,275 C'est juste terrible. 442 00:25:02,388 --> 00:25:06,524 C'est un terrible euphémisme... en fait. 443 00:25:06,559 --> 00:25:07,958 Excusez-moi. 444 00:25:20,840 --> 00:25:22,940 Maître d'approvisionnement. 445 00:25:22,975 --> 00:25:25,876 Il me faut une combinaison de mécanique pour un travail sur le pont. 446 00:25:25,912 --> 00:25:28,012 - Raison ? - Trappe d'accès bloquée. 447 00:25:28,047 --> 00:25:30,581 Je vais devoir découper. Le nom est Koh, Melba. 448 00:25:30,616 --> 00:25:32,082 D'accord. Attendez. 449 00:25:32,118 --> 00:25:34,308 Je vérifie votre contrat. 450 00:25:35,421 --> 00:25:38,255 Désolé, Melba Koh, vous n'êtes pas autorisée. 451 00:25:38,291 --> 00:25:40,157 Un superviseur devra approuver... 452 00:25:41,761 --> 00:25:45,162 "... que je ne l'ai pas connu quand il était..." Non. 453 00:25:45,198 --> 00:25:47,164 Désolée de vous avoir lâchée. 454 00:25:47,200 --> 00:25:49,533 Le second n'arrête pas d'essayer de limiter notre accès. 455 00:25:49,569 --> 00:25:51,368 Si j'avais su que le chantage serait 456 00:25:51,404 --> 00:25:53,410 si pénible, j'aurais fait autre chose. 457 00:25:54,440 --> 00:25:57,039 Vous avez l'air maussade. Qui est mort ? 458 00:25:57,944 --> 00:26:00,211 Oh, merde. Quelqu'un est mort ? 459 00:26:00,246 --> 00:26:02,847 Un officier qui a essayé de me parler pendant la traversée. 460 00:26:02,882 --> 00:26:07,117 Il avait... peur, et j'étais si... 461 00:26:07,153 --> 00:26:12,623 Je... l'ai ignoré, et... il s'est suicidé. 462 00:26:12,658 --> 00:26:14,925 Seigneur. Je suis désolée. 463 00:26:14,961 --> 00:26:17,695 - Ce n'est pas votre faute. - Eh bien... 464 00:26:17,730 --> 00:26:22,299 il me suppliait de l'aider, et... j'étais trop distraite. 465 00:26:22,335 --> 00:26:24,101 C'est totalement compréhensible. 466 00:26:24,136 --> 00:26:26,203 On a eu des distractions plutôt inédites. 467 00:26:26,239 --> 00:26:29,573 J'aurais dû me concentrer plus sur ce pourquoi je suis ici. 468 00:26:29,609 --> 00:26:31,709 - Comment ça ? - Je ne suis pas scientifique. 469 00:26:31,744 --> 00:26:32,977 Je suis pasteur. 470 00:26:33,012 --> 00:26:35,145 La physique, la biologie, les artefacts aliens... 471 00:26:35,181 --> 00:26:37,871 Je veux tout savoir d'eux, mais... 472 00:26:38,417 --> 00:26:39,817 ce n'est pas mon travail. 473 00:26:39,852 --> 00:26:41,452 Vous n'êtes pas là pour prêcher. 474 00:26:41,487 --> 00:26:43,821 Non, je suis là pour parler, 475 00:26:43,856 --> 00:26:46,156 pour offrir du soutien quand il y a besoin, 476 00:26:46,192 --> 00:26:49,894 pour m'asseoir aux côtés des gens quand ils ont... peur... 477 00:26:49,929 --> 00:26:51,962 et qu'ils sont en peine. 478 00:26:52,344 --> 00:26:54,732 C'est ce qu'un pasteur est censé faire. 479 00:27:04,644 --> 00:27:06,043 Désolée. 480 00:27:16,656 --> 00:27:18,122 Ce portail s'est ouvert juste 481 00:27:18,157 --> 00:27:19,690 quand Holden s'est approché. 482 00:27:19,725 --> 00:27:21,358 Peut-être qu'il le contrôle... 483 00:27:21,394 --> 00:27:22,693 Vous ne pouvez pas sérieusement le croire... 484 00:27:22,728 --> 00:27:24,295 Il s'est ouvert pour lui. Vous avez vu. 485 00:27:24,330 --> 00:27:26,030 Écoutez, j'ignore ce qu'il va faire, 486 00:27:26,065 --> 00:27:28,899 mais je sens qu'il ne viendra pas avec nous de son plein gré. 487 00:27:28,935 --> 00:27:30,834 Amenez-nous au plus près de ce portail 488 00:27:30,870 --> 00:27:32,536 - au plus vite. - Sans dépasser la limite. 489 00:27:32,572 --> 00:27:34,204 Sans blague, Trepp. C'est standard, 490 00:27:34,240 --> 00:27:35,806 - c'est compris. - À vos ordres. 491 00:27:35,841 --> 00:27:37,608 Durée de freinage minimale. 492 00:27:37,643 --> 00:27:40,511 Préparez-vous pour de gros G, marines. 493 00:27:40,546 --> 00:27:41,745 Casques et charges. 494 00:27:54,904 --> 00:27:57,940 Je n'ai pas connu Jordaan aussi bien que beaucoup d'entre vous 495 00:27:57,975 --> 00:28:01,243 qui ont travaillé et vécu à ses côtés. 496 00:28:01,278 --> 00:28:04,246 Je ne lui ai parlé que quelques fois, et... 497 00:28:04,281 --> 00:28:08,170 je regrette... de ne pas l'avoir mieux connu. 498 00:28:10,054 --> 00:28:12,754 Pendant la traversée, Jordaan m'a demandé 499 00:28:12,790 --> 00:28:18,093 si je pensais que Dieu nous voulait ici. 500 00:28:18,129 --> 00:28:21,130 Je... ne connaissais pas la réponse, 501 00:28:21,165 --> 00:28:23,932 et je ne la connais toujours pas. 502 00:28:23,968 --> 00:28:30,606 Ce que je crois, c'est que Dieu veut que nous soyons ensemble, 503 00:28:30,641 --> 00:28:33,142 que nous prenions soin les uns des autres. 504 00:28:33,177 --> 00:28:37,946 "Là où deux ou trois se rassemblent en mon nom, 505 00:28:37,982 --> 00:28:40,382 là est aussi mon esprit." 506 00:28:40,417 --> 00:28:43,552 Nous ne pouvons pas connaître tous les fardeaux 507 00:28:43,587 --> 00:28:45,541 que Jordaan portait. 508 00:28:46,190 --> 00:28:49,391 Il n'est plus là pour demander. 509 00:28:49,426 --> 00:28:53,862 Mais... nous pouvons nous souvenir de lui 510 00:28:53,898 --> 00:28:57,499 et des fardeaux partagés que nous portons tous maintenant. 511 00:28:57,535 --> 00:29:01,670 Et nous pouvons nous traiter les uns les autres avec douceur, 512 00:29:01,705 --> 00:29:05,140 tendre la main à ceux qui en ont besoin. 513 00:29:05,176 --> 00:29:09,311 Cela renforcera notre joie et diminuera notre douleur, 514 00:29:09,346 --> 00:29:14,516 et... cela honorera Jordaan. 515 00:29:17,221 --> 00:29:18,615 Merci. 516 00:29:20,591 --> 00:29:21,623 Merci infiniment. 517 00:29:23,294 --> 00:29:25,494 Merci. 518 00:29:25,529 --> 00:29:27,663 Bien sûr. 519 00:29:27,698 --> 00:29:29,398 Je ne m'attendais pas à vous voir ici. 520 00:29:29,433 --> 00:29:32,504 - Moi non plus. - Merci d'être venue. 521 00:29:33,370 --> 00:29:35,237 Vous êtes vraiment douée pour ça... 522 00:29:35,272 --> 00:29:38,051 tendre la main aux gens qui souffrent. 523 00:29:39,610 --> 00:29:42,077 Vous avez l'air préoccupée. 524 00:29:42,112 --> 00:29:44,947 Je crois que je viens de voir quelqu'un qui ne voulait pas être vu. 525 00:29:44,982 --> 00:29:47,049 Je ne comprends pas. 526 00:29:47,084 --> 00:29:49,284 Quand Jules Pierre-Mao est devenu l'ennemi public numéro un, 527 00:29:49,320 --> 00:29:52,020 il a entraîné toute sa famille avec lui. 528 00:29:52,056 --> 00:29:53,956 Tous leurs avoirs ont été gelés, 529 00:29:53,991 --> 00:29:56,558 plusieurs membres de sa famille ont été arrêtés et interrogés. 530 00:29:56,594 --> 00:29:58,360 J'en ai entendu parler. 531 00:29:58,395 --> 00:30:00,596 Certains d'entre eux ont réussi à disparaître. 532 00:30:00,631 --> 00:30:02,464 Selon des rumeurs, ils se cacheraient 533 00:30:02,499 --> 00:30:04,866 dans les coins reculés du système solaire. 534 00:30:04,902 --> 00:30:06,969 Vous pensez que l'un d'entre eux est ici en ce moment ? 535 00:30:07,004 --> 00:30:09,204 - Vous êtes sûre ? - Sûre et certaine. 536 00:30:09,240 --> 00:30:11,106 La fille de Jules-Pierre Mao, Clarissa. 537 00:30:11,141 --> 00:30:12,941 Elle était déguisée en technicienne de service. 538 00:30:12,977 --> 00:30:15,277 J'allais appeler la sécurité, mais... 539 00:30:15,312 --> 00:30:17,946 Je connaissais Clarissa... un petit peu. 540 00:30:17,982 --> 00:30:20,482 Nos pères sont fait du même bois. 541 00:30:20,517 --> 00:30:22,150 Si elle est en fuite à cause de lui, 542 00:30:22,186 --> 00:30:24,152 je ne veux pas être celle qui aggravera les choses. 543 00:30:24,188 --> 00:30:26,555 Vous allez lui tendre la main ? 544 00:30:26,590 --> 00:30:28,757 - Vous pensez que je devrais ? - Je pense que vous devriez faire 545 00:30:28,792 --> 00:30:32,127 ce que vous pensez être juste. Ayez confiance en votre jugement. 546 00:30:32,162 --> 00:30:35,130 Vous ne me connaissez pas très bien. 547 00:30:42,339 --> 00:30:44,826 Vous devriez ralentir maintenant. 548 00:31:01,125 --> 00:31:03,592 On dirait une gravité normale. 549 00:31:03,627 --> 00:31:05,127 Ouais, de rien. 550 00:31:05,162 --> 00:31:07,629 Vous avez l'atmosphère aussi. 551 00:31:07,665 --> 00:31:09,893 Un peu de respect. Enlevez votre chapeau. 552 00:31:12,903 --> 00:31:15,003 Non merci. 553 00:31:30,988 --> 00:31:33,822 C'est ce que j'ai besoin que tu fasses. 554 00:31:33,857 --> 00:31:36,503 Compléter le circuit. 555 00:31:38,162 --> 00:31:40,162 Que se passe-t-il alors ? 556 00:31:42,666 --> 00:31:45,734 La réponse à cette affaire... 557 00:31:45,769 --> 00:31:49,004 ou... peut-être juste le prochain indice. 558 00:31:57,881 --> 00:31:59,815 Finis le boulot. 559 00:32:42,760 --> 00:32:45,447 Miller est là-dedans... 560 00:32:46,296 --> 00:32:49,498 ou c'est juste un amas de Protomolécule qui appuie sur mes boutons ? 561 00:32:49,533 --> 00:32:51,032 T'as plus le temps, gamin. 562 00:32:51,068 --> 00:32:52,621 C'est pas assez. 563 00:32:53,771 --> 00:32:56,571 Quand Miller était sur Éros, il sentait Julie. 564 00:32:56,607 --> 00:32:58,106 Ça n'a rien à voir avec Julie. 565 00:32:58,142 --> 00:33:00,375 Je t'emmerde, alors. Pour ce que j'en sais, 566 00:33:00,411 --> 00:33:01,977 toucher ce truc pourrait 567 00:33:02,012 --> 00:33:04,246 tuer tous ceux que j'aime... 568 00:33:04,281 --> 00:33:06,882 les mêmes gens qu'elle a sauvés en mourant. 569 00:33:06,917 --> 00:33:09,451 Pas de risque, pas de récompense. 570 00:33:11,755 --> 00:33:14,189 Vous êtes morts ensemble. 571 00:33:14,224 --> 00:33:17,058 Mais elle était déjà morte, pas vrai ? 572 00:33:17,094 --> 00:33:19,981 Elle ne ressentait plus de douleur, mais tu pouvais. 573 00:33:20,597 --> 00:33:22,067 Ça t'a tué ? 574 00:33:22,699 --> 00:33:25,534 Ça t'a mis en morceaux, un atome à la fois ? 575 00:33:28,138 --> 00:33:29,604 Ou tu as brûlé ? 576 00:33:55,232 --> 00:33:56,865 Venu prendre des nouvelles ? 577 00:33:56,901 --> 00:33:59,001 Vous êtes là depuis un moment. 578 00:33:59,036 --> 00:34:02,315 Je pensais faire jusqu'à ce que je me calme... 579 00:34:03,019 --> 00:34:05,653 bien que j'en fasse pas mal. 580 00:34:05,910 --> 00:34:08,744 Je devrais vous remercier pour ça. 581 00:34:08,779 --> 00:34:12,047 Je comprends pourquoi vous avez laissé Nagata partir. 582 00:34:12,082 --> 00:34:15,017 Si j'avais un ingénieur en chef qui voulait pas être là, 583 00:34:15,052 --> 00:34:18,220 je les voudrais pas là, non plus. 584 00:34:18,255 --> 00:34:20,122 Mais c'était votre amie. 585 00:34:20,157 --> 00:34:22,919 C'est mon amie. 586 00:34:23,527 --> 00:34:25,861 J'ai toujours traité mes amis plus sévèrement... 587 00:34:25,896 --> 00:34:30,365 plus durement, pour montrer à l'équipage que je faisais pas de favoritisme... 588 00:34:30,401 --> 00:34:32,734 même si je le faisais. 589 00:34:32,770 --> 00:34:35,938 Vous pouvez juste pas arrêter de me donner des conseils, hein ? 590 00:34:35,973 --> 00:34:38,407 - J'essaie de vous aider. - Pourtant, vous me confrontez 591 00:34:38,442 --> 00:34:40,943 devant l'équipage. 592 00:34:40,978 --> 00:34:43,145 J'aurais pu faire mieux. 593 00:34:43,180 --> 00:34:48,216 Vous avez fait ce que vous vouliez. Vous l'avez mis dans toutes les têtes. 594 00:34:48,252 --> 00:34:52,554 Et après mon départ, je parie que vous avez fait mon éloge, hein ? 595 00:34:52,589 --> 00:34:55,057 Comme c'est important de respecter le capitaine 596 00:34:55,092 --> 00:34:56,992 et tout. Comme ça, quand c'est 597 00:34:57,027 --> 00:34:59,197 votre tour, ils savent tous que c'était 598 00:34:59,232 --> 00:35:02,709 parce que vous le deviez. Pas le choix. 599 00:35:03,267 --> 00:35:05,000 On a un problème. 600 00:35:05,035 --> 00:35:07,069 Et on doit le régler. 601 00:35:07,104 --> 00:35:09,504 Sinon quoi ? 602 00:35:29,360 --> 00:35:31,893 C'est Tilly. Tilly Fagan. 603 00:35:31,929 --> 00:35:35,200 J'étais amie avec votre sœur Julie, un peu. 604 00:35:35,833 --> 00:35:37,827 Vous me confondez avec quelqu'un d'autre. 605 00:35:40,037 --> 00:35:41,603 Non. 606 00:35:47,745 --> 00:35:48,918 Comment m'avez-vous trouvée ? 607 00:35:48,953 --> 00:35:50,033 Y a pas tellement 608 00:35:50,069 --> 00:35:52,014 d'entrepreneurs civils ici. 609 00:35:52,049 --> 00:35:54,549 Ce n'était pas dur, quand j'ai su où chercher. 610 00:35:54,585 --> 00:35:57,639 Je veux vous aider. 611 00:35:58,856 --> 00:36:00,222 M'aider ? 612 00:36:00,257 --> 00:36:02,657 Je peux vous aider à tout mettre au clair. 613 00:36:02,693 --> 00:36:04,359 Je contacterai mon avocat. 614 00:36:04,395 --> 00:36:05,961 Quoi que votre père ait fait ou pas, 615 00:36:05,996 --> 00:36:07,863 vous n'aviez rien à y voir. 616 00:36:07,898 --> 00:36:08,997 C'est pas sa faute. C'est Holden. 617 00:36:09,033 --> 00:36:10,443 Il doit payer. 618 00:36:12,069 --> 00:36:14,302 Clarissa, quoi qu'il se soit passé, 619 00:36:14,338 --> 00:36:15,971 vous ne devriez pas en souffrir. 620 00:36:29,720 --> 00:36:33,783 Julie m'a raconté cette folle histoire d'enfant. 621 00:36:37,728 --> 00:36:39,347 Elle disait... 622 00:36:41,932 --> 00:36:44,132 quand un enfant meurt... 623 00:36:44,168 --> 00:36:47,355 une sorte d'ange... 624 00:36:47,871 --> 00:36:51,151 prend sa main et tombe... 625 00:36:51,642 --> 00:36:54,446 à mi-chemin, tu sais, pour qu'ils... 626 00:36:56,280 --> 00:36:58,241 n'aient pas peur. 627 00:36:59,850 --> 00:37:01,953 J'ai essayé d'être l'ange. 628 00:37:02,986 --> 00:37:06,855 Mais j'avais... si peur. 629 00:37:11,962 --> 00:37:13,673 Alors... 630 00:37:14,598 --> 00:37:16,885 elle a tenu ma main. 631 00:37:20,137 --> 00:37:21,973 Et je lui ai dit... 632 00:37:23,574 --> 00:37:25,769 "Si tu tombes avec moi... 633 00:37:28,011 --> 00:37:30,607 ce sera pas pour rien." 634 00:37:33,917 --> 00:37:36,237 C'est bon te voir, Miller. 635 00:37:44,628 --> 00:37:47,195 - Restez où vous êtes. - Vous, restez où vous êtes. 636 00:37:47,297 --> 00:37:48,897 Dégage de là, Bobbie. 637 00:37:48,932 --> 00:37:51,066 - Je veux pas que tu sois blessée. - Écoutez-moi. 638 00:37:51,101 --> 00:37:53,268 - On veut juste vous parler. - J'ai pas 639 00:37:53,303 --> 00:37:55,403 - détruit le Seung Un. - Je l'ai jamais cru. 640 00:37:56,874 --> 00:37:58,974 Venez avec moi et on trouvera une solution. 641 00:37:59,009 --> 00:38:01,576 Je ne peux pas. Je dois le faire. 642 00:38:01,612 --> 00:38:04,246 C'est impossible à expliquer, tu dois me faire confiance. 643 00:38:04,281 --> 00:38:07,916 Pense à Amos. Alex. 644 00:38:07,951 --> 00:38:09,951 Pense à Naomi. 645 00:38:09,987 --> 00:38:11,753 Tu les mets tous en danger. 646 00:38:11,788 --> 00:38:14,222 Si tu tiens vraiment à eux, viens avec nous. 647 00:38:16,860 --> 00:38:18,793 Ne faites pas un pas de plus... 648 00:38:18,829 --> 00:38:20,896 Ou on tire. 649 00:38:23,167 --> 00:38:24,432 Ça veut pas nous blesser. 650 00:38:47,991 --> 00:38:49,991 Que se passe-t-il ? 651 00:38:50,027 --> 00:38:51,793 Grenade ! 652 00:39:32,665 --> 00:39:34,532 C'est maintenant ou jamais, Holden. 653 00:39:34,567 --> 00:39:35,933 Mets-y fin. 654 00:41:08,826 --> 00:41:16,909 Synchro par robtor Traduit par la communauté www.Addic7ed.com