1 00:00:00,600 --> 00:00:04,602 ENGİNLİK'te daha önce... 2 00:00:04,904 --> 00:00:08,806 - Kuşaklı futası göreviniz nedir? - Rocinante'ye gidiyorum. 3 00:00:08,808 --> 00:00:11,575 Halletmemiz gereken bir sorunumuz var. 4 00:00:11,577 --> 00:00:15,446 Sanırım görülmek istenmeyen birini gördüm. Jules-Pierre Mao'un kızı. 5 00:00:15,748 --> 00:00:18,483 O geçit Holden yüzeye yaklaştıkça açıldı. 6 00:00:18,485 --> 00:00:20,718 Bunu yapmak zorundayım. Lütfen bana güven. 7 00:00:22,989 --> 00:00:25,022 Bu da ne? 8 00:00:28,160 --> 00:00:29,327 Bitir şunu. 9 00:00:36,362 --> 00:00:42,162 Keyifli Seyirler 10 00:00:54,363 --> 00:01:00,363 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 11 00:01:29,645 --> 00:01:34,211 ~ ENGİNLİK ~ Bölüm 11: Günahkâr Dünya 12 00:01:49,340 --> 00:01:53,942 Holden. Holden! Ne yapıyordu? 13 00:01:53,944 --> 00:01:57,012 - Nereden bileyim? Holden! - Yüzbaşıyı öldürdü. 14 00:01:58,849 --> 00:02:01,984 Ha siktir! Nabzı düşüyor. Gemiye geri götürmemiz gerek. 15 00:02:02,086 --> 00:02:03,186 Bana uyar. 16 00:02:08,492 --> 00:02:12,827 O şey yüzbaşıyı parçalayıp zemini onunla yeniden sıvadı. Delice bu. 17 00:02:12,829 --> 00:02:15,263 - Kimse kımıldamasın! - Şimdi ne var? 18 00:02:15,565 --> 00:02:16,998 Trepp hava bacasından bir RGEB fırlat. 19 00:02:17,300 --> 00:02:18,400 - Neden? - Yap şunu hemen! 20 00:02:18,402 --> 00:02:23,839 - Ancak hiçbir şeyi vurma. Bu bir emirdir. - Bomba atılıyor! 21 00:02:27,877 --> 00:02:28,977 Hız sınırı değişti. 22 00:02:29,079 --> 00:02:31,179 İticilerinize dikkat edip saniyede 28 metrenin altında kalın. 23 00:02:31,181 --> 00:02:33,781 Tanrım! Burada böyle sıkışıp kalırız. 24 00:02:33,883 --> 00:02:36,585 - İyi düşündün Gunny. - Ucubeyi buradan çıkaralım hadi. 25 00:03:22,832 --> 00:03:24,034 Ha siktir! 26 00:05:02,532 --> 00:05:07,936 Hadi boşalt. Hadi Holden. Hadi! Boşalt! 27 00:05:11,641 --> 00:05:14,210 - Kalp atışı dengelendi. - Aynı fikirde değilim. 28 00:05:15,712 --> 00:05:18,413 Yanında kal. Değişiklik olursa gelip beni al. 29 00:05:18,615 --> 00:05:19,950 Nasıl istersen Gunny. 30 00:05:24,054 --> 00:05:26,721 Riayet edeceğiniz esas emirleriniz, İndirme Gemisi Bir. 31 00:05:26,723 --> 00:05:30,560 Buluşma koordinatlarınızı hemen iletin. Şansı yaver gidenlerden gibisiniz. 32 00:05:31,862 --> 00:05:35,064 - Xuesen, tamam. - Başüstüne Xuesen. İndirme Gemisi Bir, tamam. 33 00:05:36,666 --> 00:05:39,068 - Anlat. - Xuesen oldukça kötü durumda. 34 00:05:39,470 --> 00:05:42,137 Mürettebatın üçte biri ölmüş, diğer üçte biri yaralı. 35 00:05:42,239 --> 00:05:44,539 Onları kuşatan şu alan her neyse, içinde manevra yapamıyorlar... 36 00:05:44,641 --> 00:05:46,541 ...ve istasyonun çevresindeki yörüngeye çekiliyorlar. 37 00:05:46,643 --> 00:05:49,911 Saatte 100 kilometreden hızlı hareket eden her gemi aynı davranışa maruz kaldı. 38 00:05:50,013 --> 00:05:52,515 - Yani neredeyse uzaydaki her gemi. - Evet. 39 00:05:53,917 --> 00:05:56,885 - Hız sınırının değiştiğini nasıl anladın? - Yalnızca önseziydi. 40 00:05:57,287 --> 00:06:00,689 El bombasını attıktan sonra, o oda tepki verip yüzbaşıyı öldürdü. 41 00:06:00,691 --> 00:06:02,858 Mermilerimizi durdurduğunda başka şekildeydi. 42 00:06:03,160 --> 00:06:05,160 Sanırım kendini savunmaya çalışıyordu. 43 00:06:05,562 --> 00:06:07,763 Nesneleri yavaşlatmak kullandığı yöntemlerden olabilir. 44 00:06:08,265 --> 00:06:12,901 - Hiç uyarısız bu tür bir yavaşlatmada... - Evet, pek çok insan hemen ölürdü. 45 00:06:13,403 --> 00:06:17,005 Bu savunma önlemi falan değil. Katliam. 46 00:06:45,470 --> 00:06:48,939 Hiç olmazsa bu feryat hayatta olduğunu haber etti. 47 00:06:49,141 --> 00:06:52,644 - Neredesin? - Burada. 48 00:06:57,082 --> 00:06:59,883 - Ne kadar kötü durumdasın? - En iyi durumda değilim. 49 00:07:00,385 --> 00:07:05,255 Makine bacağıma saplandı. Sen? 50 00:07:05,957 --> 00:07:11,428 Her nasılsa hâlâ tek parçayım. Belki iki ya da üç kaburgam kırılmıştır. 51 00:07:11,830 --> 00:07:14,565 Şu yavaşlama çok büyüktü. 52 00:07:15,167 --> 00:07:18,937 Hız sınırı bir sebepten düşmüş olmalı. 53 00:07:20,439 --> 00:07:23,369 - Kımıldayabiliyorsun değil mi? - Pek fazla değil. 54 00:07:25,043 --> 00:07:29,846 - El terminaline ulaşabilir misin? - Parçalanmış. 55 00:07:29,848 --> 00:07:30,883 Lanet olsun! 56 00:07:35,220 --> 00:07:37,687 Öncelikle manyetik kilitleri gevşetmeyi deneyelim. 57 00:07:37,689 --> 00:07:40,711 - Evet, tamamdır. - Şalter o kutuda. 58 00:07:55,607 --> 00:08:01,278 Tamam. Şimdi de tekerlekler için. Tamam, başlıyoruz. 59 00:08:07,519 --> 00:08:08,652 Lanet olsun! 60 00:08:09,154 --> 00:08:13,991 - Kilit pimleri bükülüp sıkışmış. - Motoru çalıştırabilirim. 61 00:08:14,893 --> 00:08:18,962 - Pimleri düzeltebilir miyim bakayım. - Hayır, döndüremeyiz. 62 00:08:19,164 --> 00:08:24,334 İleri beni, geri seni öldürür. Yukarı süzülmesi gerek. 63 00:08:25,036 --> 00:08:26,903 Yardım için iletişime ihtiyacımız var. 64 00:08:29,774 --> 00:08:33,743 - Birisi seni aramaya gelecektir. - Burada olduğumdan kimsenin haberi yok. 65 00:08:34,045 --> 00:08:38,815 Ne? Camina bu geminin kaptanısın sen! 66 00:08:38,817 --> 00:08:41,350 - Daima birinin bilmesi gerek... - Yalnız kalmaya ihtiyacım vardı! 67 00:08:41,352 --> 00:08:46,089 İkinci kaptanımın ısrarlı sorgulaması yüzünden paydos zamanımı kaydetmedim. 68 00:08:46,191 --> 00:08:47,624 Mama sabaka! 69 00:08:49,427 --> 00:08:54,631 Doğru anladığın tek şey, senin ve benim kesinlikle çözülecek bir sorunumuzun olduğu. 70 00:12:12,557 --> 00:12:17,945 - Burada olmasına gerek yok, dışarı çıkar. - Arkaya yaslan tamam mı? Arkaya yaslan. 71 00:12:19,745 --> 00:12:24,381 - Yaralandınız mı? - Hayır... Hayır, ciddi bir şey yok. 72 00:12:24,383 --> 00:12:27,885 - Odanıza geri dönün, emniyet kemerinizi bağlayıp orada kalın. - Ne oldu? 73 00:12:28,387 --> 00:12:31,755 Tek bildiğim geminin aniden yavaşladığı. Büyük G'lere çekildik. 74 00:12:31,757 --> 00:12:35,125 - Ranzama bağlanmış biraz kestiriyordum. - Şansınız varmış. 75 00:12:35,127 --> 00:12:40,363 Odamda kimseye hayrım dokunmaz. Eğitimli bir hemşireyim, yaralılara yardım edebilirim. 76 00:12:40,365 --> 00:12:44,634 Yardım etmek mi istiyorsunuz? Gidip kemik kırığı olanları bulun ve revire getirin. 77 00:12:44,636 --> 00:12:46,070 Burada daha fazlasını yapabilirim. 78 00:12:47,072 --> 00:12:49,973 Izdıraplarını hafifletmek dışında bu insanlar için yapabileceğiniz bir şey yok. 79 00:12:49,975 --> 00:12:51,775 Neden söz ediyorsunuz siz? Ne... 80 00:12:51,777 --> 00:12:54,878 Bu yaralanmaların çoğu için gerekli olan agraflanıp dikilmesi. 81 00:12:55,180 --> 00:12:57,582 - Sıfır G'ye ilk maruz kalışınız mı? - Evet. 82 00:12:58,584 --> 00:13:01,051 Yerçekimi olmadan yaralar boşaltılamaz. 83 00:13:01,253 --> 00:13:05,857 Kan toplanmaları, pıhtılar, doku şişmeleri, herhangi bir iç kanama ölüm fermanıdır. 84 00:13:07,259 --> 00:13:11,995 - Vaiz falan mısınız? - Bir sivilim, papazım. 85 00:13:11,997 --> 00:13:16,500 Patronunuz adına moral konuşması yapabilirsiniz. Gitgide daha kötüleşecek. 86 00:13:27,145 --> 00:13:29,646 Şu Mormonlar var ya! 87 00:13:29,648 --> 00:13:35,552 İlkeller gibi ekip biçebilmek için bize tarihteki en gelişmiş gemiyi inşa ettirdiler. 88 00:13:35,754 --> 00:13:39,089 - Destek batarya işaretli bir şalter olmalı. - Evet. 89 00:13:39,091 --> 00:13:42,294 - O da mekanik kolu açacak. - Tamam. 90 00:13:44,496 --> 00:13:48,234 - Şimdi benim için hareket ettirmeye çalışacağım. - Tamam. 91 00:13:50,736 --> 00:13:51,935 Hadi. 92 00:13:55,540 --> 00:13:56,607 İmkânsız. 93 00:14:05,550 --> 00:14:11,154 Oye! El terminalini görüyorum. Benim tarafımdaki mekanik kolda enerji var. 94 00:14:11,156 --> 00:14:14,391 Sendeki kolda da enerji varsa, o zaman benimkini oradan kontrol edebilirsin. 95 00:14:15,293 --> 00:14:16,893 Pekâlâ, şimdi nasıl? 96 00:14:18,397 --> 00:14:22,265 - Evet, evet. Terminali yakala. - Buradan göremiyorum. 97 00:14:22,267 --> 00:14:24,968 Tamam, seni yönlendireceğim ama hareket ediyor o yüzden hızlı davranmalıyız. 98 00:14:25,370 --> 00:14:28,572 Pekâlâ, yukarı kaldır. Biraz daha. 99 00:14:28,774 --> 00:14:32,809 - Evet! - Az daha. Tamam dur. Şimdi de bana doğru. 100 00:14:33,211 --> 00:14:38,662 Öbür tarafa. Sola. Sağa! Affedersin sağa. 101 00:14:40,552 --> 00:14:44,918 Dur. Orada kal. Döndür. Tamam. 102 00:14:47,859 --> 00:14:53,163 Kıskacı hazır et. Üç deyince! 103 00:14:53,665 --> 00:14:55,436 Bir... 104 00:14:56,201 --> 00:14:57,667 ...iki... 105 00:14:57,669 --> 00:14:59,148 ...üç! 106 00:15:00,672 --> 00:15:03,486 Felota! Kıskacı aç. 107 00:15:04,376 --> 00:15:08,642 Aşağı indir. Yukarı! 108 00:15:12,451 --> 00:15:15,215 Dur. Yakala! 109 00:15:17,555 --> 00:15:18,889 Yakaladık! 110 00:15:21,259 --> 00:15:24,697 Kuşaklı becerisi en iyisi, ne dersin? 111 00:15:25,663 --> 00:15:31,102 - Peki, sana yönlendireyim ki süvarileri çağırabilesin. - İleri. 112 00:15:42,347 --> 00:15:44,614 Felota. Kutu patladı. 113 00:15:45,116 --> 00:15:48,453 - Ulaşabilir misin? - Gitti. 114 00:15:58,769 --> 00:16:00,311 Sivil personele! 115 00:16:00,336 --> 00:16:04,839 Yaralandıysanız, tıbbi yardım almak için aşağıdaki sektörlerden birine gidin lütfen. 116 00:16:05,541 --> 00:16:10,911 - Sektör 114, 120, 210, 215... - Revire götür onu. 117 00:16:10,913 --> 00:16:12,693 - Melba! - ...ve 300. 118 00:16:15,930 --> 00:16:21,135 - Anna ben. - Sanırım kolumu kırdım. 119 00:16:23,037 --> 00:16:26,808 Evet, sanırım haklısın. Tamam. 120 00:16:32,113 --> 00:16:33,783 Bulantı hissediyor musun? 121 00:16:36,384 --> 00:16:37,684 Kolu kırık. 122 00:16:37,785 --> 00:16:38,986 - Şuraya. - Tamam. 123 00:16:43,224 --> 00:16:44,490 Ne oldu? 124 00:16:44,592 --> 00:16:47,495 Kimse nedenini bilmiyor gibi ama görünüşe göre... 125 00:16:47,497 --> 00:16:51,464 ...bu uzaydaki tüm gemiler aynı anda aniden yavaşladı. 126 00:16:51,466 --> 00:16:55,724 Şu anda hepimiz merkezdeki küreye doğru çekiliyoruz. 127 00:16:57,538 --> 00:16:59,606 - Tüm gemiler mi? - Evet. 128 00:17:00,408 --> 00:17:05,880 Korkmakta sorun yok. Hepimiz korkuyoruz ama bunu hep birlikte atlatacağız. 129 00:17:14,155 --> 00:17:15,922 Temiz kırık, senin için iyi. 130 00:17:22,497 --> 00:17:26,955 - Bu fazla acıtmaz. - Doktor size burada ihtiyacım var. 131 00:17:28,436 --> 00:17:30,341 Nasıl hissediyorsun? 132 00:17:31,072 --> 00:17:32,838 - İyi. - Güzel. 133 00:17:32,840 --> 00:17:35,441 Kemik iyileşirken kırığı sabitleyecek. 134 00:17:37,345 --> 00:17:39,845 Sana ulaşmaya çalışıyordum Tilly. 135 00:17:39,847 --> 00:17:43,849 Hayır. Anlayamıyorum. Ne... 136 00:17:43,851 --> 00:17:49,688 Neredesin Tilly? Bana nerede olduğunu söyle Tilly. 137 00:18:00,334 --> 00:18:04,370 - Ne durumda? - Bu kâbusta bebek gibi uyuyor. 138 00:18:04,372 --> 00:18:07,740 Hiç de değil. Zihni mücadele ediyor. 139 00:18:07,742 --> 00:18:10,443 Hadi uyan Holden. 140 00:18:10,445 --> 00:18:13,345 Uyanmaması onun için daha iyi olabilir. 141 00:18:13,347 --> 00:18:16,282 Yüzbaşı'na ve Xuesen'dekilere yaptıklarından sonra... 142 00:18:16,284 --> 00:18:17,883 ...ödeyeceği bir bedel olacaktır. 143 00:18:17,885 --> 00:18:20,719 Ne yaptı ki? Olanları gördün. 144 00:18:20,721 --> 00:18:22,922 O kimseyi öldürmedi. O yer öldürdü. 145 00:18:22,924 --> 00:18:26,125 Bana orada ne yaptığını biliyor, sanki onu kontrol ediyormuş gibi geldi. 146 00:18:26,127 --> 00:18:27,259 Bunu kesin olarak bilmiyoruz. 147 00:18:27,261 --> 00:18:30,930 Yüzbaşı'yı parçalayan şey Tanrı bilir neydi ama hiç şaşırmadın... 148 00:18:30,932 --> 00:18:33,866 ...ama uyuyan güzel biraz tökezlediğinde hemen iş başına! 149 00:18:33,868 --> 00:18:37,224 Önce ben ateş açtım. Onu dışarı çıkarmak istiyordum. 150 00:18:38,272 --> 00:18:42,208 Onu vurmak bu fırtınayı dindirmenin en hızlı yoludur belki. 151 00:18:53,087 --> 00:18:55,020 Bizimle dönüyor. Aldığımız emirler var. 152 00:18:55,022 --> 00:18:56,535 Anlaştık mı? 153 00:18:58,159 --> 00:19:00,102 Evet, Gunny. 154 00:19:06,134 --> 00:19:07,833 Xuesen'e tahmini varış zamanımız nedir? 155 00:19:07,835 --> 00:19:10,269 Yeni hızda ilerlenirse yine de en az bir gün sürer. 156 00:19:10,271 --> 00:19:12,385 Ama şuna bir bakmanı istedim. 157 00:19:13,975 --> 00:19:17,943 - Orası gerçek bir hurdalığa dönüşüyor. - Evet. 158 00:19:17,945 --> 00:19:20,446 Neredeyse her gemi istasyona doğru çekiliyor. 159 00:19:20,448 --> 00:19:22,748 Fakat bu sorunlarımızın en önemsizi olmalı. 160 00:19:22,750 --> 00:19:25,985 Şu an geldiğimiz yerden yaklaşık yarım milyon kilometre uzaktayız. 161 00:19:25,987 --> 00:19:29,989 Yeni azami süratle Halka'ya dönmemiz yedi ayı bulur. 162 00:19:29,991 --> 00:19:32,091 Daha büyük gemilerin hâlâ hareket edebilen kayıkları var... 163 00:19:32,093 --> 00:19:36,095 ...ama herkesi tahliye etmeye yetmez. Ayrıca gemidekilere... 164 00:19:36,097 --> 00:19:38,264 ...yedi aylık bir yolculuk boyunca erzak temin edebilmemiz mümkün değil. 165 00:19:38,266 --> 00:19:43,335 - Bir yolunu buluruz. - Trepp üzgün... 166 00:19:43,337 --> 00:19:45,271 ...fakat bu Holden hakkında yanıldığı anlamına gelmiyor. 167 00:19:45,273 --> 00:19:48,374 Holden katil değil. Bir şeyler biliyor. Biliyor olmalı. 168 00:19:48,376 --> 00:19:50,840 Aksi takdirde o şeyin içine girmezdi. 169 00:19:51,546 --> 00:19:53,512 Uyandığı zaman bizimle konuşur. 170 00:19:58,753 --> 00:20:02,685 Tilly. Neredesin Tilly? 171 00:20:09,163 --> 00:20:11,063 Tilly. 172 00:20:11,065 --> 00:20:12,903 Tanrım. 173 00:20:15,446 --> 00:20:17,245 Tanrım. 174 00:20:17,471 --> 00:20:21,140 - BSE. Devam edin. - Güverte 19, 5. koridorda... 175 00:20:21,142 --> 00:20:22,908 ...acil bir durum söz konusu. 176 00:20:22,910 --> 00:20:25,477 Ciddi bir yaralanma. Lütfen çabucak gelin. 177 00:20:25,479 --> 00:20:27,546 En kısa sürede orada olacağız. 178 00:20:29,483 --> 00:20:33,674 - Bir bakıma bu senin suçun. - Öyle mi? 179 00:20:34,689 --> 00:20:38,324 Birilerine yardım etmeye çalışmamın karşılığı bu oldu. 180 00:20:38,326 --> 00:20:40,556 Neden bahsediyorsun? 181 00:20:42,263 --> 00:20:47,271 - Beni öldürmeye çalıştı. - Seni kim, neden öldürmeye çalışsın ki? 182 00:20:48,269 --> 00:20:53,402 Clarissa Mao. Melba. 183 00:20:55,543 --> 00:21:00,212 James Holden'ı öldürmeye çalışıyor. 184 00:21:02,216 --> 00:21:04,121 Durmayacak. 185 00:21:05,419 --> 00:21:08,687 - Sakın gitme. - Hayır, hiçbir yere gitmiyorum. 186 00:21:08,689 --> 00:21:14,193 Buradayım. Tilly. 187 00:21:14,195 --> 00:21:19,198 Bana bak Tilly. Her şey yoluna girecek. 188 00:21:24,238 --> 00:21:27,239 Bu konuda sahiden iyisin. 189 00:21:34,215 --> 00:21:38,984 Tilly. Til... Tilly. 190 00:22:34,705 --> 00:22:40,176 Şarkı söylemek seni daha ilginç kılmıyor, aksine itici yapıyor. 191 00:22:40,178 --> 00:22:45,055 Bu şarkıyı küçükken kızıma söylerdim. 192 00:22:45,983 --> 00:22:51,020 Böyle durumlarda dikkatimin dağılmasını önlüyor. 193 00:22:51,022 --> 00:22:54,857 Bu durum senin için ne ki? 194 00:22:54,859 --> 00:23:00,029 - Korsanlar her zaman ölümle burun burunadır. - Evet, o korku hiç değişmez. 195 00:23:01,432 --> 00:23:07,404 - En yakın olduğun an neydi? - Şey... 196 00:23:08,406 --> 00:23:13,334 Oye. Callisto'dan dönerken yaşanan bir olaydı. 197 00:23:14,245 --> 00:23:18,514 O kadar genç ve aptaldım ki. 198 00:23:18,516 --> 00:23:20,516 Bir kızı görmek için... 199 00:23:20,518 --> 00:23:25,054 ...son sürat Ceres'e giderken reaktöre aşırı yüklenip... 200 00:23:27,692 --> 00:23:33,529 ...motoru erittim. - Bu kadar romantik olduğunu bilmezdim. 201 00:23:33,531 --> 00:23:37,867 Kibirden çok hormonlar devredeydi. 202 00:23:37,869 --> 00:23:40,870 Ama sonunda tüm kargom çöp haline geldi. 203 00:23:40,872 --> 00:23:45,107 İşaret ışığını açtım ve inanmadığım bir Tanrı'ya dua ettim. 204 00:23:45,109 --> 00:23:49,578 Üç gün sonra Ida'ya ilerlemekte olan bir madenci gemisinde gözlerimi açtım. 205 00:23:49,580 --> 00:23:51,580 Yine de dersini almamışsın. 206 00:23:51,582 --> 00:23:55,951 Evet, macera bunun neresinde değil mi? 207 00:23:55,953 --> 00:23:59,288 Senin de o kadar dikkatli olmana değmedi, ke? 208 00:24:00,958 --> 00:24:03,676 Senin en yakın olduğun an neydi? 209 00:24:04,929 --> 00:24:09,164 - Hyperion. - Satürn Ayları. 210 00:24:09,166 --> 00:24:12,601 Orası pek çok Kuşaklının mezarı oldu. 211 00:24:12,603 --> 00:24:18,440 Hayır Ceres'teki Hyperion. 12. seviye. 212 00:24:18,442 --> 00:24:20,809 Cumaları yarı fiyatınaydı. 213 00:24:20,811 --> 00:24:23,946 Barmenin eli bol, benimse kalbim buruktu. 214 00:24:29,787 --> 00:24:34,823 Üniforma kimin fikriydi? Senin mi yoksa Dawes'ın mı? 215 00:24:34,825 --> 00:24:39,094 Benim fikrimdi. Dawes bana güldü. 216 00:24:39,096 --> 00:24:43,866 - Fikri gülünç buldu. - Ona itaatsizlik ettin öyle mi? 217 00:24:43,868 --> 00:24:46,936 Hayır. Hayır, hayır. 218 00:24:46,938 --> 00:24:52,341 Üniforma giymeye başlamamızın gerekli olduğu konusunda onu ikna ettim. 219 00:24:52,343 --> 00:24:57,938 - Dawes yalnızca kendi fikirleriyle ikna olur. - Evet. 220 00:24:58,716 --> 00:25:04,486 Düşmanımın geleneğini benimsemek için hayatımı pek çok kez feda ettim. 221 00:25:05,056 --> 00:25:10,359 Eşitlikleri için savaşan tüm sefiller ve ezilenler... 222 00:25:10,361 --> 00:25:15,664 Bu başka bir öğreti anınsa sessizlik içinde kan kaybetmeyi yeğlerim. 223 00:25:15,666 --> 00:25:19,501 Konuyu sen açtın. 224 00:25:19,503 --> 00:25:22,606 Mağdur muzaffer olduğunda... 225 00:25:22,608 --> 00:25:28,477 ...artık aynı safta savaştıklarını göstermek için ona bir üniforma verirler. 226 00:25:28,479 --> 00:25:32,147 Fertler bölünebilir ve fethedilebilir... 227 00:25:32,149 --> 00:25:36,977 ...ama semboller... semboller devam eder. 228 00:25:38,022 --> 00:25:43,993 Bizler neysek oyuz. İşte bizi Kuşaklı yapan bu. 229 00:25:45,629 --> 00:25:51,576 - İç gezegenliler bizi böyle kabul etmeli. - Zamanla kabul ederler. 230 00:25:52,903 --> 00:25:57,831 Ancak şu an bizi bir bütün olarak kabul etmeliler. 231 00:25:59,110 --> 00:26:04,046 Kendimden başkasına benzemek gibi bir arzum yok... 232 00:26:04,261 --> 00:26:07,462 ...ama gelecek adına daha iyi bir şey yapmak için... 233 00:26:08,786 --> 00:26:12,262 ...gururumu feda edeceğim. 234 00:26:13,024 --> 00:26:18,627 Umarım günün birinde bizi Kuşaklı yapan bu olur. 235 00:26:30,307 --> 00:26:32,941 Hadi. 236 00:27:24,261 --> 00:27:26,295 Hadi. 237 00:27:35,272 --> 00:27:39,475 - Kolu kırılan kadın nerede? - Bilmem, ben yokken gitmiş olmalı. 238 00:27:39,477 --> 00:27:42,945 Rozet numarasına bak ve bana gemideki yerini söyle. 239 00:27:42,947 --> 00:27:45,147 - Beklemelisin. - Hemen yap. 240 00:27:45,149 --> 00:27:47,015 Tamam, sakin ol. 241 00:27:47,017 --> 00:27:49,485 Onarım teknisyeni. Adı Melba Koh. 242 00:27:49,487 --> 00:27:52,121 K - O - H. 243 00:27:52,123 --> 00:27:55,190 Al. Peşine kendin düş. 244 00:28:09,540 --> 00:28:13,375 Melba! 245 00:28:13,377 --> 00:28:18,914 Dinle beni Melba. Yaptıklarından kaçamazsın. 246 00:28:18,916 --> 00:28:21,350 Gidecek hiçbir yerin yok. 247 00:28:21,352 --> 00:28:26,121 Yapabileceğin tek şey merhamet dilemek. 248 00:28:26,123 --> 00:28:31,593 Melba. Melba! 249 00:28:31,595 --> 00:28:35,597 Melba. 250 00:28:55,491 --> 00:28:59,927 Holden. Amos. 251 00:28:59,929 --> 00:29:05,565 Alex. Ben geldim. 252 00:29:19,949 --> 00:29:23,450 Holden. Amos, Alex. 253 00:29:23,452 --> 00:29:29,423 Yapabiliyorsanız bana nerede olduğunuzu söyleyin. Lütfen cevap verin. 254 00:30:25,881 --> 00:30:28,382 Alex. 255 00:30:30,652 --> 00:30:35,689 Alex. Hadi. 256 00:30:35,691 --> 00:30:38,392 Uyan hadi. Alex. 257 00:30:38,394 --> 00:30:42,195 - Na... Naomi? - Evet, benim. 258 00:30:42,197 --> 00:30:46,366 Kafam acıyor. 259 00:30:46,368 --> 00:30:49,040 Holden nerede Alex? 260 00:30:50,202 --> 00:30:52,806 - Ve Amos. - Holden. 261 00:30:53,216 --> 00:30:59,120 Holden bir süre önce Miller'la gitti. 262 00:30:59,222 --> 00:31:02,023 - O... - Miller mı? 263 00:31:02,025 --> 00:31:04,992 Ne demek istiyorsun? 264 00:31:22,979 --> 00:31:26,049 Amos. Amos! 265 00:31:30,587 --> 00:31:32,687 İyi olmak zorundasın. 266 00:31:32,689 --> 00:31:38,659 Lütfen bir şey söyle. Amos. 267 00:31:41,464 --> 00:31:43,677 Saçını değiştirmişsin. 268 00:32:17,033 --> 00:32:20,067 Tanrım. 269 00:32:20,269 --> 00:32:26,208 Ciğerlerden birini deldirmiş olmalıyım. Organlarımda 0 g kan pıhtılaşması söz konusu. 270 00:32:30,513 --> 00:32:33,548 Şu Mormonlar... 271 00:32:33,750 --> 00:32:39,654 ...eski günlerini geride bırakmaya dayanamamışlar bile. 272 00:32:40,256 --> 00:32:43,357 Tek yaptıkları hiç olmadıkları bir yerdeymiş gibi davranmak. 273 00:32:54,937 --> 00:33:00,842 Drummer. Drummer! 274 00:33:01,844 --> 00:33:06,414 Uyan Drummer. Benimle konuş. 275 00:33:06,416 --> 00:33:08,950 Sonumun böyle olacağını düşünmemiştim. 276 00:33:08,952 --> 00:33:11,752 Hayır, hayır. Henüz bitmedi. 277 00:33:20,196 --> 00:33:23,030 Ne yapıyorsun? 278 00:33:23,032 --> 00:33:28,903 Gemideki tablo buradaki durumumuzdan 100 kat daha ağır. 279 00:33:29,105 --> 00:33:35,076 - İkimizi de kaybetmeye dayanamaz. - Ne yapıyorsun Camina? 280 00:33:37,413 --> 00:33:42,817 - Ne? - Kuşaklı ustalığı en iyi döneminde. 281 00:33:42,819 --> 00:33:46,454 - Bana ne yaptığını söyle. - Bu gemiye bir kaptan lazım. 282 00:33:46,456 --> 00:33:51,292 - İsteğin gerçekleşiyor işte. - Hâlâ umut var. 283 00:33:53,463 --> 00:33:58,966 Yanılmışım. Tanıdığım tüm iyimserler henüz ölmemiş. 284 00:33:58,968 --> 00:34:03,738 Drummer. Drummer. 285 00:34:09,012 --> 00:34:10,978 Tanrım! 286 00:34:23,194 --> 00:34:24,788 Ben Ashford. 287 00:34:24,789 --> 00:34:29,899 Makine asansör bölmesine derhâl sağlık görevlisi yollayın. Acele edin. 288 00:35:13,158 --> 00:35:15,825 Nasılsın? 289 00:35:18,764 --> 00:35:24,230 - Döndün mü? - Evet. 290 00:35:26,204 --> 00:35:29,272 Yardım etmek için mi, kalmak için mi döndün? 291 00:35:31,243 --> 00:35:33,573 Kalmak için. 292 00:35:37,249 --> 00:35:42,786 Sanırım ailem olduğunuzu anlamam için sizden uzaklaşmam gerekiyordu. 293 00:35:48,160 --> 00:35:49,756 Tamam. 294 00:36:06,378 --> 00:36:11,114 Onun sayesinde şu an burada duruyorum. 295 00:36:11,116 --> 00:36:15,718 - Yaralandınız mı? - Tedavi edilebilir. Sorun çıkarmaz. 296 00:36:15,720 --> 00:36:19,189 - Zayiat nedir? - Yaklaşık 100 kişi kaybettik. 297 00:36:19,191 --> 00:36:23,059 100'den fazla yaralı var. Tıbbi malzeme az. 298 00:36:23,061 --> 00:36:26,996 Tedavi uygulayacak yer çekimi olmadan malzemelerin bir faydası olmaz. 299 00:36:26,998 --> 00:36:30,366 Şu an hamle yapmamız mümkün değil. Bu yerdeki her gemi gibi... 300 00:36:30,368 --> 00:36:35,672 ...mahsur kaldık. - O zaman kasnağı döndürürüz. 301 00:36:37,509 --> 00:36:42,011 Kasnak daha önce hiç döndürülmedi. Gemiyi parçalayabilir. 302 00:36:42,013 --> 00:36:46,249 Ki bu durum başımızı şu anki durumdan daha az ağrıtır. 303 00:36:46,251 --> 00:36:49,819 İşe yararsa pek çok hayat kurtarır. 304 00:36:56,828 --> 00:36:59,829 Kasnağı döndürmeye hazırlanın. 305 00:37:44,309 --> 00:37:50,280 Kargo bölmesindeki basıncı kontrol et. Bana kargo bölmesindeki kameraları göster. 306 00:37:52,517 --> 00:37:55,518 Lanet olsun. 307 00:39:11,496 --> 00:39:14,130 Holden nerede? Bana nerede olduğunu söyle. 308 00:39:14,132 --> 00:39:15,732 Burada değil. 309 00:39:15,734 --> 00:39:17,734 Bana söylersen buna bir son veririm. 310 00:39:17,736 --> 00:39:21,537 Burada olsaydı bile sana yine de söylemezdim. 311 00:39:21,539 --> 00:39:24,374 Sen bilirsin. 312 00:39:36,988 --> 00:39:38,423 İyi misin? 313 00:39:56,274 --> 00:40:01,077 Dönüş iticileri aktif ve hazır. 314 00:40:01,079 --> 00:40:05,782 Emir verdiğinizde. Kaptan. 315 00:40:28,740 --> 00:40:31,808 Kasnağı döndürün. 316 00:41:03,742 --> 00:41:05,908 Dönüş istikrarlı. 317 00:41:05,910 --> 00:41:09,779 İç yüzeyde üçte birlik yer çekimi yaratıyor. 318 00:41:13,251 --> 00:41:19,168 Ölüleri kasnaktaki bölmelere götürüp hastaları yaralarına göre sınıflandırın. 319 00:41:20,091 --> 00:41:22,792 Bana geniş bantlı bir hat aç. 320 00:41:22,794 --> 00:41:27,343 - Bu yerde bulunan tüm gemilere hitap etmek istiyorum. - Hat açık. 321 00:41:29,467 --> 00:41:35,438 Ben DGİ gemisi Behemoth'un kaptanı Klaes Ashford. 322 00:41:35,640 --> 00:41:40,810 Bu berbat yerdeki tüm gemilere bir mesajım var. 323 00:41:40,812 --> 00:41:45,815 Hepimiz aynı afetin kurbanlarıyız. 324 00:41:45,817 --> 00:41:48,484 Ancak Behemoth eşsiz. 325 00:41:48,486 --> 00:41:54,457 Bu gemi, benim gemim dönüş yer çekimi yaratabilir. 326 00:41:54,459 --> 00:41:57,794 Dolayısıyla hepinize yardım teklif ediyorum. 327 00:41:57,796 --> 00:42:02,331 Yaralılarınızı tedavi edilmeleri için buraya getirin. 328 00:42:02,333 --> 00:42:04,714 Hoş karşılanacaksınız. 329 00:42:06,171 --> 00:42:09,475 Kuşaklılar hepinize kucak açacak. 330 00:42:11,176 --> 00:42:12,676 Emirlerimiz değiştirilmedi. 331 00:42:12,977 --> 00:42:15,478 Holden'ı sorgulama için Xuesen'e götürüyoruz. 332 00:42:15,480 --> 00:42:17,380 Ama yaralıları Behemoth'a götürmek için... 333 00:42:17,382 --> 00:42:19,982 ...tahliye gemilerine bindirmeye çoktan başladılar. 334 00:42:19,984 --> 00:42:21,551 Bir avuç Kuşaklı bizi kurtarıyor. 335 00:42:21,553 --> 00:42:24,987 - Burada işler giderek boka sarıyor. - Doğru olanı yapıyorlar. 336 00:42:24,989 --> 00:42:29,280 Bu işte hep birlikteyiz ve buradan kurtulmanın tek yolu bu. 337 00:42:37,435 --> 00:42:39,902 Parlak. 338 00:42:45,109 --> 00:42:48,044 Holden. 339 00:42:56,921 --> 00:43:02,860 İyi misin Holden? Orada neler oldu? 340 00:43:08,233 --> 00:43:14,204 Bir kehanet gördüm. 341 00:43:14,706 --> 00:43:20,610 - Neyin kehaneti? - Her şeyin... 342 00:43:23,314 --> 00:43:26,045 ...her şeyin nasıl sonlanacağının kehaneti. 343 00:43:27,546 --> 00:43:33,546 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt