1
00:00:00,600 --> 00:00:04,602
ENGİNLİK'te daha önce...
2
00:00:04,904 --> 00:00:08,806
- Kuşaklı futası göreviniz nedir?
- Rocinante'ye gidiyorum.
3
00:00:08,808 --> 00:00:11,575
Halletmemiz gereken bir sorunumuz var.
4
00:00:11,577 --> 00:00:15,446
Sanırım görülmek istenmeyen birini gördüm.
Jules-Pierre Mao'un kızı.
5
00:00:15,748 --> 00:00:18,483
O geçit Holden yüzeye yaklaştıkça açıldı.
6
00:00:18,485 --> 00:00:20,718
Bunu yapmak zorundayım.
Lütfen bana güven.
7
00:00:22,989 --> 00:00:25,022
Bu da ne?
8
00:00:28,160 --> 00:00:29,327
Bitir şunu.
9
00:00:36,362 --> 00:00:42,162
Keyifli Seyirler
10
00:00:54,363 --> 00:01:00,363
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
11
00:01:29,645 --> 00:01:34,211
~ ENGİNLİK ~
Bölüm 11: Günahkâr Dünya
12
00:01:49,340 --> 00:01:53,942
Holden. Holden!
Ne yapıyordu?
13
00:01:53,944 --> 00:01:57,012
- Nereden bileyim? Holden!
- Yüzbaşıyı öldürdü.
14
00:01:58,849 --> 00:02:01,984
Ha siktir! Nabzı düşüyor.
Gemiye geri götürmemiz gerek.
15
00:02:02,086 --> 00:02:03,186
Bana uyar.
16
00:02:08,492 --> 00:02:12,827
O şey yüzbaşıyı parçalayıp
zemini onunla yeniden sıvadı. Delice bu.
17
00:02:12,829 --> 00:02:15,263
- Kimse kımıldamasın!
- Şimdi ne var?
18
00:02:15,565 --> 00:02:16,998
Trepp hava bacasından bir RGEB fırlat.
19
00:02:17,300 --> 00:02:18,400
- Neden?
- Yap şunu hemen!
20
00:02:18,402 --> 00:02:23,839
- Ancak hiçbir şeyi vurma. Bu bir emirdir.
- Bomba atılıyor!
21
00:02:27,877 --> 00:02:28,977
Hız sınırı değişti.
22
00:02:29,079 --> 00:02:31,179
İticilerinize dikkat edip
saniyede 28 metrenin altında kalın.
23
00:02:31,181 --> 00:02:33,781
Tanrım! Burada böyle sıkışıp kalırız.
24
00:02:33,883 --> 00:02:36,585
- İyi düşündün Gunny.
- Ucubeyi buradan çıkaralım hadi.
25
00:03:22,832 --> 00:03:24,034
Ha siktir!
26
00:05:02,532 --> 00:05:07,936
Hadi boşalt. Hadi Holden.
Hadi! Boşalt!
27
00:05:11,641 --> 00:05:14,210
- Kalp atışı dengelendi.
- Aynı fikirde değilim.
28
00:05:15,712 --> 00:05:18,413
Yanında kal.
Değişiklik olursa gelip beni al.
29
00:05:18,615 --> 00:05:19,950
Nasıl istersen Gunny.
30
00:05:24,054 --> 00:05:26,721
Riayet edeceğiniz esas emirleriniz,
İndirme Gemisi Bir.
31
00:05:26,723 --> 00:05:30,560
Buluşma koordinatlarınızı hemen iletin.
Şansı yaver gidenlerden gibisiniz.
32
00:05:31,862 --> 00:05:35,064
- Xuesen, tamam. - Başüstüne Xuesen.
İndirme Gemisi Bir, tamam.
33
00:05:36,666 --> 00:05:39,068
- Anlat.
- Xuesen oldukça kötü durumda.
34
00:05:39,470 --> 00:05:42,137
Mürettebatın üçte biri ölmüş,
diğer üçte biri yaralı.
35
00:05:42,239 --> 00:05:44,539
Onları kuşatan şu alan her neyse,
içinde manevra yapamıyorlar...
36
00:05:44,641 --> 00:05:46,541
...ve istasyonun çevresindeki
yörüngeye çekiliyorlar.
37
00:05:46,643 --> 00:05:49,911
Saatte 100 kilometreden hızlı hareket eden
her gemi aynı davranışa maruz kaldı.
38
00:05:50,013 --> 00:05:52,515
- Yani neredeyse uzaydaki her gemi.
- Evet.
39
00:05:53,917 --> 00:05:56,885
- Hız sınırının değiştiğini nasıl anladın?
- Yalnızca önseziydi.
40
00:05:57,287 --> 00:06:00,689
El bombasını attıktan sonra,
o oda tepki verip yüzbaşıyı öldürdü.
41
00:06:00,691 --> 00:06:02,858
Mermilerimizi durdurduğunda
başka şekildeydi.
42
00:06:03,160 --> 00:06:05,160
Sanırım kendini savunmaya çalışıyordu.
43
00:06:05,562 --> 00:06:07,763
Nesneleri yavaşlatmak
kullandığı yöntemlerden olabilir.
44
00:06:08,265 --> 00:06:12,901
- Hiç uyarısız bu tür bir yavaşlatmada...
- Evet, pek çok insan hemen ölürdü.
45
00:06:13,403 --> 00:06:17,005
Bu savunma önlemi falan değil.
Katliam.
46
00:06:45,470 --> 00:06:48,939
Hiç olmazsa bu feryat
hayatta olduğunu haber etti.
47
00:06:49,141 --> 00:06:52,644
- Neredesin?
- Burada.
48
00:06:57,082 --> 00:06:59,883
- Ne kadar kötü durumdasın?
- En iyi durumda değilim.
49
00:07:00,385 --> 00:07:05,255
Makine bacağıma saplandı.
Sen?
50
00:07:05,957 --> 00:07:11,428
Her nasılsa hâlâ tek parçayım.
Belki iki ya da üç kaburgam kırılmıştır.
51
00:07:11,830 --> 00:07:14,565
Şu yavaşlama çok büyüktü.
52
00:07:15,167 --> 00:07:18,937
Hız sınırı bir sebepten düşmüş olmalı.
53
00:07:20,439 --> 00:07:23,369
- Kımıldayabiliyorsun değil mi?
- Pek fazla değil.
54
00:07:25,043 --> 00:07:29,846
- El terminaline ulaşabilir misin?
- Parçalanmış.
55
00:07:29,848 --> 00:07:30,883
Lanet olsun!
56
00:07:35,220 --> 00:07:37,687
Öncelikle manyetik kilitleri
gevşetmeyi deneyelim.
57
00:07:37,689 --> 00:07:40,711
- Evet, tamamdır.
- Şalter o kutuda.
58
00:07:55,607 --> 00:08:01,278
Tamam. Şimdi de tekerlekler için.
Tamam, başlıyoruz.
59
00:08:07,519 --> 00:08:08,652
Lanet olsun!
60
00:08:09,154 --> 00:08:13,991
- Kilit pimleri bükülüp sıkışmış.
- Motoru çalıştırabilirim.
61
00:08:14,893 --> 00:08:18,962
- Pimleri düzeltebilir miyim bakayım.
- Hayır, döndüremeyiz.
62
00:08:19,164 --> 00:08:24,334
İleri beni, geri seni öldürür.
Yukarı süzülmesi gerek.
63
00:08:25,036 --> 00:08:26,903
Yardım için iletişime ihtiyacımız var.
64
00:08:29,774 --> 00:08:33,743
- Birisi seni aramaya gelecektir.
- Burada olduğumdan kimsenin haberi yok.
65
00:08:34,045 --> 00:08:38,815
Ne?
Camina bu geminin kaptanısın sen!
66
00:08:38,817 --> 00:08:41,350
- Daima birinin bilmesi gerek...
- Yalnız kalmaya ihtiyacım vardı!
67
00:08:41,352 --> 00:08:46,089
İkinci kaptanımın ısrarlı sorgulaması
yüzünden paydos zamanımı kaydetmedim.
68
00:08:46,191 --> 00:08:47,624
Mama sabaka!
69
00:08:49,427 --> 00:08:54,631
Doğru anladığın tek şey, senin ve benim
kesinlikle çözülecek bir sorunumuzun olduğu.
70
00:12:12,557 --> 00:12:17,945
- Burada olmasına gerek yok, dışarı çıkar.
- Arkaya yaslan tamam mı? Arkaya yaslan.
71
00:12:19,745 --> 00:12:24,381
- Yaralandınız mı?
- Hayır... Hayır, ciddi bir şey yok.
72
00:12:24,383 --> 00:12:27,885
- Odanıza geri dönün, emniyet kemerinizi
bağlayıp orada kalın. - Ne oldu?
73
00:12:28,387 --> 00:12:31,755
Tek bildiğim geminin aniden yavaşladığı.
Büyük G'lere çekildik.
74
00:12:31,757 --> 00:12:35,125
- Ranzama bağlanmış biraz kestiriyordum.
- Şansınız varmış.
75
00:12:35,127 --> 00:12:40,363
Odamda kimseye hayrım dokunmaz. Eğitimli bir
hemşireyim, yaralılara yardım edebilirim.
76
00:12:40,365 --> 00:12:44,634
Yardım etmek mi istiyorsunuz? Gidip kemik
kırığı olanları bulun ve revire getirin.
77
00:12:44,636 --> 00:12:46,070
Burada daha fazlasını yapabilirim.
78
00:12:47,072 --> 00:12:49,973
Izdıraplarını hafifletmek dışında
bu insanlar için yapabileceğiniz bir şey yok.
79
00:12:49,975 --> 00:12:51,775
Neden söz ediyorsunuz siz? Ne...
80
00:12:51,777 --> 00:12:54,878
Bu yaralanmaların çoğu için
gerekli olan agraflanıp dikilmesi.
81
00:12:55,180 --> 00:12:57,582
- Sıfır G'ye ilk maruz kalışınız mı?
- Evet.
82
00:12:58,584 --> 00:13:01,051
Yerçekimi olmadan yaralar boşaltılamaz.
83
00:13:01,253 --> 00:13:05,857
Kan toplanmaları, pıhtılar, doku şişmeleri,
herhangi bir iç kanama ölüm fermanıdır.
84
00:13:07,259 --> 00:13:11,995
- Vaiz falan mısınız?
- Bir sivilim, papazım.
85
00:13:11,997 --> 00:13:16,500
Patronunuz adına moral konuşması
yapabilirsiniz. Gitgide daha kötüleşecek.
86
00:13:27,145 --> 00:13:29,646
Şu Mormonlar var ya!
87
00:13:29,648 --> 00:13:35,552
İlkeller gibi ekip biçebilmek için bize
tarihteki en gelişmiş gemiyi inşa ettirdiler.
88
00:13:35,754 --> 00:13:39,089
- Destek batarya işaretli bir şalter olmalı.
- Evet.
89
00:13:39,091 --> 00:13:42,294
- O da mekanik kolu açacak.
- Tamam.
90
00:13:44,496 --> 00:13:48,234
- Şimdi benim için hareket ettirmeye
çalışacağım. - Tamam.
91
00:13:50,736 --> 00:13:51,935
Hadi.
92
00:13:55,540 --> 00:13:56,607
İmkânsız.
93
00:14:05,550 --> 00:14:11,154
Oye! El terminalini görüyorum.
Benim tarafımdaki mekanik kolda enerji var.
94
00:14:11,156 --> 00:14:14,391
Sendeki kolda da enerji varsa,
o zaman benimkini oradan kontrol edebilirsin.
95
00:14:15,293 --> 00:14:16,893
Pekâlâ, şimdi nasıl?
96
00:14:18,397 --> 00:14:22,265
- Evet, evet. Terminali yakala.
- Buradan göremiyorum.
97
00:14:22,267 --> 00:14:24,968
Tamam, seni yönlendireceğim ama
hareket ediyor o yüzden hızlı davranmalıyız.
98
00:14:25,370 --> 00:14:28,572
Pekâlâ, yukarı kaldır.
Biraz daha.
99
00:14:28,774 --> 00:14:32,809
- Evet!
- Az daha. Tamam dur. Şimdi de bana doğru.
100
00:14:33,211 --> 00:14:38,662
Öbür tarafa.
Sola. Sağa! Affedersin sağa.
101
00:14:40,552 --> 00:14:44,918
Dur. Orada kal.
Döndür. Tamam.
102
00:14:47,859 --> 00:14:53,163
Kıskacı hazır et.
Üç deyince!
103
00:14:53,665 --> 00:14:55,436
Bir...
104
00:14:56,201 --> 00:14:57,667
...iki...
105
00:14:57,669 --> 00:14:59,148
...üç!
106
00:15:00,672 --> 00:15:03,486
Felota!
Kıskacı aç.
107
00:15:04,376 --> 00:15:08,642
Aşağı indir.
Yukarı!
108
00:15:12,451 --> 00:15:15,215
Dur.
Yakala!
109
00:15:17,555 --> 00:15:18,889
Yakaladık!
110
00:15:21,259 --> 00:15:24,697
Kuşaklı becerisi en iyisi, ne dersin?
111
00:15:25,663 --> 00:15:31,102
- Peki, sana yönlendireyim ki
süvarileri çağırabilesin. - İleri.
112
00:15:42,347 --> 00:15:44,614
Felota. Kutu patladı.
113
00:15:45,116 --> 00:15:48,453
- Ulaşabilir misin?
- Gitti.
114
00:15:58,769 --> 00:16:00,311
Sivil personele!
115
00:16:00,336 --> 00:16:04,839
Yaralandıysanız, tıbbi yardım almak için
aşağıdaki sektörlerden birine gidin lütfen.
116
00:16:05,541 --> 00:16:10,911
- Sektör 114, 120, 210, 215...
- Revire götür onu.
117
00:16:10,913 --> 00:16:12,693
- Melba!
- ...ve 300.
118
00:16:15,930 --> 00:16:21,135
- Anna ben.
- Sanırım kolumu kırdım.
119
00:16:23,037 --> 00:16:26,808
Evet, sanırım haklısın.
Tamam.
120
00:16:32,113 --> 00:16:33,783
Bulantı hissediyor musun?
121
00:16:36,384 --> 00:16:37,684
Kolu kırık.
122
00:16:37,785 --> 00:16:38,986
- Şuraya.
- Tamam.
123
00:16:43,224 --> 00:16:44,490
Ne oldu?
124
00:16:44,592 --> 00:16:47,495
Kimse nedenini bilmiyor gibi
ama görünüşe göre...
125
00:16:47,497 --> 00:16:51,464
...bu uzaydaki tüm gemiler
aynı anda aniden yavaşladı.
126
00:16:51,466 --> 00:16:55,724
Şu anda hepimiz merkezdeki
küreye doğru çekiliyoruz.
127
00:16:57,538 --> 00:16:59,606
- Tüm gemiler mi?
- Evet.
128
00:17:00,408 --> 00:17:05,880
Korkmakta sorun yok. Hepimiz korkuyoruz
ama bunu hep birlikte atlatacağız.
129
00:17:14,155 --> 00:17:15,922
Temiz kırık, senin için iyi.
130
00:17:22,497 --> 00:17:26,955
- Bu fazla acıtmaz.
- Doktor size burada ihtiyacım var.
131
00:17:28,436 --> 00:17:30,341
Nasıl hissediyorsun?
132
00:17:31,072 --> 00:17:32,838
- İyi.
- Güzel.
133
00:17:32,840 --> 00:17:35,441
Kemik iyileşirken kırığı sabitleyecek.
134
00:17:37,345 --> 00:17:39,845
Sana ulaşmaya çalışıyordum Tilly.
135
00:17:39,847 --> 00:17:43,849
Hayır.
Anlayamıyorum. Ne...
136
00:17:43,851 --> 00:17:49,688
Neredesin Tilly?
Bana nerede olduğunu söyle Tilly.
137
00:18:00,334 --> 00:18:04,370
- Ne durumda?
- Bu kâbusta bebek gibi uyuyor.
138
00:18:04,372 --> 00:18:07,740
Hiç de değil.
Zihni mücadele ediyor.
139
00:18:07,742 --> 00:18:10,443
Hadi uyan Holden.
140
00:18:10,445 --> 00:18:13,345
Uyanmaması onun için
daha iyi olabilir.
141
00:18:13,347 --> 00:18:16,282
Yüzbaşı'na ve Xuesen'dekilere
yaptıklarından sonra...
142
00:18:16,284 --> 00:18:17,883
...ödeyeceği bir bedel olacaktır.
143
00:18:17,885 --> 00:18:20,719
Ne yaptı ki?
Olanları gördün.
144
00:18:20,721 --> 00:18:22,922
O kimseyi öldürmedi.
O yer öldürdü.
145
00:18:22,924 --> 00:18:26,125
Bana orada ne yaptığını biliyor,
sanki onu kontrol ediyormuş gibi geldi.
146
00:18:26,127 --> 00:18:27,259
Bunu kesin olarak bilmiyoruz.
147
00:18:27,261 --> 00:18:30,930
Yüzbaşı'yı parçalayan şey
Tanrı bilir neydi ama hiç şaşırmadın...
148
00:18:30,932 --> 00:18:33,866
...ama uyuyan güzel biraz tökezlediğinde
hemen iş başına!
149
00:18:33,868 --> 00:18:37,224
Önce ben ateş açtım.
Onu dışarı çıkarmak istiyordum.
150
00:18:38,272 --> 00:18:42,208
Onu vurmak bu fırtınayı dindirmenin
en hızlı yoludur belki.
151
00:18:53,087 --> 00:18:55,020
Bizimle dönüyor.
Aldığımız emirler var.
152
00:18:55,022 --> 00:18:56,535
Anlaştık mı?
153
00:18:58,159 --> 00:19:00,102
Evet, Gunny.
154
00:19:06,134 --> 00:19:07,833
Xuesen'e tahmini varış zamanımız nedir?
155
00:19:07,835 --> 00:19:10,269
Yeni hızda ilerlenirse
yine de en az bir gün sürer.
156
00:19:10,271 --> 00:19:12,385
Ama şuna bir bakmanı istedim.
157
00:19:13,975 --> 00:19:17,943
- Orası gerçek bir hurdalığa dönüşüyor.
- Evet.
158
00:19:17,945 --> 00:19:20,446
Neredeyse her gemi
istasyona doğru çekiliyor.
159
00:19:20,448 --> 00:19:22,748
Fakat bu sorunlarımızın
en önemsizi olmalı.
160
00:19:22,750 --> 00:19:25,985
Şu an geldiğimiz yerden yaklaşık
yarım milyon kilometre uzaktayız.
161
00:19:25,987 --> 00:19:29,989
Yeni azami süratle
Halka'ya dönmemiz yedi ayı bulur.
162
00:19:29,991 --> 00:19:32,091
Daha büyük gemilerin
hâlâ hareket edebilen kayıkları var...
163
00:19:32,093 --> 00:19:36,095
...ama herkesi tahliye etmeye yetmez.
Ayrıca gemidekilere...
164
00:19:36,097 --> 00:19:38,264
...yedi aylık bir yolculuk boyunca
erzak temin edebilmemiz mümkün değil.
165
00:19:38,266 --> 00:19:43,335
- Bir yolunu buluruz.
- Trepp üzgün...
166
00:19:43,337 --> 00:19:45,271
...fakat bu Holden hakkında
yanıldığı anlamına gelmiyor.
167
00:19:45,273 --> 00:19:48,374
Holden katil değil.
Bir şeyler biliyor. Biliyor olmalı.
168
00:19:48,376 --> 00:19:50,840
Aksi takdirde o şeyin içine girmezdi.
169
00:19:51,546 --> 00:19:53,512
Uyandığı zaman bizimle konuşur.
170
00:19:58,753 --> 00:20:02,685
Tilly.
Neredesin Tilly?
171
00:20:09,163 --> 00:20:11,063
Tilly.
172
00:20:11,065 --> 00:20:12,903
Tanrım.
173
00:20:15,446 --> 00:20:17,245
Tanrım.
174
00:20:17,471 --> 00:20:21,140
- BSE. Devam edin.
- Güverte 19, 5. koridorda...
175
00:20:21,142 --> 00:20:22,908
...acil bir durum söz konusu.
176
00:20:22,910 --> 00:20:25,477
Ciddi bir yaralanma.
Lütfen çabucak gelin.
177
00:20:25,479 --> 00:20:27,546
En kısa sürede orada olacağız.
178
00:20:29,483 --> 00:20:33,674
- Bir bakıma bu senin suçun.
- Öyle mi?
179
00:20:34,689 --> 00:20:38,324
Birilerine yardım etmeye
çalışmamın karşılığı bu oldu.
180
00:20:38,326 --> 00:20:40,556
Neden bahsediyorsun?
181
00:20:42,263 --> 00:20:47,271
- Beni öldürmeye çalıştı.
- Seni kim, neden öldürmeye çalışsın ki?
182
00:20:48,269 --> 00:20:53,402
Clarissa Mao.
Melba.
183
00:20:55,543 --> 00:21:00,212
James Holden'ı öldürmeye çalışıyor.
184
00:21:02,216 --> 00:21:04,121
Durmayacak.
185
00:21:05,419 --> 00:21:08,687
- Sakın gitme.
- Hayır, hiçbir yere gitmiyorum.
186
00:21:08,689 --> 00:21:14,193
Buradayım.
Tilly.
187
00:21:14,195 --> 00:21:19,198
Bana bak Tilly.
Her şey yoluna girecek.
188
00:21:24,238 --> 00:21:27,239
Bu konuda sahiden iyisin.
189
00:21:34,215 --> 00:21:38,984
Tilly.
Til... Tilly.
190
00:22:34,705 --> 00:22:40,176
Şarkı söylemek seni daha ilginç kılmıyor,
aksine itici yapıyor.
191
00:22:40,178 --> 00:22:45,055
Bu şarkıyı küçükken kızıma söylerdim.
192
00:22:45,983 --> 00:22:51,020
Böyle durumlarda
dikkatimin dağılmasını önlüyor.
193
00:22:51,022 --> 00:22:54,857
Bu durum senin için ne ki?
194
00:22:54,859 --> 00:23:00,029
- Korsanlar her zaman ölümle burun burunadır.
- Evet, o korku hiç değişmez.
195
00:23:01,432 --> 00:23:07,404
- En yakın olduğun an neydi?
- Şey...
196
00:23:08,406 --> 00:23:13,334
Oye.
Callisto'dan dönerken yaşanan bir olaydı.
197
00:23:14,245 --> 00:23:18,514
O kadar genç ve aptaldım ki.
198
00:23:18,516 --> 00:23:20,516
Bir kızı görmek için...
199
00:23:20,518 --> 00:23:25,054
...son sürat Ceres'e giderken
reaktöre aşırı yüklenip...
200
00:23:27,692 --> 00:23:33,529
...motoru erittim.
- Bu kadar romantik olduğunu bilmezdim.
201
00:23:33,531 --> 00:23:37,867
Kibirden çok hormonlar devredeydi.
202
00:23:37,869 --> 00:23:40,870
Ama sonunda
tüm kargom çöp haline geldi.
203
00:23:40,872 --> 00:23:45,107
İşaret ışığını açtım ve
inanmadığım bir Tanrı'ya dua ettim.
204
00:23:45,109 --> 00:23:49,578
Üç gün sonra Ida'ya ilerlemekte olan
bir madenci gemisinde gözlerimi açtım.
205
00:23:49,580 --> 00:23:51,580
Yine de dersini almamışsın.
206
00:23:51,582 --> 00:23:55,951
Evet, macera bunun neresinde değil mi?
207
00:23:55,953 --> 00:23:59,288
Senin de o kadar dikkatli olmana değmedi, ke?
208
00:24:00,958 --> 00:24:03,676
Senin en yakın olduğun an neydi?
209
00:24:04,929 --> 00:24:09,164
- Hyperion.
- Satürn Ayları.
210
00:24:09,166 --> 00:24:12,601
Orası pek çok Kuşaklının mezarı oldu.
211
00:24:12,603 --> 00:24:18,440
Hayır Ceres'teki Hyperion.
12. seviye.
212
00:24:18,442 --> 00:24:20,809
Cumaları yarı fiyatınaydı.
213
00:24:20,811 --> 00:24:23,946
Barmenin eli bol,
benimse kalbim buruktu.
214
00:24:29,787 --> 00:24:34,823
Üniforma kimin fikriydi?
Senin mi yoksa Dawes'ın mı?
215
00:24:34,825 --> 00:24:39,094
Benim fikrimdi.
Dawes bana güldü.
216
00:24:39,096 --> 00:24:43,866
- Fikri gülünç buldu.
- Ona itaatsizlik ettin öyle mi?
217
00:24:43,868 --> 00:24:46,936
Hayır.
Hayır, hayır.
218
00:24:46,938 --> 00:24:52,341
Üniforma giymeye başlamamızın
gerekli olduğu konusunda onu ikna ettim.
219
00:24:52,343 --> 00:24:57,938
- Dawes yalnızca kendi fikirleriyle
ikna olur. - Evet.
220
00:24:58,716 --> 00:25:04,486
Düşmanımın geleneğini benimsemek için
hayatımı pek çok kez feda ettim.
221
00:25:05,056 --> 00:25:10,359
Eşitlikleri için savaşan
tüm sefiller ve ezilenler...
222
00:25:10,361 --> 00:25:15,664
Bu başka bir öğreti anınsa
sessizlik içinde kan kaybetmeyi yeğlerim.
223
00:25:15,666 --> 00:25:19,501
Konuyu sen açtın.
224
00:25:19,503 --> 00:25:22,606
Mağdur muzaffer olduğunda...
225
00:25:22,608 --> 00:25:28,477
...artık aynı safta savaştıklarını
göstermek için ona bir üniforma verirler.
226
00:25:28,479 --> 00:25:32,147
Fertler bölünebilir ve fethedilebilir...
227
00:25:32,149 --> 00:25:36,977
...ama semboller...
semboller devam eder.
228
00:25:38,022 --> 00:25:43,993
Bizler neysek oyuz.
İşte bizi Kuşaklı yapan bu.
229
00:25:45,629 --> 00:25:51,576
- İç gezegenliler bizi böyle kabul etmeli.
- Zamanla kabul ederler.
230
00:25:52,903 --> 00:25:57,831
Ancak şu an bizi
bir bütün olarak kabul etmeliler.
231
00:25:59,110 --> 00:26:04,046
Kendimden başkasına
benzemek gibi bir arzum yok...
232
00:26:04,261 --> 00:26:07,462
...ama gelecek adına
daha iyi bir şey yapmak için...
233
00:26:08,786 --> 00:26:12,262
...gururumu feda edeceğim.
234
00:26:13,024 --> 00:26:18,627
Umarım günün birinde
bizi Kuşaklı yapan bu olur.
235
00:26:30,307 --> 00:26:32,941
Hadi.
236
00:27:24,261 --> 00:27:26,295
Hadi.
237
00:27:35,272 --> 00:27:39,475
- Kolu kırılan kadın nerede?
- Bilmem, ben yokken gitmiş olmalı.
238
00:27:39,477 --> 00:27:42,945
Rozet numarasına bak ve
bana gemideki yerini söyle.
239
00:27:42,947 --> 00:27:45,147
- Beklemelisin.
- Hemen yap.
240
00:27:45,149 --> 00:27:47,015
Tamam, sakin ol.
241
00:27:47,017 --> 00:27:49,485
Onarım teknisyeni.
Adı Melba Koh.
242
00:27:49,487 --> 00:27:52,121
K - O - H.
243
00:27:52,123 --> 00:27:55,190
Al.
Peşine kendin düş.
244
00:28:09,540 --> 00:28:13,375
Melba!
245
00:28:13,377 --> 00:28:18,914
Dinle beni Melba.
Yaptıklarından kaçamazsın.
246
00:28:18,916 --> 00:28:21,350
Gidecek hiçbir yerin yok.
247
00:28:21,352 --> 00:28:26,121
Yapabileceğin tek şey
merhamet dilemek.
248
00:28:26,123 --> 00:28:31,593
Melba.
Melba!
249
00:28:31,595 --> 00:28:35,597
Melba.
250
00:28:55,491 --> 00:28:59,927
Holden.
Amos.
251
00:28:59,929 --> 00:29:05,565
Alex.
Ben geldim.
252
00:29:19,949 --> 00:29:23,450
Holden.
Amos, Alex.
253
00:29:23,452 --> 00:29:29,423
Yapabiliyorsanız bana nerede olduğunuzu
söyleyin. Lütfen cevap verin.
254
00:30:25,881 --> 00:30:28,382
Alex.
255
00:30:30,652 --> 00:30:35,689
Alex.
Hadi.
256
00:30:35,691 --> 00:30:38,392
Uyan hadi.
Alex.
257
00:30:38,394 --> 00:30:42,195
- Na... Naomi?
- Evet, benim.
258
00:30:42,197 --> 00:30:46,366
Kafam acıyor.
259
00:30:46,368 --> 00:30:49,040
Holden nerede Alex?
260
00:30:50,202 --> 00:30:52,806
- Ve Amos.
- Holden.
261
00:30:53,216 --> 00:30:59,120
Holden bir süre önce Miller'la gitti.
262
00:30:59,222 --> 00:31:02,023
- O...
- Miller mı?
263
00:31:02,025 --> 00:31:04,992
Ne demek istiyorsun?
264
00:31:22,979 --> 00:31:26,049
Amos.
Amos!
265
00:31:30,587 --> 00:31:32,687
İyi olmak zorundasın.
266
00:31:32,689 --> 00:31:38,659
Lütfen bir şey söyle.
Amos.
267
00:31:41,464 --> 00:31:43,677
Saçını değiştirmişsin.
268
00:32:17,033 --> 00:32:20,067
Tanrım.
269
00:32:20,269 --> 00:32:26,208
Ciğerlerden birini deldirmiş olmalıyım.
Organlarımda 0 g kan pıhtılaşması söz konusu.
270
00:32:30,513 --> 00:32:33,548
Şu Mormonlar...
271
00:32:33,750 --> 00:32:39,654
...eski günlerini
geride bırakmaya dayanamamışlar bile.
272
00:32:40,256 --> 00:32:43,357
Tek yaptıkları hiç olmadıkları
bir yerdeymiş gibi davranmak.
273
00:32:54,937 --> 00:33:00,842
Drummer.
Drummer!
274
00:33:01,844 --> 00:33:06,414
Uyan Drummer.
Benimle konuş.
275
00:33:06,416 --> 00:33:08,950
Sonumun böyle olacağını düşünmemiştim.
276
00:33:08,952 --> 00:33:11,752
Hayır, hayır.
Henüz bitmedi.
277
00:33:20,196 --> 00:33:23,030
Ne yapıyorsun?
278
00:33:23,032 --> 00:33:28,903
Gemideki tablo
buradaki durumumuzdan 100 kat daha ağır.
279
00:33:29,105 --> 00:33:35,076
- İkimizi de kaybetmeye dayanamaz.
- Ne yapıyorsun Camina?
280
00:33:37,413 --> 00:33:42,817
- Ne?
- Kuşaklı ustalığı en iyi döneminde.
281
00:33:42,819 --> 00:33:46,454
- Bana ne yaptığını söyle.
- Bu gemiye bir kaptan lazım.
282
00:33:46,456 --> 00:33:51,292
- İsteğin gerçekleşiyor işte.
- Hâlâ umut var.
283
00:33:53,463 --> 00:33:58,966
Yanılmışım.
Tanıdığım tüm iyimserler henüz ölmemiş.
284
00:33:58,968 --> 00:34:03,738
Drummer.
Drummer.
285
00:34:09,012 --> 00:34:10,978
Tanrım!
286
00:34:23,194 --> 00:34:24,788
Ben Ashford.
287
00:34:24,789 --> 00:34:29,899
Makine asansör bölmesine derhâl
sağlık görevlisi yollayın. Acele edin.
288
00:35:13,158 --> 00:35:15,825
Nasılsın?
289
00:35:18,764 --> 00:35:24,230
- Döndün mü?
- Evet.
290
00:35:26,204 --> 00:35:29,272
Yardım etmek için mi,
kalmak için mi döndün?
291
00:35:31,243 --> 00:35:33,573
Kalmak için.
292
00:35:37,249 --> 00:35:42,786
Sanırım ailem olduğunuzu anlamam için
sizden uzaklaşmam gerekiyordu.
293
00:35:48,160 --> 00:35:49,756
Tamam.
294
00:36:06,378 --> 00:36:11,114
Onun sayesinde şu an burada duruyorum.
295
00:36:11,116 --> 00:36:15,718
- Yaralandınız mı?
- Tedavi edilebilir. Sorun çıkarmaz.
296
00:36:15,720 --> 00:36:19,189
- Zayiat nedir?
- Yaklaşık 100 kişi kaybettik.
297
00:36:19,191 --> 00:36:23,059
100'den fazla yaralı var.
Tıbbi malzeme az.
298
00:36:23,061 --> 00:36:26,996
Tedavi uygulayacak yer çekimi olmadan
malzemelerin bir faydası olmaz.
299
00:36:26,998 --> 00:36:30,366
Şu an hamle yapmamız mümkün değil.
Bu yerdeki her gemi gibi...
300
00:36:30,368 --> 00:36:35,672
...mahsur kaldık.
- O zaman kasnağı döndürürüz.
301
00:36:37,509 --> 00:36:42,011
Kasnak daha önce hiç döndürülmedi.
Gemiyi parçalayabilir.
302
00:36:42,013 --> 00:36:46,249
Ki bu durum başımızı
şu anki durumdan daha az ağrıtır.
303
00:36:46,251 --> 00:36:49,819
İşe yararsa
pek çok hayat kurtarır.
304
00:36:56,828 --> 00:36:59,829
Kasnağı döndürmeye hazırlanın.
305
00:37:44,309 --> 00:37:50,280
Kargo bölmesindeki basıncı kontrol et.
Bana kargo bölmesindeki kameraları göster.
306
00:37:52,517 --> 00:37:55,518
Lanet olsun.
307
00:39:11,496 --> 00:39:14,130
Holden nerede?
Bana nerede olduğunu söyle.
308
00:39:14,132 --> 00:39:15,732
Burada değil.
309
00:39:15,734 --> 00:39:17,734
Bana söylersen
buna bir son veririm.
310
00:39:17,736 --> 00:39:21,537
Burada olsaydı bile
sana yine de söylemezdim.
311
00:39:21,539 --> 00:39:24,374
Sen bilirsin.
312
00:39:36,988 --> 00:39:38,423
İyi misin?
313
00:39:56,274 --> 00:40:01,077
Dönüş iticileri aktif ve hazır.
314
00:40:01,079 --> 00:40:05,782
Emir verdiğinizde.
Kaptan.
315
00:40:28,740 --> 00:40:31,808
Kasnağı döndürün.
316
00:41:03,742 --> 00:41:05,908
Dönüş istikrarlı.
317
00:41:05,910 --> 00:41:09,779
İç yüzeyde üçte birlik yer çekimi yaratıyor.
318
00:41:13,251 --> 00:41:19,168
Ölüleri kasnaktaki bölmelere götürüp
hastaları yaralarına göre sınıflandırın.
319
00:41:20,091 --> 00:41:22,792
Bana geniş bantlı bir hat aç.
320
00:41:22,794 --> 00:41:27,343
- Bu yerde bulunan tüm gemilere
hitap etmek istiyorum. - Hat açık.
321
00:41:29,467 --> 00:41:35,438
Ben DGİ gemisi
Behemoth'un kaptanı Klaes Ashford.
322
00:41:35,640 --> 00:41:40,810
Bu berbat yerdeki
tüm gemilere bir mesajım var.
323
00:41:40,812 --> 00:41:45,815
Hepimiz aynı afetin kurbanlarıyız.
324
00:41:45,817 --> 00:41:48,484
Ancak Behemoth eşsiz.
325
00:41:48,486 --> 00:41:54,457
Bu gemi, benim gemim
dönüş yer çekimi yaratabilir.
326
00:41:54,459 --> 00:41:57,794
Dolayısıyla hepinize yardım teklif ediyorum.
327
00:41:57,796 --> 00:42:02,331
Yaralılarınızı
tedavi edilmeleri için buraya getirin.
328
00:42:02,333 --> 00:42:04,714
Hoş karşılanacaksınız.
329
00:42:06,171 --> 00:42:09,475
Kuşaklılar hepinize kucak açacak.
330
00:42:11,176 --> 00:42:12,676
Emirlerimiz değiştirilmedi.
331
00:42:12,977 --> 00:42:15,478
Holden'ı sorgulama için
Xuesen'e götürüyoruz.
332
00:42:15,480 --> 00:42:17,380
Ama yaralıları
Behemoth'a götürmek için...
333
00:42:17,382 --> 00:42:19,982
...tahliye gemilerine
bindirmeye çoktan başladılar.
334
00:42:19,984 --> 00:42:21,551
Bir avuç Kuşaklı bizi kurtarıyor.
335
00:42:21,553 --> 00:42:24,987
- Burada işler giderek boka sarıyor.
- Doğru olanı yapıyorlar.
336
00:42:24,989 --> 00:42:29,280
Bu işte hep birlikteyiz ve
buradan kurtulmanın tek yolu bu.
337
00:42:37,435 --> 00:42:39,902
Parlak.
338
00:42:45,109 --> 00:42:48,044
Holden.
339
00:42:56,921 --> 00:43:02,860
İyi misin Holden?
Orada neler oldu?
340
00:43:08,233 --> 00:43:14,204
Bir kehanet gördüm.
341
00:43:14,706 --> 00:43:20,610
- Neyin kehaneti?
- Her şeyin...
342
00:43:23,314 --> 00:43:26,045
...her şeyin nasıl sonlanacağının kehaneti.
343
00:43:27,546 --> 00:43:33,546
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt