1 00:01:50,492 --> 00:01:51,698 Holden! 2 00:01:53,411 --> 00:01:55,139 Holden! Hva gjorde han? 3 00:01:55,163 --> 00:01:58,866 - Hvordan skal jeg vite det? Holden! - Han drepte løytnanten. 4 00:01:59,709 --> 00:02:03,105 Faen. Pulsen synker. Han må tilbake til skipet. 5 00:02:03,129 --> 00:02:04,747 Greit for meg. 6 00:02:09,469 --> 00:02:12,672 Greia sløyet løytnanten og la nytt gulv med ham. 7 00:02:13,264 --> 00:02:15,299 - Dette er sinnssykt. - Ikke rør dere! 8 00:02:15,642 --> 00:02:18,287 - Hva nå? - Trepp. Send en granat opp sjakten. 9 00:02:18,311 --> 00:02:20,790 - Hvorfor det? - Gjør det. Ikke treff noe! 10 00:02:20,814 --> 00:02:22,020 Det er en ordre! 11 00:02:23,608 --> 00:02:24,814 Varsku her! 12 00:02:26,611 --> 00:02:28,672 FART: 0,000 MPS MAKS: 28,997 MPS 13 00:02:28,696 --> 00:02:30,758 Fartsgrensen er endret. Følg med. 14 00:02:30,782 --> 00:02:32,817 - Ligg under 28 mps. - Herregud. 15 00:02:33,201 --> 00:02:36,096 - Vi hadde vært ferdige. - Bra jobbet, Gunny. 16 00:02:36,120 --> 00:02:37,989 La oss komme oss ut. 17 00:03:23,293 --> 00:03:24,499 Å, faen. 18 00:05:03,184 --> 00:05:04,594 Kom igjen. Unna! 19 00:05:05,728 --> 00:05:07,039 Kom igjen, Holden. 20 00:05:07,063 --> 00:05:08,806 Kom igjen. Unna! 21 00:05:12,777 --> 00:05:15,479 - Stabil hjerterytme. - Da har én det. 22 00:05:16,614 --> 00:05:19,551 Bli hos ham. Hent meg hvis noe endres. 23 00:05:19,575 --> 00:05:21,402 Som du vil, Gunny. 24 00:05:24,831 --> 00:05:27,476 Ordrene består, droppskip én. 25 00:05:27,500 --> 00:05:32,038 Send møtekoordinater. Dere var visst heldige. 26 00:05:32,797 --> 00:05:33,691 Xuesen ut. 27 00:05:33,715 --> 00:05:36,000 Ai-ai, Xuesen. Droppskip én ut. 28 00:05:37,635 --> 00:05:40,698 - Fortell. -Xuesen er i dårlig form. 29 00:05:40,722 --> 00:05:43,200 To tredeler av besetningen er døde eller skadd. 30 00:05:43,224 --> 00:05:45,494 De klarer ikke å manøvrere i feltet. 31 00:05:45,518 --> 00:05:47,579 De holdes fast rundt stasjonen. 32 00:05:47,603 --> 00:05:51,083 Det samme gjelder alle skip som gikk fortere enn 100 km/t. 33 00:05:51,107 --> 00:05:54,143 - Det er så godt som alle. - Ja. 34 00:05:54,944 --> 00:05:57,881 - Hvordan visste du det? - Magefølelsen. 35 00:05:57,905 --> 00:06:02,094 Rommet drepte løytnanten etter at han kastet granaten. 36 00:06:02,118 --> 00:06:04,221 Det var annerledes enn med kulene. 37 00:06:04,245 --> 00:06:06,682 Jeg tror det forsvarte seg. 38 00:06:06,706 --> 00:06:08,892 Det kan gjøre det ved å bremse ting. 39 00:06:08,916 --> 00:06:11,979 Den slags retardasjon uten forvarsel... 40 00:06:12,003 --> 00:06:13,621 Mange døde. 41 00:06:14,338 --> 00:06:16,374 Det er ikke et forsvarstiltak. 42 00:06:16,799 --> 00:06:18,459 Det er en massakre. 43 00:06:46,412 --> 00:06:50,100 Det ropet betyr i alle fall at du er i live. 44 00:06:50,124 --> 00:06:51,330 Hvor er du? 45 00:06:52,585 --> 00:06:53,791 Her borte. 46 00:06:58,049 --> 00:06:59,443 Hvor ille er det? 47 00:06:59,467 --> 00:07:00,673 Ikke ideelt. 48 00:07:01,302 --> 00:07:04,338 Maskinen traff meg i beinet. 49 00:07:05,348 --> 00:07:06,554 Du, da? 50 00:07:06,974 --> 00:07:09,593 Jeg er heldigvis fortsatt hel. 51 00:07:09,977 --> 00:07:12,179 Jeg brakk kanskje et ribbein. 52 00:07:13,481 --> 00:07:15,349 Retardasjonen var enorm. 53 00:07:16,109 --> 00:07:18,545 Fartsgrensen må ha sunket 54 00:07:18,569 --> 00:07:21,022 - av en eller annen grunn. - Ja. 55 00:07:21,489 --> 00:07:24,525 - Kan du bevege deg? - Ikke stort. 56 00:07:25,868 --> 00:07:28,029 Når du håndterminalen? 57 00:07:29,330 --> 00:07:30,682 Den er knust. 58 00:07:30,706 --> 00:07:31,912 Pokker. 59 00:07:36,045 --> 00:07:38,899 En ting om gangen. Prøv å løse ut magnetlåsene. 60 00:07:38,923 --> 00:07:40,192 Enig. 61 00:07:40,216 --> 00:07:41,751 Bryteren er i boksen. 62 00:07:56,524 --> 00:07:57,730 Ok. 63 00:07:57,942 --> 00:07:59,560 Så er det hjulene. 64 00:08:00,987 --> 00:08:02,229 Da prøver vi. 65 00:08:08,369 --> 00:08:09,638 Pokker. 66 00:08:09,662 --> 00:08:13,032 Låsestiftene er bøyd og sitter fast. 67 00:08:13,416 --> 00:08:17,896 Jeg kan starte motoren. La meg se om jeg får rettet ut stiftene. 68 00:08:17,920 --> 00:08:19,747 Vi kan ikke trille. 69 00:08:20,464 --> 00:08:23,084 Fremover dreper meg, bakover dreper deg. 70 00:08:23,593 --> 00:08:25,211 Den må sveve opp. 71 00:08:26,262 --> 00:08:28,339 Vi trenger komm. 72 00:08:30,850 --> 00:08:32,911 Noen vil lete etter deg. 73 00:08:32,935 --> 00:08:34,705 Ingen vet at jeg er er her. 74 00:08:34,729 --> 00:08:35,935 Hva? 75 00:08:36,731 --> 00:08:41,336 Camina, du er skipets kaptein. Noen må vite hvor du er. 76 00:08:41,360 --> 00:08:44,923 Jeg måtte være alene for å ikke slå ned NK 77 00:08:44,947 --> 00:08:46,967 fordi han tvilte hele tiden. 78 00:08:46,991 --> 00:08:48,651 Mamma sabaka. 79 00:08:50,494 --> 00:08:52,431 Du har rett i én ting. 80 00:08:52,455 --> 00:08:55,908 Vi har virkelig et problem å finne ut av. 81 00:12:19,829 --> 00:12:21,280 Er du skadd? 82 00:12:21,580 --> 00:12:25,352 - Nei. Ikke noe alvorlig. - Gå tilbake på rommet, 83 00:12:25,376 --> 00:12:28,037 - spenn deg fast og bli der. - Hva skjedde? 84 00:12:28,421 --> 00:12:31,775 Skipet bremset plutselig. Det ble enormt med G. 85 00:12:31,799 --> 00:12:32,776 Jeg tok en lur. 86 00:12:32,800 --> 00:12:35,028 - Jeg var fastspent. - Du var heldig. 87 00:12:35,052 --> 00:12:37,823 Jeg får ikke gjort noe på rommet. 88 00:12:37,847 --> 00:12:40,742 Jeg er sykepleier. Jeg kan hjelpe de sårede. 89 00:12:40,766 --> 00:12:43,036 Finn folk med beinbrudd 90 00:12:43,060 --> 00:12:46,180 - og få dem til sykestuen. - Jeg får gjort mer her. 91 00:12:47,022 --> 00:12:50,085 Her får du ikke gjort annet enn å lindre smerten. 92 00:12:50,109 --> 00:12:51,711 Hva snakker du om? 93 00:12:51,735 --> 00:12:55,048 De fleste av dem trenger bare å stiftes og sys. 94 00:12:55,072 --> 00:12:57,941 - Er det første gang i null G? - Ja. 95 00:12:58,492 --> 00:13:00,679 Uten tyngdekraft tømmes ikke sårene. 96 00:13:00,703 --> 00:13:05,532 Blod samler seg og koagulerer. Indre blødninger er en dødsdom. 97 00:13:07,376 --> 00:13:11,940 - Er du en skipsprest eller noe? - Jeg er sivilist. Pastor. 98 00:13:11,964 --> 00:13:14,443 Du får legge inn et godt ord hos sjefen. 99 00:13:14,467 --> 00:13:16,377 Dette blir bare verre. 100 00:13:26,937 --> 00:13:28,972 Mormonerne, altså. 101 00:13:29,565 --> 00:13:32,711 De får oss til å bygge historiens mest avanserte skip 102 00:13:32,735 --> 00:13:35,589 så de kan dyrke jorden på primitivt vis. 103 00:13:35,613 --> 00:13:38,341 Det må være en bryter ved reservebatteriet. 104 00:13:38,365 --> 00:13:40,984 - Ja. - Det slår på armen. 105 00:13:41,410 --> 00:13:42,616 Ok. 106 00:13:44,205 --> 00:13:46,824 Jeg prøver å flytte den for meg. 107 00:13:50,794 --> 00:13:52,000 Kom igjen. 108 00:13:53,672 --> 00:13:54,878 Kom igjen. 109 00:13:55,341 --> 00:13:56,547 Ingenting. 110 00:14:06,060 --> 00:14:08,872 Hei! Jeg ser en håndterminal. 111 00:14:08,896 --> 00:14:11,166 Armen på min side har strøm. 112 00:14:11,190 --> 00:14:14,309 Hvis armen din får strøm, kan du styre min derfra. 113 00:14:15,194 --> 00:14:16,979 Hva med nå? 114 00:14:18,155 --> 00:14:20,315 Ja. Ta terminalen. 115 00:14:20,699 --> 00:14:22,427 Jeg ser den ikke herfra. 116 00:14:22,451 --> 00:14:25,222 Jeg styrer, men den beveger seg, så vær rask. 117 00:14:25,246 --> 00:14:26,864 Oppover. 118 00:14:27,748 --> 00:14:28,850 Mer. 119 00:14:28,874 --> 00:14:30,080 - Ok. - Mer. 120 00:14:30,709 --> 00:14:32,453 Stopp. Mot meg. 121 00:14:33,295 --> 00:14:34,731 Den andre veien. 122 00:14:34,755 --> 00:14:36,399 Venstre. 123 00:14:36,423 --> 00:14:38,792 Beklager, høyre. 124 00:14:40,511 --> 00:14:42,030 Stopp. Bli der. 125 00:14:42,054 --> 00:14:43,260 Vri. 126 00:14:44,181 --> 00:14:45,387 Ok. 127 00:14:47,726 --> 00:14:49,178 Gjør klar gripearmen. 128 00:14:51,647 --> 00:14:53,640 På tre. 129 00:14:54,066 --> 00:14:55,272 Én. 130 00:14:55,901 --> 00:14:57,107 To. 131 00:14:57,653 --> 00:14:59,188 Tre. 132 00:15:00,531 --> 00:15:02,775 Felota. Åpne grepet. 133 00:15:04,451 --> 00:15:05,778 Ned. 134 00:15:07,496 --> 00:15:08,702 Opp. 135 00:15:12,293 --> 00:15:13,499 Stopp! 136 00:15:14,253 --> 00:15:15,459 Grip! 137 00:15:17,631 --> 00:15:19,166 Tok den. 138 00:15:21,260 --> 00:15:24,463 Belteroppfinnsomhet på sitt beste. 139 00:15:25,723 --> 00:15:29,802 Styr meg over til deg så du kan tilkalle kavaleriet. 140 00:15:30,060 --> 00:15:31,266 Fremover. 141 00:15:42,364 --> 00:15:44,817 Felota! Boksen sprengte. 142 00:15:45,200 --> 00:15:46,406 Når du den? 143 00:15:47,620 --> 00:15:48,826 Den er ødelagt. 144 00:15:57,630 --> 00:16:00,191 Ikke-militært personell som er skadd, 145 00:16:00,215 --> 00:16:02,902 gå til følgende sektorer 146 00:16:02,926 --> 00:16:06,990 for medisinsk hjelp. Sektor 1-14, 1-20. 147 00:16:07,014 --> 00:16:10,076 - Før ham til sykestuen. -2-10, 2-15... 148 00:16:10,100 --> 00:16:10,994 Melba? 149 00:16:11,018 --> 00:16:12,224 ...og 300. 150 00:16:12,561 --> 00:16:15,457 Hvis dere ikke er skadd, bli på rommet... 151 00:16:15,481 --> 00:16:16,687 Det er Anna. 152 00:16:18,817 --> 00:16:20,337 Jeg tror jeg brakk armen. 153 00:16:20,361 --> 00:16:22,380 Det er gul alarm... 154 00:16:22,404 --> 00:16:24,439 Det tror jeg du har rett i. 155 00:16:25,449 --> 00:16:26,655 Ok? 156 00:16:35,668 --> 00:16:37,187 - Brukket arm. - Bort dit. 157 00:16:37,211 --> 00:16:38,417 Ok. 158 00:16:42,841 --> 00:16:43,735 Hva skjedde? 159 00:16:43,759 --> 00:16:45,445 Ingen vet hvorfor, 160 00:16:45,469 --> 00:16:48,531 men alle skipene i området 161 00:16:48,555 --> 00:16:51,201 bremset plutselig opp samtidig. 162 00:16:51,225 --> 00:16:55,178 Nå trekkes vi mot sfæren i midten. 163 00:16:56,689 --> 00:16:58,041 Alle skipene? 164 00:16:58,065 --> 00:16:59,417 Ja. 165 00:16:59,441 --> 00:17:02,128 Det er greit å være redd. Det er vi alle. 166 00:17:02,152 --> 00:17:04,980 Men vi klarer det sammen. 167 00:17:13,372 --> 00:17:15,407 Rent brudd. Bra for deg. 168 00:17:21,630 --> 00:17:22,915 Det blir ikke vondt. 169 00:17:24,425 --> 00:17:26,168 Doktor, du trengs her. 170 00:17:27,845 --> 00:17:29,129 Hvordan føles det? 171 00:17:30,431 --> 00:17:31,324 Ok. 172 00:17:31,348 --> 00:17:34,676 Bra. Bruddet holdes stabilt mens beinet leges. 173 00:17:36,729 --> 00:17:39,290 Tilly! Jeg har prøvd å få tak i deg. 174 00:17:39,314 --> 00:17:42,517 Jeg... Nei. Jeg forstår ikke. 175 00:17:43,402 --> 00:17:45,270 Hvor er du, Tilly? 176 00:17:45,904 --> 00:17:47,814 Tilly, si hvor du er. 177 00:17:59,918 --> 00:18:01,354 Hvordan har han det? 178 00:18:01,378 --> 00:18:03,648 Han sover seg gjennom det som et barn. 179 00:18:03,672 --> 00:18:05,666 Nei. Hjernen jobber hardt. 180 00:18:07,217 --> 00:18:11,546 - Kom igjen, Holden. Våkn opp. - Det er best for ham å unngå det. 181 00:18:12,556 --> 00:18:14,409 Han slipper ikke unna 182 00:18:14,433 --> 00:18:17,162 for det han gjorde med løytnanten og Xuesen. 183 00:18:17,186 --> 00:18:19,873 Det han gjorde? Du så hva som skjedde. 184 00:18:19,897 --> 00:18:22,292 Han drepte ingen. Det var det stedet. 185 00:18:22,316 --> 00:18:25,837 Han visste hva han gjorde. Det var som om han styrte det. 186 00:18:25,861 --> 00:18:27,213 Det vet vi ikke. 187 00:18:27,237 --> 00:18:30,133 Du blunket ikke engang da løytnanten ble drept. 188 00:18:30,157 --> 00:18:33,136 Men Tornerose der snubler, og alle må trå til. 189 00:18:33,160 --> 00:18:35,988 Jeg skjøt først. Jeg var villig til å ta ham. 190 00:18:37,998 --> 00:18:41,535 Kanskje å sette en kule i ham er den beste utveien. 191 00:18:52,221 --> 00:18:55,799 Han blir med oss tilbake. Vi har våre ordre. Er det klart? 192 00:18:57,601 --> 00:18:58,807 Ja, Gunny. 193 00:19:05,359 --> 00:19:07,253 Hva er ETA med Xuesen? 194 00:19:07,277 --> 00:19:09,756 Minst én dag unna med den nye farten. 195 00:19:09,780 --> 00:19:12,024 Men ta en titt på dette. 196 00:19:13,534 --> 00:19:15,845 Det er i ferd med å bli en søppeldynge. 197 00:19:15,869 --> 00:19:19,614 Nesten alle skipene trekkes mot stasjonen. 198 00:19:19,915 --> 00:19:21,935 Det er det minste problemet. 199 00:19:21,959 --> 00:19:25,188 Vi er en halv million kilometer fra der vi kom inn. 200 00:19:25,212 --> 00:19:29,192 Med den nye fartsgrensen tar det sju måneder tilbake til Ringen. 201 00:19:29,216 --> 00:19:31,861 De større skipene har sjekter som kan kjøre, 202 00:19:31,885 --> 00:19:33,613 men ikke nok til full evakuering. 203 00:19:33,637 --> 00:19:37,090 Vi kan ikke utstyre dem for en sju måneders reise. 204 00:19:37,933 --> 00:19:39,384 Vi finner ut av det. 205 00:19:40,853 --> 00:19:44,332 Trepp er i sjokk, men det betyr ikke at han tar feil om Holden. 206 00:19:44,356 --> 00:19:47,460 Holden er ingen morder. Han vet noe. Det må han, 207 00:19:47,484 --> 00:19:50,020 ellers hadde han ikke gått inn i greia. 208 00:19:50,904 --> 00:19:52,856 Han snakker når han våkner. 209 00:19:58,495 --> 00:19:59,701 Tilly? 210 00:20:00,122 --> 00:20:01,573 Tilly, hvor er du? 211 00:20:08,630 --> 00:20:09,836 Tilly. 212 00:20:10,424 --> 00:20:11,630 Herregud. 213 00:20:12,926 --> 00:20:14,132 Hei. 214 00:20:14,887 --> 00:20:16,093 Herregud. 215 00:20:16,680 --> 00:20:17,740 PFC. Vær så god. 216 00:20:17,764 --> 00:20:20,326 Jeg har en nødsituasjon 217 00:20:20,350 --> 00:20:23,413 på dekk 19, korridor 5. Alvorlig stikkskade. 218 00:20:23,437 --> 00:20:26,890 - Kom fort. -Vi kommer så fort vi kan. 219 00:20:28,692 --> 00:20:30,977 Det er på en måte din feil. 220 00:20:31,361 --> 00:20:32,567 Å ja? 221 00:20:33,864 --> 00:20:37,234 Slik går det når jeg prøver å hjelpe noen. 222 00:20:37,784 --> 00:20:39,861 Hva snakker du om? 223 00:20:41,622 --> 00:20:44,032 Hun prøvde å drepe meg. 224 00:20:44,416 --> 00:20:46,576 Hvorfor skulle noen drepe deg? 225 00:20:47,544 --> 00:20:49,579 Clarissa Mao. 226 00:20:51,006 --> 00:20:52,212 Melba. 227 00:20:55,177 --> 00:20:59,548 Hun vil drepe James Holden. 228 00:21:01,224 --> 00:21:02,843 Hun lar seg ikke stoppe. 229 00:21:05,145 --> 00:21:06,497 - Ikke gå. - Neida. 230 00:21:06,521 --> 00:21:09,141 Jeg skal ingen steder. Jeg er her. 231 00:21:11,526 --> 00:21:14,771 Tilly, se på meg. 232 00:21:16,406 --> 00:21:17,941 Det går bra. 233 00:21:23,497 --> 00:21:25,323 Du er flink til dette. 234 00:21:33,632 --> 00:21:34,859 Tilly. 235 00:21:34,883 --> 00:21:36,089 Hei. 236 00:21:36,426 --> 00:21:37,878 Tilly... 237 00:22:02,577 --> 00:22:04,555 Og jeg styrte 238 00:22:04,579 --> 00:22:07,282 Og jeg styrte 239 00:22:08,500 --> 00:22:13,064 Og det smalt fra sund til sund 240 00:22:13,088 --> 00:22:15,165 Og jeg dro 241 00:22:16,800 --> 00:22:20,921 Og det smalt fra sund til sund 242 00:22:21,763 --> 00:22:25,258 Og mange skip jeg fant 243 00:22:26,518 --> 00:22:30,164 Og alle sammen jeg brant 244 00:22:30,188 --> 00:22:32,265 Og jeg dro 245 00:22:32,858 --> 00:22:35,310 Sangen gjør deg ikke mer interessant. 246 00:22:36,153 --> 00:22:37,359 Egentlig mindre. 247 00:22:38,155 --> 00:22:42,359 Jeg sang den for datteren min da hun var liten. 248 00:22:44,161 --> 00:22:48,365 Det holder meg rolig i situasjoner som dette. 249 00:22:49,332 --> 00:22:51,743 Dette er nok ingenting for deg. 250 00:22:52,919 --> 00:22:54,955 Pirater leker alltid med døden. 251 00:22:55,213 --> 00:22:57,499 Frykten endrer seg aldri. 252 00:22:59,760 --> 00:23:02,087 Hva var det nærmeste du kom? 253 00:23:06,600 --> 00:23:10,804 En våpensmugling fra Callisto. 254 00:23:12,939 --> 00:23:15,767 Jeg var så ung og dum. 255 00:23:16,735 --> 00:23:20,548 Jeg overbelastet reaktoren og smeltet motoren 256 00:23:20,572 --> 00:23:23,191 på vei tilbake til Ceres for... 257 00:23:25,702 --> 00:23:27,654 Ja, for å treffe ei jente. 258 00:23:28,663 --> 00:23:31,074 Jeg trodde ikke du var en romantiker. 259 00:23:31,666 --> 00:23:34,703 Det var mer hormoner og overmot. 260 00:23:35,879 --> 00:23:38,498 Jeg endte opp med å dumpe lasten. 261 00:23:38,965 --> 00:23:43,253 Jeg slo på nødsignalet og ba til en gud jeg ikke tror på. 262 00:23:43,637 --> 00:23:47,617 Tre dager senere våknet jeg på en steinhopper på vei til Ida. 263 00:23:47,641 --> 00:23:49,702 Og fortsatt har du ikke lært. 264 00:23:49,726 --> 00:23:52,929 Hvor er eventyret i det? 265 00:23:53,980 --> 00:23:57,600 Du endte ikke opp der du er ved å være forsiktig. 266 00:23:59,152 --> 00:24:01,021 Hva var det nærmeste du kom? 267 00:24:03,365 --> 00:24:04,425 Hyperion. 268 00:24:04,449 --> 00:24:07,220 Saturns måner. 269 00:24:07,244 --> 00:24:10,739 Det er en beltergrav. 270 00:24:11,081 --> 00:24:15,618 Nei. Hyperion, Ceres, nivå 12. 271 00:24:16,461 --> 00:24:18,773 Halv pris på fredager. 272 00:24:18,797 --> 00:24:22,083 En bartender med tung hånd og jeg med tungt hjerte. 273 00:24:28,014 --> 00:24:30,800 Hvem fant på uniformene? 274 00:24:31,184 --> 00:24:32,594 Du eller Dawes? 275 00:24:32,936 --> 00:24:34,554 Jeg. 276 00:24:35,647 --> 00:24:39,669 Dawes lo av meg. Han syntes det var latterlig. 277 00:24:39,693 --> 00:24:41,879 Så du adlød ikke? 278 00:24:41,903 --> 00:24:43,109 Nei. 279 00:24:43,363 --> 00:24:46,399 Nei, jeg overtalte ham 280 00:24:46,867 --> 00:24:50,028 om at det var nødvendig å begynne å gå med dem. 281 00:24:50,871 --> 00:24:53,990 Dawes overtales bare av seg selv. 282 00:24:56,751 --> 00:25:01,748 Jeg har ofret for mye til å bruke min fiendes tradisjoner. 283 00:25:03,300 --> 00:25:05,111 De fattige og undertrykte 284 00:25:05,135 --> 00:25:08,447 som kjempet for likhet kledd i det de hadde fordi... 285 00:25:08,471 --> 00:25:13,661 Hvis dette er enda en moralleksjon, foretrekker jeg å blø i hjel. 286 00:25:13,685 --> 00:25:16,346 Du begynte. 287 00:25:18,064 --> 00:25:20,767 Når offeret seirer, 288 00:25:21,151 --> 00:25:25,355 begynner de med uniform for å vise at de er én kriger. 289 00:25:26,573 --> 00:25:31,569 Individer kan overvinnes, men symboler... 290 00:25:32,662 --> 00:25:34,280 Symboler varer. 291 00:25:36,208 --> 00:25:38,034 Vi er de vi er. 292 00:25:39,920 --> 00:25:41,746 Det gjør oss til beltere. 293 00:25:43,590 --> 00:25:46,209 Det er slik innerne må se oss. 294 00:25:47,594 --> 00:25:49,629 Det gjør de etter hvert... 295 00:25:50,931 --> 00:25:54,843 ...men nå må de se oss som én. 296 00:25:57,270 --> 00:26:01,474 Jeg vil ikke se ut som andre enn meg selv... 297 00:26:02,525 --> 00:26:04,727 ...men jeg svelger stoltheten min 298 00:26:05,445 --> 00:26:09,566 for å skape noe bedre for fremtiden. 299 00:26:11,284 --> 00:26:15,905 Jeg håper at det en dag blir det som gjør oss til beltere. 300 00:26:21,628 --> 00:26:25,582 Jeg var syk og nesten død 301 00:26:26,216 --> 00:26:30,253 Og jeg dro, og jeg dro 302 00:26:31,012 --> 00:26:34,883 Jeg var syk og nesten død 303 00:26:35,684 --> 00:26:38,553 Og jeg dro 304 00:26:38,853 --> 00:26:43,308 Jeg var syk og nesten død 305 00:26:43,733 --> 00:26:47,979 Og sverget med min siste pust 306 00:26:48,655 --> 00:26:53,485 Å få dra med visdommen 307 00:26:53,827 --> 00:26:57,322 Og vi seiler 308 00:27:22,480 --> 00:27:23,686 Kom igjen. 309 00:27:33,575 --> 00:27:37,096 - Hvor er hun med brukket arm? - Vet ikke. Hun må ha gått. 310 00:27:37,120 --> 00:27:40,240 Sjekk skiltnummeret og si hvor på skipet hun er. 311 00:27:40,874 --> 00:27:43,436 - Du må vente. - Gjør det nå. 312 00:27:43,460 --> 00:27:44,687 Ok. Rolig nå. 313 00:27:44,711 --> 00:27:48,915 Hun er serviceentreprenør. Hun heter Melba Koh. 314 00:27:50,342 --> 00:27:52,168 Finn henne selv. 315 00:28:07,567 --> 00:28:08,773 Melba! 316 00:28:11,780 --> 00:28:13,815 Melba, hør på meg! 317 00:28:14,240 --> 00:28:16,969 Du kan ikke flykte fra det du har gjort. 318 00:28:16,993 --> 00:28:19,487 Du har ingen steder å dra. 319 00:28:19,871 --> 00:28:24,284 Du kan bare be om nåde. 320 00:28:24,918 --> 00:28:26,124 Melba. 321 00:28:26,753 --> 00:28:27,959 Melba! 322 00:28:53,071 --> 00:28:54,277 Holden! 323 00:28:55,323 --> 00:28:56,529 Amos! 324 00:28:57,784 --> 00:28:58,990 Alex! 325 00:29:00,161 --> 00:29:01,367 Jeg er her! 326 00:29:17,554 --> 00:29:20,381 Holden! Amos, Alex! 327 00:29:20,974 --> 00:29:23,718 Rop hvis dere kan. Si hvor dere er. 328 00:29:24,102 --> 00:29:25,428 Vær snille og svar. 329 00:30:23,286 --> 00:30:24,492 Alex? 330 00:30:27,999 --> 00:30:29,205 Alex. 331 00:30:31,252 --> 00:30:32,458 Kom igjen. 332 00:30:33,087 --> 00:30:35,498 Våkne nå. Alex. 333 00:30:36,216 --> 00:30:37,625 - Alex. - Naomi? 334 00:30:37,884 --> 00:30:39,711 Ja, det er meg. 335 00:30:41,054 --> 00:30:43,256 Jeg har vondt i hodet. 336 00:30:43,932 --> 00:30:46,342 Alex, hvor er Holden? 337 00:30:47,143 --> 00:30:48,454 Og Amos? 338 00:30:48,478 --> 00:30:49,684 Holden? 339 00:30:50,396 --> 00:30:53,083 Holden dro for en stund siden 340 00:30:53,107 --> 00:30:55,935 med... Miller. 341 00:30:56,361 --> 00:30:57,770 - Han... - Miller? 342 00:30:59,280 --> 00:31:00,486 Hva mener du? 343 00:31:20,260 --> 00:31:22,879 Amos! 344 00:31:28,017 --> 00:31:31,429 Du må ha klart deg. Vær snill og si noe. 345 00:31:32,272 --> 00:31:33,478 Amos. 346 00:31:38,486 --> 00:31:40,021 Du har endret frisyre. 347 00:32:14,480 --> 00:32:15,890 Herregud. 348 00:32:17,066 --> 00:32:19,602 Jeg må ha punktert en lunge. 349 00:32:20,445 --> 00:32:23,481 Jeg har null-G-blod på innsiden. 350 00:32:27,535 --> 00:32:28,903 Disse mormonerne. 351 00:32:30,663 --> 00:32:34,867 De kunne ikke engang forlate sitt gamle dag og natt. 352 00:32:37,378 --> 00:32:40,414 Alt for å late som om de ikke var der de var. 353 00:32:51,809 --> 00:32:53,015 Drummer. 354 00:32:55,980 --> 00:32:57,186 Drummer! 355 00:32:58,983 --> 00:33:00,476 Drummer! Våkn opp. 356 00:33:00,818 --> 00:33:02,562 Snakk med meg. 357 00:33:03,529 --> 00:33:06,383 Det er ikke slik jeg trodde det ville ta slutt. 358 00:33:06,407 --> 00:33:08,818 Å nei. Det er ikke over ennå. 359 00:33:17,377 --> 00:33:18,911 Hva gjør du? 360 00:33:20,254 --> 00:33:25,459 Vår situasjon vil gjøre det hundre ganger verre på skipet. 361 00:33:26,094 --> 00:33:29,839 De har ikke råd til å miste begge to. 362 00:33:31,140 --> 00:33:33,217 Camina, hva gjør du? 363 00:33:37,105 --> 00:33:39,833 Belteroppfinnsomhet på sitt beste. 364 00:33:39,857 --> 00:33:41,543 Si hva du gjør! 365 00:33:41,567 --> 00:33:45,089 Skipet trenger en kaptein, og du fikk det som du vil. 366 00:33:45,113 --> 00:33:47,648 Det er fortsatt håp. 367 00:33:50,535 --> 00:33:51,741 Jeg tok feil. 368 00:33:53,329 --> 00:33:56,032 Alle optimistene jeg kjenner er ikke døde. 369 00:33:56,416 --> 00:33:57,622 Drummer! 370 00:34:19,981 --> 00:34:21,375 Dette er Ashford. 371 00:34:21,399 --> 00:34:24,712 Vi trenger medisinteknisk i maskinheisen omgående. 372 00:34:24,736 --> 00:34:25,942 Skynd dere. 373 00:35:09,197 --> 00:35:10,606 Hvordan har du det? 374 00:35:14,786 --> 00:35:15,992 Er du tilbake? 375 00:35:18,623 --> 00:35:19,829 Ja. 376 00:35:22,293 --> 00:35:24,745 For å hjelpe til eller for å bli? 377 00:35:27,423 --> 00:35:28,629 For å bli. 378 00:35:33,221 --> 00:35:37,633 Jeg måtte visst forlate dere for å forstå at dere er familien min. 379 00:35:44,357 --> 00:35:45,563 Ok. 380 00:36:02,625 --> 00:36:06,245 Jeg står her bare på grunn av henne. 381 00:36:07,630 --> 00:36:08,524 Er du skadd? 382 00:36:08,548 --> 00:36:11,568 Det kan behandles. Det er bare upraktisk. 383 00:36:11,592 --> 00:36:13,487 Våre tap? 384 00:36:13,511 --> 00:36:16,714 Vi mistet rundt hundre. Hundre til er skadd. 385 00:36:17,390 --> 00:36:19,300 Vi har lite medisinsk utstyr. 386 00:36:19,809 --> 00:36:22,913 Det spiller ingen rolle uten tyngdekraft. 387 00:36:22,937 --> 00:36:25,332 Vi kan ikke bruke motoren nå. 388 00:36:25,356 --> 00:36:28,392 Vi sitter fast, akkurat som alle skipene her. 389 00:36:28,818 --> 00:36:30,853 Da spinner vi opp sylinderen. 390 00:36:33,739 --> 00:36:36,025 De har aldri gjort det før. 391 00:36:36,409 --> 00:36:38,178 Det kan rive skipet i filler. 392 00:36:38,202 --> 00:36:41,530 Det er ikke stort verre enn nå. 393 00:36:42,290 --> 00:36:44,909 Fungerer det, vil det redde mange liv. 394 00:36:53,009 --> 00:36:55,836 Gjør klar for å spinne opp sylinderen. 395 00:37:40,264 --> 00:37:42,258 Sjekk trykket i lastehangaren. 396 00:37:44,101 --> 00:37:46,178 Vis meg kameraene i lastehangaren. 397 00:37:48,397 --> 00:37:49,603 Pokker. 398 00:39:07,518 --> 00:39:09,955 Hvor er Holden? Si hvor han er! 399 00:39:09,979 --> 00:39:11,347 Han er ikke her. 400 00:39:11,731 --> 00:39:13,583 Si det, så slutter jeg. 401 00:39:13,607 --> 00:39:17,519 Jeg hadde ikke sagt det selv om han var her. 402 00:39:17,903 --> 00:39:19,271 Som du vil. 403 00:39:24,869 --> 00:39:26,075 Nei. 404 00:39:33,294 --> 00:39:34,578 Går det bra? 405 00:39:52,313 --> 00:39:55,516 Rotasjonsmotorer klare. 406 00:39:57,151 --> 00:39:58,357 På din kommando. 407 00:39:58,778 --> 00:39:59,984 Kaptein. 408 00:40:24,887 --> 00:40:26,213 Spinn sylinderen. 409 00:40:59,672 --> 00:41:01,332 Rotasjon stabil. 410 00:41:01,715 --> 00:41:04,528 Effektiv tyngdekraft på indre overflate. 411 00:41:04,552 --> 00:41:06,170 En tredels G. 412 00:41:09,390 --> 00:41:14,094 Flytt alle skadde til avdelinger i sylinderen og sjekk de sårede. 413 00:41:16,188 --> 00:41:20,934 Gi meg en kanal. Jeg vil snakke med skipene i området. 414 00:41:21,277 --> 00:41:22,483 Kanal åpen. 415 00:41:25,656 --> 00:41:30,069 Dette er Klaes Ashford, kaptein på OPA Behemoth. 416 00:41:31,662 --> 00:41:35,240 Jeg har en melding til alle skip på dette helvetesstedet. 417 00:41:36,959 --> 00:41:40,788 Vi er alle ofre for samme katastrofe. 418 00:41:42,089 --> 00:41:44,124 Men Behemoth er unikt. 419 00:41:44,466 --> 00:41:45,527 Dette skipet... 420 00:41:45,551 --> 00:41:49,880 Skipet mitt kan skape spinntyngdekraft. 421 00:41:50,264 --> 00:41:53,618 Så jeg kan tilby det til alle. 422 00:41:53,642 --> 00:41:57,346 Kom med deres sårede hit. 423 00:41:58,355 --> 00:41:59,973 Dere er velkommen. 424 00:42:02,484 --> 00:42:05,354 Belterne tar imot alle. 425 00:42:07,114 --> 00:42:08,816 Ordrene er uforandret. 426 00:42:09,033 --> 00:42:11,511 Vi skal ta Holden til Xuesen for forhør. 427 00:42:11,535 --> 00:42:13,513 Men de fyller droppskipene 428 00:42:13,537 --> 00:42:16,099 med sårede og overfører dem til Behemoth. 429 00:42:16,123 --> 00:42:19,352 Skal tynningene redde oss? Stedet blir bare verre. 430 00:42:19,376 --> 00:42:22,272 De gjør det rette. Vi er sammen om dette. 431 00:42:22,296 --> 00:42:25,249 Dette er eneste måte å slippe ut på. 432 00:42:33,682 --> 00:42:34,888 Lyst. 433 00:42:40,981 --> 00:42:42,187 Holden? 434 00:42:52,952 --> 00:42:54,403 Holden, går det bra? 435 00:42:56,747 --> 00:42:58,782 Hva skjedde der inne? 436 00:43:04,296 --> 00:43:05,914 Jeg så noe. 437 00:43:08,342 --> 00:43:09,548 Et syn. 438 00:43:10,219 --> 00:43:11,628 Et syn av hva? 439 00:43:14,390 --> 00:43:15,596 Alt. 440 00:43:19,311 --> 00:43:20,846 Slutten på alt.