1
00:00:09,440 --> 00:00:11,040
ENGİNLİK'te daha önce...
2
00:00:11,360 --> 00:00:15,089
Uzaydaki tüm gemiler
aynı anda aniden yavaşladı...
3
00:00:15,117 --> 00:00:19,884
...ve şu anda hepimiz merkezdeki
küreye doğru çekiliyoruz. - Tüm gemiler mi?
4
00:00:20,255 --> 00:00:21,859
Clarisa Mao.
5
00:00:21,924 --> 00:00:26,759
Melba...
James Holden'ı öldürmeye çalışıyor.
6
00:00:30,857 --> 00:00:32,562
Holden'ın nerede olduğunu söyle!
7
00:00:35,563 --> 00:00:37,863
Makine bacağıma saplandı.
8
00:00:38,864 --> 00:00:42,866
Gemideki tablo
buradaki durumumuzdan 100 kat daha ağır.
9
00:00:42,868 --> 00:00:45,401
İkimizi de kaybetmeye dayanamaz.
10
00:00:47,938 --> 00:00:51,373
Tedavi uygulayacak yer çekimi olmadan
malzemelerin bir faydası olmaz.
11
00:00:51,375 --> 00:00:55,277
- Şu an hamle yapmamız mümkün değil.
- O zaman kasnağı döndürürüz.
12
00:00:56,079 --> 00:00:59,447
Bu cehennem gibi yerde bulunan
tüm gemilere mesajım var.
13
00:00:59,449 --> 00:01:02,617
Behemoth dönüş yer çekimi yaratabilir.
14
00:01:02,619 --> 00:01:05,752
Yaralılarınızı
tedavi edilmeleri için buraya getirin.
15
00:01:10,793 --> 00:01:14,061
- Holden!
- Bir şey gördüm... bir kehanet.
16
00:01:14,063 --> 00:01:17,797
- Neyin kehaneti?
- Her şeyin nasıl sonlanacağının kehaneti.
17
00:01:19,362 --> 00:01:25,362
Keyifli Seyirler
18
00:01:37,363 --> 00:01:43,363
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
19
00:02:12,645 --> 00:02:17,211
~ ENGİNLİK ~
Bölüm 12 & 13: Toplanma & Abaddon Geçidi
20
00:03:04,808 --> 00:03:07,576
İşe yaramaz.
Blokörlerle besleniyorsun.
21
00:03:07,578 --> 00:03:08,878
Niye geldiniz?
22
00:03:09,780 --> 00:03:12,013
Yavaşlama gerçekleştiğinde
Tilly'nin hemen yanındaydın.
23
00:03:12,415 --> 00:03:15,183
- Onu kurtarabilirdin.
- Üstünüze vazife değil bu.
24
00:03:15,785 --> 00:03:20,054
- Buna nasıl dayanabiliyorsun?
- Tilly Fagan'dan daha iyi insanlar öldürdüm.
25
00:03:27,329 --> 00:03:31,684
- Bunu yapmamalıydım.
- Bahse girerim hepsi onun işiydi.
26
00:03:32,900 --> 00:03:38,805
Seung Un, sahte yayın... Hepsi.
Bizi öldürmeye çalıştı.
27
00:03:39,807 --> 00:03:43,242
- Hiç mi hiç umurumda değilsiniz.
- Holden yüzünden miydi?
28
00:03:44,044 --> 00:03:48,581
- Babasının intikamını almak için.
- Onun gibi insanları tanırım!
29
00:03:49,383 --> 00:03:54,084
- Onu yanında tutmak işe yaramaz.
- Thomas Prince' götür de hapsedebilsinler.
30
00:03:54,986 --> 00:04:00,925
Onu bir BM gemisine götürecek değilim.
Hem onunla tek başına asla baş edemezsin.
31
00:04:03,362 --> 00:04:08,864
- Onu indirsem daha kolay olur.
- Hayır! Hayır! Yapma...
32
00:04:09,166 --> 00:04:15,003
- Onu vurmayacaksın. - Peki ya aşırı doz
ayarlamak için oto-doku devreden çıkarsam?
33
00:04:15,005 --> 00:04:19,743
- Acısız olur.
- Hayır... Onu öldürmeyeceğiz.
34
00:04:21,861 --> 00:04:24,757
Merhametinize minnettar olacak biri değil.
35
00:04:25,051 --> 00:04:29,110
Onunla ilgili değil bu.
Bizimle ilgili.
36
00:04:32,422 --> 00:04:37,090
- Her tarafı hâlâ kırmızı görüyorum.
- Biliyorum. Yalnızca bir saniye ver bana...
37
00:04:39,594 --> 00:04:43,295
En azından bir şey yapmış gibi görünüyorsun.
Anten açıldı!
38
00:04:43,897 --> 00:04:46,832
Çok da mutlu olma.
Hâlâ yayın yapamıyoruz.
39
00:04:46,834 --> 00:04:51,070
Aktarıcı sinyali alındı. Hiç değilse artık
diğer gemilerin yerini biliyoruz.
40
00:04:51,772 --> 00:04:52,872
Holden'dan ne haber?
41
00:04:53,474 --> 00:04:56,601
Şu şey tamamen indiğinde
skoplarımız o istasyona kilitlendi.
42
00:04:56,603 --> 00:04:58,828
- Roci'nin bir şeyler algılamış
olabileceğini düşünüyorum. - Peki.
43
00:05:02,782 --> 00:05:06,117
Evet...
Holden'ın tek başına kaldığını sanmıyorum.
44
00:05:07,119 --> 00:05:09,362
Gerçi Mars futası kaldı.
45
00:05:11,857 --> 00:05:14,428
Yavaşlama gerçekleştiğinde
hareketsiz kalmış olmalılar...
46
00:05:14,530 --> 00:05:16,960
...ya da engelleyebileceğimden
daha hızlı gitmiyorlardı.
47
00:05:16,962 --> 00:05:18,929
Belki Holden'ı yanlarına almışlardır.
48
00:05:21,365 --> 00:05:24,100
Buldum! Behemoth'a demirlemiş.
49
00:05:24,302 --> 00:05:27,403
Holden o futadaysa, şu anda
eski arkadaşlarınla birlikte olabilir.
50
00:05:33,076 --> 00:05:37,879
Gereksinim duyan tüm gemilere!
Yaralılarınız Behemoth'ta ağırlanacaktır.
51
00:05:37,881 --> 00:05:41,148
Yer çekimimiz ve yardım edecek
tıbbi personelimiz var.
52
00:05:41,150 --> 00:05:45,219
Ayrıca özellikle tıbbi uzmanlığı olan
mürettebatınızı da bekliyoruz.
53
00:05:45,221 --> 00:05:47,220
Herhangi bir yedek tıbbi malzeme
ve yiyecek de büyük ölçüde...
54
00:05:47,222 --> 00:05:49,923
- Gemiyi Drummer idare ediyor sanıyordum.
- Öyleydi.
55
00:05:50,025 --> 00:05:54,993
...kullanılabilir hâle geldiğinde
filo yardım girişimine ayrılmış...
56
00:05:54,995 --> 00:05:58,231
...ve herhangi bir ek bilgi
yayınlamak üzere kullanılacaktır.
57
00:05:59,033 --> 00:06:01,933
Mesaj gönderemiyorsak
o hâlde oraya gitmem gerek.
58
00:06:02,335 --> 00:06:05,770
- Neler olmuş, Holden'ı bulup
bulamayacağımızı görelim. - Pekâlâ.
59
00:06:05,772 --> 00:06:09,040
Uçuş için uzay giysilerimizi giyeceğiz.
Amos'ı ve keşişi de götüreceğim.
60
00:06:09,042 --> 00:06:11,060
- Papaz.
- Her neyse.
61
00:06:13,112 --> 00:06:15,513
- Naomi, dur!
- Biz geri dönene kadar yerime bak.
62
00:06:15,515 --> 00:06:19,017
Tabii ki hayır!
Bu işe yaramaz.
63
00:06:19,919 --> 00:06:25,389
- Gitmek zorundayım.
- Ben de öyle. Ailemi daha yeni geri aldım.
64
00:06:27,392 --> 00:06:29,659
- Tüm ekip o hâlde.
- Tüm ekip.
65
00:06:46,809 --> 00:06:50,545
Ben MKCD Askia'dan
Yüzbaşı Chandra Lucas.
66
00:06:50,547 --> 00:06:54,748
Marslı kazazedeler için Halka alanı içindeki
operasyonları koordine ediyorum.
67
00:06:54,750 --> 00:06:58,385
Artık Xuesen'le kenetlenmiş değiliz
ve siz de yeni birsiniz.
68
00:06:58,487 --> 00:07:02,789
Korkarım durumunuz değişti
ve muhtemelen daha iyiye gitmiyor.
69
00:07:02,791 --> 00:07:05,891
Diğer sorgulama yargıcına
her şeyi anlattım zaten...
70
00:07:05,893 --> 00:07:09,095
...ve ona da dediğim gibi,
arkadaşlarım nerede bilmek istiyorum.
71
00:07:09,097 --> 00:07:14,199
Pek çok insan öldü.
O istasyonda ne olduğunu bilmemiz gerek.
72
00:07:14,201 --> 00:07:18,470
Mürettebatımın iyi olduğunu öğrenene kadar
fazladan tek kelime dahi etmiyorum.
73
00:07:29,415 --> 00:07:32,635
James Holden.
Ta kendisi!
74
00:07:34,785 --> 00:07:37,664
- Ben Klaes Ashford.
- Seni duymuştum.
75
00:07:39,090 --> 00:07:44,745
- Anderson Dawes'ın leş yiyicilerindensin.
- Mümkünse en azından uygar olmaya çalışalım.
76
00:07:46,363 --> 00:07:52,335
- Söylesene, o istasyonda ne oldu?
- Behemoth'la kenetlendik demek.
77
00:07:54,571 --> 00:07:57,437
- Naomi Nagata'yla konuşmak istiyorum.
- Henüz olmaz.
78
00:07:57,439 --> 00:08:01,175
Mürettebatıma ne olduğunu
öğrendiğim zaman konuşacağım.
79
00:08:01,677 --> 00:08:04,579
Pazarlık uygarlıkların yaratılış yöntemidir.
80
00:08:04,881 --> 00:08:10,851
Bilmek istediğim her şeyi anlat, seni
mürettebatınla irtibata geçireyim. Adil mi?
81
00:08:11,453 --> 00:08:14,821
Zaten her şeyi Marslılara anlattım.
Bana hiçbir şey sağlamadı.
82
00:08:15,223 --> 00:08:21,093
Askeri anlayışta katılmadığım
bir katılık söz konusu.
83
00:08:21,795 --> 00:08:25,531
- Tamamen anlamsız geliyor.
- Seni yargılamaya gelmedim.
84
00:08:34,474 --> 00:08:38,375
Josephus Miller.
Ceresli dedektif.
85
00:08:38,377 --> 00:08:42,946
- Eros'ta ölen mi?
- Bana gelip istasyona inmemi söyledi.
86
00:08:43,148 --> 00:08:47,650
Ne yani, ölü bir adam gelip gitmeni mi
söyledi? Sesler mi duyuyorsun?
87
00:08:50,054 --> 00:08:52,323
Ne yani,
bu adamı gerçekten görüyor musun?
88
00:08:52,324 --> 00:08:54,424
Bu hikâyeyi dinlemek istiyor musun,
yoksa istemiyor musun?
89
00:08:54,525 --> 00:09:00,513
- Affedersin, lütfen devam et.
- Miller beni istasyona götürdü.
90
00:09:02,065 --> 00:09:04,800
- Bana bazı şeyler gösterdi.
- Ne gibi şeyler?
91
00:09:05,402 --> 00:09:11,105
- Görüntüler... Kelimelere dökmek zor.
- Dene lütfen.
92
00:09:14,143 --> 00:09:18,812
Bütün bir uygarlığı
aynı anda görmek gibiydi.
93
00:09:19,914 --> 00:09:21,386
Milyonlarcasını!
94
00:09:22,187 --> 00:09:26,487
İnsan olmayan tuhaf, parlak zekâlar.
95
00:09:26,588 --> 00:09:28,921
Protomolekülü gönderenler gibi mi?
96
00:09:28,923 --> 00:09:34,043
Onu yaratanlar istasyonu yaptılar.
Bu uzay.
97
00:09:34,661 --> 00:09:37,529
Ölü arkadaşın sana
bunları niye göstersin ki?
98
00:09:38,031 --> 00:09:41,065
Protomolekül hakkındaki
her şeyi yanlış anladık.
99
00:09:41,267 --> 00:09:44,902
Silah falan değil,
bizi yok etmek için gönderilmedi.
100
00:09:45,204 --> 00:09:46,770
Yalnızca bir yol inşa etmeye çalışıyordu.
101
00:09:47,172 --> 00:09:52,724
- Eros'taki her insan o yol için öldü.
- Bizi umursamıyor.
102
00:09:53,278 --> 00:09:57,124
Taş döşerken karın yuvalarını
umursadığımızdan daha fazla umursamıyor...
103
00:09:58,617 --> 00:10:02,084
...ve artık Halka'yı inşa etmeyi bitirdi,
geldiğini haber vermeye çalışıyor.
104
00:10:02,286 --> 00:10:06,649
- Ne... Ne haber vermesi? Ki... Kime?
- Bunun önemi yok.
105
00:10:06,651 --> 00:10:11,525
- Konuşabildiği herkes öldü.
- Anlamıyorum.
106
00:10:11,527 --> 00:10:15,463
Bir şey onları öldürdü.
Durdurmaya çalıştım.
107
00:10:16,165 --> 00:10:19,867
Bir yarayı dağladıkları gibi
tüm güneş sistemleri yakıldı.
108
00:10:20,169 --> 00:10:24,906
Ne var ki işe yaramadı.
Bir mezarlıktayız.
109
00:10:27,008 --> 00:10:30,863
Bu yerden gitmeli
ve asla geri gelmemeliyiz.
110
00:10:33,381 --> 00:10:36,348
O adam hayaletler görüyor.
Delinin teki!
111
00:10:36,350 --> 00:10:37,717
Yüzbaşı Lucas.
112
00:10:38,219 --> 00:10:41,987
Tutuklumuzu sorguya çekme konusundaki
itirazımı DGİ'na yeniden ifade etmek isterim.
113
00:10:41,989 --> 00:10:45,523
İtirazınız dikkate alındı
ama yaralılarımızın bu gemiye ihtiyacı var.
114
00:10:45,525 --> 00:10:48,627
- İş birliği hayatta kalma yöntemimizdir.
- Holden deli değil.
115
00:10:49,329 --> 00:10:52,863
O istasyonda bulunduğumuz esnada
kapıyı açıp onu korudu.
116
00:10:53,365 --> 00:10:55,901
Bu yer her neyse, sanırım
bir şekilde onunla temas hâlinde.
117
00:10:55,903 --> 00:10:59,136
- Kurtulmamıza yardım eder mi?
- İnanıyorum ki, yapabilseydi yapardı.
118
00:10:59,438 --> 00:11:02,139
Ancak bu şeyin kendi gündemi var
ve bizim tarafımızda değil.
119
00:11:02,141 --> 00:11:05,074
Holden'ın da olduğunu varsaymanın
güvenli olduğunu düşünmüyorum.
120
00:11:05,376 --> 00:11:09,712
O yüzden adamlarım kilitli ve daimi koruma
altında tutulduğu yeri emniyete alacak.
121
00:11:09,914 --> 00:11:14,049
Tamam. Bu ekibin gemide kalmasın izin verin
efendim, burada yararlı olacaklardır.
122
00:11:14,051 --> 00:11:17,552
Başımızın üstünde yeriniz var
ama silahlarınızın yok.
123
00:11:17,554 --> 00:11:20,389
- Zırhımı size teslim etmiyorum.
- Bu geminin kuralları bunlar.
124
00:11:21,191 --> 00:11:23,725
Ya itaat edersiniz
ya da gitmekte özgürsünüz.
125
00:11:26,529 --> 00:11:31,566
Bu berbat uzaylı yerde
hepimiz aynı taraftayız. Rahat ol.
126
00:11:36,337 --> 00:11:41,341
Harari teçhizatlarını depoya koy.
Güvenli ve emin olacaklar.
127
00:11:42,043 --> 00:11:46,011
Emredersiniz efendim!
Güzel giysi.
128
00:12:10,002 --> 00:12:13,504
Tıbbi bir komada olmanız gerekiyor.
İyileşme sürecine yardımcı olacak.
129
00:12:14,706 --> 00:12:17,874
Daha az yararlı olabilmemin tek yolu.
130
00:12:19,476 --> 00:12:22,478
- İyiyim ben.
- İyi falan değilsiniz...
131
00:12:22,480 --> 00:12:25,648
...ve hareket etmeye devam ederseniz
kalıcı hasara yol açabilirsiniz.
132
00:12:25,650 --> 00:12:30,862
Omuriliğin yeniden geliştirilmesi
en iyi koşullarda bile hassas bir işlemdir.
133
00:12:32,155 --> 00:12:34,322
Adamlarım ölüyor.
134
00:12:34,324 --> 00:12:36,658
Yine de burada yatıp hiçbir şey
yapmamam mı gerekiyor?
135
00:12:36,660 --> 00:12:41,328
- Evet, iyileşmek istiyorsanız
aynen bu gerekiyor. - Çık dışarı!
136
00:12:41,330 --> 00:12:43,064
- Kaptan yapamam...
- Çık dışarı!
137
00:14:00,402 --> 00:14:03,569
Lütfen sonraki sektörlerin
birine ilerleyin...
138
00:14:03,571 --> 00:14:05,804
Komutan Kunis,
bir dakikanızı alabilir miyim efendim?
139
00:14:05,806 --> 00:14:07,439
Behemoth'a gittiğinizi duydum.
140
00:14:07,441 --> 00:14:09,108
- Doğru
- Sizinle gelmek isterdim.
141
00:14:09,110 --> 00:14:12,610
Ciddi olarak yaralanmış değilsin ve
tıbbi personel de değilsin. Hiç gerek yok.
142
00:14:12,612 --> 00:14:14,881
Gereği olan şu ki; kapana kısıldık,
hepimiz burada öleceğiz...
143
00:14:14,882 --> 00:14:16,182
...ve bulguları ele alıyorsunuz.
144
00:14:16,683 --> 00:14:21,419
Efendim... Bizi bu kargaşadan
çıkaracak bir fikrim var.
145
00:14:21,421 --> 00:14:23,887
Behemoth nesil gemisi olarak tasarlandı.
146
00:14:24,089 --> 00:14:25,089
Yüz ışık yılı ya da
daha uzun süre boyunca...
147
00:14:25,090 --> 00:14:27,790
...kompakt-hüzme mesaj gönderebilme
kapasitesine ihtiyaç duyuyordu.
148
00:14:27,791 --> 00:14:28,825
Bunun ne alakası...
149
00:14:28,827 --> 00:14:32,028
Halka Geçidi'ndeki parazit
kirişini kırabilecek...
150
00:14:32,030 --> 00:14:34,630
...olağanüstü güçlü
iletişim lazerlerine sahip.
151
00:14:34,632 --> 00:14:39,734
- Yani yardım çağrısı gönderebilir miyiz?
- Bu sihir değil, fizik. Denemeye değer.
152
00:14:40,436 --> 00:14:42,338
Behemoth'ın kaptanıyla konuşacağım.
153
00:14:46,843 --> 00:14:52,713
MKCD gemileri olabildiğince hızlı tıbbi
malzeme yolluyor ama sizin kadar perişanız.
154
00:14:52,915 --> 00:14:56,717
BM ile koordinasyon daha yavaş.
Görevli birlikleri ağır hasar görmüş.
155
00:14:56,819 --> 00:15:00,788
Evet, yaptığınız her şey takdir ediliyor.
Sağ olun yüzbaşı.
156
00:15:01,290 --> 00:15:03,357
- Kaptan.
- Ne var Grigori?
157
00:15:03,459 --> 00:15:07,527
Doktorlarımızdan pek çoğu öldü.
Elimizde kalanın yarısından fazlası yaralı.
158
00:15:07,529 --> 00:15:11,297
Elimizde yüz kişi var ve yardıma ihtiyaç
duyan yüz kişi aldık. Beklediğimizden fazla.
159
00:15:11,299 --> 00:15:12,799
Durumun farkındayım.
160
00:15:13,101 --> 00:15:16,468
İç Gezegenliler'i hayatta tutmak için
Kuşaklı'nın fazladan çalışması gerekiyor.
161
00:15:16,470 --> 00:15:20,438
- Bizim için aynısını yaparlar mı sizce?
- Kimseyi kapı dışarı etmiyoruz.
162
00:15:20,440 --> 00:15:23,412
Dört saat önce sentetik kanı tükettik.
163
00:15:25,512 --> 00:15:27,512
Hele şükür biraz işe yarar bilgi var.
164
00:15:33,953 --> 00:15:39,493
Kaptanınız konuşuyor.
Tüm ikinci vardiya personeli...
165
00:15:39,894 --> 00:15:44,794
...zorunlu kan bağışı için tıbbi birimlere
gidin ve bunu derhâl yapın.
166
00:15:46,797 --> 00:15:49,164
- Biz de gidiyoruz.
- Bunu yapmak zorunda değilsiniz.
167
00:15:49,466 --> 00:15:51,003
Ben de herkes kadar kan kaybederim.
168
00:15:53,204 --> 00:15:54,204
Doğru görünmüyor.
169
00:15:54,505 --> 00:15:59,741
- Pek çok ölü ya da perişan hâlde olan var
ama bu adam değil.- Ya da sen, ya da ben.
170
00:16:02,278 --> 00:16:04,846
Seviye 3, bölüm 12, koridor 50.
171
00:16:18,425 --> 00:16:20,725
- Kaç kişi öldü?
- Sayısını mı tutuyorsun?
172
00:16:20,727 --> 00:16:23,095
- Tutukluyla konuşma.
- Onu koruyor musun Gunny?
173
00:16:23,097 --> 00:16:24,863
- Ben...
- Sen de kes sesini!
174
00:16:25,265 --> 00:16:29,511
Emredildiği gibi onu hapishaneye götürüyoruz.
Herkes hemen lanet sesini kessin!
175
00:16:30,704 --> 00:16:35,574
Rıhtım 4 artık kapatıldı.
Rıhtım 4 artık kapalı.
176
00:16:43,815 --> 00:16:46,944
- Hepsini getirdiniz mi?
- Evet, elimizdekinin hepsi bu evlat.
177
00:16:48,420 --> 00:16:53,122
- Kötü bakışları olan siyah saçlı da kim?
- Onu hapsetmelisiniz. Pek çok insan öldürdü.
178
00:16:53,324 --> 00:16:57,460
- Kimyasal sınırlama yerleştirdik. Çıkaramaz.
- Evet, tamam. İlgileniyoruz.
179
00:16:57,462 --> 00:16:59,094
Holden bu gemide mi?
180
00:17:01,565 --> 00:17:05,634
Dinle küçük pislik.
Drummer'la konuşmak istiyorum.
181
00:17:06,236 --> 00:17:10,671
Patron artık Kaptan Ashford.
Gemideyken silahlarınıza el koyuyoruz.
182
00:17:10,973 --> 00:17:12,072
Öyle bir şey olmayacak.
183
00:17:12,074 --> 00:17:13,607
- Kural bu.
- Yani?
184
00:17:13,609 --> 00:17:15,977
Amos. Lütfen!
185
00:17:16,779 --> 00:17:20,481
- Hayır.
- Lütfen... Onları tanıyorum.
186
00:17:24,919 --> 00:17:29,456
Pekâlâ! Teçhizatın tümü triyaj birimlerine!
Siz de gidebilirsiniz.
187
00:17:29,758 --> 00:17:31,658
Doktorlarla görüşüp yardım edin.
188
00:17:31,692 --> 00:17:35,927
Drummer'a ne olduğunu söyleyene kadar
hiçbir yere gitmiyoruz.
189
00:17:35,929 --> 00:17:40,330
Sen benimle geliyorsun, seni kaçak.
Tutuklusun.
190
00:17:40,532 --> 00:17:43,366
- Pekâlâ, o silaha ihtiyacım olacak.
- Her şey yolunda.
191
00:17:44,468 --> 00:17:47,705
Bunu bekliyordum.
Bazı cevaplar alacağım.
192
00:17:54,379 --> 00:17:55,479
Bu taraftan.
193
00:18:38,786 --> 00:18:42,588
- Nagata.
- Yalakan tutuklu olduğumu söyledi.
194
00:18:42,590 --> 00:18:48,326
Evet, geri geldiysen seninle konuşmak
isteyebileceğime Harari doğru karar vermiş.
195
00:18:48,428 --> 00:18:51,748
- Drummer'a ne oldu?
- Yaralandı.
196
00:18:52,966 --> 00:18:58,903
Ameliyattan iyileşme sürecinde.
Hayatımı kurtardı, ben de onunkini kurtardım.
197
00:19:01,507 --> 00:19:07,443
- İsyan bekliyordun.
- Holden nerede? Marslılar buraya mı getirdi?
198
00:19:07,445 --> 00:19:11,347
Evet, getirdiler ama
konuk ağırlayacak durumda değil.
199
00:19:11,349 --> 00:19:16,152
O istasyonda her ne olduysa aklını bozduğunu
düşünüyorum ama onunla ilgileniyoruz.
200
00:19:16,154 --> 00:19:21,623
- Onu görmek istiyorum.
- Şebekeyle ilgili sorunlarımız devam ediyor.
201
00:19:21,625 --> 00:19:26,128
Günün birinde kesiliverecek ve
bir daha da geri gelmeyecek.
202
00:19:26,130 --> 00:19:28,029
Buraya gemini onarmaya gelmedim.
203
00:19:28,031 --> 00:19:32,933
Bu olduğunda da gemideki herkes
karanlığa boğulmuş olacak.
204
00:19:32,935 --> 00:19:37,871
Bu senin mürettebatını da kapsıyor.
James Holden ve Drummer.
205
00:19:37,873 --> 00:19:39,866
Hepimizi.
206
00:19:42,577 --> 00:19:45,647
Şebekeyi dengede tutacak
bir planla gelip...
207
00:19:46,048 --> 00:19:49,508
...onarımları yapmak için
ekipleri bir araya getireceğim. - Güzel.
208
00:19:50,625 --> 00:19:56,522
- Sonra da arkadaşlarımı göreceğim.
- Peki, bu konuda da anlaşabiliriz.
209
00:20:18,043 --> 00:20:23,379
Hey! Bir kez çizgiyi aştın mı
ikincisinde kafanda bil sasa ke?
210
00:20:44,766 --> 00:20:46,668
Ben Jim. Buraya niye düştün?
211
00:20:57,116 --> 00:20:59,448
İletişim lazerini
açık menzile ayarlıyoruz.
212
00:20:59,449 --> 00:21:01,949
Yolladığınızda,
Kuşaklı tıklama kodu gönderilir.
213
00:21:01,973 --> 00:21:03,105
İyi fikir.
214
00:21:03,207 --> 00:21:05,062
Evet, bazen iyi fikirler buluruz Dünyalı.
215
00:21:05,264 --> 00:21:10,346
- Şarj tamamlandı.
- İletişim lazeri şimdi ateşleniyor.
216
00:21:21,857 --> 00:21:24,991
Hüzme yeterince güçlü değil.
Bozunumdan geçemedi.
217
00:21:25,593 --> 00:21:27,694
Tek yaptığı Halka'yı
birkaç derece ısıtmak.
218
00:21:32,533 --> 00:21:33,533
İşte.
219
00:21:41,274 --> 00:21:44,677
Kahretsin. Böyle bir şey göreceğiniz
hiç aklınıza gelir miydi?
220
00:21:45,479 --> 00:21:48,146
İç Gezegenliler ve Kuşaklılar
yan yana birbirlerine yardım ediyor.
221
00:21:48,948 --> 00:21:53,751
Bu günlerde barış mı? Tek gereken,
herkesin ölmek üzere olmasıymış.
222
00:21:54,453 --> 00:21:55,453
Evet...
223
00:22:01,793 --> 00:22:04,795
Ben Monica Stuart,
gemiler arası destek hattından bildiriyorum.
224
00:22:05,797 --> 00:22:08,763
- Son ikmalle ulaşan yeni sevkiyat...
- Görüyorsun ya, başardılar.
225
00:22:08,765 --> 00:22:12,935
...çok gerekli elektrik aksamları dahil,
BMM Thomas Prince'den az önce teslim alındı.
226
00:22:13,137 --> 00:22:18,038
Kaptan Ashford mühendislik deneyimi olanların
enerji sorununa yardımcı olmak için...
227
00:22:18,040 --> 00:22:19,775
- Falan, filan, vesaire!
- ...gemi personeliyle irtibat kurmasını...
228
00:22:19,776 --> 00:22:21,376
Neyin var senin?
İyi bir fikir bu.
229
00:22:21,377 --> 00:22:24,179
...istiyor. Tıbbi grup raporları...
230
00:22:24,581 --> 00:22:28,816
- Yiyecek bir şeyler bulmam lazım.
Geliyor musun? - Yetişirim.
231
00:22:37,492 --> 00:22:39,226
- Sağ ol.
- Rica ederim.
232
00:22:40,828 --> 00:22:43,196
Güzel.
Tamam.
233
00:22:44,498 --> 00:22:46,898
- Selam.
- Doktor musunuz?
234
00:22:47,835 --> 00:22:50,801
Hemşireydim.
Papaz olmadan önce.
235
00:22:50,803 --> 00:22:54,405
St. Petersburg'da belgesizler için
bir klinik işletiyorum.
236
00:22:54,407 --> 00:22:58,710
- Kayıtlarda yer almayan insanlar.
- Evet, öyle insanları biliyorum.
237
00:22:58,712 --> 00:23:01,210
- Evet.
- Bunu niye yapıyorsun?
238
00:23:03,312 --> 00:23:07,084
Çünkü yapılması gerekiyor.
Sanırım hayatımın büyük kısmı böyle.
239
00:23:07,886 --> 00:23:11,228
Ne yapılması gerektiğini görüp
yapmaya çalışıyorum.
240
00:23:12,657 --> 00:23:15,425
- Benimki de.
- Evet.
241
00:23:37,580 --> 00:23:40,114
Ne, daha önce hiç
yaralanmış birini görmedin mi?
242
00:23:41,116 --> 00:23:43,216
Yaralandığını söylediler ama ben...
243
00:23:46,988 --> 00:23:48,021
Nasılsın?
244
00:23:50,391 --> 00:23:54,194
Hiçbir şey hissetmediğim yere kadarki
kısımda sırt ağrılarım oldukça kötü.
245
00:23:55,696 --> 00:23:57,197
- Çok üzgünüm...
- Yapma!
246
00:24:07,740 --> 00:24:09,265
Ashford geri döndüğünü biliyor mu?
247
00:24:11,844 --> 00:24:15,479
Son birkaç saatimi geminin elektrik
şebekesini onarmaya harcadım.
248
00:24:16,081 --> 00:24:21,425
- Eminim sana işbaşı yaptırmaya bayılıyordur.
- Bir iyiliğe ihtiyacım var.
249
00:24:22,487 --> 00:24:24,487
Bu yanlış türde elektrik takımı tertibatı.
250
00:24:27,558 --> 00:24:30,734
- Ne iyiliği?
- Holden burada.
251
00:24:32,596 --> 00:24:36,973
O istasyonda ona her ne olduysa,
şu an olan her şeyle bağlantılı olmalı.
252
00:24:38,268 --> 00:24:42,336
Onunla hemen konuşabilirsem,
belki yardım edebilir.
253
00:24:47,442 --> 00:24:53,150
- Bana bakmaya geldiğini sandım.
- Elbette onun için geldim.
254
00:24:59,453 --> 00:25:05,357
- Bunu çalıştırabilirim.
- Geri döndüğüne sevindim.
255
00:25:14,234 --> 00:25:17,035
İşte oldu!
Sağ ol.
256
00:25:20,105 --> 00:25:22,307
Sence buradan kurtulmamıza
yardım edebilir mi?
257
00:25:23,709 --> 00:25:26,676
Bilmiyorum... Öyle umuyorum.
258
00:25:28,878 --> 00:25:33,817
Bunu tamamlamama yardım et,
seni onun yanına indireyim.
259
00:25:44,828 --> 00:25:47,929
İlginç bir şey buldum ve
diğer üç gemi de verilerimi doğruladı.
260
00:25:48,831 --> 00:25:52,366
Bizimle o istasyon arasında azaltılmış
sanal parçacık etkinliği bağlantısı var.
261
00:25:52,468 --> 00:25:54,902
Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum.
262
00:25:55,504 --> 00:25:59,039
- Kuantum düzeyindeki anlamı...
- Lütfen! Sadece benden ne istediğini söyle.
263
00:25:59,641 --> 00:26:02,044
Bizimle istasyon arasındaki bölgeye
nükleer başlıklı füze...
264
00:26:02,045 --> 00:26:04,645
...ya da aşırı yüklü reaktörle donatılmış
bir futa göndermek istiyorum.
265
00:26:04,646 --> 00:26:07,714
Çok yüksek enerjili bir radyoaktif
patlama yaratmak istiyorum.
266
00:26:07,816 --> 00:26:12,084
Geçen defa istasyonun yakınlarında bir şey
infilak edip Marslı bir denizciyi parçaladı.
267
00:26:12,386 --> 00:26:15,251
Yapılması tehlikeli
bir şey gibi görünüyor.
268
00:26:15,353 --> 00:26:17,731
Bizi burada kıstıran alan da
patlamaya dahil olacak.
269
00:26:17,733 --> 00:26:21,025
Bizim için ya da istasyon için tehlike yok
ama ürettiği yüksek enerjili fotonların...
270
00:26:21,027 --> 00:26:22,994
...bizi durduran şeyle
çatışabileceğini düşünüyorum.
271
00:26:22,996 --> 00:26:25,029
Bunun kurtulmamıza yararı olur mu?
272
00:26:25,031 --> 00:26:26,230
Açıkçası bilmiyorum.
273
00:26:26,232 --> 00:26:29,666
Elde ettiğimiz veriler bizi burada kıstıran
alan hakkında daha çok bilgi verebilir.
274
00:26:29,868 --> 00:26:33,036
- En azından bir başlangıç.
- Elimizde sınırlı sayıda futa var...
275
00:26:33,038 --> 00:26:34,905
Size sormamın sebebi bu Kaptan Ashford.
276
00:26:35,607 --> 00:26:37,641
Behemoth'ta kullanabileceğimiz
bir şeyler olmalı.
277
00:26:37,643 --> 00:26:39,808
Hasar görmüş, fazla
uzaklaşamayacak bir şeyler.
278
00:26:39,810 --> 00:26:44,447
- Doktor çizgiyi aştınız!
- Cevaplara ihtiyacımız var değil mi?
279
00:26:45,049 --> 00:26:47,566
Bu da hiç olmazsa birazını bulamamızı
sağlayacak bir plana benziyor.
280
00:26:49,720 --> 00:26:51,486
Kullanabileceğiniz bir şeyler buluruz.
281
00:26:51,688 --> 00:26:52,788
Teşekkür ederim.
282
00:26:55,125 --> 00:27:00,035
- Aşırı risk alıyorsunuz.
- Durum bunu gerektiriyor diyebilirim.
283
00:27:04,360 --> 00:27:07,495
Her şey yoluna girecek.
Doktor, bu Samuel.
284
00:27:07,697 --> 00:27:13,668
- Ağrı kesiciye gerçekten ihtiyacı var.
- Biraz bulabilirsen, durma. Elimde hiç yok.
285
00:27:14,570 --> 00:27:16,637
Biraz bulmak mı?
Ne demek istiyorsunuz doktor?
286
00:27:17,639 --> 00:27:20,808
Nereye bakacağımı söylerseniz...
Dayan Samuel. Hemen dönerim.
287
00:27:31,952 --> 00:27:33,145
Alex nereye gitti?
288
00:27:35,088 --> 00:27:37,389
Hadi be! Mutfağın yerini soracaktım.
289
00:27:38,191 --> 00:27:40,191
Biraz yiyecek bulacağım.
İster misin?
290
00:27:40,393 --> 00:27:44,111
- Bir süre burada kalacağım.
- Öldüğünün farkındasın değil mi?
291
00:27:47,066 --> 00:27:51,393
- Farkındayım.
- Yine de yardım etmeye mi çalışıyorsun?
292
00:27:52,804 --> 00:27:57,474
Hayır, yalnızca
onunla biraz vakit geçiriyorum.
293
00:28:00,411 --> 00:28:01,879
Sana yiyecek bir şeyler getireyim.
294
00:28:19,528 --> 00:28:23,130
- İşin buraya varacağı hiç aklına
gelir miydi? - Nereye?
295
00:28:23,432 --> 00:28:27,567
Hayatımızı onlar bizimkini kesmeden önce
İç Gezegenliler'in boğazını keserek geçirdik.
296
00:28:27,569 --> 00:28:29,837
Şimdi de burada
onları kurtarmaya çalışıyoruz.
297
00:28:30,539 --> 00:28:32,288
- Tuhaf görünüyor değil mi?
- Evet.
298
00:28:34,276 --> 00:28:35,741
Yine de onlara dikkat edin.
299
00:28:37,511 --> 00:28:39,979
Bana bir şey anlatmaya
çalıştığın hissine kapılıyorum.
300
00:28:40,681 --> 00:28:45,250
Bazı malzemeler envanterden daha az.
Birileri hırsızlık yapıyor olabilir.
301
00:28:49,422 --> 00:28:50,559
Burada işimiz bitti.
302
00:28:53,161 --> 00:28:56,560
Hey patron.
Bana anlattığı hikâyeyi durmalısın.
303
00:28:57,562 --> 00:29:02,332
- Teğmen Diogo Harari, DGİ.
- Ne yaptım ben?
304
00:29:02,534 --> 00:29:06,369
- Acil durum malzemelerinin güvenliği için
kimi görevlendirdim ben? - Beni patron.
305
00:29:06,371 --> 00:29:08,771
Evet! Hiç kayıp malzeme var mı?
306
00:29:08,873 --> 00:29:10,673
- Bilmiyorum.
- Çok kolay bir soru bu.
307
00:29:10,675 --> 00:29:12,241
- Bilmiyorum...
- Kayıp malzeme var mı?
308
00:29:12,243 --> 00:29:14,510
- Bilmiyorum!
- Öyleyse hangi sikik bilecek?
309
00:29:19,049 --> 00:29:22,284
Beltalowda.
Dikkatinizi verin!
310
00:29:25,155 --> 00:29:28,188
Karanlıkta kapana kısıldık ve
canımız için mücadele ediyoruz!
311
00:29:28,190 --> 00:29:31,456
O yüzden hata yapmayın.
Burada yaptığımız her şey...
312
00:29:31,558 --> 00:29:34,796
...hayatta kalmak, bir nefes daha almak için
bir şans daha kazanmak demek!
313
00:29:35,798 --> 00:29:41,701
O yüzden lanet işinizi yapın
yoksa sizi kendi ellerimle uzaya atarım.
314
00:29:50,310 --> 00:29:55,213
Gerçeği çarpıttım.
Onlara papazın olduğunu söyledim.
315
00:29:55,215 --> 00:30:00,217
Yanlış yere geldin.
Bu konu hakkında konuşmak istemiyorum.
316
00:30:00,219 --> 00:30:02,920
- Hangi konu?
- Tanrı.
317
00:30:03,890 --> 00:30:07,658
Sevgi.
Bağışlama.
318
00:30:07,660 --> 00:30:10,260
Ben de bunlardan bahsetmek istemiyorum.
319
00:30:15,434 --> 00:30:19,102
Aslında konuşmak istemiyorum.
Cidden.
320
00:30:19,104 --> 00:30:21,970
Bir dakikalığına burada olmak istedim.
321
00:30:21,972 --> 00:30:25,607
- Yardımcı olabilir diye düşündüm.
- Sana yardım etmek istemiyorum.
322
00:30:25,609 --> 00:30:29,478
Tilly'e de yardım etmek istememiştin.
Tuhaf bir durum değil mi?
323
00:30:29,480 --> 00:30:35,383
O kadar insan öldürmüşsün ama kurtarmaya
uğraşamayacağın tek insan benim.
324
00:30:36,753 --> 00:30:40,921
Buraya gelir ve gözlerine bakarsam...
325
00:30:42,491 --> 00:30:48,295
...belki insani yönünü görebilirim sandım.
- Niye umursuyorsun ki? - Umursamıyorum.
326
00:30:48,297 --> 00:30:54,200
Garip olan da bu. Ben herkesi
umursamaya çalışırım ve bu çok yorucu.
327
00:30:54,502 --> 00:31:00,406
Amos seni öldürmeyi teklif ettiğinde
bunu yapmasına müsaade etmek istedim.
328
00:31:01,641 --> 00:31:04,943
- Niye etmedin?
- Seni umursamak için bir çare arıyorum.
329
00:31:04,945 --> 00:31:08,513
Babası kötü biriydi diye düşünüyorum.
330
00:31:08,515 --> 00:31:12,616
Ancak pek çok insan
kötü ebeveyne sahip ve...
331
00:31:12,618 --> 00:31:18,338
...onun yaralı bir insan olduğu
çok belli diye düşünüyorum ama sonra...
332
00:31:19,258 --> 00:31:20,715
...kim değil ki diyorum.
333
00:31:21,994 --> 00:31:27,346
En sonunda belki beyin tümörü
vardır diye düşünüyorum.
334
00:31:29,400 --> 00:31:31,642
Beyin tümörün mü var?
335
00:31:34,304 --> 00:31:40,277
- Hayır.
- Merhamet değildi.
336
00:31:41,979 --> 00:31:46,029
Kibirdi.
337
00:31:46,916 --> 00:31:51,352
Kendimi intikam isteyen biri olarak
düşünmek istemedim.
338
00:31:51,354 --> 00:31:55,488
- Benden af mı diliyorsun?
- Hayır.
339
00:31:55,490 --> 00:31:57,857
Ödleğin tekisin.
340
00:32:00,996 --> 00:32:05,672
- Beni öldürmelerine müsaade etmeliydin.
- Kolay yoldan kurtulamayacaksın.
341
00:32:29,030 --> 00:32:31,231
- Gerekli konumdasınız sayılır.
- Güzel.
342
00:32:31,233 --> 00:32:34,167
Çöp mavnası gibi uçan
şu kayık haşat edilsin.
343
00:32:34,169 --> 00:32:37,369
- Ya bomba?
- Uzaktan patlatma için hazırlayın.
344
00:32:37,371 --> 00:32:41,373
Tamam, bu uzaklık yeterli.
Yapın.
345
00:33:07,698 --> 00:33:11,791
O şey...
kesinlikle bir şey yaptı.
346
00:33:12,303 --> 00:33:16,071
Yerimizden kımıldamıyoruz
ama uçuş yolu değişti.
347
00:33:16,073 --> 00:33:20,041
İlave edilen enerjinin mutlaka etkisi oldu.
348
00:33:20,043 --> 00:33:25,246
- Tüm bunları çözümlemek zaman alacak.
- Zamanın alacağı şey biz olacağız.
349
00:33:25,248 --> 00:33:30,183
Uzaylılar fark bile etmeden
atom bombasıyla havaya uçurdu.
350
00:34:01,447 --> 00:34:05,816
- Kaptan. - Egan.
- Sizi ayakta görmek ne güzel.
351
00:34:05,818 --> 00:34:07,985
Seni tekrar görmek de güzel.
352
00:34:07,987 --> 00:34:11,254
- Kapıyı aç.
- Üzgünüm boss man, bunu yapmam.
353
00:34:11,256 --> 00:34:14,791
- Bu kişiyi yalnız bırakamam.
- Yalnız kalmayacak.
354
00:34:44,853 --> 00:34:48,355
Roci'yi aramama müsaade ettiler.
Kimse cevap vermedi.
355
00:34:48,357 --> 00:34:51,925
Çocukları gemiden çıkardım.
Herkes iyi.
356
00:34:51,927 --> 00:34:56,161
- Şu an buradalar.
- Hepinizi öldürmüş olmaktan korktum.
357
00:34:58,032 --> 00:35:03,935
Sen yapmadın. Olanların
senin hatan olduğuna inanmıyorum.
358
00:35:04,037 --> 00:35:07,138
Bana bir şey söylemeyecekler.
359
00:35:07,140 --> 00:35:11,542
- Belli ki durum kötü.
- Azami sürat değişti.
360
00:35:13,512 --> 00:35:19,116
- Burada olmana sevindim.
- Hiç gitmemeliydim.
361
00:35:35,165 --> 00:35:37,715
Bir neden yüzünden buradayım.
362
00:35:38,335 --> 00:35:42,170
Tüm bunları nasıl yoluna koyacağımızı
soracaksan hiçbir fikrim yok.
363
00:35:42,372 --> 00:35:45,342
Çocuklar Miller'la konuştuğunu söyledi.
364
00:35:47,743 --> 00:35:48,843
Onu gördüm.
365
00:35:50,513 --> 00:35:55,815
Şu an seni gördüğüm gibi.
Azami sürat hakkında beni uyardı.
366
00:35:55,817 --> 00:35:57,850
Behemoth üzerimize ateş açtığında
hayatımızı kurtardı.
367
00:35:57,852 --> 00:35:59,185
Bunu engellemeye çalıştım.
368
00:35:59,387 --> 00:36:05,290
Bana İstasyon'a gitmemi söyledi.
Korkunç şeyler gördüm.
369
00:36:05,592 --> 00:36:10,495
Halka'yı inşa edenleri ve
başlarına ne geldiğini gördüm.
370
00:36:10,497 --> 00:36:14,266
Hepsi kafamda gerçekleşiyordu
ve ben engel olamadım.
371
00:36:14,268 --> 00:36:19,036
- Artık bitti.
- Her şeyin bir anlamı olmalı.
372
00:36:19,038 --> 00:36:23,040
Aksi takdirde tüm bu insanlar
bir hiç uğruna ölmüş olur.
373
00:36:24,043 --> 00:36:26,377
Miller şimdi sana neler söylüyor?
374
00:36:26,379 --> 00:36:31,281
İstasyon'dan ayrıldığımdan beri görünmedi
yani pek fazla yalnız kalamadım.
375
00:36:31,283 --> 00:36:33,682
- Henüz bir şey yok.
- Güzel.
376
00:36:35,053 --> 00:36:39,054
- Bunun sorumlusu sen değilsin.
- Evet, benim.
377
00:36:39,056 --> 00:36:43,225
Başkasıyla değil, benimle konuşuyor.
378
00:36:43,227 --> 00:36:47,463
Keşke konuşsaydı ama konuşmuyor.
Ne istediğini öğrenmek zorundayım.
379
00:36:47,464 --> 00:36:51,065
- Bunu yapabilecek tek kişi benim.
- Seni yok edecek.
380
00:36:51,067 --> 00:36:56,270
Hiç önemi yok.
Durumu düzeltmeliyim.
381
00:37:08,083 --> 00:37:11,217
Görünüşe göre kayığın infilakı
İstasyon'un davranışını değiştirdi.
382
00:37:11,219 --> 00:37:14,253
Evet, tatbikatın amacı buydu değil mi?
383
00:37:14,255 --> 00:37:17,289
Ancak bizi burada tutan alanın
davranışını etkilemedi.
384
00:37:17,291 --> 00:37:19,424
İstasyon şu an muazzam ölçekteki...
385
00:37:19,426 --> 00:37:23,595
...raylı bir top gibi
manyetik darbeler üretiyor.
386
00:37:23,597 --> 00:37:26,965
Darbeler Halka'nın geçidine doğru odaklanmış.
387
00:37:26,967 --> 00:37:32,870
Bir yarayı dağlar gibi
tüm güneş sistemini yaktılar.
388
00:37:32,972 --> 00:37:34,638
Neydi o?
389
00:37:34,640 --> 00:37:37,941
Önemli değil, deli birinin
uzun zaman önce bana söylediği bir şey.
390
00:37:37,943 --> 00:37:40,209
Ne kadar süreceğini biliyor muyuz?
391
00:37:40,211 --> 00:37:43,179
Darbeler aralılıklarla artıp genişliyor.
392
00:37:43,181 --> 00:37:47,183
Tahminen yedi saatten kısa sürede
kesintisiz sinyal haline gelir.
393
00:37:47,185 --> 00:37:52,954
Her ne olacaksa
o zaman olacak.
394
00:38:03,192 --> 00:38:05,492
İşte tutanak.
395
00:38:05,627 --> 00:38:10,631
Kayık bazı bilim projelerinin parçası
olarak kasten patlatılmıştır.
396
00:38:10,803 --> 00:38:15,405
Ancak İstasyon'daki yeni faaliyet hakkında
resmi bir açıklama henüz yapılmadı.
397
00:38:15,407 --> 00:38:20,924
Ulaştığım BMD, MKCD ve
DGİ kaynakları da aynı şeyi söyleyip...
398
00:38:20,926 --> 00:38:23,793
...biz veriyi çözümlerken
sabırlı olup sakin kalın diye ekliyorlar.
399
00:38:23,795 --> 00:38:25,861
Ancak meçhul bir kaynaktan
öğrendiğime göre...
400
00:38:25,863 --> 00:38:28,964
...İstasyon'dan yayılan
manyetik faaliyet artmakta...
401
00:38:28,966 --> 00:38:31,767
...görünüşe göre
Halka geçidini de etkilemekteymiş.
402
00:38:31,769 --> 00:38:33,868
Buraya yasaları anladığımızı
düşünerek geldik...
403
00:38:33,870 --> 00:38:36,871
...ama yasalar değiştiğinde
pek çok insan öldü.
404
00:38:36,873 --> 00:38:41,209
Şimdi yasalar yeniden değişiyor.
Bize sakin kalmamız söylendi.
405
00:38:41,211 --> 00:38:43,744
İyi, zaten başka seçeneğimiz yok.
406
00:38:43,746 --> 00:38:46,914
Fakat burada, yanımda
korkmuş pek çok kişi var.
407
00:38:46,916 --> 00:38:50,017
Umarım sorularımıza
kısa zamanda yanıt alırız.
408
00:38:50,019 --> 00:38:51,852
Ben Behemoth'dan
size ulaşan Monica Stuart.
409
00:38:51,854 --> 00:38:57,167
- Sence bunun anlamı ne?
- Bilmiyorum.
410
00:38:58,226 --> 00:39:03,329
Arı kovanına çomak soktuk ve
şimdi öğrendik ki arılar kovandaymış.
411
00:39:03,331 --> 00:39:06,832
Gemilerimizin hepsinin durdurulmuş olması
sizin için yeterli bir kanıt değil mi?
412
00:39:06,834 --> 00:39:09,301
Evet, İstasyon'un kendini koruduğunun kanıtı.
413
00:39:09,303 --> 00:39:13,972
Ancak buraya gelen herkesin hayatını
tehdit ettiğini kanıtlar mı?
414
00:39:13,974 --> 00:39:15,892
Hayır ama artık evet.
415
00:39:16,843 --> 00:39:20,410
Holden'ın bana söylediğine göre
İstasyon'da gördüğü kehanette...
416
00:39:20,712 --> 00:39:25,849
...Halka tüm güneş sisteminin
yakılarak yok edilmesinde kullanılıyormuş.
417
00:39:26,251 --> 00:39:30,530
İstasyon'un bunu bir tehdidi
durdurmak için yaptığına inanmış.
418
00:39:31,656 --> 00:39:36,191
Sanırım bombamızı patlattığımızda
tehdit haline geldik.
419
00:39:36,193 --> 00:39:39,441
Yalnızca gemilerimiz değil, hepimiz.
420
00:39:39,443 --> 00:39:43,632
Bütün insanlık.
Halka'nın her iki yanı.
421
00:39:43,634 --> 00:39:48,035
- Tanrım.
- Hayır, ben bombayı patlattığımıza memnunum.
422
00:39:48,037 --> 00:39:50,340
Bu durum bize İstasyon'un
gerçekte ne olduğunu gösterdi...
423
00:39:50,341 --> 00:39:52,941
...ve hâlâ harekete geçecek
zamanımız var.
424
00:39:52,942 --> 00:39:54,513
Öneriniz nedir?
425
00:39:54,514 --> 00:39:58,649
İstasyon tarafından öldürmeden önce
askerlerinizden biri istasyona zarar verdi.
426
00:39:58,651 --> 00:40:03,310
- Yani hasar alabileceğini biliyoruz.
- Havaya uçurmak mı istiyorsunuz?
427
00:40:04,457 --> 00:40:06,624
Elimizde oraya gönderebileceğimiz
pek çok atom bombası...
428
00:40:06,626 --> 00:40:08,658
Evet, evet bu çok ilginç bir fikir...
429
00:40:08,660 --> 00:40:11,794
...fakat böyle bir saldırı sırasında
güneş sistemimiz...
430
00:40:11,796 --> 00:40:15,031
...Halka aracılığıyla bu yere
hâlâ bağlantılı olabilir.
431
00:40:15,033 --> 00:40:19,167
Bu da demek olur ki
İstasyon bizi tehdit etmeye devam edebilir.
432
00:40:23,874 --> 00:40:25,974
Eve tek dönüş yolumuz o Halka.
433
00:40:25,976 --> 00:40:29,333
Bir kayıkla bombaları
oraya götürmek aylar alır.
434
00:40:29,846 --> 00:40:33,714
Dışarı çıktığınızda
hâlâ görebiliyorsunuz değil mi?
435
00:40:33,716 --> 00:40:37,451
Fotonlar burada hâlen
ışık hızında hareket ediyor.
436
00:40:37,453 --> 00:40:40,887
- Azami sürat onları etkilemiyor.
- Peki ya lazer?
437
00:40:40,889 --> 00:40:44,958
Behemoth'ın iletişim lazeri
şu ana kadar yapılan en güçlü lazer.
438
00:40:44,960 --> 00:40:50,696
Önerim ise bu lazeri daha güçlü hale getirip
Halka'yı boydan boya bölmek ve...
439
00:40:50,698 --> 00:40:51,500
...yok etmek için kullanmak ve...
440
00:40:52,501 --> 00:40:54,901
...İstasyon'un yuvalarımızla
bağlantısını kesmek.
441
00:40:54,902 --> 00:40:57,569
Ve bizi sonsuza dek
burada mahsur bırakmak.
442
00:40:57,571 --> 00:41:00,753
Halka'nın diğer tarafındakiler
neler yaptığımızı hiç bilmeyecek.
443
00:41:01,953 --> 00:41:03,953
İnsan ırkını kurtarmış olacağız.
444
00:41:06,050 --> 00:41:08,050
Ölmek için fena bir yol değil.
445
00:41:12,779 --> 00:41:18,779
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt