1 00:02:59,365 --> 00:03:02,511 Det fungerer ikke. Du er full av blokkere. 2 00:03:02,535 --> 00:03:03,903 Hvorfor er du her? 3 00:03:04,287 --> 00:03:07,057 Du var med Tilly da retardasjonen inntraff. 4 00:03:07,081 --> 00:03:10,409 - Du kunne ha reddet henne. - Dette angår ikke deg. 5 00:03:10,793 --> 00:03:15,331 - Hvordan kan du leve med det? - Jeg har drept bedre folk enn Tilly. 6 00:03:22,055 --> 00:03:23,923 Det burde jeg ikke ha gjort. 7 00:03:25,058 --> 00:03:31,097 Det var nok henne. Seung Un, den falske meldingen. Alt. 8 00:03:32,398 --> 00:03:33,975 Hun prøvde å drepe oss. 9 00:03:34,567 --> 00:03:36,420 Jeg driter i dere. 10 00:03:36,444 --> 00:03:40,606 Det handlet om Holden. Om hevn for faren. 11 00:03:41,324 --> 00:03:45,679 Jeg har kjent slike som henne. Det fungerer ikke å ha henne her. 12 00:03:45,703 --> 00:03:49,448 Ta henne med til Thomas Prince. De kan sperre henne inne. 13 00:03:49,749 --> 00:03:55,371 Hun skal ikke til noe FN-skip, og du takler henne ikke alene. 14 00:03:58,174 --> 00:04:02,003 - Det er enklere å avlive henne. - Nei. 15 00:04:03,096 --> 00:04:05,506 Du får ikke skyte henne. 16 00:04:06,683 --> 00:04:09,620 Hva med å overstyre autodoken og gi en overdose? 17 00:04:09,644 --> 00:04:11,470 - Det blir smertefritt. - Nei. 18 00:04:13,022 --> 00:04:14,891 Vi skal ikke drepe henne. 19 00:04:16,651 --> 00:04:19,562 Hun vil ikke være takknemlig for nåde. 20 00:04:19,946 --> 00:04:21,814 Det handler ikke om henne... 21 00:04:23,032 --> 00:04:24,238 ...men om oss. 22 00:04:27,078 --> 00:04:29,598 Det er fortsatt bare rødt. 23 00:04:29,622 --> 00:04:31,741 Jeg vet det. Bare gi meg... 24 00:04:34,335 --> 00:04:38,080 Det gjorde visst noe. Antennen er i gang. 25 00:04:38,673 --> 00:04:41,485 Ikke bli for glad. Vi kan fortsatt ikke sende. 26 00:04:41,509 --> 00:04:46,198 Transpondersignaler mottas. Vi vet hvor de andre skipene er. 27 00:04:46,222 --> 00:04:47,506 Hva med Holden? 28 00:04:48,307 --> 00:04:52,996 Vi var siktet inn på stasjonen. Roci kan ha sett noe. 29 00:04:53,020 --> 00:04:54,226 Ok. 30 00:04:57,567 --> 00:05:01,103 Jeg tror ikke Holden dro alene. 31 00:05:01,821 --> 00:05:03,898 Men det gjorde Mars-sjekten. 32 00:05:06,659 --> 00:05:09,388 Den må ha stått stille under retardasjonen. 33 00:05:09,412 --> 00:05:11,724 Den kjørte i alle fall ikke fort. 34 00:05:11,748 --> 00:05:13,908 Kanskje de tok med seg Holden. 35 00:05:16,252 --> 00:05:18,871 Har deg. Den er dokket ved Behemoth. 36 00:05:18,880 --> 00:05:22,541 Hvis Holden er på sjekten, er han kanskje hos vennene dine. 37 00:05:27,930 --> 00:05:32,369 Til alle skip i nød. De sårede er velkommen på Behemoth. 38 00:05:32,393 --> 00:05:35,554 Vi har tyngdekraft og medisinteknikere. 39 00:05:35,980 --> 00:05:39,793 Vi trenger også besetning, spesielt medisinsk personell. 40 00:05:39,817 --> 00:05:42,087 Vi trenger medisinsk utstyr og mat. 41 00:05:42,111 --> 00:05:45,132 - Jeg trodde Drummer styrte skipet. - Hun gjorde det. 42 00:05:45,156 --> 00:05:48,427 Denne kanalen er til hjelpearbeidet og vil brukes 43 00:05:48,451 --> 00:05:52,738 til å sende mer informasjon ettersom den blir tilgjengelig. 44 00:05:54,165 --> 00:05:56,935 Hvis vi ikke får sendt beskjed, må jeg dra dit 45 00:05:56,959 --> 00:05:59,730 for å se hva som har skjedd og finne Holden. 46 00:05:59,754 --> 00:06:02,483 - Greit. - Vi bruker romdraktene. 47 00:06:02,507 --> 00:06:05,110 - Jeg tar med Amos og presten. - Pastoren. 48 00:06:05,134 --> 00:06:08,489 - Samme det. - Vent, Naomi. 49 00:06:08,513 --> 00:06:11,757 - Hold fortet til vi kommer tilbake. - Nei. 50 00:06:12,809 --> 00:06:15,871 - Det fungerer ikke. - Jeg må dra. 51 00:06:15,895 --> 00:06:17,138 Det må jeg også. 52 00:06:18,481 --> 00:06:20,725 Jeg fikk akkurat familien tilbake. 53 00:06:22,318 --> 00:06:24,645 - Hele laget, da. - Hele laget. 54 00:06:41,796 --> 00:06:45,359 Jeg er kaptein Chandra Lucas på MCRN Askia. 55 00:06:45,383 --> 00:06:49,488 Jeg er operasjonskoordinator i Ringen for overlevende fra Mars. 56 00:06:49,512 --> 00:06:53,116 Vi er ikke dokket med Xeusen lenger, og du er ny. 57 00:06:53,140 --> 00:06:57,579 Stiuasjonen er nok forandret, og ikke til det bedre. 58 00:06:57,603 --> 00:07:00,749 Jeg har fortalt alt til den andre forhørslederen, 59 00:07:00,773 --> 00:07:04,044 og som jeg sa, vil jeg vite hvor vennene mine er. 60 00:07:04,068 --> 00:07:06,213 Mange har dødd. 61 00:07:06,237 --> 00:07:08,966 Vi må få vite hva som skjedde på stasjonen. 62 00:07:08,990 --> 00:07:13,277 Jeg sier ikke et jævla ord før jeg vet om besetningen har det bra. 63 00:07:24,422 --> 00:07:27,541 James Holden. I levende live. 64 00:07:29,385 --> 00:07:31,238 Jeg er Klaes Ashford. 65 00:07:31,262 --> 00:07:36,076 Jeg har hørt om deg. Du er en av Anderson Dawes' plyndrere. 66 00:07:36,100 --> 00:07:39,512 La oss prøve å være høflige. 67 00:07:41,147 --> 00:07:44,183 Hva skjedde på stasjonen? 68 00:07:45,401 --> 00:07:47,686 Så vi har dokket med Behemoth. 69 00:07:49,488 --> 00:07:52,426 - Jeg vil snakke med Naomi Nagata. - Ikke helt ennå. 70 00:07:52,450 --> 00:07:56,096 Når jeg vet hva som skjedde med besetningen, skal jeg snakke. 71 00:07:56,120 --> 00:07:59,281 Forhandling er grunnlaget for sivilisasjon. 72 00:07:59,665 --> 00:08:04,703 Fortell meg det jeg vil vite, så får du snakke med besetningen. 73 00:08:05,046 --> 00:08:06,252 Greit? 74 00:08:06,464 --> 00:08:09,985 Jeg fortalte marsboerne alt. Det fikk jeg ingenting for. 75 00:08:10,009 --> 00:08:16,132 De militære har en mangel på fleksibilitet som jeg ikke deler. 76 00:08:16,766 --> 00:08:20,427 - Det vil høres sinnssykt ut. - Jeg er ikke her for å dømme. 77 00:08:29,487 --> 00:08:33,091 Josephus Miller, etterforskeren fra Ceres. 78 00:08:33,115 --> 00:08:35,818 - Han som døde på Eros? - Han kom til meg. 79 00:08:36,202 --> 00:08:40,140 - Han ba meg dra til stasjonen. - Hva? Kom en død mann 80 00:08:40,164 --> 00:08:42,992 og ba deg dra? Har du stemmer i hodet? 81 00:08:44,669 --> 00:08:49,107 - Så du ham faktisk? - Vil du høre det eller ikke? 82 00:08:49,131 --> 00:08:52,376 Beklager. Fortsett. 83 00:08:53,594 --> 00:08:57,950 Miller førte meg inn i stasjonen. Han viste meg ting. 84 00:08:57,974 --> 00:09:01,177 - Hva slags ting? - Bilder. 85 00:09:02,937 --> 00:09:06,182 - Det er vanskelig å beskrive. - Prøv. 86 00:09:09,235 --> 00:09:13,689 Det var som å se en hel sivilisasjon på én gang. 87 00:09:14,949 --> 00:09:16,155 Milliarder. 88 00:09:17,034 --> 00:09:21,390 Merkelige, lysende sinn. Ikke menneskelige. 89 00:09:21,414 --> 00:09:25,102 - De som sendte protomolekylet? - De som skapte det. 90 00:09:25,126 --> 00:09:28,204 De lagde stasjonen og dette området. 91 00:09:29,463 --> 00:09:32,291 Hvorfor viste din døde venn deg dette? 92 00:09:32,675 --> 00:09:36,045 Vi har tatt feil av protomolekylet. 93 00:09:36,429 --> 00:09:39,632 Det er ikke et våpen som ble sendt for å drepe oss. 94 00:09:40,182 --> 00:09:45,080 - Det prøvde bare å bygge en vei. - Alle på Eros døde på grunn av veien. 95 00:09:45,104 --> 00:09:47,556 Det bryr seg ikke om oss 96 00:09:48,232 --> 00:09:52,102 mer enn vi bryr oss om maurtuer vi kjører over. 97 00:09:53,571 --> 00:09:57,551 Nå som det har bygget Ringen, prøver det å rapportere. 98 00:09:57,575 --> 00:10:01,471 - Rapportere hva? Til hvem? - Det spiller ingen rolle. 99 00:10:01,495 --> 00:10:04,031 Alle det kunne snakke med er borte. 100 00:10:04,915 --> 00:10:06,268 Jeg forstår ikke. 101 00:10:06,292 --> 00:10:07,868 Noe drepte dem. 102 00:10:09,003 --> 00:10:10,579 De prøvde å stoppe det, 103 00:10:10,921 --> 00:10:14,750 og brant hele solsystemer som om de kauteriserte sår, 104 00:10:15,009 --> 00:10:16,418 men det gikk ikke. 105 00:10:17,845 --> 00:10:19,672 Vi er på en gravplass. 106 00:10:21,974 --> 00:10:25,844 Vi må komme oss vekk herfra og aldri dra tilbake. 107 00:10:28,397 --> 00:10:31,058 Han ser spøkelser. Han er sinnssyk. 108 00:10:31,317 --> 00:10:36,798 Kaptein Lucas, jeg gjentar innvendingen mot å la OPA avhøre fangen. 109 00:10:36,822 --> 00:10:40,469 Innvendingen ble notert. Men de sårede trenger skipet. 110 00:10:40,493 --> 00:10:44,097 - Vi overlever ved å samarbeide. - Holden er ikke sinnssyk. 111 00:10:44,121 --> 00:10:48,185 Da vi var på stasjonen, åpnet den døren og beskyttet ham. 112 00:10:48,209 --> 00:10:51,146 Han er i kontakt med dette stedet. 113 00:10:51,170 --> 00:10:54,123 - Vil han hjelpe oss å flykte? - Hvis han kan. 114 00:10:54,590 --> 00:10:57,110 Men denne tingen er ikke på vår side. 115 00:10:57,134 --> 00:11:00,030 Vi kan ikke anta at Holden er det heller. 116 00:11:00,054 --> 00:11:04,534 Vi finner et sted hvor han kan sperres inne og bevoktes. 117 00:11:04,558 --> 00:11:08,663 Greit. Ber om tillatelse til å la laget bli igjen. De er nyttige. 118 00:11:08,687 --> 00:11:12,292 Alle er velkommen. Men ikke våpnene deres. 119 00:11:12,316 --> 00:11:15,921 - Jeg gir deg ikke rustningen. - Slik er reglene. 120 00:11:15,945 --> 00:11:18,522 Følg dem eller dra. 121 00:11:21,242 --> 00:11:26,071 Vi er på samme side på dette jævla stedet. Trekk dere. 122 00:11:31,710 --> 00:11:36,248 Harari, legg utstyret på lager. Det er trygt der. 123 00:11:37,133 --> 00:11:38,339 Ja, sir. 124 00:11:39,927 --> 00:11:41,133 Fin drakt. 125 00:12:04,869 --> 00:12:08,405 Du må legges i medisinsk koma. Det hjelper. 126 00:12:09,582 --> 00:12:12,534 Da er jeg enda mindre nyttig. 127 00:12:14,295 --> 00:12:15,313 Det går bra. 128 00:12:15,337 --> 00:12:20,042 Det går ikke bra. Og hvis du beveger deg, kan det bli varig. 129 00:12:20,551 --> 00:12:23,363 Det er vanskelig å få ny ryggrad, 130 00:12:23,387 --> 00:12:25,714 selv i de beste omstendigheter. 131 00:12:27,224 --> 00:12:31,496 Folket mitt dør, og jeg får ikke gjøre noe? 132 00:12:31,520 --> 00:12:34,416 Det stemmer. Hvis du vil bli bedre. 133 00:12:34,440 --> 00:12:35,646 Kom deg ut. 134 00:12:36,358 --> 00:12:38,435 - Kaptein, jeg... - Kom deg ut. 135 00:13:10,643 --> 00:13:13,846 MEK-STØTTE DRIVVERK 136 00:13:58,774 --> 00:14:02,379 Kommandør Kunis, sir. Jeg hørte du skulle til Behemoth. 137 00:14:02,403 --> 00:14:04,005 - Ja. - Jeg blir med. 138 00:14:04,029 --> 00:14:07,300 Du er verken skadd eller en pleier. Det trengs ikke. 139 00:14:07,324 --> 00:14:11,429 Vi er fanget og vil dø her, og dere behandler symptomer. 140 00:14:11,453 --> 00:14:12,659 Sir... 141 00:14:14,206 --> 00:14:18,937 Jeg kan få oss ut. Behemoth ble bygget som et generasjonsskip. 142 00:14:18,961 --> 00:14:22,691 Det måtte ha evne til å sende meldinger over lysår. 143 00:14:22,715 --> 00:14:26,278 - Hva har det med...? - Det har en kraftig kommunikasjonslaser 144 00:14:26,302 --> 00:14:29,489 som kan gå gjennom Ringens forstyrrelser. 145 00:14:29,513 --> 00:14:33,535 - Vi kan be om hjelp. - Dette er ikke magi, men fysikk. 146 00:14:33,559 --> 00:14:37,179 - Det er verdt et forsøk. - Jeg snakker med kapteinen. 147 00:14:41,775 --> 00:14:45,839 MCRN-skipene sender medisiner så fort de kan, 148 00:14:45,863 --> 00:14:49,884 men vi er like ødelagt som dere. Det tar tid å koordinere med FN. 149 00:14:49,908 --> 00:14:54,514 - Offiserkorpset ble hardt rammet. - Vi setter pris på alt dere gjør. 150 00:14:54,538 --> 00:14:55,864 Takk, kaptein. 151 00:14:56,332 --> 00:14:57,225 Kaptein. 152 00:14:57,249 --> 00:15:00,020 - Hva, Grigori? - Mange av pleierne er døde. 153 00:15:00,044 --> 00:15:02,314 Mer enn halvparten er skadd. 154 00:15:02,338 --> 00:15:06,026 Hundrevis trenger hjelp. Flere enn forventet. 155 00:15:06,050 --> 00:15:08,028 Jeg er klar over situasjonen. 156 00:15:08,052 --> 00:15:11,281 Beltalowda må jobbe hardt for å holde innerne i live. 157 00:15:11,305 --> 00:15:13,325 Gjør de det samme for oss? 158 00:15:13,349 --> 00:15:15,118 Vi sender ingen vekk. 159 00:15:15,142 --> 00:15:18,220 Vi slapp opp for blod for fire timer siden. 160 00:15:20,064 --> 00:15:22,224 Endelig brukbar informasjon. 161 00:15:28,781 --> 00:15:30,232 Dette er kapteinen. 162 00:15:31,158 --> 00:15:34,194 Alt personell på andre skift. 163 00:15:34,703 --> 00:15:38,073 Meld dere for obligatorisk blodgiving. 164 00:15:38,499 --> 00:15:39,705 Gjør det nå. 165 00:15:41,502 --> 00:15:43,855 - Kom igjen. - Du trenger ikke. 166 00:15:43,879 --> 00:15:45,998 Jeg blør like bra som andre. 167 00:15:47,758 --> 00:15:49,084 Det virker feil. 168 00:15:49,635 --> 00:15:52,530 Så mange døde, men ikke han. 169 00:15:52,554 --> 00:15:54,590 Ikke du og ikke jeg. 170 00:15:57,184 --> 00:15:59,636 Nivå tre, seksjon 12, korridor 50. 171 00:16:00,562 --> 00:16:02,097 TRANSPORTKAPSEL 02 172 00:16:13,242 --> 00:16:15,553 - Hvor mange døde? - Teller du? 173 00:16:15,577 --> 00:16:18,139 - Ikke snakk med ham. - Beskytter du ham? 174 00:16:18,163 --> 00:16:19,891 - Nei. - Hold munn, du også. 175 00:16:19,915 --> 00:16:24,453 Han skal til arresten. Hold kjeft, alle sammen. 176 00:16:26,422 --> 00:16:30,250 Følg med. Døren er forseglet. 177 00:16:38,559 --> 00:16:41,720 - Er det alt dere tok med? - Det var alt vi hadde. 178 00:16:43,230 --> 00:16:46,709 - Hvem er hun mørke sure? - Hun må sperres inne. 179 00:16:46,733 --> 00:16:49,879 Hun har drept folk. Hun er kjemisk bedøvet. 180 00:16:49,903 --> 00:16:51,297 Det kan ikke tas av. 181 00:16:51,321 --> 00:16:53,899 - Ja. Vi fikser det. - Er Holden på skipet? 182 00:16:56,618 --> 00:16:58,320 Hør her, din lille dritt. 183 00:16:59,037 --> 00:17:02,532 - Jeg vil snakke med Drummer. - Ashford er bosmang nå. 184 00:17:03,709 --> 00:17:06,896 - Vi tar våpnene mens dere er om bord. - Det skjer ikke. 185 00:17:06,920 --> 00:17:08,565 - Det er regelen. - Hva så? 186 00:17:08,589 --> 00:17:10,666 Vær så snill, Amos? 187 00:17:11,300 --> 00:17:12,277 Nei. 188 00:17:12,301 --> 00:17:13,627 Vær så snill? 189 00:17:14,428 --> 00:17:15,634 Jeg kjenner dem. 190 00:17:19,641 --> 00:17:23,037 Ta med utstyret til sykestuen. 191 00:17:23,061 --> 00:17:24,267 Dere kan bli med. 192 00:17:24,605 --> 00:17:28,126 - Hjelp legene. - Vi går ingen steder 193 00:17:28,150 --> 00:17:30,837 før du sier hva som skjedde med Drummer. 194 00:17:30,861 --> 00:17:33,715 Nei. Du blir med meg, desertør. 195 00:17:33,739 --> 00:17:36,634 - Du er under arrest. - Jeg må ha tilbake våpenet. 196 00:17:36,658 --> 00:17:37,984 Nei, det går bra. 197 00:17:39,244 --> 00:17:40,847 Jeg forventet dette. 198 00:17:40,871 --> 00:17:42,698 Jeg skaffer svar. 199 00:17:49,129 --> 00:17:50,335 Denne veien. 200 00:18:33,507 --> 00:18:37,237 - Nagata. - Jeg er visst under arrest. 201 00:18:37,261 --> 00:18:42,951 Harari tenkte at jeg ville ha et ord med deg hvis du kom tilbake. 202 00:18:42,975 --> 00:18:45,051 Hva skjedde med Drummer? 203 00:18:45,435 --> 00:18:46,641 Hun ble skadd. 204 00:18:47,729 --> 00:18:49,723 Hun leges etter operasjon. 205 00:18:50,649 --> 00:18:52,184 Hun reddet livet mitt. 206 00:18:52,484 --> 00:18:53,977 Og jeg reddet hennes. 207 00:18:56,321 --> 00:18:58,106 Du forventet mytteri. 208 00:18:58,949 --> 00:19:00,155 Hvor er Holden? 209 00:19:00,617 --> 00:19:03,012 - Kom marsboerne med ham? - Ja. 210 00:19:03,036 --> 00:19:06,099 Men han er ikke i stand til å ta imot besøk. 211 00:19:06,123 --> 00:19:09,852 Jeg tror det som skjedde på stasjonen skadet sinnet hans. 212 00:19:09,876 --> 00:19:12,537 - Vi tar oss av ham. - Jeg vil treffe ham. 213 00:19:13,422 --> 00:19:16,291 Problemene med strømmen fortsetter. 214 00:19:16,550 --> 00:19:21,030 Snart vil den forsvinne og ikke komme tilbake igjen. 215 00:19:21,054 --> 00:19:25,133 - Jeg kom ikke for å reparere skipet. - Og når det skjer, 216 00:19:25,142 --> 00:19:28,121 vil alle på skipet bli kvalt i mørket. 217 00:19:28,145 --> 00:19:32,307 Også besetningen, James Holden og Drummer. 218 00:19:33,317 --> 00:19:34,523 Alle sammen. 219 00:19:37,279 --> 00:19:40,190 Jeg legger en plan for å stabilisere strømmen. 220 00:19:40,699 --> 00:19:43,428 Dann lag som kan utføre reparasjonene. 221 00:19:43,452 --> 00:19:44,658 Bra. 222 00:19:45,787 --> 00:19:48,323 Så skal jeg treffe vennene mine. 223 00:19:49,416 --> 00:19:51,952 Du kan like gjerne sette i gang. 224 00:20:12,773 --> 00:20:14,042 Oye. 225 00:20:14,066 --> 00:20:17,811 Oppfører du deg ikke, får du to i hodet, sasa ke? 226 00:20:36,713 --> 00:20:37,919 Hei. 227 00:20:39,466 --> 00:20:41,376 Jeg er Jim. Hva er du her for? 228 00:20:52,062 --> 00:20:54,499 Still kommunikasjonslaser på synlig avstand. 229 00:20:54,523 --> 00:20:57,960 - Send belterkode. - God idé. 230 00:20:57,984 --> 00:21:01,438 - Vi har det iblant, jordboer. -Ferdig ladd. 231 00:21:02,989 --> 00:21:05,191 Komm-laser avfyres. 232 00:21:16,545 --> 00:21:20,165 Strålen er ikke sterk nok. Den kommer ikke gjennom. 233 00:21:20,424 --> 00:21:23,126 Den varmer bare opp Ringen noen grader. 234 00:21:27,514 --> 00:21:28,720 Her. 235 00:21:36,189 --> 00:21:39,517 Pokker. Hadde du trodd at du skulle få se noe sånt? 236 00:21:40,026 --> 00:21:43,480 Innere og beltere som hjelper hverandre. 237 00:21:43,739 --> 00:21:45,273 Fred i vår tid? 238 00:21:46,575 --> 00:21:49,110 Alle måtte bare nesten dø. 239 00:21:49,453 --> 00:21:50,659 Ja. 240 00:21:56,543 --> 00:22:00,523 Dette er Monica Stuart med rapport fra Skipshjelpekanalen. 241 00:22:00,547 --> 00:22:02,400 - Ser du? -Forsyninger 242 00:22:02,424 --> 00:22:05,027 - med elektriske deler... - De klarte seg. 243 00:22:05,051 --> 00:22:08,156 ...har kommet fra UNN Thomas Prince. 244 00:22:08,180 --> 00:22:11,826 Kaptein Ashford ber om at de med teknisk erfaring 245 00:22:11,850 --> 00:22:14,704 kontakter staben for hjelp med strømproblemer... 246 00:22:14,728 --> 00:22:16,972 Hva er det? Det er lurt. 247 00:22:17,397 --> 00:22:20,793 Plasma- og blodbehovet er ikke tilfredsstilt. 248 00:22:20,817 --> 00:22:23,337 - Jeg må spise. Kommer du? - Kommer straks. 249 00:22:23,361 --> 00:22:25,772 ...givere å melde seg i sykestuen. 250 00:22:32,412 --> 00:22:34,239 - Takk. - Bare hyggelig. 251 00:22:37,459 --> 00:22:38,665 Ok. 252 00:22:39,044 --> 00:22:41,121 - Sånn. - Er du lege? 253 00:22:42,714 --> 00:22:45,610 Jeg var sykepleier før jeg ble prest. 254 00:22:45,634 --> 00:22:49,363 Jeg har en klinikk i St. Petersburg for udokumenterte. 255 00:22:49,387 --> 00:22:53,618 - Det er folk som ikke er på Basic. - Jeg kjenner noen sånne. 256 00:22:53,642 --> 00:22:54,994 Ja. 257 00:22:55,018 --> 00:22:56,428 Hvorfor gjør du det? 258 00:22:58,271 --> 00:23:00,208 Fordi det trengs. 259 00:23:00,232 --> 00:23:06,021 Det er livet mitt. Å gjøre det som trengs. 260 00:23:07,280 --> 00:23:08,486 Mitt også. 261 00:23:32,597 --> 00:23:35,216 Har du aldri sett sårede før? 262 00:23:35,809 --> 00:23:38,720 De sa at du var skadd, men jeg... 263 00:23:42,023 --> 00:23:43,229 Hvordan går det? 264 00:23:44,943 --> 00:23:49,022 Jeg har vondt i ryggen ned til der hvor jeg ikke kjenner noe. 265 00:23:50,407 --> 00:23:52,025 - Beklager at jeg... - Nei. 266 00:24:02,544 --> 00:24:04,287 Vet Ashford at du er her? 267 00:24:06,673 --> 00:24:10,695 Jeg har brukt flere timer på å reparere strømmen. 268 00:24:10,719 --> 00:24:13,588 Han likte nok å sette deg i arbeid igjen. 269 00:24:14,723 --> 00:24:16,341 Jeg trenger en tjeneste. 270 00:24:17,267 --> 00:24:19,719 Dette er feil batteripakke. 271 00:24:22,564 --> 00:24:23,770 En tjeneste? 272 00:24:24,482 --> 00:24:25,688 Holden er her. 273 00:24:27,235 --> 00:24:28,796 Det som skjedde med ham 274 00:24:28,820 --> 00:24:32,065 må ha sammenheng med alt som har skjedd. 275 00:24:33,116 --> 00:24:37,153 Hvis jeg får snakke med ham, kan han kanskje hjelpe til. 276 00:24:42,083 --> 00:24:44,452 Jeg trodde du vil se til meg. 277 00:24:46,630 --> 00:24:47,997 Selvsagt. 278 00:24:54,054 --> 00:24:55,630 Jeg kan fikse det. 279 00:24:58,600 --> 00:25:00,135 Godt å ha deg tilbake. 280 00:25:09,194 --> 00:25:10,400 Sånn. 281 00:25:11,237 --> 00:25:12,443 Takk. 282 00:25:14,783 --> 00:25:17,443 Tror du han kan hjelpe oss ut herfra? 283 00:25:18,662 --> 00:25:21,614 Jeg vet ikke. Jeg håper det. 284 00:25:22,499 --> 00:25:25,577 Hjelp meg med dette... 285 00:25:27,003 --> 00:25:28,997 ...så skal jeg følge deg ned. 286 00:25:40,016 --> 00:25:43,204 Jeg har funnet noe, og tre skip bekrefter dataene. 287 00:25:43,228 --> 00:25:47,458 Mindre virtuell partikkelaktivitet mellom oss og stasjonen. 288 00:25:47,482 --> 00:25:50,002 Jeg vet ikke hva det betyr. 289 00:25:50,026 --> 00:25:54,314 - På kvantenivå betyr det... - Bare si hva du vil at jeg skal gjøre. 290 00:25:54,698 --> 00:25:59,428 Send en sjekte mellom oss og stasjonen med atomstridshode eller -reaktor. 291 00:25:59,452 --> 00:26:02,640 Jeg vil skape en sterk radioaktiv eksplosjon. 292 00:26:02,664 --> 00:26:06,602 Sist gang noe sprengte, sløyet den en marinesoldat. 293 00:26:06,626 --> 00:26:10,064 Det virker farlig. 294 00:26:10,088 --> 00:26:12,358 Feltet vil holde på eksplosjonen. 295 00:26:12,382 --> 00:26:15,653 Det er ingen fare. Men fotonene som skapes 296 00:26:15,677 --> 00:26:19,740 - kan forstyrre det som stopper oss. - Får det oss løs? 297 00:26:19,764 --> 00:26:21,033 Jeg vet ikke. 298 00:26:21,057 --> 00:26:24,510 Dataene vil fortelle oss mer om feltet som fanger oss. 299 00:26:24,894 --> 00:26:25,871 Det er en start. 300 00:26:25,895 --> 00:26:30,099 - Vi har lite med sjekter. - Det er derfor jeg spør Ashford. 301 00:26:30,483 --> 00:26:33,337 Det må finnes noe ødelagt som vi kan bruke. 302 00:26:33,361 --> 00:26:37,133 - Det trenger ikke å reise langt. - Doktor, du går for langt. 303 00:26:37,157 --> 00:26:39,400 Vi trenger svar, ikke sant? 304 00:26:39,826 --> 00:26:42,695 Dette er i alle fall en plan for å finne noen. 305 00:26:44,330 --> 00:26:47,325 - Vi finner noe du kan bruke. -Takk. 306 00:26:50,211 --> 00:26:54,666 - Du tar litt av en risiko. - Situasjonen krever det. 307 00:26:58,928 --> 00:27:00,656 Det går bra. 308 00:27:00,680 --> 00:27:02,700 Doktor, dette er Samuel. 309 00:27:02,724 --> 00:27:04,926 Han trenger smertestillende. 310 00:27:05,769 --> 00:27:08,888 Da må du finne noe. Jeg har ikke noe igjen. 311 00:27:09,522 --> 00:27:11,808 Hva mener du? Doktor... 312 00:27:12,525 --> 00:27:16,104 Hvor skal jeg lete? Vent litt. Jeg kommer tilbake. 313 00:27:27,040 --> 00:27:28,491 Hvor ble det av Alex? 314 00:27:30,126 --> 00:27:33,064 Faen. Jeg skulle spørre ham hvor byssa var. 315 00:27:33,088 --> 00:27:37,292 - Jeg må finne mat. Vil du ha? - Jeg blir her en stund. 316 00:27:38,134 --> 00:27:40,086 Du vet at han er død? 317 00:27:42,180 --> 00:27:43,423 Ja. 318 00:27:44,808 --> 00:27:46,592 Prøver du å hjelpe ham? 319 00:27:47,811 --> 00:27:49,121 Nei. 320 00:27:49,145 --> 00:27:52,557 Jeg bruker bare... litt tid med ham. 321 00:27:55,318 --> 00:27:57,020 Jeg tar med litt mat. 322 00:28:14,796 --> 00:28:18,082 - Hadde du trodd at det ville bli slik? - Hva, da? 323 00:28:18,675 --> 00:28:22,696 Vi bruker livet på å drepe innere før de dreper oss. 324 00:28:22,720 --> 00:28:25,298 Og nå prøver vi å redde dem. 325 00:28:25,682 --> 00:28:27,550 Det virker galt, ikke sant? 326 00:28:29,561 --> 00:28:30,970 Følg med på dem. 327 00:28:32,689 --> 00:28:35,350 Du prøver å fortelle meg noe. 328 00:28:35,942 --> 00:28:38,629 Vi har mindre forsyninger enn listene sier. 329 00:28:38,653 --> 00:28:40,396 Noen stjeler kanskje. 330 00:28:44,534 --> 00:28:45,818 Vi er ferdige her. 331 00:28:48,288 --> 00:28:51,741 Oye, bosmang. Du må høre hva hun sa. 332 00:28:52,208 --> 00:28:56,397 Løytnant Diogo Harari, OPA. 333 00:28:56,421 --> 00:28:57,398 Hva har jeg gjort? 334 00:28:57,422 --> 00:29:00,901 Hvem ga jeg ansvaret for vakthold av nødforsyninger til? 335 00:29:00,925 --> 00:29:03,821 - Meg, bosmang. - Ja. Mangler vi forsyninger? 336 00:29:03,845 --> 00:29:07,741 - Jeg vet ikke. - Mangler vi forsyninger? 337 00:29:07,765 --> 00:29:09,467 Hvem faen vet det? 338 00:29:14,314 --> 00:29:15,520 Beltalowda. 339 00:29:16,357 --> 00:29:17,563 Øyne og ører. 340 00:29:20,361 --> 00:29:24,675 Vi er fanget og kjemper for livet. Husk det. 341 00:29:24,699 --> 00:29:29,904 Alt vi gjør her er for å få en sjanse til å leve og puste. 342 00:29:31,122 --> 00:29:33,241 Så gjør jobben deres, for faen! 343 00:29:33,875 --> 00:29:36,077 Ellers kaster jeg dere ut selv. 344 00:29:45,678 --> 00:29:47,547 Jeg tøyet litt på sannheten. 345 00:29:47,764 --> 00:29:49,882 Jeg sa at jeg var presten din. 346 00:29:50,266 --> 00:29:52,135 Du er på feil sted. 347 00:29:53,269 --> 00:29:56,139 - Jeg vil ikke snakke om det. - Om hva, da? 348 00:29:56,981 --> 00:29:58,187 Gud. 349 00:29:59,525 --> 00:30:00,731 Kjærlighet. 350 00:30:02,028 --> 00:30:05,398 - Tilgivelse. - Jeg vil heller ikke snakke om det. 351 00:30:11,037 --> 00:30:14,198 Jeg vil faktisk ikke snakke. 352 00:30:14,540 --> 00:30:17,061 Jeg ville bare være her litt. 353 00:30:17,085 --> 00:30:20,413 - Jeg tenkte at det ville hjelpe. - Jeg vil ikke hjelpe deg. 354 00:30:20,755 --> 00:30:23,207 Du ville ikke hjelpe Tilly heller. 355 00:30:23,424 --> 00:30:27,863 Rart, ikke sant? Du drepte så mange, og jeg tenker på den 356 00:30:27,887 --> 00:30:30,339 du ikke gadd å redde. 357 00:30:31,975 --> 00:30:35,803 Jeg tenkte at hvis jeg kom hit og så deg i øynene... 358 00:30:37,772 --> 00:30:40,558 ...ville jeg kanskje se deg som et menneske. 359 00:30:40,858 --> 00:30:42,685 - Bryr du deg? - Nei. 360 00:30:43,361 --> 00:30:44,896 Det er det merkelige. 361 00:30:45,738 --> 00:30:48,608 Jeg prøver å bry meg om alle. Det er slitsomt. 362 00:30:49,659 --> 00:30:52,153 Da Amos tilbød seg å drepe deg... 363 00:30:53,496 --> 00:30:55,490 ...ville jeg la ham gjøre det. 364 00:30:57,083 --> 00:30:58,060 Hvorfor sa du nei? 365 00:30:58,084 --> 00:31:01,329 Jeg prøver å bry meg om deg. Jeg tenker: 366 00:31:01,713 --> 00:31:07,376 "Faren hennes var fæl. Men mange har dårlige foreldre... 367 00:31:08,428 --> 00:31:12,116 ...og hun er helt klart skadd." 368 00:31:12,140 --> 00:31:13,346 Men... 369 00:31:14,475 --> 00:31:15,681 Hvem er ikke det? 370 00:31:17,520 --> 00:31:19,305 Så nå er det... 371 00:31:20,398 --> 00:31:22,350 "Kanskje hun har hjernesvulst." 372 00:31:24,569 --> 00:31:26,312 Har du det? 373 00:31:29,574 --> 00:31:30,780 Nei. 374 00:31:34,871 --> 00:31:36,155 Det var ikke nåde. 375 00:31:37,332 --> 00:31:38,538 Det var... 376 00:31:39,542 --> 00:31:40,748 Det var egoisme. 377 00:31:42,587 --> 00:31:46,499 Jeg ville ikke se meg selv som en som ville ha hevn. 378 00:31:46,924 --> 00:31:49,460 - Ber du om tilgivelse? - Nei. 379 00:31:50,595 --> 00:31:51,801 Du er en feiging. 380 00:31:56,142 --> 00:31:58,261 Du burde ha latt ham drepe meg. 381 00:31:58,603 --> 00:32:00,638 Du slipper ikke så lett unna. 382 00:32:24,170 --> 00:32:26,273 - Nesten i posisjon. - Bra. 383 00:32:26,297 --> 00:32:29,026 Den jævla sjekten flyr som en søppelpram. 384 00:32:29,050 --> 00:32:30,256 Og bomben? 385 00:32:30,468 --> 00:32:32,237 Klar for sprengning. 386 00:32:32,261 --> 00:32:33,879 Ok. Det er langt nok. 387 00:32:35,098 --> 00:32:36,340 Gjør det. 388 00:32:38,393 --> 00:32:40,511 SPRENG 389 00:33:02,708 --> 00:33:03,914 Det... 390 00:33:04,377 --> 00:33:06,370 Det gjorde absolutt noe. 391 00:33:07,380 --> 00:33:09,123 Vi beveger oss ikke. 392 00:33:10,091 --> 00:33:13,628 Mønsteret er endret. Energien hadde innvirkning. 393 00:33:14,971 --> 00:33:16,797 Det tar tid å analysere. 394 00:33:17,682 --> 00:33:19,800 Vi har ikke annet enn tid. 395 00:33:20,143 --> 00:33:22,136 Vi sprengte en atombombe. 396 00:33:22,937 --> 00:33:25,097 De fremmede merket det ikke. 397 00:33:56,888 --> 00:33:58,532 - Kaptein. - Egan. 398 00:33:58,556 --> 00:34:02,218 - Godt å se deg på føttene igjen. - Godt å se deg igjen også. 399 00:34:03,269 --> 00:34:06,165 - Åpne døren. - Beklager, bosmang. Kan ikke. 400 00:34:06,189 --> 00:34:09,100 - Han får ikke være alene. - Han blir ikke alene. 401 00:34:39,680 --> 00:34:42,591 De lot meg ringe opp Roci. Ingen svarte. 402 00:34:43,601 --> 00:34:46,470 Jeg fikk guttene av skipet. De har det bra. 403 00:34:47,146 --> 00:34:48,352 De er her nå. 404 00:34:48,898 --> 00:34:51,642 Jeg var redd for at jeg hadde drept alle. 405 00:34:53,152 --> 00:34:54,358 Nei. 406 00:34:56,447 --> 00:34:59,567 Jeg tror ikke det som skjer er din feil. 407 00:34:59,575 --> 00:35:01,444 De forteller meg ingenting. 408 00:35:02,453 --> 00:35:03,904 Det var visst ille. 409 00:35:04,455 --> 00:35:06,115 Fartsgrensen ble endret. 410 00:35:08,584 --> 00:35:12,079 - Jeg er glad for at du er her. - Jeg burde ikke ha dratt. 411 00:35:29,939 --> 00:35:31,932 Jeg kom av en grunn. 412 00:35:32,733 --> 00:35:37,146 Hvis du skal be meg fikse dette, aner jeg ikke. 413 00:35:37,530 --> 00:35:40,191 Guttene sa at du snakket med Miller. 414 00:35:42,743 --> 00:35:43,986 Jeg så ham. 415 00:35:45,788 --> 00:35:47,573 Like ekte som du er nå. 416 00:35:48,082 --> 00:35:52,604 Han advarte om fartsgrensen. Han reddet oss da Behemoth skjøt. 417 00:35:52,628 --> 00:35:54,273 Jeg prøvde å stoppe det. 418 00:35:54,297 --> 00:35:56,749 Han ba meg dra til stasjonen. 419 00:35:57,800 --> 00:35:59,335 Jeg så fæle ting. 420 00:36:00,595 --> 00:36:05,007 Jeg så de som bygde Ringen og hva som skjedde med dem. 421 00:36:05,891 --> 00:36:09,204 Alt skjedde i hodet mitt. Jeg fikk ikke stoppet det. 422 00:36:09,228 --> 00:36:10,434 Det er over nå. 423 00:36:10,896 --> 00:36:13,474 Det må bety noe. 424 00:36:14,525 --> 00:36:17,353 Ellers har de dødd for ingenting. 425 00:36:19,280 --> 00:36:21,466 Hva sier Miller nå? 426 00:36:21,490 --> 00:36:24,068 Han har ikke sagt noe siden stasjonen. 427 00:36:24,660 --> 00:36:27,389 Jeg har ikke vært alene, men likevel ingenting. 428 00:36:27,413 --> 00:36:28,619 Bra. 429 00:36:30,124 --> 00:36:33,035 - Du har ikke ansvaret for dette. - Jo. 430 00:36:34,045 --> 00:36:35,579 Den snakker til meg. 431 00:36:37,006 --> 00:36:40,777 Ingen andre. Jeg skulle ønske det, men nei. 432 00:36:40,801 --> 00:36:44,406 Jeg må finne ut av hva den vil. Bare jeg kan gjøre det. 433 00:36:44,430 --> 00:36:47,550 - Det vil ødelegge deg. - Spiller ingen rolle. 434 00:36:48,684 --> 00:36:49,969 Jeg må fikse det. 435 00:37:03,366 --> 00:37:06,720 Sprengningen av sjekten forandret stasjonen. 436 00:37:06,744 --> 00:37:09,306 Det var poenget, ikke sant? 437 00:37:09,330 --> 00:37:12,142 Men det påvirket ikke feltet. 438 00:37:12,166 --> 00:37:14,645 Stasjonen genererer magnetpulser 439 00:37:14,669 --> 00:37:17,746 som en railgun som lades, bare på massiv skala. 440 00:37:18,589 --> 00:37:21,333 Pulsene er fokusert på Ringportalen. 441 00:37:22,051 --> 00:37:23,987 "De brant hele solsystem 442 00:37:24,011 --> 00:37:26,881 som om de prøvde å kauterisere et sår." 443 00:37:28,015 --> 00:37:29,221 Hva var det? 444 00:37:29,850 --> 00:37:32,871 Ingenting. Bare noe en gal mann sa en gang. 445 00:37:32,895 --> 00:37:35,040 Vet vi hvor lenge det vil vare? 446 00:37:35,064 --> 00:37:38,210 Pulsene øker i frekvens og amplitude. 447 00:37:38,234 --> 00:37:42,146 Det er mindre enn sju timer til det blir et kontinuerlig signal. 448 00:37:42,530 --> 00:37:44,356 Det som skjer... 449 00:37:44,990 --> 00:37:46,400 ...skjer da. 450 00:37:58,212 --> 00:38:00,331 Det er den offisielle rapporten. 451 00:38:00,756 --> 00:38:05,252 Sprengningen av sjekten var tilsiktet som del av et forskningsprosjekt. 452 00:38:05,886 --> 00:38:10,507 Men vi har fortsatt ikke fått noen kommentar om aktiviteten fra stasjonen. 453 00:38:10,516 --> 00:38:14,496 Jeg har kontaktet kilder i UNN, MCRN og OPA. 454 00:38:14,520 --> 00:38:18,709 Alle ber oss beholde roen mens de analyserer dataene. 455 00:38:18,733 --> 00:38:21,586 Men en kilde sa at den magnetiske aktiviteten 456 00:38:21,610 --> 00:38:26,299 fra stasjonen øker og påvirker Ringportalen. 457 00:38:26,323 --> 00:38:29,344 Vi kom hit i tro på at vi forsto reglene. 458 00:38:29,368 --> 00:38:33,739 Så ble de endret, og folk døde. Reglene endres igjen. 459 00:38:33,748 --> 00:38:38,077 Vi bes om å beholde roen. Greit. Vi har ikke noe valg. 460 00:38:38,461 --> 00:38:41,106 Men det er redde mennesker her, 461 00:38:41,130 --> 00:38:43,916 og jeg håper at vi snart får svar. 462 00:38:44,508 --> 00:38:48,253 - Dette er Monica Stuart fra Behemoth. - Hva betyr det? 463 00:38:49,680 --> 00:38:51,173 Jeg aner ikke. 464 00:38:53,058 --> 00:38:57,664 Vi sparket i vepsebolet, og nå vet vi at det er veps der. 465 00:38:57,688 --> 00:39:01,042 Var ikke det at skipene ble stående fast bevis nok? 466 00:39:01,066 --> 00:39:03,670 På at stasjonen beskytter seg selv. 467 00:39:03,694 --> 00:39:08,341 Men at den er en trussel mot alle som kom inn i området? 468 00:39:08,365 --> 00:39:09,900 Nei. Men nå, ja. 469 00:39:11,494 --> 00:39:14,306 Holden sa at da han var på stasjonen, 470 00:39:14,330 --> 00:39:20,244 så han et syn av ringer som ble brukt til å brenne solsystemer. 471 00:39:21,086 --> 00:39:24,498 At stasjonen gjorde det for å stoppe en trussel. 472 00:39:26,217 --> 00:39:30,462 Da vi sprengte bomben, ble vi en trussel. 473 00:39:30,805 --> 00:39:33,549 Ikke bare skipene, men alle. 474 00:39:34,016 --> 00:39:37,469 Menneskeheten, på begge sider av Ringen. 475 00:39:37,812 --> 00:39:39,430 Herregud. 476 00:39:39,980 --> 00:39:42,224 Det var bra å sprenge bomben. 477 00:39:42,775 --> 00:39:45,545 Det viste oss hva stasjonen virkelig er, 478 00:39:45,569 --> 00:39:47,422 og vi kan fortsatt handle. 479 00:39:47,446 --> 00:39:51,176 - Hva foreslår du? - En av marinesoldatene ødela en del 480 00:39:51,200 --> 00:39:55,320 av stasjonen før den drepte ham. Så vi vet at den kan skades. 481 00:39:55,746 --> 00:39:57,740 Vil du prøve å sprenge den? 482 00:39:59,416 --> 00:40:01,520 Vi har mange atombomber igjen. 483 00:40:01,544 --> 00:40:04,079 Det er et interessant forslag, 484 00:40:04,338 --> 00:40:09,376 men under angrepet vil solsystemet fortsatt være koblet til Ringen. 485 00:40:09,718 --> 00:40:13,464 Det er slik stasjonen kan true oss. 486 00:40:18,686 --> 00:40:22,374 - Ringen er vår eneste vei hjem. - Det tar flere måneder 487 00:40:22,398 --> 00:40:23,849 å frakte bomber dit. 488 00:40:24,525 --> 00:40:27,394 Man kan fortsatt se der ute, ikke sant? 489 00:40:28,612 --> 00:40:31,967 Fotoner reiser fortsatt i lyshastighet her. 490 00:40:31,991 --> 00:40:35,694 - De påvirkes ikke av fartsgrensen. -Så en laser. 491 00:40:36,120 --> 00:40:39,558 Behemoths komm-laser er den kraftigste noensinne, 492 00:40:39,582 --> 00:40:42,159 og jeg vil gjøre den enda sterkere 493 00:40:42,835 --> 00:40:46,455 og bruke den til å utslette Ringen. 494 00:40:47,006 --> 00:40:49,442 Og koble stasjonen fra vårt hjem. 495 00:40:49,466 --> 00:40:51,585 Og bli fanget her for alltid. 496 00:40:52,052 --> 00:40:55,214 Ingen på den andre siden vil få vite hva vi gjorde. 497 00:40:56,557 --> 00:40:59,009 Og vi vil ha reddet menneskeheten. 498 00:41:00,686 --> 00:41:02,137 Ingen dårlig død.