1 00:00:09,489 --> 00:00:11,307 Précédemment... 2 00:00:11,307 --> 00:00:12,620 Tous les vaisseaux dans cet espace 3 00:00:12,620 --> 00:00:14,840 ont soudainement décéléré au même moment 4 00:00:14,865 --> 00:00:17,532 et maintenant on est tous attirés vers la sphère. 5 00:00:17,557 --> 00:00:19,642 - au centre. - Tous les vaisseaux ? 6 00:00:19,642 --> 00:00:21,609 Clarisa Mao. 7 00:00:21,611 --> 00:00:22,934 Melba... 8 00:00:22,959 --> 00:00:26,515 elle essaye de tuer James Holden. 9 00:00:30,445 --> 00:00:33,012 Holden ! Dites-moi où il est ! 10 00:00:35,116 --> 00:00:38,451 La machine me bloque la jambe. 11 00:00:38,453 --> 00:00:40,987 Notre situation ici va se répéter 12 00:00:40,989 --> 00:00:42,455 100 fois sur le vaisseau. 13 00:00:42,457 --> 00:00:45,291 On ne peut pas se permettre d'y passer tous les deux. 14 00:00:47,528 --> 00:00:50,963 Les fournitures ne serviront à rien, sans pesanteur, pour soigner. 15 00:00:50,965 --> 00:00:52,965 Pas possible de faire une poussée maintenant. 16 00:00:52,967 --> 00:00:55,668 Alors faisons tourner le cylindre. 17 00:00:56,138 --> 00:00:57,871 J'ai un message pour tous les vaisseaux 18 00:00:57,896 --> 00:00:59,454 dans cet endroit infernal. 19 00:00:59,454 --> 00:01:02,622 Le Behemoth peut créer la gravité par rotation. 20 00:01:02,624 --> 00:01:05,758 Amenez vos blessés ici afin qu'ils puissent guérir. 21 00:01:10,799 --> 00:01:11,998 Holden ? 22 00:01:12,000 --> 00:01:14,067 J'ai vu quelque chose. Une vision. 23 00:01:14,069 --> 00:01:15,601 Une vision de quoi ? 24 00:01:15,603 --> 00:01:17,804 La fin de tout. 25 00:02:11,241 --> 00:02:19,269 Synchro par robtor Traduit par la communauté www.addic7ed.com 26 00:03:04,245 --> 00:03:06,112 Ça ne va pas marcher. 27 00:03:06,114 --> 00:03:07,577 On vous a injecté un tas de bloqueurs. 28 00:03:07,577 --> 00:03:09,177 Pourquoi êtes-vous là ? 29 00:03:09,179 --> 00:03:12,113 Vous étiez juste à coté de Tilly au moment de la décélération. 30 00:03:12,115 --> 00:03:13,548 Vous auriez pu la sauver. 31 00:03:13,550 --> 00:03:15,583 Ça n'est pas vos affaires. 32 00:03:15,585 --> 00:03:17,485 Comment pouvez-vous vivre avec ça ? 33 00:03:17,487 --> 00:03:19,854 J'ai tué de meilleures personnes que Tilly Fagan. 34 00:03:26,830 --> 00:03:29,115 Je n'aurais pas du faire ça. 35 00:03:30,066 --> 00:03:32,285 Je parie qu'elle a tout fait. 36 00:03:32,702 --> 00:03:34,235 Le Seung Un, 37 00:03:34,237 --> 00:03:37,238 la fausse diffusion, tout. 38 00:03:37,240 --> 00:03:39,607 Elle a essayé de nous tuer. 39 00:03:39,609 --> 00:03:41,709 Je n'ai rien à faire de vous. 40 00:03:41,711 --> 00:03:43,845 C'était à propos de Holden ? 41 00:03:43,847 --> 00:03:46,214 Vengeance pour son père. 42 00:03:46,216 --> 00:03:49,184 J'ai connu des gens comme elle. 43 00:03:49,186 --> 00:03:51,119 Ça ne va pas marcher de la garder par ici. 44 00:03:51,121 --> 00:03:52,687 Emmenez-la sur le Thomas Prince. 45 00:03:52,689 --> 00:03:54,756 Ils peuvent l'enfermer. 46 00:03:54,758 --> 00:03:58,026 Je ne l'emmène pas sur un vaisseau des NU. 47 00:03:58,028 --> 00:04:01,029 Et vous ne pouvez vraiment pas vous en occuper seule. 48 00:04:02,866 --> 00:04:05,066 Ce serait plus facile si je la descendais. 49 00:04:05,068 --> 00:04:07,969 Non ! Non. 50 00:04:07,971 --> 00:04:11,115 Vous ne... vous ne tirerez pas sur elle, 51 00:04:11,641 --> 00:04:14,809 Bon et si je bidouille l'auto-doc pour qu'il lui fasse une overdose ? 52 00:04:14,811 --> 00:04:17,079 - Ça sera sans souffrance. - Non. 53 00:04:17,981 --> 00:04:20,249 Nous n'allons pas la tuer. 54 00:04:21,667 --> 00:04:24,652 Elle ne risque pas de vous remercier pour votre pitié. 55 00:04:24,654 --> 00:04:26,964 Ça n'a rien à voir avec elle. 56 00:04:28,058 --> 00:04:29,717 C'est à propos de nous. 57 00:04:32,229 --> 00:04:34,696 C'est toujours rouge partout sur le tableau de bord. 58 00:04:34,698 --> 00:04:36,898 Je sais, laisse-moi une seconde... 59 00:04:38,902 --> 00:04:42,103 On dirait que ça a fait quelque chose. 60 00:04:42,105 --> 00:04:43,438 Antenne déployée. 61 00:04:43,440 --> 00:04:45,295 Ne te réjouis pas trop. 62 00:04:45,295 --> 00:04:46,672 On ne peut toujours pas transmettre. 63 00:04:46,697 --> 00:04:48,263 On reçoit le signal des transpondeurs. 64 00:04:48,265 --> 00:04:51,293 On pourra enfin savoir où sont tous les autres vaisseaux. 65 00:04:51,293 --> 00:04:52,993 Et Holden ? 66 00:04:53,374 --> 00:04:54,807 Nos capteurs étaient tous pointés sur la station 67 00:04:54,809 --> 00:04:56,502 quand tout ça est arrivé. 68 00:04:56,504 --> 00:04:58,177 Je pense que le Roci a vu quelque chose. 69 00:05:03,951 --> 00:05:07,019 Je ne pense pas qu'Holden en soit parti de lui-même. 70 00:05:07,021 --> 00:05:09,264 Un esquif martien en est parti. 71 00:05:11,759 --> 00:05:13,072 Ils devaient être à l'arrêt quand 72 00:05:13,074 --> 00:05:14,330 la décélération a eu lieu. 73 00:05:14,332 --> 00:05:15,861 Ou ils n'allaient pas plus vite 74 00:05:15,863 --> 00:05:16,862 qu'une clé lancée par moi. 75 00:05:16,864 --> 00:05:19,732 Peut-être ont-ils pris Holden avec eux. 76 00:05:21,268 --> 00:05:24,203 Je l'ai, il est arrimé au Behemoth. 77 00:05:24,205 --> 00:05:25,604 Si Holden était sur l'esquif, 78 00:05:25,606 --> 00:05:27,306 il doit être avec tes vieux amis, là. 79 00:05:32,980 --> 00:05:35,080 À tous les vaisseaux en détresse. 80 00:05:35,082 --> 00:05:37,783 Vos blessés sont bienvenus sur le Behemoth. 81 00:05:37,785 --> 00:05:41,053 Nous avons la gravité et des Med-techs pour aider. 82 00:05:41,055 --> 00:05:43,055 Bienvenue à vos équipages aussi. 83 00:05:43,057 --> 00:05:45,124 Surtout le personnel médical. 84 00:05:45,126 --> 00:05:46,525 Toute fourniture médicale et alimentaire sera aussi grandement... 85 00:05:46,527 --> 00:05:49,328 Je pensais que Drummer commandait ce vaisseau. 86 00:05:49,330 --> 00:05:50,829 C'était elle. 87 00:05:50,831 --> 00:05:53,899 ... pour les opérations de secours et sera utilisé 88 00:05:53,901 --> 00:05:56,235 pour diffuser toute nouvelle information 89 00:05:56,237 --> 00:05:58,937 au fur et à mesure. 90 00:05:58,939 --> 00:06:01,840 Si on ne peut pas envoyer un message alors je dois y aller. 91 00:06:01,842 --> 00:06:03,111 Voir ce qu'il s'est passé. 92 00:06:03,113 --> 00:06:05,677 - Voir si on peut trouver Holden. - Très bien. 93 00:06:05,679 --> 00:06:07,212 On y va avec nos combinaisons spatiales. 94 00:06:07,214 --> 00:06:08,947 Je prends Amos et le prêtre. 95 00:06:08,949 --> 00:06:10,315 Pasteur. 96 00:06:10,317 --> 00:06:11,868 Peu importe. 97 00:06:13,020 --> 00:06:14,052 Naomi, attends. 98 00:06:14,054 --> 00:06:15,421 Tu tiens la place jusqu'à ce qu'on revienne. 99 00:06:15,423 --> 00:06:17,249 Ouais, non. 100 00:06:17,958 --> 00:06:19,825 Ça va pas marcher. 101 00:06:19,827 --> 00:06:23,328 - Je dois y aller. - Alors moi aussi. 102 00:06:23,330 --> 00:06:25,998 Je viens juste de retrouver ma famille. 103 00:06:27,301 --> 00:06:29,101 Toute l'équipe alors. 104 00:06:29,103 --> 00:06:31,069 Toute l'équipe. 105 00:06:46,520 --> 00:06:50,456 Je suis le capitaine Chandra Lucas du MCRN Askia 106 00:06:50,458 --> 00:06:53,325 Je coordonne les opérations à l'intérieur de l'anneau 107 00:06:53,327 --> 00:06:54,660 pour les survivants martiens. 108 00:06:54,660 --> 00:06:57,022 Nous ne sommes plus amarrés au Xuesen. 109 00:06:57,213 --> 00:06:58,450 Et vous êtes nouvelle. 110 00:06:58,450 --> 00:07:01,031 J'ai peur que votre situation ait changée. 111 00:07:01,031 --> 00:07:02,919 Et probablement pas pour le mieux. 112 00:07:02,919 --> 00:07:05,419 J'ai déjà tout dit à l'autre interrogateur 113 00:07:05,421 --> 00:07:07,321 et comme je lui ai dit, 114 00:07:07,323 --> 00:07:09,104 je veux savoir où sont mes amis. 115 00:07:09,129 --> 00:07:11,199 Beaucoup de gens sont morts. 116 00:07:11,475 --> 00:07:13,942 On doit savoir ce qui s'est passé sur cette station. 117 00:07:13,944 --> 00:07:16,427 Je ne dirai aucun autre putain de mot 118 00:07:16,452 --> 00:07:18,619 jusqu'à ce que je sache que mon équipe va bien. 119 00:07:29,565 --> 00:07:31,073 James Holden. 120 00:07:31,073 --> 00:07:33,358 En chair et en os. 121 00:07:34,309 --> 00:07:36,410 Je suis Klaes Ashford. 122 00:07:36,412 --> 00:07:38,488 J'ai entendu parler de vous. 123 00:07:39,014 --> 00:07:41,281 Vous êtes l'un des charognards d'Anderson Dawes. 124 00:07:41,283 --> 00:07:43,417 Essayons au moins d'être courtois. 125 00:07:43,419 --> 00:07:45,370 Si nous le pouvons. 126 00:07:45,814 --> 00:07:49,584 Dites-moi ce qui s'est passé sur cette station ? 127 00:07:50,359 --> 00:07:53,160 Donc on est amarrés avec le Behemoth. 128 00:07:54,496 --> 00:07:56,363 Je veux parler à Naomi Nagata. 129 00:07:56,365 --> 00:07:58,518 - Pas tout de suite. - Quand je saurai 130 00:07:58,543 --> 00:08:01,043 ce qui est arrivé à mon équipage, je parlerai. 131 00:08:01,303 --> 00:08:04,570 Les civilisations se sont construites avec la négociation. 132 00:08:04,570 --> 00:08:07,671 Donc vous me dites tout ce que je veux savoir 133 00:08:07,673 --> 00:08:11,141 et je vous mets en relation avec votre équipage. D'accord ? 134 00:08:11,143 --> 00:08:13,382 J'ai déjà tout dit aux Martiens. 135 00:08:13,407 --> 00:08:14,961 Ça ne m'a rien rapporté. 136 00:08:14,961 --> 00:08:18,329 Eh bien, il y a une inflexibilité 137 00:08:18,331 --> 00:08:21,432 à l'esprit militaire que je ne partage pas. 138 00:08:21,434 --> 00:08:23,434 Ça vous semblera fou. 139 00:08:23,436 --> 00:08:25,843 Je ne suis pas là pour vous juger. 140 00:08:34,414 --> 00:08:38,330 Josephus Miller. Le détective de Cérès. 141 00:08:38,330 --> 00:08:40,930 - Celui qui est mort sur Éros ? - Il est venu me voir. 142 00:08:40,932 --> 00:08:42,899 Il m'a dit de descendre à la station. 143 00:08:42,901 --> 00:08:45,235 Quoi ? Un homme mort est venu vous voir 144 00:08:45,237 --> 00:08:48,080 et vous a dit d'y aller ? Quoi, vous entendez des voix ? 145 00:08:50,008 --> 00:08:52,342 Quoi ? Vous voyez vraiment cet homme? 146 00:08:52,344 --> 00:08:54,477 Vous voulez entendre l'histoire, oui ou non ? 147 00:08:54,479 --> 00:08:57,637 Mes excuses. Continuez, s'il vous plait. 148 00:08:58,350 --> 00:09:00,808 Miller m'a emmené dans la station. 149 00:09:02,020 --> 00:09:04,983 - Il m'a montré des choses. - Quel genre de choses ? 150 00:09:05,357 --> 00:09:06,843 Des images. 151 00:09:08,072 --> 00:09:11,361 - C'est difficile de les décrire. - S'il vous plait, essayez. 152 00:09:14,099 --> 00:09:17,534 C'était comme voir une civilisation entière 153 00:09:17,536 --> 00:09:18,965 tout à la fois. 154 00:09:19,871 --> 00:09:21,549 Des milliards. 155 00:09:22,240 --> 00:09:25,041 Des esprits étranges, brillants. 156 00:09:25,043 --> 00:09:26,543 Pas humains. 157 00:09:26,545 --> 00:09:28,568 Comme ceux qui ont envoyé la protomolécule ? 158 00:09:28,568 --> 00:09:30,068 Ceux qui l'ont créée. 159 00:09:30,070 --> 00:09:31,903 Ils ont fabriqué la station. 160 00:09:31,905 --> 00:09:33,450 Cet espace. 161 00:09:34,307 --> 00:09:37,675 Pourquoi votre ami mort vous montrerait-il ça ? 162 00:09:37,677 --> 00:09:40,912 On avait tort sur toute la ligne à propos de la protomolécule. 163 00:09:41,259 --> 00:09:42,823 Ce n'est pas une arme. 164 00:09:43,261 --> 00:09:45,194 Elle n'a pas été envoyée pour nous tuer. 165 00:09:45,196 --> 00:09:46,762 Elle était juste en train de créer une route. 166 00:09:46,764 --> 00:09:50,433 Où chaque personne sur Éros est morte pour cette route. 167 00:09:50,435 --> 00:09:52,845 Elle ne se soucie pas de nous 168 00:09:53,442 --> 00:09:55,310 pas plus qu'on se soucie 169 00:09:55,335 --> 00:09:57,858 des fourmilières sur lesquelles on marche. 170 00:09:58,576 --> 00:10:00,790 Et maintenant qu'elle a fini de construire l'anneau. 171 00:10:00,790 --> 00:10:02,123 Elle essaye de faire un rapport. 172 00:10:02,125 --> 00:10:05,228 Rapporter quoi ? À qui ? 173 00:10:05,230 --> 00:10:06,488 Ça n'a pas d’intérêt. 174 00:10:06,490 --> 00:10:09,864 Tous ceux qui pouvaient lui parler sont partis. 175 00:10:09,866 --> 00:10:11,365 Je ne comprends pas. 176 00:10:11,367 --> 00:10:13,534 Quelque chose les a tués. 177 00:10:13,536 --> 00:10:16,003 J'ai essayé de l'arrêter. 178 00:10:16,005 --> 00:10:17,538 Ils ont brûlé des systèmes solaires entiers 179 00:10:17,540 --> 00:10:20,007 comme s'ils cautérisaient une plaie. 180 00:10:20,009 --> 00:10:22,810 Seulement ça n'a pas marché. 181 00:10:22,812 --> 00:10:25,847 On est dans un cimetière. 182 00:10:25,849 --> 00:10:29,150 On doit s'en aller d'ici 183 00:10:29,152 --> 00:10:31,604 et ne jamais revenir. 184 00:10:33,223 --> 00:10:36,190 Cet homme voit des fantômes. Il est fou. 185 00:10:36,192 --> 00:10:38,059 Capitaine Lucas. 186 00:10:38,061 --> 00:10:39,827 J'aimerais réitérer mon objection 187 00:10:39,829 --> 00:10:41,829 de laisser l'APE interroger notre prisonnier. 188 00:10:41,831 --> 00:10:43,431 Votre objection est notée, 189 00:10:43,433 --> 00:10:45,366 mais nos blessés ont besoin de ce vaisseau. 190 00:10:45,368 --> 00:10:47,068 Nous survivrons grâce à la coopération. 191 00:10:47,070 --> 00:10:49,170 Holden n'est pas fou. 192 00:10:49,172 --> 00:10:50,838 Quand nous étions là-bas sur cette station 193 00:10:50,840 --> 00:10:53,207 elle a ouvert une porte et l'a protégé. 194 00:10:53,209 --> 00:10:55,209 Peu importe ce que c'est, je pense qu'il est 195 00:10:55,211 --> 00:10:57,345 - en contact avec. - Nous aidera-t-il à nous échapper ? 196 00:10:57,347 --> 00:10:59,280 Je pense qu'il le ferait s'il pouvait. 197 00:10:59,282 --> 00:11:00,915 Mais cette chose a un programme 198 00:11:00,917 --> 00:11:01,983 et elle n'est pas de notre côté. 199 00:11:01,985 --> 00:11:03,455 Je crois qu'on ne peut pas supposer 200 00:11:03,457 --> 00:11:05,219 qu'Holden le soit non plus. 201 00:11:05,221 --> 00:11:07,288 Mes hommes vont sécuriser un endroit 202 00:11:07,290 --> 00:11:09,557 où il sera enfermé et sous garde constante. 203 00:11:09,559 --> 00:11:11,859 Bien. Demande de permission pour cette équipe 204 00:11:11,861 --> 00:11:13,895 de rester à bord, monsieur. Ils seront utiles ici. 205 00:11:13,897 --> 00:11:17,398 Tout le monde est le bienvenu. Mais pas vos armes. 206 00:11:17,400 --> 00:11:18,633 Je ne vous donne pas mon armure. 207 00:11:18,635 --> 00:11:21,035 Il y a des règles sur ce vaisseau. 208 00:11:21,037 --> 00:11:24,201 Vous vous y soumettrez ou vous êtes libre de partir. 209 00:11:26,376 --> 00:11:28,175 Dans ce foutu lieu alien, 210 00:11:28,177 --> 00:11:30,211 on est tous du même côté. 211 00:11:30,213 --> 00:11:31,913 Repos. 212 00:11:36,185 --> 00:11:39,055 Harari, mets leurs engins dans l'entrepôt. 213 00:11:39,389 --> 00:11:41,436 Ils seront à l'abri. 214 00:11:41,891 --> 00:11:43,312 Oui, monsieur. 215 00:11:44,879 --> 00:11:46,488 Jolie armure. 216 00:12:09,953 --> 00:12:11,485 Vous devez être placée en coma artificiel. 217 00:12:11,487 --> 00:12:13,593 Ça aidera le processus de guérison. 218 00:12:14,347 --> 00:12:17,857 Le seul moyen d'être encore moins utile. 219 00:12:18,618 --> 00:12:20,184 Je vais bien. 220 00:12:20,186 --> 00:12:22,620 Vous n'allez pas bien. 221 00:12:22,622 --> 00:12:25,444 Continuez de bouger et vous pourriez causer des dommages permanents. 222 00:12:25,792 --> 00:12:28,626 La régénération d'une moelle épinière est une procédure délicate 223 00:12:28,628 --> 00:12:30,877 même dans les meilleures circonstances. 224 00:12:32,298 --> 00:12:33,764 Mon peuple meurt. 225 00:12:34,067 --> 00:12:36,401 Et je suis supposée rester là et ne rien faire ? 226 00:12:36,403 --> 00:12:39,303 Oui, exactement, si vous voulez aller mieux. 227 00:12:39,305 --> 00:12:40,525 Sortez. 228 00:12:41,074 --> 00:12:43,297 - Capitaine, je ne peux pas... - Sortez ! 229 00:14:00,153 --> 00:14:03,488 S'il vous plait, dirigez-vous vers un des secteurs suivants... 230 00:14:03,762 --> 00:14:05,995 Commandant Kunis, puis-je avoir un moment ? 231 00:14:05,997 --> 00:14:07,630 J'ai entendu que vous alliez sur le Behemoth. 232 00:14:07,632 --> 00:14:09,057 - C'est exact. - J'aimerais venir avec vous. 233 00:14:09,057 --> 00:14:10,356 Vous n'êtes ni grièvement blessé 234 00:14:10,358 --> 00:14:11,740 ni du personnel médical. 235 00:14:11,765 --> 00:14:13,797 - C'est inutile. - Le fait est qu'on est piégés, 236 00:14:13,797 --> 00:14:16,298 on va tous mourir ici, et vous traitez les symptômes. 237 00:14:16,300 --> 00:14:17,792 Monsieur... 238 00:14:19,183 --> 00:14:21,283 J'ai une idée pour nous sortir de ce bourbier. 239 00:14:21,285 --> 00:14:23,552 Le Behemoth a été conçu comme un vaisseau générationnel. 240 00:14:23,554 --> 00:14:26,154 Il devait pouvoir envoyer des messages par faisceau serré 241 00:14:26,156 --> 00:14:28,684 - sur 100 années lumière ou plus. - Et le rapport avec... 242 00:14:28,709 --> 00:14:31,369 Il a un extraordinaire et puissant laser de communication 243 00:14:31,369 --> 00:14:32,701 capable de passer au travers 244 00:14:32,703 --> 00:14:34,642 des interférences de la porte de l'anneau. 245 00:14:34,772 --> 00:14:36,472 Donc on pourrait envoyer un appel à l'aide ? 246 00:14:36,474 --> 00:14:38,301 Ça n'a rien de magique, c'est physique. 247 00:14:38,576 --> 00:14:39,948 Ça vaut le coup d'essayer. 248 00:14:40,155 --> 00:14:42,476 Je parlerai au capitaine du Behemoth. 249 00:14:46,996 --> 00:14:49,381 Les vaisseaux du MCRN envoient du matériel médical 250 00:14:49,381 --> 00:14:50,580 aussi vite qu'ils peuvent, 251 00:14:50,582 --> 00:14:52,348 mais on est aussi amochés que vous. 252 00:14:52,350 --> 00:14:54,651 La coordination avec les NU est lente. 253 00:14:54,653 --> 00:14:56,653 Leur corps d'officiers a été durement touché. 254 00:14:56,655 --> 00:14:59,489 D'accord, tout ce que vous faites est apprécié. 255 00:14:59,491 --> 00:15:00,919 Merci, Capitaine. 256 00:15:01,326 --> 00:15:03,403 - Capitaine. - Quoi, Grigori ? 257 00:15:03,403 --> 00:15:05,069 Beaucoup de nos toubibs sont morts. 258 00:15:05,071 --> 00:15:07,472 Plus de la moitié des survivants sont blessés. 259 00:15:07,474 --> 00:15:09,674 On en a 100 et 100 qui ont besoin d'aide. 260 00:15:09,676 --> 00:15:11,242 Plus qu'on aurait pu imaginer. 261 00:15:11,244 --> 00:15:12,906 Je suis au courant de la situation. 262 00:15:12,906 --> 00:15:14,962 Les Ceinturiens vont bosser à fond 263 00:15:14,987 --> 00:15:16,536 pour garder les Intérieurs en vie. 264 00:15:16,591 --> 00:15:18,719 Vous pensez qu'ils feraient la même chose pour nous ? 265 00:15:18,719 --> 00:15:20,418 On ne laissera tomber personne. 266 00:15:20,420 --> 00:15:23,955 On a épuisé le stock de sang synthétique, il y a 4 heures. 267 00:15:25,292 --> 00:15:27,897 Enfin, des informations utiles. 268 00:15:33,734 --> 00:15:35,400 C'est votre capitaine. 269 00:15:35,851 --> 00:15:39,086 À tout le personnel du deuxième service 270 00:15:39,488 --> 00:15:43,390 dirigez-vous vers l'unité médicale pour un don de sang obligatoire. 271 00:15:43,392 --> 00:15:45,135 Et faites-le maintenant. 272 00:15:46,295 --> 00:15:47,561 On y va. 273 00:15:47,563 --> 00:15:49,062 Vous n'avez pas à le faire. 274 00:15:49,064 --> 00:15:51,098 Je saigne comme tout le monde. 275 00:15:52,735 --> 00:15:54,401 Ça n'est pas juste. 276 00:15:54,403 --> 00:15:57,606 Tant de morts ou blessés mais pas ce type. 277 00:15:57,631 --> 00:15:59,962 Ou toi. Ou moi. 278 00:16:02,026 --> 00:16:05,194 Niveau 3, section 12, couloir 50. 279 00:16:18,327 --> 00:16:20,540 - Combien sont morts. - Quoi, tu tiens les comptes ? 280 00:16:20,565 --> 00:16:23,133 - Ne parle pas au prisonnier. - Tu le protèges, Gunny ? 281 00:16:23,133 --> 00:16:24,631 - Je n'ai pas... - Tu la fermes aussi. 282 00:16:24,986 --> 00:16:27,538 On l'amène à la cellule comme on nous l'a ordonné. 283 00:16:27,538 --> 00:16:30,015 Maintenant fermez-la tous. 284 00:16:30,608 --> 00:16:33,342 Attention : Quai 4 scellé maintenant. 285 00:16:33,344 --> 00:16:36,278 Le Quai 4 est scellé maintenant. 286 00:16:43,320 --> 00:16:44,620 C'est tout ce que tu as amené ? 287 00:16:44,622 --> 00:16:47,210 Oui, c'est tout ce qu'on a, gamin. 288 00:16:48,325 --> 00:16:50,192 Qui est la brune au mauvais regard ? 289 00:16:50,194 --> 00:16:53,087 Vous devez l'enfermer. Elle a tué beaucoup de monde. 290 00:16:53,211 --> 00:16:55,174 On lui a mis une contention chimique. 291 00:16:55,174 --> 00:16:57,475 - Elle ne peut pas l'enlever. - D'accord, on est dessus. 292 00:16:57,477 --> 00:16:58,883 Holden est sur ce vaisseau ? 293 00:17:01,781 --> 00:17:03,662 Écoute, petite merde. 294 00:17:03,983 --> 00:17:05,992 Je veux parler à Drummer. 295 00:17:06,017 --> 00:17:08,184 Le capitaine Ashford est le chef, maintenant. 296 00:17:08,621 --> 00:17:10,788 On garde votre arme quand vous êtes à bord. 297 00:17:10,790 --> 00:17:12,189 C'est pas prêt d'arriver. 298 00:17:12,191 --> 00:17:13,724 - C'est la règle. - Donc ? 299 00:17:13,726 --> 00:17:15,895 Amos. S'il te plaît. 300 00:17:16,509 --> 00:17:18,959 S'il te plaît. 301 00:17:18,988 --> 00:17:20,321 Je les connais. 302 00:17:24,496 --> 00:17:28,111 Tous ces équipements aux unités de triage. 303 00:17:28,111 --> 00:17:29,577 Vous pouvez y aller aussi. 304 00:17:29,579 --> 00:17:31,562 Allez voir les docteurs, aidez-les. 305 00:17:31,587 --> 00:17:33,020 On ne va nulle part 306 00:17:33,020 --> 00:17:35,748 avant que tu me dises ce qui est arrivé à Drummer. 307 00:17:35,773 --> 00:17:38,974 Non, tu viens avec moi. La déserteuse. 308 00:17:38,976 --> 00:17:40,393 Tu es en état d'arrestation. 309 00:17:40,393 --> 00:17:41,626 Je vais avoir besoin de reprendre mon flingue. 310 00:17:41,628 --> 00:17:43,480 Tout va bien. 311 00:17:43,797 --> 00:17:45,763 Je m'y attendais. 312 00:17:45,765 --> 00:17:47,565 Je vais nous chercher des réponses. 313 00:17:53,840 --> 00:17:55,512 De ce côté. 314 00:18:38,151 --> 00:18:39,750 Nagata. 315 00:18:39,752 --> 00:18:42,353 Ton chien de garde m'a dit que j'étais en état d'arrestation. 316 00:18:42,355 --> 00:18:45,189 Eh bien, Harari a jugé à juste titre 317 00:18:45,191 --> 00:18:46,757 que je voudrais te parler 318 00:18:46,759 --> 00:18:47,892 si tu revenais. 319 00:18:47,894 --> 00:18:49,861 Qu'est-il arrivé à Drummer ? 320 00:18:49,863 --> 00:18:51,814 Elle a été blessée. 321 00:18:52,432 --> 00:18:55,109 Et elle vient d'être opérée. 322 00:18:55,435 --> 00:18:57,435 Elle m'a sauvé la vie. 323 00:18:57,437 --> 00:18:58,870 Et j'ai sauvé la sienne. 324 00:19:01,374 --> 00:19:03,474 Tu t'attendais à une mutinerie. 325 00:19:03,741 --> 00:19:05,160 Où est Holden ? 326 00:19:05,478 --> 00:19:07,211 Les Martiens l'ont emmené ici ? 327 00:19:07,213 --> 00:19:09,380 Oui, mais il n'est pas en condition 328 00:19:09,382 --> 00:19:11,215 de recevoir des visiteurs. 329 00:19:11,217 --> 00:19:13,551 Quoiqu'il se soit passé sur cette station 330 00:19:13,553 --> 00:19:15,820 ça a endommagé son esprit, mais on prend soin de lui. 331 00:19:15,822 --> 00:19:17,881 Je veux le voir. 332 00:19:18,224 --> 00:19:21,492 On a toujours des problèmes avec le réseau. 333 00:19:21,494 --> 00:19:24,009 Un de ces jours, ça va être hors-service 334 00:19:24,034 --> 00:19:26,121 et ça ne reviendra pas. 335 00:19:26,121 --> 00:19:28,121 Je ne suis pas venue ici pour réparer votre vaisseau. 336 00:19:28,123 --> 00:19:30,112 Quand ça arrivera 337 00:19:30,112 --> 00:19:33,254 tout le monde sur ce vaisseau sera asphyxié dans le noir. 338 00:19:33,279 --> 00:19:35,380 Et cela inclut votre équipage. 339 00:19:35,382 --> 00:19:37,355 James Holden et Drummer. 340 00:19:37,816 --> 00:19:39,385 Oui, nous tous. 341 00:19:42,020 --> 00:19:45,788 Je trouverai un plan pour stabiliser le réseau 342 00:19:45,790 --> 00:19:48,198 et réunir des équipes pour commencer les réparations. 343 00:19:48,223 --> 00:19:49,565 Bien. 344 00:19:50,404 --> 00:19:53,553 Ensuite, j'irai voir mes amis. 345 00:19:54,253 --> 00:19:56,537 Vous feriez bien de vous y mettre. 346 00:20:17,424 --> 00:20:20,558 Hé. Si tu ne te tiens pas à carreau, 347 00:20:20,560 --> 00:20:23,309 2 dans la tête, sasa ke ? 348 00:20:44,644 --> 00:20:46,938 Je suis Jim. Tu es là pour quoi ? 349 00:20:57,192 --> 00:20:59,494 On règle le laser de comm' sur une gamme visible. 350 00:20:59,496 --> 00:21:01,924 Quand il clignotera, envoyez le code de la Ceinture. 351 00:21:01,949 --> 00:21:02,859 Bonne idée. 352 00:21:02,859 --> 00:21:05,015 Oui, on en a parfois, Terrien 353 00:21:05,017 --> 00:21:07,234 Charge complète 354 00:21:07,898 --> 00:21:11,099 Lancement du laser de comm'... maintenant. 355 00:21:21,800 --> 00:21:23,092 Le rayon n'est pas assez fort. 356 00:21:23,092 --> 00:21:25,192 Il ne passe pas la distorsion. 357 00:21:25,194 --> 00:21:28,095 Il augmente la température de l'anneau. 358 00:21:32,134 --> 00:21:34,034 Ici. 359 00:21:40,876 --> 00:21:42,409 Bon sang. 360 00:21:42,411 --> 00:21:45,079 Tu aurais cru voir un truc pareil ? 361 00:21:45,081 --> 00:21:46,880 Intérieurs et Ceinturiens, ensemble, 362 00:21:46,882 --> 00:21:48,549 s'aidant les uns les autres. 363 00:21:48,551 --> 00:21:50,427 En temps de paix ? 364 00:21:51,220 --> 00:21:54,054 Il a fallu que tout le monde soit sur le point de mourir. 365 00:22:01,221 --> 00:22:03,534 Ici Monica Stuart en direct du 366 00:22:03,559 --> 00:22:05,559 du vaisseau Relief Channel. 367 00:22:05,561 --> 00:22:08,528 - Une nouvelle expédition... - Tu vois, ils l'ont fait. 368 00:22:08,530 --> 00:22:09,997 Incluant des pièces électriques essentielles 369 00:22:09,999 --> 00:22:13,178 vient d'être reçue de l'UNN Thomas Price. 370 00:22:13,178 --> 00:22:15,245 Le capitaine Ashford demande que quiconque 371 00:22:15,247 --> 00:22:17,639 ayant des compétences en ingénierie contacte son staff... 372 00:22:19,599 --> 00:22:21,699 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? C'est une bonne idée. 373 00:22:21,701 --> 00:22:24,508 Le vaisseau. Le groupe médical rapporte... 374 00:22:24,559 --> 00:22:26,066 Je dois me trouver un truc à manger. 375 00:22:26,066 --> 00:22:28,782 - Tu viens ? - Je te rattrape. 376 00:22:37,244 --> 00:22:39,600 - Merci. - De rien. 377 00:22:40,581 --> 00:22:41,770 Bien. 378 00:22:44,016 --> 00:22:46,381 Vous êtes docteur ? 379 00:22:47,353 --> 00:22:49,186 J'ai été infirmière. 380 00:22:49,188 --> 00:22:50,708 Avant d'être pasteur. 381 00:22:50,733 --> 00:22:53,234 J'ai dirigé une clinique pour sans-papiers 382 00:22:53,236 --> 00:22:54,335 à Saint-Pétersbourg. 383 00:22:54,337 --> 00:22:56,871 Ce sont les gens qui ne sont pas sur Basic. 384 00:22:56,873 --> 00:22:58,842 Je connais des gens comme ça. 385 00:23:00,048 --> 00:23:01,366 Pourquoi le faites-vous ? 386 00:23:02,150 --> 00:23:05,218 Parce que ça doit être fait. 387 00:23:05,220 --> 00:23:07,420 Je pense que c'est la majeure partie de ma vie. 388 00:23:07,422 --> 00:23:11,565 Voir ce qui doit être fait et essayer de le faire. 389 00:23:12,194 --> 00:23:14,094 De la mienne aussi. 390 00:23:37,119 --> 00:23:40,653 Quoi ? Tu n'avais jamais vu de blessés ? 391 00:23:40,836 --> 00:23:43,737 Ils ont dit que tu étais blessée, mais je ne... 392 00:23:46,709 --> 00:23:48,331 Comment ça va ? 393 00:23:49,864 --> 00:23:52,158 Mon dos me fait plutôt mal jusqu'à l'endroit 394 00:23:52,183 --> 00:23:54,742 où je ne sens plus rien du tout. 395 00:23:54,982 --> 00:23:57,517 - Désolée... - Ne le sois pas. 396 00:24:07,412 --> 00:24:09,452 Ashford sait que t'es de retour ? 397 00:24:11,475 --> 00:24:13,108 J'ai passé ces dernières heures 398 00:24:13,110 --> 00:24:15,711 à faire des réparations sur le réseau de puissance du vaisseau. 399 00:24:15,713 --> 00:24:18,680 Je parie qu'il adore te remettre au travail. 400 00:24:19,550 --> 00:24:21,557 J'ai, en quelque sorte, besoin d'une faveur. 401 00:24:22,119 --> 00:24:24,620 C'est pas le bon bloc d'alimentation. 402 00:24:27,191 --> 00:24:28,555 Une faveur ? 403 00:24:29,326 --> 00:24:31,067 Holden est ici. 404 00:24:32,229 --> 00:24:34,049 Ce qui lui est arrivé sur cette station, 405 00:24:34,074 --> 00:24:37,362 c'est forcément lié avec ce qu'il se passe maintenant. 406 00:24:37,946 --> 00:24:40,480 Si je pouvais simplement lui parler, alors... 407 00:24:40,482 --> 00:24:42,714 peut-être qu'il peut aider. 408 00:24:46,921 --> 00:24:49,429 Je pensais que tu venais prendre de mes nouvelles. 409 00:24:51,459 --> 00:24:53,527 Bien entendu. 410 00:24:58,933 --> 00:25:01,149 Je peux le faire marcher. 411 00:25:03,438 --> 00:25:05,438 Contente que tu sois revenue. 412 00:25:14,115 --> 00:25:15,327 Et voilà. 413 00:25:16,133 --> 00:25:17,328 Merci. 414 00:25:20,215 --> 00:25:22,854 Tu crois qu'il peut nous aider à sortir de là ? 415 00:25:23,317 --> 00:25:24,822 Je ne sais pas. 416 00:25:25,386 --> 00:25:27,085 Je l'espère. 417 00:25:27,087 --> 00:25:30,614 Aide-moi à finir ça. 418 00:25:31,592 --> 00:25:33,926 Et je t'emmène le voir. 419 00:25:44,758 --> 00:25:46,094 J'ai trouvé quelque chose 420 00:25:46,094 --> 00:25:48,428 et trois vaisseaux ont confirmé mes données. 421 00:25:48,430 --> 00:25:51,118 On dirait que l'activité virtuelle des particules diminue 422 00:25:51,143 --> 00:25:52,655 entre nous et cette station. 423 00:25:52,655 --> 00:25:55,289 Je ne sais pas ce que ça signifie. 424 00:25:55,291 --> 00:25:56,958 - À un niveau quantique... - Oh, allez, 425 00:25:56,960 --> 00:25:59,427 dites-moi seulement ce que vous attendez de moi. 426 00:25:59,429 --> 00:26:01,963 Je veux envoyer un esquif entre nous et la station 427 00:26:01,965 --> 00:26:04,440 avec une tête nucléaire ou un réacteur en surcharge. 428 00:26:04,440 --> 00:26:07,651 Je veux créer un très grand afflux d'énergie radioactive. 429 00:26:07,676 --> 00:26:09,930 La dernière fois qu'un truc a explosé près de la station, 430 00:26:09,930 --> 00:26:12,154 ça a vaporisé un Marine martien. 431 00:26:12,154 --> 00:26:14,919 Ça a l'air dangereux. 432 00:26:14,921 --> 00:26:16,125 Le champ qui nous retient ici 433 00:26:16,127 --> 00:26:17,299 contiendra l'explosion. 434 00:26:17,301 --> 00:26:18,665 Ce n'est dangereux ni pour nous ni pour la station 435 00:26:18,667 --> 00:26:20,594 mais les photons à haute énergie générés, 436 00:26:20,596 --> 00:26:22,663 je pense qu'ils altéreront ce qui nous retient. 437 00:26:22,665 --> 00:26:24,598 Cela nous libèrera ? 438 00:26:24,600 --> 00:26:26,150 Honnêtement, je ne sais pas. 439 00:26:26,175 --> 00:26:27,783 Les données que l'on aura nous en diront plus 440 00:26:27,785 --> 00:26:29,810 sur le champ qui nous piège ici. 441 00:26:29,812 --> 00:26:31,015 Au moins, c'est un début. 442 00:26:31,015 --> 00:26:32,854 On a un nombre limité d'esquifs... 443 00:26:32,856 --> 00:26:35,223 C'est pourquoi je vous le demande, capitaine Ashford. 444 00:26:35,225 --> 00:26:37,687 Il doit y avoir quelque chose d'utilisable sur le Behemoth. 445 00:26:37,712 --> 00:26:39,778 Quelque chose d'abîmé. Qui n'ira pas très loin. 446 00:26:39,780 --> 00:26:42,581 Docteur, vous dépassez les limites. 447 00:26:42,583 --> 00:26:44,772 Nous avons besoin de réponses, non ? 448 00:26:44,772 --> 00:26:47,989 Et au moins, ça ressemble à un plan pour en obtenir. 449 00:26:49,338 --> 00:26:51,710 On va vous trouver quelque chose d'utilisable. 450 00:26:51,712 --> 00:26:53,039 Merci. 451 00:26:54,849 --> 00:26:56,982 Vous prenez un sacré risque. 452 00:26:56,984 --> 00:27:00,460 Je dirais que la situation l'exige. 453 00:27:04,291 --> 00:27:05,224 Ça va aller. 454 00:27:05,226 --> 00:27:07,626 Doc, voici Samuel. 455 00:27:07,628 --> 00:27:10,071 Il a vraiment besoin d'analgésiques. 456 00:27:10,631 --> 00:27:12,464 Si vous en trouvez, allez-y. 457 00:27:12,466 --> 00:27:14,080 Je n'en ai plus. 458 00:27:14,502 --> 00:27:16,968 En trouver ? Comment ça ? Doc ? 459 00:27:17,410 --> 00:27:19,243 Vous pourriez me dire où chercher... 460 00:27:19,245 --> 00:27:21,678 Tenez bon, Samuel. Je reviens. 461 00:27:31,725 --> 00:27:33,418 Où est parti Alex ? 462 00:27:35,161 --> 00:27:37,830 Merde, j'allais lui demander où est la cuisine. 463 00:27:38,164 --> 00:27:40,164 Je vais gratter de la bouffe. Vous en voulez ? 464 00:27:40,166 --> 00:27:42,667 Je vais rester ici un moment. 465 00:27:42,669 --> 00:27:44,885 Vous savez qu'il est mort, n'est-ce pas ? 466 00:27:46,840 --> 00:27:48,388 Je le sais. 467 00:27:49,807 --> 00:27:51,767 Et vous essayez toujours de l'aider ? 468 00:27:52,579 --> 00:27:55,114 Non. Je... 469 00:27:55,815 --> 00:27:57,811 prends juste un moment avec lui. 470 00:28:00,186 --> 00:28:02,098 Je vais vous apporter à manger. 471 00:28:19,305 --> 00:28:22,140 Pensiez-vous que ça finirait comme ça ? 472 00:28:22,142 --> 00:28:23,207 Comme quoi ? 473 00:28:23,374 --> 00:28:26,375 On passe nos vies à égorger les Intérieurs 474 00:28:26,377 --> 00:28:27,710 avant qu'ils nous égorgent 475 00:28:27,712 --> 00:28:30,098 et maintenant nous essayons de les sauver. 476 00:28:30,466 --> 00:28:32,615 - Ça fait bizarre, hein ? - Oui. 477 00:28:34,103 --> 00:28:36,369 Gardez tout de même un œil sur eux. 478 00:28:37,339 --> 00:28:40,507 J'ai l'impression que vous essayez de me dire un truc. 479 00:28:40,509 --> 00:28:43,688 Des fournitures sont manquantes par rapport à l'inventaire. 480 00:28:43,713 --> 00:28:45,586 Quelqu'un a dû les voler. 481 00:28:49,619 --> 00:28:51,350 Ce sera tout. 482 00:28:53,023 --> 00:28:54,956 Hé, boss. 483 00:28:54,958 --> 00:28:57,558 Faut que vous entendiez ce qu'elle vient de me dire. 484 00:28:57,560 --> 00:29:00,528 Lieutenant Diogo Harari, 485 00:29:00,530 --> 00:29:02,530 - OPA. - Qu'est-ce que j'ai fait ? 486 00:29:02,532 --> 00:29:04,533 Qui ai-je mis en charge de la sécurité 487 00:29:04,558 --> 00:29:07,126 - des fournitures de secours ? - Moi, boss. 488 00:29:07,128 --> 00:29:08,897 Des fournitures ont-elles disparu ? 489 00:29:08,897 --> 00:29:10,697 - Je sais pas. - C'est une question simple. 490 00:29:10,699 --> 00:29:12,765 - Je ne sais pas... - Manque-t-il des fournitures ? 491 00:29:12,767 --> 00:29:14,882 - Je ne sais pas ! - Alors qui saurait, bordel ? 492 00:29:20,975 --> 00:29:22,973 Vos yeux et vos oreilles. 493 00:29:25,123 --> 00:29:28,132 On est piégés dans le noir à se battre pour survivre. 494 00:29:28,134 --> 00:29:29,800 Alors ne vous y trompez pas. 495 00:29:29,802 --> 00:29:31,435 Tout ce qu'on fait ici, 496 00:29:31,437 --> 00:29:33,771 c'est pour avoir une chance de plus de vivre. 497 00:29:33,773 --> 00:29:35,400 Un souffle de plus ! 498 00:29:35,942 --> 00:29:38,428 Alors faites votre putain de boulot 499 00:29:38,845 --> 00:29:41,534 ou je vous balance dehors moi-même. 500 00:29:50,556 --> 00:29:52,369 J'ai exagéré la vérité. 501 00:29:52,859 --> 00:29:55,145 Je leur ai dit que j'étais votre pasteur. 502 00:29:55,172 --> 00:29:57,216 Vous êtes venue au mauvais endroit. 503 00:29:58,064 --> 00:29:59,873 Je ne veux pas parler de ça. 504 00:30:00,466 --> 00:30:03,167 - Parler de quoi ? - De Dieu. 505 00:30:04,137 --> 00:30:05,465 D'amour. 506 00:30:06,915 --> 00:30:08,147 De pardon. 507 00:30:08,199 --> 00:30:10,800 Je ne veux pas parler de ça non plus. 508 00:30:15,710 --> 00:30:17,993 En fait, je ne veux pas parler. 509 00:30:18,509 --> 00:30:19,642 Vraiment. 510 00:30:19,644 --> 00:30:21,689 Je voulais juste être là pendant un instant. 511 00:30:22,207 --> 00:30:23,974 Je pensais que ça pourrait m'aider. 512 00:30:23,976 --> 00:30:25,499 Je ne veux pas vous aider. 513 00:30:25,499 --> 00:30:28,143 Vous ne vouliez pas non plus aider Tilly. 514 00:30:28,317 --> 00:30:29,643 C'est drôle, non ? 515 00:30:29,643 --> 00:30:32,563 Tous ces gens que vous avez tués et je fais une fixation 516 00:30:32,588 --> 00:30:35,455 sur celle que vous n'avez pas pris la peine de sauver. 517 00:30:36,722 --> 00:30:40,891 Je pensais que si je venais ici et que je vous regardais dans les yeux... 518 00:30:42,676 --> 00:30:45,034 Peut-être que je pourrais vous voir comme une personne. 519 00:30:45,679 --> 00:30:48,107 - Pourquoi vous vous en souciez. - Je m'en moque. 520 00:30:48,482 --> 00:30:50,312 C'est ça qui est étrange. 521 00:30:50,784 --> 00:30:53,724 J'essaie de faire attention à tout le monde. C'est épuisant. 522 00:30:54,488 --> 00:30:57,612 Quand Amos a offert de vous tuer... 523 00:30:58,625 --> 00:31:00,379 Je voulais le laisser faire. 524 00:31:01,828 --> 00:31:03,161 Pourquoi l'avoir empêché ? 525 00:31:03,163 --> 00:31:05,130 Je cherche encore une façon de me soucier de vous. 526 00:31:05,132 --> 00:31:08,700 Je pense "Son père était une horrible personne. 527 00:31:08,702 --> 00:31:11,569 Mais beaucoup de gens ont des parents horribles. 528 00:31:11,571 --> 00:31:12,804 Et... 529 00:31:12,806 --> 00:31:15,909 Je pense, eh bien, c'est clairement une personne... 530 00:31:16,543 --> 00:31:18,144 abîmée, mais... 531 00:31:19,446 --> 00:31:20,903 qui ne l'est pas ?" 532 00:31:22,182 --> 00:31:24,494 Alors, j'en suis rendue à 533 00:31:25,185 --> 00:31:27,535 "Peut-être qu'elle a une tumeur au cerveau ?" 534 00:31:29,589 --> 00:31:31,831 Avez-vous une tumeur au cerveau ? 535 00:31:39,700 --> 00:31:41,429 Ce n'était pas de la pitié. 536 00:31:44,237 --> 00:31:46,220 C'était de la vanité. 537 00:31:47,107 --> 00:31:48,940 Je ne voulais pas me considérer 538 00:31:48,942 --> 00:31:51,144 comme quelqu'un qui cherche la vengeance. 539 00:31:51,793 --> 00:31:53,470 Vous demandez mon pardon ? 540 00:31:55,478 --> 00:31:57,376 Vous êtes lâche. 541 00:32:01,095 --> 00:32:02,987 Vous auriez dû le laisser me tuer. 542 00:32:03,530 --> 00:32:05,772 Vous n'aurez pas la solution facile. 543 00:32:28,822 --> 00:32:31,023 - Vous êtes presque en position. - Bien. 544 00:32:31,025 --> 00:32:33,959 Ce foutu esquif vole comme un vaisseau-poubelle. 545 00:32:33,961 --> 00:32:37,162 - Et la bombe ? - Prête pour détonation à distance. 546 00:32:37,164 --> 00:32:39,047 C'est assez loin. 547 00:32:39,533 --> 00:32:40,696 Allez-y. 548 00:33:07,494 --> 00:33:08,627 Ça... 549 00:33:09,029 --> 00:33:11,059 Ça a définitivement fait quelque chose. 550 00:33:12,099 --> 00:33:14,151 On ne bouge toujours pas. 551 00:33:14,992 --> 00:33:16,384 Mais la configuration a changé. 552 00:33:16,530 --> 00:33:19,265 L'énergie supplémentaire a vraiment eu un effet. 553 00:33:19,935 --> 00:33:22,124 Ça prendra du temps pour tout analyser. 554 00:33:22,495 --> 00:33:24,862 Le temps, c'est tout ce que nous avons. 555 00:33:25,182 --> 00:33:27,336 Faites exploser une foutue bombe. 556 00:33:27,718 --> 00:33:30,118 Les aliens ne le remarquent même pas. 557 00:34:01,385 --> 00:34:03,085 Capitaine. 558 00:34:03,087 --> 00:34:05,571 Heureux de vous revoir sur pieds. 559 00:34:05,571 --> 00:34:07,330 C'est bon de te revoir, aussi. 560 00:34:07,993 --> 00:34:09,259 Ouvre la porte. 561 00:34:09,261 --> 00:34:11,261 Désolé, boss, je ne peux pas faire ça. 562 00:34:11,263 --> 00:34:12,729 Je ne suis pas censé le laisser seul. 563 00:34:12,731 --> 00:34:14,402 Il ne sera pas seul. 564 00:34:44,487 --> 00:34:47,731 Ils m'ont laissé contacter le Roci. Personne n'a répondu. 565 00:34:48,367 --> 00:34:51,587 J'ai fait sortir les gars du vaisseau. Tout le monde va bien. 566 00:34:51,937 --> 00:34:53,697 Ils sont là maintenant. 567 00:34:53,972 --> 00:34:56,172 J'ai eu peur de vous avoir fait tuer. 568 00:34:58,043 --> 00:34:59,897 Tu ne l'as pas fait. 569 00:35:01,146 --> 00:35:03,733 Je ne crois pas que ce qui arrive soit de ta faute. 570 00:35:04,049 --> 00:35:06,611 Ils ne me disent rien. 571 00:35:07,152 --> 00:35:09,386 C'est visiblement mauvais. 572 00:35:09,388 --> 00:35:11,554 La limite de vitesse a changé. 573 00:35:13,525 --> 00:35:15,704 Je suis juste content que tu sois là. 574 00:35:15,704 --> 00:35:18,399 Je n'aurais jamais dû partir. 575 00:35:35,023 --> 00:35:37,573 Je suis venue pour une raison. 576 00:35:38,193 --> 00:35:40,260 Si tu comptes me demander comment régler tout ça, 577 00:35:40,262 --> 00:35:42,028 je suis complètement perdu. 578 00:35:42,030 --> 00:35:45,932 Les garçons ont dit que tu parlais à Miller ? 579 00:35:47,769 --> 00:35:49,501 Je l'ai vu. 580 00:35:50,372 --> 00:35:53,072 Aussi réel que toi maintenant. 581 00:35:53,074 --> 00:35:55,675 Il m'a averti de la limite de vitesse. 582 00:35:55,677 --> 00:35:57,975 Il nous a sauvé la vie quand le Behemoth nous a tiré dessus. 583 00:35:58,000 --> 00:35:59,333 J'ai essayé de l'empêcher. 584 00:35:59,358 --> 00:36:01,990 Il m'a dit d'aller à la station. 585 00:36:02,561 --> 00:36:04,622 J'ai vu des choses terribles. 586 00:36:05,341 --> 00:36:08,035 J'ai vu les êtres qui ont construit l'Anneau. 587 00:36:08,344 --> 00:36:10,244 Ce qui leur est arrivé. 588 00:36:10,565 --> 00:36:13,099 Tout ça s'est passé dans ma tête. 589 00:36:13,101 --> 00:36:14,334 Je ne pouvais pas l'arrêter. 590 00:36:14,336 --> 00:36:15,713 C'est fini maintenant. 591 00:36:15,936 --> 00:36:18,903 Tout ça doit vouloir dire quelque chose. 592 00:36:18,905 --> 00:36:22,907 Sinon tous ces gens sont morts pour rien. 593 00:36:23,910 --> 00:36:26,244 Que te dit Miller maintenant ? 594 00:36:26,246 --> 00:36:29,071 Il n'est pas revenu depuis que j'ai quitté la station. 595 00:36:29,416 --> 00:36:31,149 Je n'ai pas eu beaucoup de temps seul. 596 00:36:31,151 --> 00:36:33,169 - Mais toujours rien. - Bien. 597 00:36:34,921 --> 00:36:36,854 Tu n'es pas responsable de ça. 598 00:36:36,856 --> 00:36:38,329 Si, je le suis. 599 00:36:38,925 --> 00:36:40,865 Il me parle. 600 00:36:41,428 --> 00:36:43,094 Il ne parle à personne d'autre. 601 00:36:43,096 --> 00:36:45,396 J'aimerais, mais ce n'est pas le cas. 602 00:36:45,732 --> 00:36:47,332 Je dois comprendre ce qu'il veut. 603 00:36:47,334 --> 00:36:49,133 Je suis le seul à pouvoir. 604 00:36:49,135 --> 00:36:50,935 Ça va te détruire. 605 00:36:50,937 --> 00:36:52,820 Peu importe. 606 00:36:53,373 --> 00:36:55,564 Je dois régler ça. 607 00:37:07,954 --> 00:37:09,954 Il semble que l'explosion de l'esquif 608 00:37:09,956 --> 00:37:11,554 a changé le comportement de la station. 609 00:37:11,579 --> 00:37:12,990 C'était le but 610 00:37:12,990 --> 00:37:14,458 de l'exercice, non ? 611 00:37:14,460 --> 00:37:15,864 Mais ça n'a pas affecté le comportement 612 00:37:15,866 --> 00:37:17,194 du champ qui nous retient ici. 613 00:37:17,194 --> 00:37:19,595 La station génère maintenant des impulsions magnétiques 614 00:37:19,620 --> 00:37:21,127 comme un... canon électrique se chargeant, 615 00:37:21,127 --> 00:37:23,034 seulement à grande échelle. 616 00:37:23,264 --> 00:37:26,632 Les impulsions se concentrent sur la porte de l'Anneau. 617 00:37:26,634 --> 00:37:29,031 Ils ont brûlé des systèmes solaires entiers 618 00:37:29,056 --> 00:37:32,216 comme s'ils essayaient de cautériser une plaie. 619 00:37:32,994 --> 00:37:33,878 Vous dites ? 620 00:37:34,662 --> 00:37:37,963 Rien, juste quelque chose qu'un fou m'a dit une fois. 621 00:37:37,965 --> 00:37:40,232 On sait combien de temps ça durera ? 622 00:37:40,234 --> 00:37:43,073 Les impulsions augmentent en fréquence et amplitude. 623 00:37:43,204 --> 00:37:44,703 J'estime qu'avant 7 heures 624 00:37:44,705 --> 00:37:47,206 ça deviendra un signal continu. 625 00:37:47,208 --> 00:37:49,232 Ce qui va arriver... 626 00:37:50,111 --> 00:37:51,881 arrivera alors. 627 00:38:03,157 --> 00:38:05,457 C'est donc le rapport officiel. 628 00:38:05,592 --> 00:38:08,227 L'explosion de l'esquif était intentionnelle. 629 00:38:08,229 --> 00:38:10,596 Une partie d'un projet scientifique. 630 00:38:10,823 --> 00:38:12,784 Mais il n'y a toujours pas de commentaire officiel 631 00:38:12,848 --> 00:38:15,419 sur les nouvelles activités venant de la station. 632 00:38:15,419 --> 00:38:19,526 J'ai contacté des sources à l'UNN, MCRN, et l'OPA 633 00:38:19,526 --> 00:38:20,859 et elles disent toutes la même chose. 634 00:38:20,861 --> 00:38:23,729 Restez calmes, soyez patients, nous analysons les données. 635 00:38:23,731 --> 00:38:25,797 Mais une source anonyme m'a dit 636 00:38:25,799 --> 00:38:28,718 que l'activité magnétique venant de la station augmente 637 00:38:28,718 --> 00:38:31,519 et semble affecter la porte de l'anneau aussi. 638 00:38:31,521 --> 00:38:33,621 On est venus ici pensant comprendre 639 00:38:33,623 --> 00:38:35,423 les règles, puis les règles ont changé, 640 00:38:35,425 --> 00:38:36,624 et beaucoup de gens sont morts. 641 00:38:36,626 --> 00:38:38,732 Maintenant les règles changent encore une fois. 642 00:38:38,732 --> 00:38:40,832 On nous a dit de rester calmes. 643 00:38:40,834 --> 00:38:43,368 Bien. On n'a pas vraiment d'autre choix. 644 00:38:43,370 --> 00:38:44,687 Mais il y a beaucoup 645 00:38:44,687 --> 00:38:46,387 de personnes effrayées avec moi 646 00:38:46,389 --> 00:38:49,274 et j'espère que les réponses arriveront bientôt. 647 00:38:49,492 --> 00:38:51,325 Ici Monica Stuart sur le Behemoth. 648 00:38:51,327 --> 00:38:53,095 Que penses-tu que ça veut dire ? 649 00:38:54,597 --> 00:38:56,641 J'en ai aucune idée. 650 00:38:57,700 --> 00:38:59,600 On a mis un coup de pied dans la fourmilière 651 00:38:59,602 --> 00:39:02,803 et maintenant on sait ce qu'il y a à l'intérieur. 652 00:39:02,805 --> 00:39:06,307 Stopper tous nos vaisseaux n'était pas une assez grande preuve pour vous ? 653 00:39:06,309 --> 00:39:08,776 Une preuve que la station se protégerait, oui, 654 00:39:08,778 --> 00:39:10,478 mais une preuve que c'était une menace 655 00:39:10,478 --> 00:39:13,379 pour les vies de tous ceux qui sont entrés ici ? 656 00:39:13,381 --> 00:39:15,135 Non. Mais maintenant, oui. 657 00:39:16,251 --> 00:39:19,218 Holden m'a dit que sur la station 658 00:39:19,220 --> 00:39:22,421 qu'il a eu une vision de l'anneau utilisé 659 00:39:22,423 --> 00:39:25,658 pour réduire des systèmes solaires entiers en cendres. 660 00:39:25,660 --> 00:39:28,061 Il pense que la station a fait ça 661 00:39:28,063 --> 00:39:29,939 pour arrêter une menace. 662 00:39:31,065 --> 00:39:33,633 Quand on a fait exploser notre bombe 663 00:39:33,635 --> 00:39:35,601 je pense qu'on est devenus la menace. 664 00:39:35,603 --> 00:39:37,403 Et pas seulement nos vaisseaux, 665 00:39:37,405 --> 00:39:38,851 mais tout le monde. 666 00:39:38,853 --> 00:39:40,504 Toute l'humanité. 667 00:39:40,506 --> 00:39:43,042 Des deux côtés de l'anneau. 668 00:39:43,044 --> 00:39:45,177 Mon Dieu. 669 00:39:45,179 --> 00:39:47,446 Non, je suis content qu'on ait déclenché la bombe. 670 00:39:47,448 --> 00:39:49,682 Ça nous a montré ce que la station est vraiment, 671 00:39:49,684 --> 00:39:52,351 et on a encore du temps pour agir. 672 00:39:52,353 --> 00:39:53,924 Que proposez-vous ? 673 00:39:53,925 --> 00:39:56,292 Un de vos marines a détruit un bout de la station 674 00:39:56,294 --> 00:39:58,061 avant qu'elle ne le tue. 675 00:39:58,063 --> 00:40:00,497 Donc on sait maintenant qu'elle peut être endommagée. 676 00:40:00,499 --> 00:40:02,722 Vous voulez essayer de la faire sauter ? 677 00:40:03,869 --> 00:40:06,259 Il nous reste pas mal de bombes qu'on pourrait transporter... 678 00:40:06,284 --> 00:40:08,317 C'est... C'est une idée intéressante, 679 00:40:08,319 --> 00:40:11,453 mais durant une telle attaque, notre système solaire 680 00:40:11,455 --> 00:40:14,690 resterait connecté à cet endroit par l'anneau. 681 00:40:14,692 --> 00:40:16,592 Et ainsi, cette station 682 00:40:16,594 --> 00:40:18,280 peut toujours nous menacer. 683 00:40:23,534 --> 00:40:25,634 L'anneau est notre seul moyen de rentrer. 684 00:40:25,636 --> 00:40:28,994 Ça prendrait des mois pour un esquif d'amener des bombes là-bas. 685 00:40:29,507 --> 00:40:32,952 Quand vous allez dehors, vous voyez encore, non ? 686 00:40:33,377 --> 00:40:36,886 Les photons voyagent toujours à la vitesse de la lumière ici. 687 00:40:36,886 --> 00:40:39,087 Ils ne sont pas affectés par la limitation de vitesse. 688 00:40:39,089 --> 00:40:40,700 Un laser alors ? 689 00:40:40,725 --> 00:40:42,480 Le laser de communication du Behemoth 690 00:40:42,505 --> 00:40:44,669 est le plus puissant jamais construit. 691 00:40:44,669 --> 00:40:47,570 Et je propose qu'on le rende encore plus puissant 692 00:40:47,572 --> 00:40:50,406 et qu'on l'utilise pour passer à travers l'anneau 693 00:40:50,408 --> 00:40:51,596 pour le détruire, 694 00:40:51,724 --> 00:40:54,158 et pour isoler la station de nos mondes d'origine. 695 00:40:54,160 --> 00:40:56,827 En nous piégeant tous ici pour toujours. 696 00:40:56,829 --> 00:41:00,012 Personne de l'autre côté ne saura jamais ce qu'on a fait. 697 00:41:01,212 --> 00:41:03,592 Et on aura sauvé la race humaine. 698 00:41:05,309 --> 00:41:07,309 Pas une mauvaise façon de mourir.