1 00:02:59,365 --> 00:03:02,511 Det nytter ikke. Du bliver pumpet med betablokker. 2 00:03:02,535 --> 00:03:03,903 Hvorfor er du her? 3 00:03:04,287 --> 00:03:07,057 Du var hos Tilly, da opbremsningen skete. 4 00:03:07,081 --> 00:03:10,409 - Du kunne have reddet hende. - Det her rager ikke dig. 5 00:03:10,793 --> 00:03:15,331 - Hvordan kan du leve med det? - Jeg har dræbt bedre mennesker end Tilly. 6 00:03:22,055 --> 00:03:23,881 Det var forkert af mig. 7 00:03:25,058 --> 00:03:31,097 Hun står sikkert bag det hele. Seung Un, den falske besked, det hele. 8 00:03:32,482 --> 00:03:33,933 Hun ville dræbe os. 9 00:03:34,567 --> 00:03:36,420 Jeg er røvligeglad med dig. 10 00:03:36,444 --> 00:03:40,606 Det handlede om Holden. Hun ville hævne sin far. 11 00:03:41,324 --> 00:03:45,679 Jeg har kendt folk som hende. Det nytter ikke at beholde hende her. 12 00:03:45,703 --> 00:03:49,448 Før hende over på Thomas Prince. Du kan spærre hende inde. 13 00:03:49,749 --> 00:03:55,371 Hun skal ikke om bord på et FN-skib. Og du kan ikke holde styr på hende alene. 14 00:03:58,174 --> 00:04:02,003 - Det er nemmere at aflive hende. - Nej. Nej. 15 00:04:03,096 --> 00:04:05,506 Du skal ikke skyde hende. 16 00:04:06,683 --> 00:04:09,620 Hvad hvis jeg giver hende en overdosis? 17 00:04:09,644 --> 00:04:11,345 - Det er smertefrit. - Nej. 18 00:04:13,022 --> 00:04:14,891 Vi skal ikke dræbe hende. 19 00:04:16,651 --> 00:04:19,562 Hun bliver dig aldrig taknemmelig. 20 00:04:19,946 --> 00:04:21,689 Det handler ikke om hende. 21 00:04:23,032 --> 00:04:24,238 Men om os. 22 00:04:27,078 --> 00:04:29,598 Hele tavlen er stadig rød. 23 00:04:29,622 --> 00:04:31,741 Ja. Giv mig nu bare lige... 24 00:04:34,335 --> 00:04:38,080 Det gjorde i det mindste noget. Antennen er klar. 25 00:04:38,673 --> 00:04:41,485 Glæd dig ikke for tidligt. Vi kan ikke sende. 26 00:04:41,509 --> 00:04:46,198 Jeg modtager transpondersignaler. Nu ved vi, hvor alle skibene er. 27 00:04:46,222 --> 00:04:47,506 Hvad med Holden? 28 00:04:48,307 --> 00:04:52,996 Teleskoperne var låst fast på stationen. Roci har måske set noget. 29 00:04:53,020 --> 00:04:54,226 Okay. 30 00:04:57,567 --> 00:05:01,103 Ja. Jeg tror ikke, at Holden tog alene afsted. 31 00:05:01,821 --> 00:05:03,898 Men det gjorde marsboernes båd. 32 00:05:06,659 --> 00:05:09,388 Den må have holdt stille. 33 00:05:09,412 --> 00:05:11,724 Eller bevæget sig langsomt. 34 00:05:11,748 --> 00:05:13,908 Det kan være, de tog Holden med. 35 00:05:16,252 --> 00:05:18,871 Dér. Den har lagt til ved Behemoth. 36 00:05:18,880 --> 00:05:22,541 Hvis Holden er der, er han måske sammen med dine venner. 37 00:05:27,930 --> 00:05:32,369 Til alle skibe i nød. Jeres sårede er velkomne på Behemoth. 38 00:05:32,393 --> 00:05:35,554 Vi har tyngdekraft og medicinsk udstyr. 39 00:05:35,980 --> 00:05:39,793 Jeres besætninger er også velkomne, særligt læger. 40 00:05:39,817 --> 00:05:42,087 Vi kan bruge al medicin og mad. 41 00:05:42,111 --> 00:05:45,132 - Jeg troede, det var Drummers skib. - Det var det. 42 00:05:45,156 --> 00:05:48,427 Denne kanal er til undsætningsaktioner og bruges 43 00:05:48,451 --> 00:05:52,738 til at sende yderligere informationer, når vi får dem. 44 00:05:54,165 --> 00:05:56,935 Hvis vi ikke kan sende en besked, må jeg derhen 45 00:05:56,959 --> 00:05:59,730 og se, om vi kan finde Holden. 46 00:05:59,754 --> 00:06:02,483 - Okay. - Vi bruger EVA-dragter til det. 47 00:06:02,507 --> 00:06:05,110 - Jeg tager Amos og præsten med. - Pastor. 48 00:06:05,134 --> 00:06:07,169 Så siger vi det. 49 00:06:07,678 --> 00:06:08,572 Vent, Naomi. 50 00:06:08,596 --> 00:06:11,757 - Du holder skansen så længe. - Nej. 51 00:06:12,809 --> 00:06:15,871 - Glem det. - Jeg skal afsted. 52 00:06:15,895 --> 00:06:17,179 Det skal jeg også. 53 00:06:18,439 --> 00:06:20,725 Jeg har lige fået min familie igen. 54 00:06:22,318 --> 00:06:24,645 - Så hele teamet. - Hele teamet. 55 00:06:41,796 --> 00:06:45,359 Jeg er kaptajn Chandra Lucas på MCRN Askia. 56 00:06:45,383 --> 00:06:49,488 Jeg koordinerer overlevende fra Mars' operationer i Ringen. 57 00:06:49,512 --> 00:06:53,116 Vi ligger ikke ved Xuesen længere, og du er ny. 58 00:06:53,140 --> 00:06:57,579 Deres situation har ændret sig, og ikke til det bedre. 59 00:06:57,603 --> 00:07:00,749 Jeg har fortalt alt til den anden forhørsleder, 60 00:07:00,773 --> 00:07:04,044 og som jeg sagde, vil jeg vide, hvor mine venner er. 61 00:07:04,068 --> 00:07:06,213 Mange er døde. 62 00:07:06,237 --> 00:07:08,966 Vi skal vide, hvad der skete på stationen. 63 00:07:08,990 --> 00:07:13,277 Jeg siger ikke en skid mere, før jeg ved, at min besætning er okay. 64 00:07:24,422 --> 00:07:27,541 James Holden. I kød og blod. 65 00:07:29,385 --> 00:07:31,238 Jeg hedder Klaes Ashford. 66 00:07:31,262 --> 00:07:36,076 Dig har jeg hørt om. Du er en af Anderson Dawes' skrotsamlere. 67 00:07:36,100 --> 00:07:39,512 Lad os nu lige prøve at være høflige. 68 00:07:41,147 --> 00:07:44,183 Hvad skete der på stationen? 69 00:07:45,401 --> 00:07:47,686 Vi ligger altså ved Behemoth. 70 00:07:49,572 --> 00:07:52,426 - Jeg vil tale med Naomi Nagata. - Ikke endnu. 71 00:07:52,450 --> 00:07:56,096 Når jeg kender min besætnings skæbne, skal jeg nok snakke. 72 00:07:56,120 --> 00:07:59,281 Civilisationer bygges på forhandling. 73 00:07:59,665 --> 00:08:04,703 Så hvis du fortæller mig alt, sætter jeg dig i forbindelse med din besætning. 74 00:08:05,046 --> 00:08:06,252 Er det okay? 75 00:08:06,464 --> 00:08:09,985 Jeg fortalte marsboerne alt. Det fik jeg ikke noget ud af. 76 00:08:10,009 --> 00:08:16,132 Militær tankegang er præget af manglende fleksibilitet, modsat min tankegang. 77 00:08:16,766 --> 00:08:20,427 - Det kommer til at lyde sindssygt. - Jeg dømmer dig ikke. 78 00:08:29,487 --> 00:08:33,091 Josephus Miller, kriminalbetjenten fra Ceres. 79 00:08:33,115 --> 00:08:35,818 - Ham, som døde på Eros? - Han opsøgte mig 80 00:08:36,202 --> 00:08:40,140 - og bad mig besøge stationen. - Du blev opsøgt af en død mand, 81 00:08:40,164 --> 00:08:42,992 som bad dig fortsætte? Hører du stemmer? 82 00:08:44,669 --> 00:08:49,107 - Så du ham rent faktisk? - Vil du høre det eller ej? 83 00:08:49,131 --> 00:08:52,376 Undskyld. Fortsæt endelig. 84 00:08:53,594 --> 00:08:57,950 Miller tog mig med derind. Han viste mig nogle ting. 85 00:08:57,974 --> 00:09:01,552 - Hvilke ting? - Billeder. 86 00:09:02,937 --> 00:09:06,182 - Det er svært at sætte ord på. - Prøv. 87 00:09:09,235 --> 00:09:13,689 Det var ligesom at se en hel civilisation på én gang. 88 00:09:14,949 --> 00:09:16,155 Milliarder. 89 00:09:17,034 --> 00:09:21,390 Sære, kloge hoveder. Ikke mennesker. 90 00:09:21,414 --> 00:09:25,102 - Dem, som sendte protomolekylet? - Dem, som skabte det. 91 00:09:25,126 --> 00:09:28,204 De skabte stationen, dette sted. 92 00:09:29,463 --> 00:09:32,291 Hvorfor viste din døde ven dig det? 93 00:09:32,675 --> 00:09:36,045 Vi har taget fejl af protomolekylet. 94 00:09:36,429 --> 00:09:39,632 Det er ikke et våben. Det vil ikke dræbe os. 95 00:09:40,182 --> 00:09:45,080 - Det prøver bare at bygge en vej. - Alle på Eros døde på grund af den vej. 96 00:09:45,104 --> 00:09:47,973 Det er ligeglad med os, 97 00:09:48,232 --> 00:09:52,102 ligesom vi er ligeglade med myretuer, når vi anlægger veje. 98 00:09:53,571 --> 00:09:57,551 Nu har det bygget Ringen og forsøger at melde tilbage. 99 00:09:57,575 --> 00:10:01,471 - Melde tilbage? Til hvem? - Det er lige meget. 100 00:10:01,495 --> 00:10:04,031 Alle, det kunne tale med er døde. 101 00:10:04,915 --> 00:10:06,268 Det forstår jeg ikke. 102 00:10:06,292 --> 00:10:07,868 Noget dræbte dem. 103 00:10:08,836 --> 00:10:10,537 De prøvede at stoppe det, 104 00:10:10,921 --> 00:10:14,750 brændte hele solsystemer, som prøvede de at brænde et sår væk, 105 00:10:15,009 --> 00:10:16,460 men det virkede ikke. 106 00:10:17,845 --> 00:10:19,672 Vi er på en gravplads. 107 00:10:21,974 --> 00:10:25,844 Vi må væk herfra og aldrig vende tilbage. 108 00:10:28,397 --> 00:10:31,058 Han ser spøgelser. Han er sindssyg. 109 00:10:31,317 --> 00:10:36,798 Kaptajn Lucas, jeg gentager min protest mod at lade OPA afhøre vores fange. 110 00:10:36,822 --> 00:10:40,510 Den blev noteret. Men vores sårede har brug for skibet. 111 00:10:40,534 --> 00:10:43,821 - Vi må samarbejde. - Holden er ikke sindssyg. 112 00:10:44,121 --> 00:10:48,185 Da vi var på stationen, åbnede den døren og beskyttede ham. 113 00:10:48,209 --> 00:10:51,146 Hvad det end er, så er han i kontakt med det. 114 00:10:51,170 --> 00:10:54,123 - Kan han hjælpe os væk? - Han ville gerne. 115 00:10:54,590 --> 00:10:57,110 Men tingen er ikke på vores side. 116 00:10:57,134 --> 00:11:00,030 Jeg tvivler også på, at Holden er det. 117 00:11:00,054 --> 00:11:04,534 Vi indretter et sted, hvor han kan bures inde og holdes under opsyn. 118 00:11:04,558 --> 00:11:08,663 Fint. Jeg anmoder om, at de kan blive om bord. 119 00:11:08,687 --> 00:11:12,292 Alle er velkomne. Men det er jeres våben ikke. 120 00:11:12,316 --> 00:11:15,921 - I får ikke min dragt. - Sådan er reglerne. 121 00:11:15,945 --> 00:11:18,522 Følg dem, eller forlad skibet. 122 00:11:21,242 --> 00:11:26,071 På dette sindssyge fremmede sted er vi alle på samme side. Træk dig. 123 00:11:31,710 --> 00:11:36,248 Harari, opmagasiner deres udstyr. Der ligger det trygt og godt. 124 00:11:37,133 --> 00:11:38,339 Javel. 125 00:11:39,927 --> 00:11:41,133 Fed dragt. 126 00:12:04,869 --> 00:12:08,405 Du skal i kunstig koma. Så heler du nemmere. 127 00:12:09,582 --> 00:12:12,534 Så er jeg til endnu mindre gavn. 128 00:12:14,211 --> 00:12:15,313 Jeg klarer mig. 129 00:12:15,337 --> 00:12:20,042 Nej. Og hvis du bliver ved med at bevæge dig, risikerer du varige men. 130 00:12:20,551 --> 00:12:23,363 At danne en ny rygmarv er en sart proces 131 00:12:23,387 --> 00:12:25,714 selv under gunstige omstændigheder. 132 00:12:27,224 --> 00:12:31,496 Mit folk dør, og så skal jeg bare ligge her og gøre ingenting? 133 00:12:31,520 --> 00:12:34,416 Ja, lige præcis, hvis du vil have det bedre. 134 00:12:34,440 --> 00:12:35,646 Skrid. 135 00:12:36,358 --> 00:12:38,435 - Kaptajn, jeg... - Skrid! 136 00:13:10,643 --> 00:13:13,846 MEKANISK AFSTIVNING TRANSMISSIONER 137 00:13:58,774 --> 00:14:02,379 Kommandør Kunis, jeg hørte, at du skulle over på Behemoth. 138 00:14:02,403 --> 00:14:04,005 - Ja. - Jeg vil gerne med. 139 00:14:04,029 --> 00:14:07,300 Du er hverken hårdt såret eller læge. Så nej tak. 140 00:14:07,324 --> 00:14:11,429 Vi er fanget. Vi dør og du udfører symptombehandling. 141 00:14:11,453 --> 00:14:12,659 Sir... 142 00:14:14,206 --> 00:14:18,937 Jeg har et forslag. Behemoth er bygget til at være et generationsskib. 143 00:14:18,961 --> 00:14:22,691 Det skulle kunne sende beskeder over mange lysår. 144 00:14:22,715 --> 00:14:26,194 - Hvad har det...? - Det har en kraftfuld radiolaser, 145 00:14:26,218 --> 00:14:29,489 som muligvis kan trænge gennem Ringen. 146 00:14:29,513 --> 00:14:33,535 - Så vi kan tilkalde hjælp. - Det her er ikke magi. Det er fysik. 147 00:14:33,559 --> 00:14:37,179 - Det er forsøget værd. - Jeg taler med Behemoths kaptajn. 148 00:14:41,775 --> 00:14:45,839 MCRN-skibene sender medicinsk udstyr hurtigst muligt, 149 00:14:45,863 --> 00:14:49,884 men vi er også hårdt ramt. Det tager tid at koordinere med FN. 150 00:14:49,908 --> 00:14:54,514 - De er hårdt ramt. - Jeg sætter pris på din indsats. 151 00:14:54,538 --> 00:14:55,864 Tak, kaptajn. 152 00:14:56,332 --> 00:14:57,225 Kaptajn. 153 00:14:57,249 --> 00:14:59,978 - Hvad, Grigori? - Mange af vores læger er døde. 154 00:15:00,002 --> 00:15:02,314 Halvdelen af de overlevende er sårede. 155 00:15:02,338 --> 00:15:06,026 Flere hundrede har brug for hjælp, mere end vi troede. 156 00:15:06,050 --> 00:15:08,028 Jeg er klar over det. 157 00:15:08,052 --> 00:15:11,281 Bæltboerne skal knokle for at holde indrerne i live. 158 00:15:11,305 --> 00:15:13,325 Ville de gøre det samme for os? 159 00:15:13,349 --> 00:15:15,118 Vi afviser ikke nogen. 160 00:15:15,142 --> 00:15:18,220 Vi er løbet tør for syntetisk blod. 161 00:15:20,064 --> 00:15:22,224 Endelig en brugbar oplysning. 162 00:15:28,781 --> 00:15:30,232 Her er kaptajnen. 163 00:15:31,158 --> 00:15:34,194 Alle, som arbejder i toholdsskiftet, 164 00:15:34,703 --> 00:15:38,073 skal melde sig som bloddonorer. 165 00:15:38,499 --> 00:15:39,705 Med det samme. 166 00:15:41,502 --> 00:15:43,855 - Kom. - Du behøver ikke gøre det. 167 00:15:43,879 --> 00:15:45,998 Jeg bløder ligesom alle andre. 168 00:15:47,758 --> 00:15:49,084 Det er mærkeligt. 169 00:15:49,635 --> 00:15:52,530 Der er mange døde eller syge, men ikke ham. 170 00:15:52,554 --> 00:15:54,590 Eller dig eller mig. 171 00:15:57,184 --> 00:15:59,636 Tredje etage, sektion 12, korridor 50. 172 00:16:00,562 --> 00:16:02,097 TRANSPORTKAPSEL 02 173 00:16:13,242 --> 00:16:15,553 - Hvor mange er døde? - Tæller du? 174 00:16:15,577 --> 00:16:18,139 - Undlad at tale med ham. - Beskytter du ham? 175 00:16:18,163 --> 00:16:19,891 - Nej. - Du klapper også i. 176 00:16:19,915 --> 00:16:24,453 Vi sætter ham i kachotten, som vi fik ordre på. Og hold så kæft. 177 00:16:26,422 --> 00:16:28,400 Døren er nu lukket. 178 00:16:28,424 --> 00:16:30,250 Døren er nu lukket. 179 00:16:38,559 --> 00:16:41,720 - Er det alt? - Ja, vi havde ikke mere. 180 00:16:43,230 --> 00:16:46,709 - Hvem er den mørkhårede? - Spær hende inde. 181 00:16:46,733 --> 00:16:49,879 Hun har dræbt folk. Hun har fået beroligende medicin. 182 00:16:49,903 --> 00:16:51,297 Hun kan intet gøre. 183 00:16:51,321 --> 00:16:53,899 - Det klarer vi. - Er Holden om bord? 184 00:16:56,660 --> 00:16:58,278 Hør her, din lille lort. 185 00:16:59,037 --> 00:17:02,532 - Jeg vil tale med Drummer. - Ashford er bosmang nu. 186 00:17:03,709 --> 00:17:06,896 - Vi tager jeres våben. - Glem det. 187 00:17:06,920 --> 00:17:08,565 - Sådan er reglerne. - Og? 188 00:17:08,589 --> 00:17:10,666 Amos, kom nu. 189 00:17:11,300 --> 00:17:12,277 Nej. 190 00:17:12,301 --> 00:17:13,627 Kom nu. 191 00:17:14,428 --> 00:17:15,634 Jeg kender dem. 192 00:17:19,641 --> 00:17:23,037 Godt. Udstyret skal hen i visiteringsområdet. 193 00:17:23,061 --> 00:17:24,267 Det skal I også. 194 00:17:24,605 --> 00:17:28,126 - Hjælp lægerne. - Vi går ingen steder, 195 00:17:28,150 --> 00:17:30,837 før du siger, hvad der er sket med Drummer. 196 00:17:30,861 --> 00:17:33,715 Nej, du kommer med mig, desertør. 197 00:17:33,739 --> 00:17:36,634 - Du er anholdt. - Giv mig mit våben. 198 00:17:36,658 --> 00:17:37,984 Nej, det er okay. 199 00:17:39,244 --> 00:17:40,847 Jeg havde ventet det. 200 00:17:40,871 --> 00:17:42,698 Jeg skaffer nogle svar. 201 00:17:49,129 --> 00:17:50,335 Denne vej. 202 00:18:33,507 --> 00:18:37,237 - Nagata. - Din skødehund sagde, at jeg er anholdt. 203 00:18:37,261 --> 00:18:42,951 Harari antog ganske korrekt, at jeg gerne ville tale med dig, hvis du kom tilbage. 204 00:18:42,975 --> 00:18:45,051 Hvad er der sket med Drummer? 205 00:18:45,435 --> 00:18:46,641 Hun er såret. 206 00:18:47,729 --> 00:18:49,723 Hun er blevet opereret. 207 00:18:50,691 --> 00:18:52,058 Hun reddede mig. 208 00:18:52,484 --> 00:18:53,977 Og jeg reddede hende. 209 00:18:56,321 --> 00:18:58,148 Du troede, det var mytteri. 210 00:18:58,949 --> 00:19:00,155 Hvor er Holden? 211 00:19:00,617 --> 00:19:03,012 - Bragte marsboerne ham hertil? - Ja. 212 00:19:03,036 --> 00:19:06,099 Men han er ikke i stand til at tage imod gæster. 213 00:19:06,123 --> 00:19:09,852 Jeg tror, at det, der skete på stationen ødelagde hans hjerne. 214 00:19:09,876 --> 00:19:12,537 - Men vi tager os af ham. - Jeg vil se ham. 215 00:19:13,422 --> 00:19:16,291 Problemet med strømmen er der stadig. 216 00:19:16,550 --> 00:19:21,030 Før eller siden forsvinder den og kommer ikke tilbage. 217 00:19:21,054 --> 00:19:25,133 - Jeg er her ikke for at reparere dit skib. - Og når det sker, 218 00:19:25,142 --> 00:19:28,121 vil alle ombordværende kvæles i mørket. 219 00:19:28,145 --> 00:19:32,307 Det gælder også din besætning, James Holden og Drummer. 220 00:19:33,233 --> 00:19:34,439 Os alle sammen. 221 00:19:37,279 --> 00:19:40,190 Jeg finder ud af at stabilisere strømmen. 222 00:19:40,532 --> 00:19:43,428 Jeg får nogle hold til at udføre reparationerne. 223 00:19:43,452 --> 00:19:44,658 Godt. 224 00:19:45,787 --> 00:19:48,323 Og så skal jeg se mine venner. 225 00:19:49,416 --> 00:19:51,952 Så må du hellere se at komme i gang. 226 00:20:12,773 --> 00:20:14,042 Oye. 227 00:20:14,066 --> 00:20:17,811 Hvis du gør noget, så plaffer jeg dig, sasa ke? 228 00:20:36,713 --> 00:20:37,919 Hej. 229 00:20:39,383 --> 00:20:41,585 Jeg hedder Jim. Hvad har du gjort? 230 00:20:52,104 --> 00:20:54,499 Vi indstiller radiolaseren. 231 00:20:54,523 --> 00:20:57,960 - Når du tænder den, så send bæltkode. - God idé. 232 00:20:57,984 --> 00:21:01,438 - Ja, dem får vi sommetider, jordbo. -Klar. 233 00:21:02,989 --> 00:21:05,191 Sender radiolaser nu. 234 00:21:16,545 --> 00:21:20,165 Strålen er ikke kraftig nok. Den trænger ikke igennem. 235 00:21:20,424 --> 00:21:23,126 Den opvarmer bare Ringen en smule. 236 00:21:27,514 --> 00:21:28,720 Her. 237 00:21:36,189 --> 00:21:39,517 Hold da kæft. Har du nogensinde set noget lignende? 238 00:21:40,026 --> 00:21:43,480 Indrere og bæltboer, som hjælper hinanden. 239 00:21:43,739 --> 00:21:45,273 Fred i vor tid? 240 00:21:46,575 --> 00:21:49,152 Det krævede bare, at alle var døden nær. 241 00:21:49,453 --> 00:21:50,659 Ja. 242 00:21:56,543 --> 00:22:00,523 Her er Monica Stuart via undsætningskanalen. 243 00:22:00,547 --> 00:22:02,400 Vi har modtaget forsyninger 244 00:22:02,424 --> 00:22:05,027 - inklusive elektriske... - De klarede den. 245 00:22:05,051 --> 00:22:08,156 ...fra UNN Thomas Prince. 246 00:22:08,180 --> 00:22:11,826 Enhver med maskinteknisk erfaring 247 00:22:11,850 --> 00:22:14,704 bedes kontakte besætningen for at hjælpe... 248 00:22:14,728 --> 00:22:16,972 Hvad? Det er da en god idé. 249 00:22:17,397 --> 00:22:20,793 Behovet for plasma og blod er endnu ikke blevet dækket. 250 00:22:20,817 --> 00:22:23,421 - Jeg skal spise. Vil du med? - Indhenter dig. 251 00:22:23,445 --> 00:22:25,772 ...bloddonorer bedes indfinde sig. 252 00:22:32,412 --> 00:22:34,239 - Tak. - Det var så lidt. 253 00:22:37,459 --> 00:22:38,665 Okay. 254 00:22:39,044 --> 00:22:41,121 - Sådan. - Er du læge? 255 00:22:42,714 --> 00:22:45,610 Jeg var sygeplejerske, før jeg blev præst. 256 00:22:45,634 --> 00:22:49,363 Jeg driver en klinik for folk uden papirer. 257 00:22:49,387 --> 00:22:53,618 - De modtager ikke understøttelse. - Jeg kender nogle stykker. 258 00:22:53,642 --> 00:22:54,952 Ja. 259 00:22:54,976 --> 00:22:56,302 Hvorfor gør du det? 260 00:22:58,271 --> 00:23:00,208 Fordi det skal gøres. 261 00:23:00,232 --> 00:23:06,021 Sådan er mit liv. Jeg ser, hvad der skal ordnes og prøver at ordne det. 262 00:23:07,280 --> 00:23:08,486 Det er mit også. 263 00:23:32,597 --> 00:23:35,216 Har du ikke set et såret menneske før? 264 00:23:35,809 --> 00:23:38,720 De sagde, at du var såret, men... 265 00:23:41,857 --> 00:23:43,183 Hvordan har du det? 266 00:23:44,943 --> 00:23:49,022 Jeg har så ondt i ryggen, at jeg næsten er følelsesløs. 267 00:23:50,407 --> 00:23:52,442 - Det er jeg ked af... - Lad være. 268 00:24:02,544 --> 00:24:04,287 Ved Ashford, at du er her? 269 00:24:06,673 --> 00:24:10,695 Jeg har repareret skibets elnet de seneste timer. 270 00:24:10,719 --> 00:24:13,588 Han var sikkert glad for at hundse med dig. 271 00:24:14,723 --> 00:24:16,466 Jeg vil bede dig om noget. 272 00:24:17,267 --> 00:24:19,719 Det er den forkerte samling. 273 00:24:22,564 --> 00:24:23,770 Om hvad? 274 00:24:24,482 --> 00:24:25,688 Holden er her. 275 00:24:27,235 --> 00:24:28,796 Hvad der end hændte ham, 276 00:24:28,820 --> 00:24:32,065 må det være forbundet med alt det, der sker nu. 277 00:24:33,116 --> 00:24:37,153 Hvis bare jeg kunne snakke med ham, kunne han måske hjælpe. 278 00:24:42,083 --> 00:24:44,494 Jeg troede, du kom for at se til mig. 279 00:24:46,630 --> 00:24:47,997 Det gjorde jeg da. 280 00:24:54,054 --> 00:24:55,630 Det skal nok lykkes. 281 00:24:58,600 --> 00:25:00,635 Det er godt, du er tilbage. 282 00:25:09,194 --> 00:25:10,400 Det lykkedes. 283 00:25:11,237 --> 00:25:12,443 Tak. 284 00:25:14,783 --> 00:25:17,443 Tror du, han kan hjælpe os? 285 00:25:18,662 --> 00:25:21,614 Jeg ved det ikke. Det håber jeg. 286 00:25:22,499 --> 00:25:25,577 Hjælp mig med at færdiggøre det her... 287 00:25:27,003 --> 00:25:28,997 ...så følger jeg dig derned. 288 00:25:40,016 --> 00:25:43,204 Jeg har fundet noget, og andre bekræfter det. 289 00:25:43,228 --> 00:25:47,458 Der er mindsket virtuel partikelaktivitet mellem os og stationen. 290 00:25:47,482 --> 00:25:50,002 Jeg ved ikke, hvad det betyder. 291 00:25:50,026 --> 00:25:54,314 - På kvanteniveau betyder det... - Sig nu bare, hvad jeg skal gøre. 292 00:25:54,698 --> 00:25:59,428 Send en båd ud mellem os og stationen med et atomsprænghoved eller en reaktor. 293 00:25:59,452 --> 00:26:02,640 Jeg vil lave en radioaktiv eksplosion. 294 00:26:02,664 --> 00:26:06,602 Sidst noget lignende skete, opløste den en Mars-mariner. 295 00:26:06,626 --> 00:26:10,064 Det forekommer at være farligt at gøre. 296 00:26:10,088 --> 00:26:12,358 Feltet inddæmmer eksplosionen. 297 00:26:12,382 --> 00:26:15,653 Der er ingen fare. Men de fotoner, der genereres, 298 00:26:15,677 --> 00:26:19,740 - vil måske forstyrre det, der stopper os. - Kan vi så slippe væk? 299 00:26:19,764 --> 00:26:21,033 Jeg ved det ikke. 300 00:26:21,057 --> 00:26:24,510 Dataene vil kunne fortælle os mere om feltet. 301 00:26:24,811 --> 00:26:25,830 Det er en start. 302 00:26:25,854 --> 00:26:30,099 - Vi har et begrænset antal både. - Det er derfor, jeg spørger. 303 00:26:30,483 --> 00:26:33,337 Der må være en beskadiget båd. 304 00:26:33,361 --> 00:26:37,133 - Den skal ikke langt væk. - Doktor, nu går du for vidt. 305 00:26:37,157 --> 00:26:39,400 Vi har jo brug for svar. 306 00:26:39,826 --> 00:26:42,695 Det her lyder i det mindste som en plan. 307 00:26:44,330 --> 00:26:47,325 - Vi finder noget, du kan bruge. -Tak. 308 00:26:50,211 --> 00:26:54,666 - Det er en kæmpe risiko at løbe. - Det kræver omstændighederne vist. 309 00:26:58,928 --> 00:27:00,656 Det skal nok gå. 310 00:27:00,680 --> 00:27:02,700 Doc, det er Samuel. 311 00:27:02,724 --> 00:27:05,051 Han skal have noget smertestillende. 312 00:27:05,769 --> 00:27:08,888 Hvis du finder noget, så værsgo. Jeg er løbet tør. 313 00:27:09,522 --> 00:27:11,808 Finder noget? Hvad mener du? 314 00:27:12,525 --> 00:27:16,104 Hvor skal jeg lede? Øjeblik. Jeg kommer om lidt. 315 00:27:27,082 --> 00:27:28,449 Hvor er Alex? 316 00:27:30,126 --> 00:27:33,064 Pis. Jeg ville spørge ham, hvor kabyssen er. 317 00:27:33,088 --> 00:27:37,292 - Jeg vil finde noget mad. Hvad med dig? - Jeg skal blive her. 318 00:27:38,134 --> 00:27:40,086 Du ved godt, han er død? 319 00:27:42,180 --> 00:27:43,423 Ja. 320 00:27:44,808 --> 00:27:46,592 Prøver du at hjælpe ham? 321 00:27:47,811 --> 00:27:49,121 Nej. 322 00:27:49,145 --> 00:27:52,557 Jeg... sidder bare lige hos ham et øjeblik. 323 00:27:55,318 --> 00:27:57,020 Jeg henter mad til dig. 324 00:28:14,796 --> 00:28:18,082 - Troede du, at det vil komme så vidt? - Så vidt? 325 00:28:18,675 --> 00:28:22,696 Vi render og skærer halsen over på indrere, før de gør det på os. 326 00:28:22,720 --> 00:28:25,298 Og nu prøver vi at redde dem. 327 00:28:25,682 --> 00:28:27,550 Ja, det virker forkert. 328 00:28:29,561 --> 00:28:30,970 Hold øje med dem. 329 00:28:32,689 --> 00:28:35,350 Du prøver vist at sige noget. 330 00:28:35,942 --> 00:28:38,629 Der mangler nogle forsyninger. 331 00:28:38,653 --> 00:28:40,772 Der er måske nogen, som stjæler. 332 00:28:44,576 --> 00:28:45,782 Vi er færdige. 333 00:28:48,288 --> 00:28:51,741 Oye, bosmang. Du skal lige høre, hvad hun fortalte mig. 334 00:28:52,208 --> 00:28:56,397 Løjtnant Diogo Harari, OPA. 335 00:28:56,421 --> 00:28:57,398 Hvad nu? 336 00:28:57,422 --> 00:29:00,901 Hvem satte jeg til at passe på forsyningerne? 337 00:29:00,925 --> 00:29:03,821 - Mig. - Ja. Er der forsvundet forsyninger? 338 00:29:03,845 --> 00:29:07,741 - Det ved jeg ikke. - Det er let. Mangler der forsyninger? 339 00:29:07,765 --> 00:29:09,467 Hvem fanden ved det så? 340 00:29:14,314 --> 00:29:15,520 Beltalowda! 341 00:29:16,357 --> 00:29:17,563 Kig på mig. 342 00:29:20,361 --> 00:29:24,675 Vi er fanget i mørket og kæmper for livet. Tag ikke fejl. 343 00:29:24,699 --> 00:29:29,904 Alt, hvad vi gør, gør vi for at købe én chance mere for at overleve. 344 00:29:31,122 --> 00:29:33,241 Så gør for fanden, hvad I skal! 345 00:29:33,875 --> 00:29:36,077 Ellers smider jeg jer ud! 346 00:29:45,678 --> 00:29:47,213 Jeg smurte tykt på. 347 00:29:47,764 --> 00:29:49,882 Jeg sagde, at jeg var din præst. 348 00:29:50,266 --> 00:29:52,135 Du er gået forkert. 349 00:29:53,269 --> 00:29:56,139 - Jeg vil ikke snakke om det. - Om hvad? 350 00:29:56,981 --> 00:29:58,187 Gud. 351 00:29:59,525 --> 00:30:00,731 Kærlighed. 352 00:30:02,028 --> 00:30:05,398 - Tilgivelse. - Det vil jeg heller ikke. 353 00:30:11,037 --> 00:30:14,198 Jeg vil faktisk slet ikke snakke. 354 00:30:14,540 --> 00:30:17,061 Jeg ville bare være her lidt. 355 00:30:17,085 --> 00:30:20,371 - Det kan måske hjælpe mig. - Jeg vil ikke hjælpe dig. 356 00:30:20,755 --> 00:30:23,207 Du ville heller ikke hjælpe Tilly. 357 00:30:23,424 --> 00:30:27,863 Det er pudsigt. Du har slået mange ihjel, og jeg bekymrer mig kun om hende, 358 00:30:27,887 --> 00:30:30,339 som du ikke gad redde. 359 00:30:31,975 --> 00:30:35,803 Jeg tænkte, at hvis jeg kiggede dig i øjnene... 360 00:30:37,814 --> 00:30:40,016 ...kunne jeg måske se et menneske. 361 00:30:40,858 --> 00:30:42,810 - Du kan jo være ligeglad. - Ja. 362 00:30:43,361 --> 00:30:44,896 Det er så underligt. 363 00:30:45,738 --> 00:30:48,608 Jeg prøver at bekymre mig for alle. 364 00:30:49,659 --> 00:30:52,153 Da Amos tilbød at slå dig ihjel... 365 00:30:53,496 --> 00:30:55,323 ...ville jeg gerne sige ja. 366 00:30:56,791 --> 00:30:58,060 Hvorfor lod du være? 367 00:30:58,084 --> 00:31:01,329 Jeg vil gerne holde af dig. Jeg tænker: 368 00:31:01,713 --> 00:31:07,376 Hendes far var et grusomt menneske. Men der er mange, som har grusomme forældre. 369 00:31:08,428 --> 00:31:12,116 Og hun er tydeligvis et ødelagt menneske. 370 00:31:12,140 --> 00:31:13,346 Men... 371 00:31:14,392 --> 00:31:15,801 ...hvem er ikke det? 372 00:31:17,520 --> 00:31:19,305 Så jeg er nået frem til... 373 00:31:20,398 --> 00:31:22,308 Hun har måske en hjernetumor. 374 00:31:24,569 --> 00:31:26,312 Har du en hjernetumor? 375 00:31:29,574 --> 00:31:30,780 Nej. 376 00:31:34,662 --> 00:31:36,531 Det var ikke barmhjertighed. 377 00:31:37,332 --> 00:31:38,538 Det var... 378 00:31:39,459 --> 00:31:40,743 ...forfængelighed. 379 00:31:42,587 --> 00:31:46,499 Jeg ville ikke se mig selv som en, der ønskede hævn. 380 00:31:46,924 --> 00:31:49,460 - Beder du mig om tilgivelse? - Nej. 381 00:31:50,595 --> 00:31:51,801 Du er en kujon. 382 00:31:56,142 --> 00:31:58,579 Du skulle have ladet ham dræbe mig. 383 00:31:58,603 --> 00:32:00,638 Så nemt slipper du ikke. 384 00:32:24,170 --> 00:32:26,273 - Du er næsten på plads. - Godt. 385 00:32:26,297 --> 00:32:29,026 Den skide båd bevæger sig som et skraldeskib. 386 00:32:29,050 --> 00:32:30,256 Og bomben? 387 00:32:30,468 --> 00:32:32,237 Den er klar. 388 00:32:32,261 --> 00:32:33,879 Okay, det er langt nok. 389 00:32:35,098 --> 00:32:36,340 Gør det så. 390 00:32:38,393 --> 00:32:40,511 DETONER 391 00:33:02,708 --> 00:33:03,914 Det... 392 00:33:04,377 --> 00:33:06,370 Det gjorde et eller andet. 393 00:33:07,380 --> 00:33:09,123 Vi bevæger os stadig ikke. 394 00:33:10,091 --> 00:33:13,628 Mønsteret har ændret sig. Energien havde en effekt. 395 00:33:14,971 --> 00:33:16,797 Det tager tid at analysere. 396 00:33:17,682 --> 00:33:19,800 Vi har ikke andet end tid. 397 00:33:20,143 --> 00:33:22,136 Vi sprængte en atombombe. 398 00:33:22,937 --> 00:33:25,097 De fremmede bemærkede det ikke. 399 00:33:56,888 --> 00:33:58,532 - Kaptajn. - Egan. 400 00:33:58,556 --> 00:34:02,218 - Det er godt at se, du er frisk. - Også godt at se sig. 401 00:34:03,269 --> 00:34:06,123 - Åbn døren. - Beklager, det går ikke. 402 00:34:06,147 --> 00:34:09,058 - Han må ikke være alene. - Det bliver han ikke. 403 00:34:39,680 --> 00:34:42,591 De lod mig kontakte Roci. De svarede ikke. 404 00:34:43,601 --> 00:34:46,470 Jeg fik drengene fra borde. Alle er okay. 405 00:34:47,146 --> 00:34:48,352 De er her nu. 406 00:34:48,898 --> 00:34:51,642 Jeg troede, I var døde på grund af mig. 407 00:34:53,152 --> 00:34:54,358 Det er vi ikke. 408 00:34:56,447 --> 00:34:59,567 Jeg tror ikke, at alt det her er din skyld. 409 00:34:59,575 --> 00:35:01,444 De fortæller mig ikke noget. 410 00:35:02,453 --> 00:35:03,904 Men det var slemt. 411 00:35:04,455 --> 00:35:06,115 Fartgrænsen blev ændret. 412 00:35:08,584 --> 00:35:12,079 - Jeg er glad for, at du er her. - Jeg skulle være blevet. 413 00:35:29,939 --> 00:35:32,099 Der er en grund til, jeg er her. 414 00:35:32,733 --> 00:35:37,146 Hvis du vil spørge, hvordan det kommer i orden, så aner jeg det ikke. 415 00:35:37,530 --> 00:35:40,232 Drengene sagde, at du snakkede med Miller. 416 00:35:42,743 --> 00:35:43,986 Jeg så ham. 417 00:35:45,788 --> 00:35:47,573 Ligesom jeg ser dig nu. 418 00:35:48,082 --> 00:35:52,604 Han advarede mig om fartgrænsen. Han reddede os, da Behemoth skød. 419 00:35:52,628 --> 00:35:54,273 Jeg prøvede at stoppe det. 420 00:35:54,297 --> 00:35:56,749 Han bad mig tage ned til stationen. 421 00:35:57,758 --> 00:35:59,335 Jeg så frygtelige ting. 422 00:36:00,595 --> 00:36:05,007 Jeg så de væsener, som byggede Ringen, og hvad der skete med dem. 423 00:36:05,891 --> 00:36:09,204 Det skete inde i mit hoved. Jeg kunne ikke stoppe det. 424 00:36:09,228 --> 00:36:10,434 Det er slut nu. 425 00:36:10,896 --> 00:36:13,474 Det må betyde noget. 426 00:36:14,525 --> 00:36:17,353 Ellers er alle de mennesker døde forgæves. 427 00:36:19,280 --> 00:36:21,466 Hvad siger Miller til dig nu? 428 00:36:21,490 --> 00:36:24,068 Han er ikke kommet tilbage. 429 00:36:24,702 --> 00:36:27,389 Jeg har ikke været alene, men alligevel. 430 00:36:27,413 --> 00:36:28,619 Godt. 431 00:36:30,124 --> 00:36:33,035 - Du er ikke skyld i det her. - Jo, jeg er. 432 00:36:34,045 --> 00:36:35,579 Det taler til mig. 433 00:36:36,881 --> 00:36:40,777 Det taler ikke til andre. Gid det gjorde, men det gør det ikke. 434 00:36:40,801 --> 00:36:44,406 Jeg må finde ud af, hvad det vil. Det kan kun jeg. 435 00:36:44,430 --> 00:36:47,550 - Det vil ødelægge dig. - Det er lige meget. 436 00:36:48,684 --> 00:36:49,969 Jeg må fikse det. 437 00:37:03,366 --> 00:37:06,720 Sprængningen af båden ændrede stationen. 438 00:37:06,744 --> 00:37:09,306 Det var også meningen, ikke? 439 00:37:09,330 --> 00:37:12,142 Men det påvirkede ikke feltet. 440 00:37:12,166 --> 00:37:14,645 Stationen genererer magnetiske impulser 441 00:37:14,669 --> 00:37:17,746 ligesom en railgun, bare i massivt omfang. 442 00:37:18,589 --> 00:37:21,333 Impulserne har retning mod Porten. 443 00:37:22,051 --> 00:37:23,987 "De brændte hele solsystemer, 444 00:37:24,011 --> 00:37:26,881 som prøvede de brænde et sår væk." 445 00:37:28,015 --> 00:37:29,221 Hvilket? 446 00:37:29,850 --> 00:37:32,871 Det var bare noget, en gal mand engang sagde. 447 00:37:32,895 --> 00:37:35,040 Ved vi, hvor længe det varer ved? 448 00:37:35,064 --> 00:37:38,210 Impulsernes frekvens og styrke øges. 449 00:37:38,234 --> 00:37:42,146 Det bliver et kontinuerligt signal om mindre end syv timer. 450 00:37:42,530 --> 00:37:44,356 Hvad der end sker... 451 00:37:44,907 --> 00:37:46,525 ...sker det til den tid. 452 00:37:58,212 --> 00:38:00,732 Det er den officielle forklaring. 453 00:38:00,756 --> 00:38:05,252 Det var en bevidst eksplosion, og den var led i et forskningsprojekt. 454 00:38:05,886 --> 00:38:10,507 Men der er ingen officielle kommentarer til den nye aktivitet på stationen. 455 00:38:10,516 --> 00:38:14,496 Jeg har kontaktet kilder i FN-flåden, MCRN og OPA, 456 00:38:14,520 --> 00:38:18,709 og de siger alle, at vi skal afvente, mens dataene analyseres. 457 00:38:18,733 --> 00:38:21,586 Men en kilde sagde, at den magnetiske aktivitet, 458 00:38:21,610 --> 00:38:26,299 som kommer fra stationen øges og tilsyneladende påvirker Porten. 459 00:38:26,323 --> 00:38:29,344 Vi troede, at vi forstod reglerne. 460 00:38:29,368 --> 00:38:33,739 Så blev reglerne ændret, og mange døde. Nu ændres reglerne igen. 461 00:38:33,748 --> 00:38:38,077 Vi er blevet bedt om at bevare roen. Fint. Vi har ikke noget valg. 462 00:38:38,461 --> 00:38:41,106 Men der er mange bange mennesker her, 463 00:38:41,130 --> 00:38:43,916 og jeg håber, der snart kommer svar. 464 00:38:44,508 --> 00:38:48,253 - Dette er Monica Stuart fra Behemoth. - Hvad betyder det? 465 00:38:49,680 --> 00:38:51,173 Ingen anelse. 466 00:38:53,058 --> 00:38:57,664 Vi har stukket hånden i hvepsereden, og vi ved, at der er hvepse i den. 467 00:38:57,688 --> 00:39:01,042 Var det ikke bevis nok, at vores skibe blev fastlåst? 468 00:39:01,066 --> 00:39:03,670 Jo, for at den ville beskytte sig selv. 469 00:39:03,694 --> 00:39:08,341 Men bevis for, at den udgjorde en trussel mod alle, der begav sig derind? 470 00:39:08,365 --> 00:39:09,900 Nej. Men nu er det. 471 00:39:11,494 --> 00:39:14,306 Holden fortalte mig, at han på stationen 472 00:39:14,330 --> 00:39:20,244 i et syn så Ringe blive brugt til at lægge hele solsystemer i aske. 473 00:39:21,086 --> 00:39:24,498 Han mente, at den gjorde det for at hindre en trussel. 474 00:39:26,217 --> 00:39:30,462 Jeg tror, at vi blev en trussel, da vi sprængte bomben. 475 00:39:30,805 --> 00:39:33,549 Og ikke bare vores skibe, men alle. 476 00:39:34,016 --> 00:39:37,469 Hele menneskeheden på begge sider af Ringen. 477 00:39:37,812 --> 00:39:39,430 Du godeste. 478 00:39:39,980 --> 00:39:42,224 Jeg er glad for, at vi gjorde det. 479 00:39:42,775 --> 00:39:47,422 Det viste os, hvad stationen er, og vi kan stadig nå at gøre noget. 480 00:39:47,446 --> 00:39:51,176 - Hvad foreslår du? - En af jeres marinere ødelagde et stykke 481 00:39:51,200 --> 00:39:55,320 af stationen, før den dræbte ham. Så vi ved, at den kan beskadiges. 482 00:39:55,746 --> 00:39:57,740 Vil du sprænge den i luften? 483 00:39:59,416 --> 00:40:01,520 Vi har masser af atombomber. 484 00:40:01,544 --> 00:40:04,079 Ja, det er et interessant forslag, 485 00:40:04,338 --> 00:40:09,376 men under angrebet er vores solsystem forbundet til stedet her via Ringen. 486 00:40:09,718 --> 00:40:13,464 Og på den måde kan stationen stadig udgøre en trussel mod os. 487 00:40:18,686 --> 00:40:22,374 - Ringen er vores eneste vej hjem. - Det tager flere måneder 488 00:40:22,398 --> 00:40:23,849 at fragte bomberne. 489 00:40:24,525 --> 00:40:27,394 Når man er udenfor, kan man stadig se, ikke? 490 00:40:28,612 --> 00:40:31,967 Fotoner bevæger sig stadig med lysets hastighed her. 491 00:40:31,991 --> 00:40:35,694 - De er ikke påvirket af fartgrænsen. -En laser. 492 00:40:36,120 --> 00:40:39,558 Behemoths radiolaser er den kraftigste, der findes, 493 00:40:39,582 --> 00:40:42,493 og vi kan gøre den endnu kraftigere 494 00:40:42,835 --> 00:40:46,455 og bruge den til at skære i Ringen og ødelægge den. 495 00:40:47,006 --> 00:40:49,442 Og afskære stationen fra vores hjem. 496 00:40:49,466 --> 00:40:51,585 Og fange os her for evigt. 497 00:40:52,052 --> 00:40:55,214 Ingen på den anden side får noget at vide. 498 00:40:56,557 --> 00:40:59,009 Og så har vi reddet menneskeheden. 499 00:41:00,644 --> 00:41:02,387 Det er ikke nogen dum død.