1 00:00:10,880 --> 00:00:13,491 Aidez-nous, il est fou ! 2 00:00:13,535 --> 00:00:15,537 - Tu ne peux pas les éjecter ! - Si. 3 00:00:17,981 --> 00:00:19,439 À tous les vaisseaux en détresse, 4 00:00:19,439 --> 00:00:21,746 vos blessés sont bienvenus sur le Behemoth. 5 00:00:21,789 --> 00:00:23,325 Mais pas vos armes. 6 00:00:23,350 --> 00:00:24,662 Jolie armure. 7 00:00:26,884 --> 00:00:27,885 Vous devez l'enfermer. 8 00:00:27,929 --> 00:00:29,539 Elle a tué beaucoup de monde. 9 00:00:29,583 --> 00:00:30,926 On lui a mis une contention chimique. 10 00:00:30,951 --> 00:00:31,800 Ne l'enlevez pas. 11 00:00:33,149 --> 00:00:35,326 Qu'est-il arrivé à Drummer ? 12 00:00:35,587 --> 00:00:36,695 Elle a été blessée 13 00:00:36,695 --> 00:00:38,108 et elle vient d'être opérée. 14 00:00:38,108 --> 00:00:40,196 Elle m'a sauvé la vie, et j'ai sauvé la sienne. 15 00:00:40,221 --> 00:00:41,526 On est dans un cimetière. 16 00:00:41,570 --> 00:00:43,398 On doit s'en aller d'ici. 17 00:00:43,441 --> 00:00:45,617 Quoi qu'il se soit passé sur cette station 18 00:00:45,661 --> 00:00:47,576 - ça a endommagé son esprit. - Holden n'est pas fou. 19 00:00:47,619 --> 00:00:49,230 Quand nous étions là-bas sur cette station, 20 00:00:49,273 --> 00:00:51,275 elle a ouvert une porte et l'a protégé. 21 00:00:51,319 --> 00:00:53,103 Peu importe ce que c'est, je pense qu'il est 22 00:00:53,147 --> 00:00:55,236 - en contact avec. - Il me parle. 23 00:00:55,279 --> 00:00:56,846 Je dois comprendre ce qu'il veut. 24 00:00:58,674 --> 00:01:00,149 La station génère maintenant 25 00:01:00,149 --> 00:01:01,977 des impulsions magnétiques comme un... canon électrique 26 00:01:02,021 --> 00:01:04,066 se chargeant, seulement à grande échelle. 27 00:01:04,110 --> 00:01:05,459 J'estime qu'avant 7 heures 28 00:01:05,502 --> 00:01:07,069 ça deviendra un signal continu. 29 00:01:07,113 --> 00:01:09,376 Holden m'a dit que sur la station, 30 00:01:09,419 --> 00:01:11,726 qu'il a eu une vision de l'anneau utilisé 31 00:01:11,769 --> 00:01:14,772 pour réduire des systèmes solaires entiers en cendres. 32 00:01:14,816 --> 00:01:16,774 Il pense que la station a fait ça 33 00:01:16,818 --> 00:01:19,168 pour arrêter une menace. Le laser de communication du Behemoth 34 00:01:19,220 --> 00:01:21,357 est le plus puissant jamais construit. 35 00:01:21,382 --> 00:01:23,950 Et je propose qu'on le rende encore plus puissant 36 00:01:23,994 --> 00:01:26,171 et qu'on l'utilise pour passer à travers l'anneau 37 00:01:26,171 --> 00:01:27,337 pour le détruire. 38 00:01:27,337 --> 00:01:29,674 En nous piégeant tous ici pour toujours. 39 00:01:30,166 --> 00:01:32,065 Et on aura sauvé la race humaine. 40 00:01:33,691 --> 00:01:35,998 Pas une mauvaise façon de mourir. 41 00:03:02,094 --> 00:03:03,584 Tu m'es redevable. 42 00:03:04,198 --> 00:03:06,407 J'ai fait ce que tu voulais. 43 00:03:07,245 --> 00:03:09,508 Tout ce que tu voulais. 44 00:03:12,424 --> 00:03:15,514 J'ai besoin de toi maintenant, Miller. 45 00:03:16,998 --> 00:03:19,087 Si jamais tu reviens, 46 00:03:19,130 --> 00:03:21,481 c'est le bon moment. 47 00:03:21,524 --> 00:03:23,700 Je ne vois toujours pas ce que tu lui trouves. 48 00:03:23,744 --> 00:03:26,442 Allez, Miller, parle-moi. 49 00:03:26,486 --> 00:03:28,183 S'il te plaît. 50 00:03:44,678 --> 00:03:46,070 Rassemblez tous les PM sur le pont. 51 00:03:46,114 --> 00:03:47,463 J'arrive. 52 00:03:48,812 --> 00:03:50,684 Je veux un rapport sur le réseau d'alim. 53 00:03:50,727 --> 00:03:52,468 Et faites venir Nagata ici, de suite. 54 00:03:52,512 --> 00:03:53,687 Oui, capitaine. 55 00:03:55,036 --> 00:03:56,994 - Au rapport selon vos ordres. - Avec moi. 56 00:03:58,126 --> 00:03:59,606 Il va nous falloir un plan tactique 57 00:03:59,649 --> 00:04:01,216 pour sécuriser le pont et contrôler la foule 58 00:04:01,259 --> 00:04:02,783 - partout sur le Behemoth. - Y a-t-il 59 00:04:02,826 --> 00:04:04,785 - une menace crédible ? - Disons, une éventualité. 60 00:04:04,828 --> 00:04:06,800 Faites-moi la liste du personnel et du matériel nécessaires, 61 00:04:06,825 --> 00:04:08,776 et soyez prête à vous déployer dans l'heure. 62 00:04:08,776 --> 00:04:09,800 Madame ? 63 00:04:10,505 --> 00:04:12,945 Ça aiderait de savoir contre quoi on se défend. 64 00:04:12,945 --> 00:04:14,947 Je peux compter sur vous ? 65 00:04:15,548 --> 00:04:16,949 Oui, madame. 66 00:04:22,772 --> 00:04:25,035 Eh bien, c'est pas trop tôt. 67 00:04:25,079 --> 00:04:26,820 Que se passe-t-il avec la station ? 68 00:04:26,863 --> 00:04:28,076 C'est de ma faute ? 69 00:04:28,076 --> 00:04:29,864 Tu m'as fait armer une bombe ? 70 00:04:31,243 --> 00:04:33,028 Comment je saurais pourquoi ils ont fait ça ? 71 00:04:33,053 --> 00:04:36,224 Je suis enfermé depuis la dernière fois que je t'ai vu. 72 00:04:36,709 --> 00:04:39,538 "Une bande de mômes qui se frottent contre des surins." 73 00:04:39,582 --> 00:04:41,181 Mais ça veut dire quoi ? 74 00:04:45,892 --> 00:04:47,720 Ça a l'air grave. 75 00:04:49,592 --> 00:04:51,161 Donc comment on fait ça ? 76 00:04:55,352 --> 00:04:56,419 D'accord. 77 00:05:00,400 --> 00:05:01,880 Je sais comment arranger ça. 78 00:05:12,760 --> 00:05:14,008 C'est Drummer. 79 00:05:16,024 --> 00:05:17,591 Ça fait plaisir de t'entendre. 80 00:05:17,635 --> 00:05:18,984 Ça fait plaisir d'être en vie. 81 00:05:19,027 --> 00:05:20,551 Je venais justement te voir. 82 00:05:20,594 --> 00:05:22,498 J'ai parlé à Holden. 83 00:05:23,117 --> 00:05:25,436 Il dit qu'il sait comment nous sortir 84 00:05:25,518 --> 00:05:26,761 de ce pétrin. 85 00:05:26,761 --> 00:05:28,197 Ah, tu es avec Holden. 86 00:05:28,240 --> 00:05:30,678 Quand on s'est vus, tu ne pouvais même pas marcher. 87 00:05:30,721 --> 00:05:32,201 Naomi m'a aidée. 88 00:05:32,244 --> 00:05:34,801 Ah, Nagata est là aussi. 89 00:05:35,160 --> 00:05:36,901 Où êtes-vous ? Aux cellules ? 90 00:05:36,945 --> 00:05:39,600 Drummer est encore le capitaine de ce vaisseau. 91 00:05:41,732 --> 00:05:43,908 Qu'est-ce que Holden vous dit de faire ? 92 00:05:43,952 --> 00:05:45,954 Il croit pouvoir convaincre la station 93 00:05:45,997 --> 00:05:49,044 qu'on n'est pas une menace. 94 00:05:49,087 --> 00:05:51,350 La station a tué des milliers d'entre nous 95 00:05:51,394 --> 00:05:52,920 sans raison. 96 00:05:52,920 --> 00:05:54,835 Ce n'est pas nous, la menace. 97 00:05:54,878 --> 00:05:57,359 Mais peut-être que c'est Holden. 98 00:05:58,404 --> 00:06:00,449 On devrait se parler en face à face. 99 00:06:02,364 --> 00:06:04,211 Je suis d'accord. 100 00:06:04,627 --> 00:06:06,629 J'arrive. 101 00:06:11,678 --> 00:06:13,288 Amenez-les-moi. 102 00:06:13,332 --> 00:06:16,596 Et ne laissez personne vous arrêter. 103 00:06:23,037 --> 00:06:25,185 - Donnez-moi votre arme. - Oui, Bosmang. 104 00:06:26,538 --> 00:06:27,887 Ashford va venir. 105 00:06:27,912 --> 00:06:29,261 Il voudra nous arrêter. 106 00:06:29,304 --> 00:06:31,132 On peut vous attacher si vous voulez. 107 00:06:31,176 --> 00:06:32,347 Pour cacher que vous nous avez aidé. 108 00:06:32,347 --> 00:06:34,000 Pas besoin. J'suis avec vous. 109 00:06:34,044 --> 00:06:35,912 Éros, Ganymède. 110 00:06:36,807 --> 00:06:38,366 J'suis ceinturien, oso. 111 00:06:43,117 --> 00:06:45,366 La station décide si nous sommes une menace. 112 00:06:45,391 --> 00:06:46,993 Que se passe-t-il si elle décide que oui ? 113 00:06:46,993 --> 00:06:48,734 Je l'ai vue vaporiser un Marine pour avoir lancé 114 00:06:48,778 --> 00:06:50,040 une grenade, j'imagine 115 00:06:50,083 --> 00:06:51,215 un truc du genre. 116 00:06:51,258 --> 00:06:52,550 Mais ce serait nous tous. 117 00:06:52,550 --> 00:06:54,073 Miller t'a dit comment éviter 118 00:06:54,116 --> 00:06:55,814 - d'être vaporisés ? - Si on convainc 119 00:06:55,857 --> 00:06:58,342 la station qu'on n'est pas une menace, il pourra l'arrêter. 120 00:06:58,367 --> 00:06:59,864 Comment on la convainc ? 121 00:06:59,864 --> 00:07:01,474 Quand on a mis le réacteur de l'esquif en surcharge, 122 00:07:01,518 --> 00:07:02,910 on a averti que nos navires 123 00:07:02,954 --> 00:07:04,521 sont des bombes à fusion. On doit fermer 124 00:07:04,564 --> 00:07:05,913 chaque réacteur dans la flottille. 125 00:07:05,957 --> 00:07:07,480 - Oh, c'est tout ? - Ou on attend 126 00:07:07,524 --> 00:07:09,526 que la station préfère nous vaporiser. 127 00:07:09,569 --> 00:07:11,397 - Tu veux qu'on fasse quoi ? - Trouvez Monica Stuart 128 00:07:11,441 --> 00:07:13,138 et Cohen et répétez-leur tout. 129 00:07:13,181 --> 00:07:14,930 Ils peuvent utiliser le canal de secours intervaisseau 130 00:07:14,955 --> 00:07:16,325 pour faire passer le message. 131 00:07:16,325 --> 00:07:17,896 Dès que vous commencerez à diffuser, 132 00:07:17,921 --> 00:07:19,183 Ashford essayera de l'arrêter. 133 00:07:19,226 --> 00:07:21,620 Je vous envoie le chemin pour une sous-station 134 00:07:21,664 --> 00:07:23,100 où vous connecter directement au tableau 135 00:07:23,143 --> 00:07:24,928 de transmission du Behemoth. Ils ne pourront pas 136 00:07:24,971 --> 00:07:26,843 - vous brouiller. - Dès qu'on se connectera, 137 00:07:26,886 --> 00:07:28,148 ils sauront exactement où on est. 138 00:07:28,192 --> 00:07:29,715 - Il n'y a pas moyen de le cacher. - Je le sais. 139 00:07:29,759 --> 00:07:31,804 Il enverra des gens vous arrêter. 140 00:07:31,848 --> 00:07:34,241 - Il nous faut des armes. - Je vous envoie les codes d'accès 141 00:07:34,285 --> 00:07:35,939 à l'armurerie de votre niveau. 142 00:07:35,982 --> 00:07:36,729 Dites... 143 00:07:37,017 --> 00:07:39,040 Dire à un tas de gens terrifiés 144 00:07:39,065 --> 00:07:40,327 d'éteindre les lumières, 145 00:07:40,371 --> 00:07:41,981 ça... ça ne va pas être du gâteau. 146 00:07:42,025 --> 00:07:43,113 Vous devez trouver 147 00:07:43,156 --> 00:07:44,180 comment les convaincre. 148 00:07:44,180 --> 00:07:45,530 Nous, on aura assez à faire 149 00:07:45,573 --> 00:07:46,966 à couper le réacteur du Behemoth. 150 00:07:47,009 --> 00:07:49,185 Même vu les circonstances, 151 00:07:49,229 --> 00:07:51,356 c'est bien de te retrouver. 152 00:07:51,971 --> 00:07:53,556 Bonne chasse, capitaine. 153 00:07:54,190 --> 00:07:55,714 Vous aussi. 154 00:08:13,122 --> 00:08:14,656 Vous devez venir avec nous. 155 00:08:14,681 --> 00:08:16,509 Mes patients ont besoin de moi ici. 156 00:08:16,553 --> 00:08:18,903 Rien de ce que vous faites ici ne compte. 157 00:08:18,946 --> 00:08:21,296 - Je ne suis pas d'accord. - À moins de convaincre 158 00:08:21,340 --> 00:08:22,907 un tas de gens de faire un truc 159 00:08:22,950 --> 00:08:24,392 qu'ils ne voudront pas faire, 160 00:08:24,417 --> 00:08:26,626 tout le monde va mourir. 161 00:08:36,168 --> 00:08:37,430 Capitaine. 162 00:08:37,474 --> 00:08:39,041 Holden est sorti de cellule. 163 00:08:39,084 --> 00:08:40,477 Avec Drummer et Nagata. 164 00:08:40,520 --> 00:08:42,522 Personne ne sait où ils vont. 165 00:08:42,566 --> 00:08:43,828 Trouvez-les ! 166 00:08:43,872 --> 00:08:45,047 M'en occupe, Bosmang. 167 00:08:45,090 --> 00:08:46,788 Comptez sur moi. 168 00:08:52,271 --> 00:08:53,813 Il lui faut un toubib ! 169 00:08:55,100 --> 00:08:57,363 Combien de temps ça nous a coûté ? 170 00:08:57,407 --> 00:08:58,601 Trop de travail, 171 00:08:58,601 --> 00:08:59,863 pas assez de travailleurs. 172 00:08:59,906 --> 00:09:01,081 Les gens vont trop vite, 173 00:09:01,125 --> 00:09:03,127 font des erreurs et se blessent ! 174 00:09:03,170 --> 00:09:05,346 Alors amenez plus de gens qui savent ce qu'ils font 175 00:09:05,390 --> 00:09:06,913 - ici tout de suite. - Bosmang, 176 00:09:06,957 --> 00:09:09,412 on redirige l'alimentation principale du réacteur 177 00:09:09,437 --> 00:09:10,755 vers le laser de comm'. 178 00:09:11,962 --> 00:09:14,921 C'est vraiment pour faire sortir un signal ? 179 00:09:17,747 --> 00:09:18,922 Non. 180 00:09:18,965 --> 00:09:20,924 Cette station a tué beaucoup d'entre nous, 181 00:09:20,967 --> 00:09:22,708 et elle essaye d'en tuer plus. 182 00:09:22,752 --> 00:09:24,318 Il est temps de se battre. 183 00:09:25,711 --> 00:09:27,931 Je vais trouver plus de monde. 184 00:09:29,407 --> 00:09:31,935 Et depuis qu'Ashford a pris le commandement, 185 00:09:31,978 --> 00:09:34,938 la sécurité sur le Behemoth a considérablement augmenté. 186 00:09:34,981 --> 00:09:36,635 Partout dans le vaisseau, des équipes techniques 187 00:09:36,679 --> 00:09:38,683 apportent des modifications au réseau électrique, 188 00:09:38,708 --> 00:09:41,232 mais personne ne veut expliquer dans quel but... 189 00:09:41,276 --> 00:09:42,233 On a besoin que 190 00:09:42,277 --> 00:09:43,713 tu fasses quelque chose. 191 00:09:43,756 --> 00:09:45,595 Quoi que ce soit, la réponse est non. 192 00:09:46,455 --> 00:09:48,065 Pourquoi êtes-vous armés ? 193 00:09:48,109 --> 00:09:49,745 On est passés par l'armurerie. 194 00:09:49,770 --> 00:09:51,816 Où est Cohen ? Il nous faut un technicien. 195 00:09:51,859 --> 00:09:53,067 Cohen est mort. 196 00:09:53,644 --> 00:09:55,341 Coupé en deux par une porte 197 00:09:55,385 --> 00:09:56,810 sur le Xuesen à cause de toi. 198 00:09:56,810 --> 00:09:58,085 Je comprends que tu sois énervée... 199 00:09:58,085 --> 00:10:00,000 Va te faire foutre. Rendez-moi ma caméra, 200 00:10:00,043 --> 00:10:02,208 - j'ai du boulot... - T'es en pétard, je comprends. 201 00:10:02,233 --> 00:10:04,279 Tu voudrais que je me sente mal. 202 00:10:04,322 --> 00:10:06,150 Que je me sente coupable pour la mort de Cohen. 203 00:10:06,194 --> 00:10:07,543 Mais non. 204 00:10:07,586 --> 00:10:09,110 Et ça n'arrivera pas, alors 205 00:10:09,153 --> 00:10:10,981 fini les conneries et aide-nous. 206 00:10:11,025 --> 00:10:12,896 - Vous aider à quoi ? - La station va 207 00:10:12,940 --> 00:10:14,506 nous détruire. Tous. 208 00:10:14,550 --> 00:10:16,030 Holden sait comment l'arrêter. 209 00:10:16,073 --> 00:10:17,118 Vous voulez des réponses. 210 00:10:17,161 --> 00:10:18,293 On les a. 211 00:10:18,336 --> 00:10:20,077 Et cela sauvera des vies. 212 00:10:20,121 --> 00:10:21,919 Vous devez faire passer le message. 213 00:10:25,691 --> 00:10:27,476 Fallait commencer par ça. 214 00:10:36,093 --> 00:10:39,766 Vous devez empêcher quiconque d'approcher des commandes du réacteur. 215 00:10:40,706 --> 00:10:42,918 Connaissez-vous quelqu'un de confiance là-bas ? 216 00:10:43,448 --> 00:10:44,686 Oui, capitaine. 217 00:10:45,537 --> 00:10:47,148 J'en connais deux. 218 00:10:51,413 --> 00:10:54,459 Aucun plan ne reste inchangé après un contact avec l'ennemi. 219 00:10:57,005 --> 00:10:58,920 Désolé de t'avoir fait fuir. 220 00:11:00,161 --> 00:11:02,076 Ce temps qu'on n'a pas passé ensemble. 221 00:11:02,119 --> 00:11:04,171 Ce n'est pas toi qui m'as fait partir. 222 00:11:05,253 --> 00:11:07,385 Et je ne repartirai pas. 223 00:11:11,650 --> 00:11:13,348 Ensemble jusqu'au bout. 224 00:11:55,651 --> 00:11:57,000 - Juste toi ? - Que moi 225 00:11:57,044 --> 00:11:59,220 qui suis de garde ici, Bosmang. 226 00:11:59,263 --> 00:12:01,657 Les commandes du réacteur sont juste par là. 227 00:12:01,700 --> 00:12:03,659 Combien de temps pour couper le réacteur ? 228 00:12:03,702 --> 00:12:06,401 Pour un arrêt en sécurité minimum, environ vingt minutes. 229 00:12:06,444 --> 00:12:08,446 Après, je peux déconnecter le réseau électrique 230 00:12:08,490 --> 00:12:10,459 quand on veut. 231 00:12:47,485 --> 00:12:50,097 Éloigne-toi des commandes, tout de suite ! 232 00:13:37,927 --> 00:13:38,884 C'est ça. 233 00:13:38,928 --> 00:13:40,364 Tu peux te connecter ? 234 00:13:40,408 --> 00:13:41,626 Je pense. Donne-moi une minute. 235 00:13:43,193 --> 00:13:43,893 Aide-la. 236 00:13:44,629 --> 00:13:45,932 Je surveille nos arrières. 237 00:13:46,544 --> 00:13:47,762 Ça marche. 238 00:13:49,895 --> 00:13:51,017 Bon. 239 00:13:51,462 --> 00:13:53,180 Connectons ce truc. 240 00:14:03,822 --> 00:14:05,259 Qu'est-ce qu'Ashford va faire 241 00:14:05,302 --> 00:14:07,171 quand il comprendra ce qu'on fait ? 242 00:14:07,696 --> 00:14:08,784 C'est un pirate. 243 00:14:08,827 --> 00:14:10,059 Devinez. 244 00:14:12,222 --> 00:14:14,844 Avant, ça vous a posé un problème que je tue Melba. 245 00:14:15,312 --> 00:14:16,705 Ce n'est plus le moment. 246 00:14:16,748 --> 00:14:19,454 Si quelqu'un essaye de nous arrêter, je devrai le tuer. 247 00:14:20,578 --> 00:14:22,321 Parce que ça doit être fait. 248 00:14:23,190 --> 00:14:24,422 En effet. 249 00:14:28,325 --> 00:14:29,989 Vous croyez qu'on va mourir ici ? 250 00:14:31,328 --> 00:14:33,894 Ils sont beaucoup plus nombreux que nous. 251 00:14:36,420 --> 00:14:37,894 Je, heu... 252 00:14:38,204 --> 00:14:39,640 J'ai laissé beaucoup de gens derrière moi, 253 00:14:39,684 --> 00:14:40,990 pour venir ici. 254 00:14:41,033 --> 00:14:42,673 Si on meurt, je n'aurai plus d'occasion 255 00:14:42,698 --> 00:14:44,657 pour leur expliquer pourquoi je suis partie. 256 00:14:44,700 --> 00:14:46,746 Ce que je croyais y gagner. 257 00:14:47,616 --> 00:14:48,960 J'ai laissé beaucoup de non-dits. 258 00:14:48,960 --> 00:14:50,918 Tout le monde laisse des choses inachevées. 259 00:14:50,962 --> 00:14:52,485 C'est ça, la mort. 260 00:14:55,096 --> 00:14:56,825 Et vous alors ? 261 00:14:57,316 --> 00:14:59,777 Je n'aurai pas la joie de tirer sur ce connard d'Ashford. 262 00:15:00,406 --> 00:15:02,098 Pourquoi le haïssez-vous ? 263 00:15:02,538 --> 00:15:03,959 Je ne le connais pas. 264 00:15:04,627 --> 00:15:06,325 Vous regrettez de ne pas le tuer 265 00:15:06,368 --> 00:15:08,240 sans le connaître juste parce qu'il est 266 00:15:08,283 --> 00:15:09,545 - dans l'autre camp ? - Il envoie des gens 267 00:15:09,589 --> 00:15:11,634 pour me tuer, donc... 268 00:15:13,071 --> 00:15:14,805 Dans tous les camps, on a des gens qui n'ont 269 00:15:14,830 --> 00:15:17,311 aucune raison de se détester. 270 00:15:17,354 --> 00:15:19,400 Tout le monde ici croit faire le bon choix. 271 00:15:19,443 --> 00:15:21,315 Tout le monde là-bas croit faire le bon choix. 272 00:15:21,358 --> 00:15:23,441 Si on s'en sort, il faudra trouver une façon 273 00:15:23,441 --> 00:15:26,199 de se comprendre les uns les autres, d'expliquer pourquoi 274 00:15:26,224 --> 00:15:28,313 on a fait ces choix. 275 00:15:28,356 --> 00:15:30,097 C'est la seule façon, de faire une croix 276 00:15:30,141 --> 00:15:31,605 sur la haine. 277 00:15:36,799 --> 00:15:38,714 La haine est un fardeau. 278 00:15:40,540 --> 00:15:42,518 Vous n'avez pas à le porter. 279 00:15:48,333 --> 00:15:50,724 Je ne laisserai personne vous faire du mal. 280 00:16:04,305 --> 00:16:06,873 Ils se connectent au tableau de transmission maintenant. 281 00:16:06,916 --> 00:16:08,570 La diffusion pourra commencer bientôt. 282 00:16:08,614 --> 00:16:09,658 Dès que les autres vaisseaux coupent leurs réacteurs, 283 00:16:09,702 --> 00:16:10,833 il faut débrancher ici. 284 00:16:10,877 --> 00:16:12,375 On sera prêts. 285 00:16:16,752 --> 00:16:18,145 Tu tiens le coup ? 286 00:16:21,540 --> 00:16:23,319 Merci de me croire. 287 00:16:24,543 --> 00:16:26,292 Je ne suis pas là pour toi. 288 00:16:26,806 --> 00:16:28,373 Naomi croit que tu as raison. 289 00:16:28,416 --> 00:16:29,939 Elle donnerait sa vie pour toi. 290 00:16:29,983 --> 00:16:32,159 Je suis là pour qu'elle ne le fasse pas. 291 00:16:33,682 --> 00:16:35,162 Toi, ici. 292 00:16:35,206 --> 00:16:36,381 Toi, ici. 293 00:16:38,600 --> 00:16:41,299 Toi, avec la certification d'électricienne, par là. 294 00:16:41,821 --> 00:16:43,518 Toi là, en tenue. 295 00:16:43,562 --> 00:16:45,303 Tu sors. 296 00:16:45,346 --> 00:16:47,467 Commandes du réacteur, à vous. 297 00:16:48,001 --> 00:16:50,572 - Faluta ! - C'est quoi le problème ? 298 00:16:50,786 --> 00:16:52,527 Des alertes sur tout le réacteur. 299 00:16:52,571 --> 00:16:54,877 On dirait que quelqu'un prépare la séquence d'arrêt ! 300 00:16:54,921 --> 00:16:56,662 - Sur les ordres de qui ? - Mi na sasa. 301 00:16:56,705 --> 00:16:58,229 J'appelle la salle de commande. 302 00:16:58,272 --> 00:16:59,548 Pas de réponse. 303 00:17:04,409 --> 00:17:06,541 Ils sont aux commandes du réacteur. 304 00:17:11,024 --> 00:17:12,721 C'est quoi ça ? 305 00:17:12,765 --> 00:17:14,332 Un problème ? 306 00:17:14,375 --> 00:17:16,290 Quelqu'un envoie une quantité massive d'énergie 307 00:17:16,334 --> 00:17:17,857 au laser de comm'. Ils ont essayé d'envoyer 308 00:17:17,900 --> 00:17:19,859 un message à travers l'anneau avant. 309 00:17:19,902 --> 00:17:22,949 Peut-être qu'ils essaient de passer en force. 310 00:17:22,992 --> 00:17:24,429 Avec la station qui se charge, 311 00:17:24,472 --> 00:17:26,213 à quoi ça sert de... 312 00:17:28,476 --> 00:17:31,026 Ils essaient de détruire l'anneau. 313 00:17:31,523 --> 00:17:33,351 - Ça marcherait, ke ? - Peu importe. 314 00:17:33,394 --> 00:17:34,961 Un tir laser est une attaque directe. 315 00:17:35,004 --> 00:17:36,702 Cela prouvera que nous sommes une menace 316 00:17:36,745 --> 00:17:38,921 la station tuera tout le monde 317 00:17:38,965 --> 00:17:40,358 des deux côtés de l'anneau. 318 00:17:51,412 --> 00:17:52,979 Nous savons ce que tu essaies de faire. 319 00:17:53,022 --> 00:17:54,850 Tu ne peux pas détruire l'anneau. 320 00:17:54,894 --> 00:17:57,766 Tu ne commandes plus ce vaisseau. 321 00:17:57,810 --> 00:17:59,246 Vous n'avez pas à faire ça. 322 00:17:59,290 --> 00:18:01,251 Il y a un moyen de tous nous sauver ! 323 00:18:01,727 --> 00:18:03,866 Ce n'est pas ça le problème. 324 00:18:04,991 --> 00:18:07,385 Même si la station ne nous tue pas tous, 325 00:18:07,428 --> 00:18:09,892 maintenant, d'autres vont passer à travers l'anneau. 326 00:18:10,475 --> 00:18:12,348 C'est dans notre nature. 327 00:18:12,651 --> 00:18:14,566 On ne pourra pas résister. 328 00:18:14,609 --> 00:18:17,699 Quiconque a eu un enfant peut comprendre 329 00:18:17,743 --> 00:18:19,614 que c'est son devoir 330 00:18:19,658 --> 00:18:22,530 de laisser un monde meilleur que celui qu'il a trouvé. 331 00:18:22,574 --> 00:18:24,924 Même si on survit tous, on laissera 332 00:18:24,967 --> 00:18:27,405 une bombe non explosée. 333 00:18:27,448 --> 00:18:29,624 Tôt ou tard, quelqu'un la déclenchera. 334 00:18:29,668 --> 00:18:31,278 Si Holden a raison, 335 00:18:31,322 --> 00:18:33,802 tu seras celui qui l'aura déclenchée. 336 00:18:40,331 --> 00:18:43,595 Camina, tu es une vraie Ceinturienne. 337 00:18:43,638 --> 00:18:45,771 Tu as sauvé ma vie car tu pourrais 338 00:18:45,814 --> 00:18:47,468 mourir pour un monde meilleur. 339 00:18:47,512 --> 00:18:49,601 C'est toujours le cas. 340 00:18:54,519 --> 00:18:55,563 Vite. 341 00:18:58,566 --> 00:19:00,438 Reprenez le travail. 342 00:19:03,745 --> 00:19:05,094 On y est ? 343 00:19:05,138 --> 00:19:07,203 Presque, presque. 344 00:19:07,575 --> 00:19:09,961 Ici, Monica Stewart, en direct sur le réseau de secours 345 00:19:09,986 --> 00:19:11,898 intervaisseau, avec un message urgent 346 00:19:11,898 --> 00:19:14,161 pour tout le monde dans la flottille. 347 00:19:14,204 --> 00:19:16,250 Je suis avec Anna Volovodov. 348 00:19:16,293 --> 00:19:18,165 Certains d'entre vous la reconnaîtront. 349 00:19:18,208 --> 00:19:20,297 Elle a contribué à dévoiler 350 00:19:20,341 --> 00:19:23,083 la trahison du sous-secrétaire de l'ONU Errinwright, 351 00:19:23,126 --> 00:19:24,735 mettant ainsi fin à la guerre. 352 00:19:24,735 --> 00:19:26,772 Je vous en prie, écoutez ce qu'elle a à dire. 353 00:19:26,797 --> 00:19:28,756 Nos vies en dépendent. 354 00:19:28,799 --> 00:19:30,123 Je comprends 355 00:19:30,362 --> 00:19:31,668 ce que vous tous 356 00:19:31,711 --> 00:19:34,758 ressentez en ce moment. 357 00:19:34,801 --> 00:19:36,368 Vous avez peur. 358 00:19:36,412 --> 00:19:38,283 La station fait quelque chose 359 00:19:38,327 --> 00:19:40,546 que vous ne comprenez pas. 360 00:19:40,590 --> 00:19:44,246 Et personne ne peut répondre à vos questions. 361 00:19:44,289 --> 00:19:45,912 Moi, je peux. 362 00:19:46,552 --> 00:19:49,026 La station réagit 363 00:19:49,051 --> 00:19:51,770 comme si nous étions une menace. 364 00:19:52,010 --> 00:19:54,273 Comme si nos vaisseaux étaient des bombes, 365 00:19:54,317 --> 00:19:56,515 comme l'esquif qui a explosé. 366 00:19:56,515 --> 00:20:00,171 Et elle se recharge pour se protéger. 367 00:20:00,214 --> 00:20:01,781 Mais nous pouvons arrêter ça. 368 00:20:01,824 --> 00:20:04,421 Nous devons éteindre 369 00:20:04,446 --> 00:20:06,368 tous les réacteurs 370 00:20:06,368 --> 00:20:08,327 de tous les vaisseaux. 371 00:20:08,370 --> 00:20:09,850 Cela montrera 372 00:20:09,893 --> 00:20:12,679 que nous ne sommes pas une menace. 373 00:20:12,722 --> 00:20:15,943 Et la station nous laissera partir. 374 00:20:15,986 --> 00:20:17,927 - Il est temps de... - Je vous ai dit de couper 375 00:20:17,952 --> 00:20:19,954 - cette transmission ! - Impossible, Bosmang. 376 00:20:19,997 --> 00:20:22,086 Ils doivent être branchés directement sur la sous-station. 377 00:20:22,130 --> 00:20:23,691 Je coupe le son. 378 00:20:24,175 --> 00:20:26,364 C'est vrai ce qu'elle dit ? 379 00:20:27,130 --> 00:20:29,308 Pas le temps de débattre. 380 00:20:30,350 --> 00:20:32,309 S'il y a une chance, 381 00:20:32,352 --> 00:20:33,962 on pourrait essayer. 382 00:20:38,096 --> 00:20:39,837 On va pas mourir ici. 383 00:20:41,221 --> 00:20:42,396 J'ai dit... 384 00:20:51,589 --> 00:20:54,592 On manque de temps. 385 00:20:54,635 --> 00:20:56,246 Si on tarde, 386 00:20:56,289 --> 00:20:58,770 on perdra notre chance de mettre fin à cette menace 387 00:20:58,813 --> 00:21:00,598 envers toutes nos familles, 388 00:21:00,641 --> 00:21:03,688 envers tous nos foyers. 389 00:21:03,731 --> 00:21:07,518 On sait ce qu'on doit faire. 390 00:21:07,561 --> 00:21:09,128 Maintenant. 391 00:21:09,172 --> 00:21:12,523 Quelqu'un d'autre veut débattre avec moi ? 392 00:21:24,883 --> 00:21:26,276 Cette transmission va rendre 393 00:21:26,319 --> 00:21:27,886 les choses incontrôlables. 394 00:21:29,670 --> 00:21:31,716 Mes Marines s'en occuperont. 395 00:21:33,848 --> 00:21:34,936 Draper, à vous. 396 00:21:34,980 --> 00:21:36,677 Allez chercher votre armure. 397 00:21:47,471 --> 00:21:49,342 Fils de putes de voleurs ceinturiens. 398 00:21:49,386 --> 00:21:51,953 Pas besoin d'armure pour ça. 399 00:21:51,997 --> 00:21:54,391 Prenez ce dont vous avez besoin et partez. 400 00:22:11,495 --> 00:22:13,323 Dans combien de temps ? 401 00:22:13,366 --> 00:22:15,325 J'ai réglé le réacteur pour partir dès que 402 00:22:15,368 --> 00:22:16,848 le courant se coupera. 403 00:22:16,891 --> 00:22:18,458 Faudra un moment pour que la transmission 404 00:22:18,502 --> 00:22:19,938 convainque tout... 405 00:22:26,379 --> 00:22:28,686 Le sas ! 406 00:22:37,869 --> 00:22:39,000 Où ça mène ? 407 00:22:39,044 --> 00:22:40,915 À l'ascenseur extérieur. 408 00:22:40,959 --> 00:22:43,222 Relié directement au pont de commandement. 409 00:22:46,399 --> 00:22:47,618 Merde ! 410 00:22:47,661 --> 00:22:48,967 Ils ont coupé l'alim' ! 411 00:22:49,010 --> 00:22:50,447 Si on escalade la cage, 412 00:22:50,490 --> 00:22:52,474 on peut peut-être encore arrêter Ashford. 413 00:22:52,558 --> 00:22:53,515 Tu peux continuer ? 414 00:22:55,256 --> 00:22:57,327 Je viens avec vous. 415 00:22:58,303 --> 00:23:00,291 En tenue ! 416 00:23:12,479 --> 00:23:14,032 J'ai l'impression 417 00:23:14,032 --> 00:23:15,947 qu'on est piégés dans une maison hantée. 418 00:23:15,990 --> 00:23:17,949 Et je vous demande 419 00:23:17,992 --> 00:23:19,559 d'éteindre les lumières. 420 00:23:19,603 --> 00:23:21,082 C'est... 421 00:23:21,126 --> 00:23:23,520 un moment sombre. 422 00:23:23,563 --> 00:23:26,339 Je vous demande d'être courageux avec moi. 423 00:23:26,523 --> 00:23:29,004 Je comprends que c'est... 424 00:23:29,048 --> 00:23:30,266 Je... 425 00:23:40,363 --> 00:23:43,410 Terminé "on ne porte pas d'armes à bord du Behemoth". 426 00:23:45,238 --> 00:23:47,370 Ici le sergent d'artillerie Roberta Draper, 427 00:23:47,414 --> 00:23:48,937 du Corps des Marines Martiens ! 428 00:23:48,981 --> 00:23:51,418 Je vous ordonne de cesser cette transmission, 429 00:23:51,461 --> 00:23:53,159 baissez vos armes et sortez 430 00:23:53,202 --> 00:23:54,610 les mains en l'air ! 431 00:23:59,140 --> 00:24:00,533 Bon sang. 432 00:24:05,582 --> 00:24:07,627 Je veux toutes les commandes du laser de comm' 433 00:24:07,671 --> 00:24:09,020 à mon poste, ke ? 434 00:24:11,022 --> 00:24:13,764 Violation du protocole, répondez. 435 00:24:23,164 --> 00:24:24,557 C'est un câble alimenté. 436 00:24:24,601 --> 00:24:25,645 Sécurisez-le. 437 00:24:25,689 --> 00:24:27,486 Désolée. 438 00:24:27,995 --> 00:24:31,129 - Est-ce que ça va ? - C'est la contrainte chimique, 439 00:24:31,172 --> 00:24:33,131 ça me perturbe un peu. 440 00:24:33,174 --> 00:24:35,046 Oh... c'est vous qui avez tenté 441 00:24:35,089 --> 00:24:36,351 de tuer Holden. 442 00:24:36,395 --> 00:24:38,049 Vous étiez en cellule. 443 00:24:38,092 --> 00:24:39,877 Que faites-vous ici ? 444 00:24:39,920 --> 00:24:41,269 On m'a fait monter. 445 00:24:41,313 --> 00:24:43,184 J'ai une certification d'électricienne. 446 00:24:43,228 --> 00:24:44,708 Si je retire la contrainte, 447 00:24:44,751 --> 00:24:47,101 pourrez-vous mieux vous concentrer ? 448 00:24:54,326 --> 00:24:56,023 Pensez-vous qu'une vraie bonne action 449 00:24:56,067 --> 00:24:58,069 à la fin de votre vie, 450 00:24:58,112 --> 00:24:59,200 peut compenser les terribles 451 00:24:59,244 --> 00:25:00,593 choses que vous avez faites ? 452 00:25:03,814 --> 00:25:06,599 Je préfère croire que oui. 453 00:25:09,036 --> 00:25:10,900 En tout cas je l'espère. 454 00:25:41,025 --> 00:25:42,853 Mais qu'est-ce que vous faites ici ? 455 00:25:42,896 --> 00:25:43,941 Baissez vos armes. 456 00:25:43,984 --> 00:25:45,856 Hors de question. 457 00:25:45,899 --> 00:25:47,292 Anna, continuez de parler, 458 00:25:47,335 --> 00:25:48,293 dites ce que vous ressentez. 459 00:25:48,336 --> 00:25:50,774 Je comprends 460 00:25:50,817 --> 00:25:52,123 ce que c'est de se battre 461 00:25:52,166 --> 00:25:53,254 pour quelque chose. 462 00:25:53,298 --> 00:25:55,343 Je l'ai beaucoup fait. 463 00:25:55,387 --> 00:25:57,345 Mais j'ai aussi vu que cela peut devenir 464 00:25:57,389 --> 00:25:59,130 une haine aveugle. 465 00:25:59,173 --> 00:26:00,653 Alex, écoute-moi ! 466 00:26:00,697 --> 00:26:02,655 Vous devez vous rendre maintenant ! 467 00:26:02,699 --> 00:26:03,787 Si on doit intervenir, 468 00:26:03,830 --> 00:26:05,310 il y aura des blessés. 469 00:26:09,880 --> 00:26:12,404 - OK ! - T'as pas intérêt. 470 00:26:14,406 --> 00:26:16,832 Je pose mes armes ! 471 00:26:17,801 --> 00:26:19,367 Je sors maintenant ! 472 00:26:21,195 --> 00:26:23,014 Je veux juste discuter ! 473 00:26:24,068 --> 00:26:26,113 - D'accord ! - Il gagne du temps. 474 00:26:26,157 --> 00:26:28,376 Pourquoi tu te préoccupes de ces connards ? 475 00:26:33,468 --> 00:26:35,993 Je me fous qu'elle soit ton amie. 476 00:26:36,036 --> 00:26:38,299 Si elle tente de nous arrêter, je la descends. 477 00:27:16,381 --> 00:27:18,165 Moi aussi, je suis effrayée. 478 00:27:18,209 --> 00:27:20,515 Mais j'essaie de ne pas 479 00:27:20,559 --> 00:27:22,343 laisser ma peur... 480 00:27:22,387 --> 00:27:24,389 Je ne veux pas te faire de mal. 481 00:27:24,432 --> 00:27:26,086 - Ne m'y oblige pas. - En fait, 482 00:27:26,130 --> 00:27:29,311 je suis là pour empêcher Amos de t'en faire. 483 00:27:30,090 --> 00:27:31,526 Votre transmission déclenche la panique, 484 00:27:31,570 --> 00:27:32,789 il faut l'interrompre. 485 00:27:32,832 --> 00:27:34,312 Ça ne risque pas, Gunny. 486 00:27:34,355 --> 00:27:35,748 Holden dit que 487 00:27:35,792 --> 00:27:38,142 cette station va tous nous détruire 488 00:27:38,185 --> 00:27:41,101 sauf si on intervient maintenant. 489 00:27:44,322 --> 00:27:46,803 J'étais avec lui, dans cette chose. 490 00:27:46,846 --> 00:27:48,980 Elle lui a fait un truc. 491 00:27:49,327 --> 00:27:51,198 Je ne suis même pas sûre que c'est ton Holden 492 00:27:51,242 --> 00:27:53,026 - qui est revenu. - Il court partout, 493 00:27:53,070 --> 00:27:55,768 au risque de sa vie, pour tenter de sauver tout le monde. 494 00:27:55,812 --> 00:27:57,748 C'est bien le Holden que je connais. 495 00:27:58,249 --> 00:27:59,859 Neutralisez-les ! 496 00:28:01,034 --> 00:28:02,253 Arrêtez ! 497 00:28:02,296 --> 00:28:04,249 Bon sang, arrêtez ! 498 00:28:34,154 --> 00:28:35,416 Ne tirez pas ! 499 00:28:40,900 --> 00:28:42,075 Ça va. 500 00:28:42,119 --> 00:28:43,888 Ça va. 501 00:28:45,644 --> 00:28:47,655 Encore combien ? 502 00:28:50,997 --> 00:28:52,294 Zéro. 503 00:28:57,134 --> 00:28:58,495 Putain. 504 00:29:01,663 --> 00:29:03,273 Laisse les armes ici. 505 00:29:10,286 --> 00:29:11,679 Gunny, ça va ? 506 00:29:11,722 --> 00:29:13,724 Gunny est touchée. 507 00:29:16,771 --> 00:29:18,555 Ils vont envoyer des renforts, 508 00:29:18,599 --> 00:29:20,427 donc quoi que vous deviez faire, 509 00:29:20,470 --> 00:29:22,223 faites-le vite. 510 00:29:32,725 --> 00:29:33,661 Que faites-vous ? 511 00:29:33,661 --> 00:29:35,619 T'arrête pas, on te rattrape. 512 00:29:52,445 --> 00:29:55,302 Aucune chance qu'on gagne la course contre ces armures. 513 00:29:56,014 --> 00:29:57,536 Toi, continue. 514 00:29:58,016 --> 00:30:00,215 Je peux gérer Diogo Harari. 515 00:30:00,493 --> 00:30:01,929 Tu ne peux pas. 516 00:30:01,973 --> 00:30:04,105 Donne-moi les grenades. 517 00:30:08,022 --> 00:30:10,024 Désolée d'avoir tenté de te tuer. 518 00:30:10,068 --> 00:30:12,548 - Inutile... - Dis à Naomi que je l'ai dit. 519 00:30:15,029 --> 00:30:16,296 Promis. 520 00:30:28,477 --> 00:30:30,871 Que se passe-t-il ? 521 00:30:49,455 --> 00:30:52,414 Nous avons encore une chance 522 00:30:52,458 --> 00:30:55,287 mais nous devons le faire ensemble 523 00:30:55,330 --> 00:30:58,594 et nous devons le faire maintenant. 524 00:30:58,638 --> 00:31:00,466 Les plus mauvais esprits 525 00:31:00,509 --> 00:31:03,739 nous montrent qui nous sommes. 526 00:31:04,165 --> 00:31:06,428 Docteur, ce n'est pas le moment. 527 00:31:06,472 --> 00:31:08,213 Commandant, je vous en prie, écoutez. 528 00:31:08,256 --> 00:31:10,273 Je crois que c'est de notre faute. 529 00:31:10,955 --> 00:31:12,260 De ma faute. 530 00:31:14,219 --> 00:31:16,275 Et si Ashford a raison, cela ne changera rien 531 00:31:16,300 --> 00:31:17,395 d'éteindre le Prince. 532 00:31:17,395 --> 00:31:19,825 Mais s'il a tort, ne devrait-on pas au moins essayer ? 533 00:31:52,735 --> 00:31:54,693 S'il te plaît, dis-moi que je ne t'ai pas eue aussi. 534 00:31:56,390 --> 00:31:59,720 Maintenant je sais pourquoi tu n'as pas besoin de flingue. 535 00:32:00,379 --> 00:32:02,338 Oh, c'était bien trouvé. 536 00:32:03,669 --> 00:32:05,149 Tu vas bien ? 537 00:32:05,192 --> 00:32:07,283 Je survivrai. 538 00:32:08,543 --> 00:32:10,763 Je crois que vous devriez continuer sans moi. 539 00:32:21,556 --> 00:32:23,776 Capitaine ! Le Thomas Prince s'est éteint. 540 00:32:23,819 --> 00:32:25,691 Réacteur coupé. 541 00:32:25,734 --> 00:32:27,736 D'autres vaisseaux aussi. 542 00:32:29,086 --> 00:32:30,435 Où est mon putain de laser ? 543 00:32:30,478 --> 00:32:32,821 Presque prêt, on doit vérifier le buffer. 544 00:32:36,658 --> 00:32:39,052 - Le buffer est bon. - Passez-moi les commandes. 545 00:32:39,096 --> 00:32:41,098 - Verrouillez la cible. - Ya, Bosmang. 546 00:32:41,141 --> 00:32:43,226 Le laser de comm' se charge. 547 00:32:44,101 --> 00:32:45,711 - Prêt. - Feu. 548 00:32:54,415 --> 00:32:56,015 - Qu'est-il arrivé ? - Tir raté. 549 00:32:56,040 --> 00:32:57,912 - Le laser était mal aligné. - Quoi ? 550 00:32:57,955 --> 00:32:59,653 Peut-être à cause de la décélération. 551 00:32:59,696 --> 00:33:01,255 Je corrige. 552 00:33:09,010 --> 00:33:10,838 On doit faire feu à nouveau ! 553 00:33:10,881 --> 00:33:11,926 Maintenant ! 554 00:33:20,717 --> 00:33:22,632 On manque de temps, continuez de parler. 555 00:33:22,676 --> 00:33:24,025 Continuez de parler. 556 00:33:24,068 --> 00:33:26,636 Je... je ne sais pas encore combien de temps 557 00:33:26,680 --> 00:33:29,639 nous pourrons continuer à émettre. 558 00:33:46,569 --> 00:33:48,528 A-t-on verrouillé une cible sur l'anneau ? 559 00:33:48,571 --> 00:33:49,746 Presque ! 560 00:34:10,593 --> 00:34:12,160 Je t'aime. 561 00:34:21,517 --> 00:34:23,074 Nous n'avons pas d'armes. 562 00:34:23,519 --> 00:34:25,157 Ne tirez pas ! 563 00:34:25,445 --> 00:34:27,143 On sort ! 564 00:34:53,039 --> 00:34:54,606 Je sais. 565 00:34:54,650 --> 00:34:56,571 Vous essayez de sauver des vies. 566 00:34:56,959 --> 00:34:58,792 Moi aussi ! 567 00:34:59,396 --> 00:35:01,224 Mais nous sommes au bord du gouffre 568 00:35:01,268 --> 00:35:02,704 car on ne fait que réagir à des choses 569 00:35:02,747 --> 00:35:03,922 qu'on ne comprend pas ! 570 00:35:06,534 --> 00:35:08,579 Nous avons peur, nous sommes blessés, 571 00:35:08,623 --> 00:35:10,320 et on ne répond que par la violence 572 00:35:10,364 --> 00:35:12,235 car nous ne savons pas quoi faire. 573 00:35:12,279 --> 00:35:14,056 Mais rien qu'une fois, 574 00:35:14,542 --> 00:35:16,910 peut-on essayer autre chose ? 575 00:35:18,459 --> 00:35:20,635 Ashford, vous me connaissez ! 576 00:35:20,678 --> 00:35:23,462 Ça fait longtemps que je ne suis plus les fanatiques. 577 00:35:26,293 --> 00:35:27,946 Descendez-les. 578 00:37:30,265 --> 00:37:32,311 Apparemment, ça a marché. 579 00:37:55,616 --> 00:37:58,053 Tu n'as pas été franc avec moi, Miller. 580 00:37:58,096 --> 00:38:00,899 Il y a quelque chose que tu ne me dis pas. 581 00:38:01,752 --> 00:38:03,239 Vraiment ? 582 00:38:03,420 --> 00:38:05,857 Après toute cette souffrance, ces morts, tu appuies sur un bouton 583 00:38:05,900 --> 00:38:07,641 et on est libres de partir. 584 00:38:07,685 --> 00:38:09,405 Comme ça. 585 00:38:09,861 --> 00:38:11,384 Bien essayé. 586 00:38:15,606 --> 00:38:17,695 Je crois que tu essayais d'ouvrir les portes de l'anneau 587 00:38:17,738 --> 00:38:19,000 depuis le début. 588 00:38:19,044 --> 00:38:20,698 C'était ça, le plan. 589 00:38:20,741 --> 00:38:22,830 Et ce que je veux savoir maintenant, c'est si 590 00:38:22,874 --> 00:38:24,354 nous faisons... 591 00:38:24,397 --> 00:38:26,225 nous, l'humanité... 592 00:38:26,269 --> 00:38:28,401 Faisons-nous partie de ce plan ? 593 00:38:31,404 --> 00:38:35,234 Je ne crois pas que tu l'aies fait par bonté d'âme. 594 00:38:39,978 --> 00:38:42,546 Il n'a jamais s'agit de nous aider. 595 00:38:48,421 --> 00:38:51,511 Nous connaissons ce qui nous divise. 596 00:38:51,555 --> 00:38:53,528 Toutes nos haines. 597 00:38:54,949 --> 00:38:56,908 Elles n'ont pas disparu par magie 598 00:38:56,951 --> 00:38:59,954 au moment où tu nous as libérés. 599 00:39:16,580 --> 00:39:19,217 Tu nous as donné une nouvelle frontière. 600 00:39:19,974 --> 00:39:22,760 1300 systèmes habitables de l'autre côté 601 00:39:22,803 --> 00:39:24,371 de ces anneaux. 602 00:39:25,458 --> 00:39:27,592 Tu sais qu'on va y aller. 603 00:39:27,592 --> 00:39:30,291 On ne pourra pas résister. 604 00:39:30,334 --> 00:39:33,468 Ce sera une autre ruée vers l'or sanglante. 605 00:39:42,564 --> 00:39:44,479 Si j'ai peur ? 606 00:39:44,522 --> 00:39:47,308 Oui, putain, tu as raison, je suis terrorisé. 607 00:39:47,351 --> 00:39:49,136 Et je crois que tu sais pourquoi. 608 00:39:49,612 --> 00:39:51,440 Quand tu m'as connecté à la station, 609 00:39:51,465 --> 00:39:53,005 j'ai vu quelque chose. 610 00:39:54,119 --> 00:39:57,734 La civilisation qui a construit l'anneau a disparu. 611 00:39:58,602 --> 00:40:00,166 Anéantie. 612 00:40:01,126 --> 00:40:03,128 Qu'est-ce qui a bien pu la détruire ? 613 00:40:03,172 --> 00:40:05,130 C'est ce que j'aimerais bien savoir. 614 00:40:07,611 --> 00:40:09,961 Je vais avoir besoin d'un taxi.