1 00:01:16,410 --> 00:01:18,580 -Che diavolo succede qui? -Murtry. 2 00:01:19,205 --> 00:01:21,615 Ha sparato a due miei amici. Vuole me. 3 00:01:21,832 --> 00:01:22,882 Il dottore non c'è. 4 00:01:23,709 --> 00:01:25,669 Ti porto sulla Roci. Lì sarai al sicuro. 5 00:01:25,753 --> 00:01:27,213 -Ma... -Andiamo. 6 00:01:28,339 --> 00:01:30,339 Indietro! 7 00:01:35,346 --> 00:01:36,176 Amos. 8 00:01:48,108 --> 00:01:49,108 Toglietevi. 9 00:01:49,193 --> 00:01:50,033 Attenzione. 10 00:01:50,194 --> 00:01:51,034 Indietro! 11 00:02:05,918 --> 00:02:07,918 -Lascialo stare! -Da che parte stai? 12 00:02:08,462 --> 00:02:09,342 Basta così! 13 00:02:10,381 --> 00:02:11,381 Alzatelo. 14 00:02:25,062 --> 00:02:27,022 Ucciderlo creerebbe altri problemi, non ne vale la pena. 15 00:02:34,405 --> 00:02:35,565 Ispezionate il campo. 16 00:02:39,326 --> 00:02:40,826 Che maledetto spreco. 17 00:02:40,911 --> 00:02:42,661 Lo chiamerei dannato miracolo. 18 00:02:43,247 --> 00:02:44,537 Siamo sicuri che è morto? 19 00:02:46,667 --> 00:02:50,377 Non vedo nessun movimento. È inerte. 20 00:02:50,462 --> 00:02:51,552 Mi accontento di inerte. 21 00:02:51,714 --> 00:02:55,134 Siamo venuti qui per studiare questo pianeta, non per distruggerlo. 22 00:02:55,509 --> 00:02:56,889 Abbiamo delle priorità molto diverse. 23 00:02:56,969 --> 00:02:58,429 E tu non sei stato onesto sulle tue. 24 00:03:00,139 --> 00:03:01,889 Eri alle rovine quando sono iniziati i lampi. 25 00:03:02,933 --> 00:03:06,153 Sapevi che sarebbe successo. E sai più di quello che mi dici. 26 00:03:08,856 --> 00:03:09,936 Chi è Miller? 27 00:03:11,275 --> 00:03:13,815 Beh, sfortunatamente, lo sanno solo gli addetti ai lavori. 28 00:03:13,903 --> 00:03:15,823 A questo punto, lo sono. 29 00:03:15,905 --> 00:03:16,775 Naomi. 30 00:03:17,406 --> 00:03:19,736 Jim, Murtry è fuori controllo. 31 00:03:21,410 --> 00:03:23,250 -Ha ucciso quattro coloni. -Cosa? 32 00:03:23,495 --> 00:03:25,995 E ora sta cercando Lucia. La sto portando sulla Roci. 33 00:03:26,081 --> 00:03:27,121 Siete ferite? 34 00:03:27,207 --> 00:03:29,667 Stiamo bene. Stiamo andando fuori dalla città. 35 00:03:29,877 --> 00:03:32,247 Lucia conosce una strada secondaria per raggiungere la nave. 36 00:03:32,338 --> 00:03:34,798 -Dov'è Amos? -Lo hanno pestato. 37 00:03:35,758 --> 00:03:36,968 Voleva proteggerci. 38 00:03:37,426 --> 00:03:39,256 Ma non ho potuto fare nulla. Mi dispiace. 39 00:03:39,345 --> 00:03:40,845 Restate dove siete. Veniamo a prendervi. 40 00:03:40,930 --> 00:03:44,350 È più sicuro se ci muoviamo. Vediamoci alla Roci. 41 00:03:50,522 --> 00:03:51,902 Capitano Holden, non è un buon momento. 42 00:03:52,107 --> 00:03:53,817 Che diavolo credi di fare? 43 00:03:53,901 --> 00:03:55,191 Assicurare i terroristi alla giustizia. 44 00:03:55,277 --> 00:03:57,527 Se avessero ammazzato i tuoi, avresti fatto lo stesso. 45 00:03:57,613 --> 00:03:59,823 Se fai del male a Naomi, sei un uomo morto. 46 00:04:00,032 --> 00:04:01,122 Naomi? 47 00:04:02,660 --> 00:04:04,160 Sta aiutando la criminale? 48 00:04:04,244 --> 00:04:06,464 Perché non puoi uccidere chiunque. 49 00:04:06,538 --> 00:04:07,748 Non sei la legge qui. 50 00:04:07,831 --> 00:04:08,831 Forse lo sei tu? 51 00:04:08,916 --> 00:04:11,876 Ascoltami. Abbiamo questioni più grandi del tuo incidente. 52 00:04:12,252 --> 00:04:14,382 Le strutture su questo pianeta sono macchine, 53 00:04:14,463 --> 00:04:15,633 e una di loro si è appena accesa. 54 00:04:15,714 --> 00:04:17,224 È per questo che hai lanciato il siluro? 55 00:04:17,299 --> 00:04:18,469 -Sì. -Ha funzionato? 56 00:04:18,550 --> 00:04:20,220 Per il momento. Ma ce ne potrebbero essere altre. 57 00:04:20,302 --> 00:04:22,052 Bene, ce ne occuperemo man mano. 58 00:04:22,137 --> 00:04:24,597 Non ho problemi con la tua ragazza e non ho intenzione di farle del male, 59 00:04:24,682 --> 00:04:26,852 ma sta aiutando una criminale. 60 00:04:26,934 --> 00:04:29,354 Ora, se davvero ci tieni a lei, dille di arrendersi. 61 00:04:31,271 --> 00:04:33,151 Andiamo! 62 00:04:33,857 --> 00:04:37,237 La fuggitiva è con Naomi Nagata. Si dirigono alla Rocinante. 63 00:04:37,319 --> 00:04:39,739 Prendi un mezzo, arriva prima di loro. Non farle entrare. 64 00:04:40,197 --> 00:04:41,777 Datti da fare. Muoviti! 65 00:04:45,786 --> 00:04:48,076 James, caro, 66 00:04:48,163 --> 00:04:51,173 ti ho mandato su quel pianeta per essere i miei occhi e le mie orecchie. 67 00:04:51,625 --> 00:04:56,045 E ora enormi rovine che credevamo inermi 68 00:04:56,588 --> 00:04:58,418 sparano fuori lampi. 69 00:04:59,049 --> 00:05:03,049 E da te non ricevo che silenzio. 70 00:05:03,303 --> 00:05:05,513 Quindi, per favore trova un modo 71 00:05:05,597 --> 00:05:09,347 per ricavare qualche minuto dalla tua fitta agenda, 72 00:05:09,685 --> 00:05:11,345 prendi una dannata radio, 73 00:05:11,520 --> 00:05:16,110 e dimmi precisamente che diavolo sta succedendo lì! 74 00:05:16,942 --> 00:05:18,532 -Scusi. -Che c'è? 75 00:05:19,486 --> 00:05:21,316 Mi perdoni, signora. Sono pronti per l'intervista. 76 00:05:47,973 --> 00:05:51,853 Ottimo lavoro su quel trasportatore. Mai avuto uno che andasse così veloce. 77 00:05:52,144 --> 00:05:54,444 Ho servito sulla Scirocco e la Xuesen. 78 00:05:54,521 --> 00:05:56,901 Conosco tutti gli angoli e gli anfratti di quelle navi. 79 00:05:56,982 --> 00:05:58,572 Vorrei avere più tipi come te qui. 80 00:05:58,734 --> 00:06:01,824 Signore, è mio dovere denunciare un crimine. 81 00:06:03,989 --> 00:06:05,819 -Cosa? -È stato rubato un macchinario stanotte. 82 00:06:06,158 --> 00:06:07,078 Hangar 12. 83 00:06:08,452 --> 00:06:10,752 Un porta di sicurezza è stata lasciata aperta di proposito 84 00:06:10,829 --> 00:06:14,749 per permettere a due del mercato nero di entrare e prendere quello che volevano. 85 00:06:15,667 --> 00:06:16,747 C'ero dentro anche io. 86 00:06:17,961 --> 00:06:19,511 Non sono state coinvolte armi. 87 00:06:19,588 --> 00:06:21,758 Solo dei sistemi di navigazione recuperati dalla flotta Giove. 88 00:06:22,424 --> 00:06:23,434 Quanto ti hanno dato? 89 00:06:23,759 --> 00:06:26,469 Sono stata ricattata. Non avevo scelta. 90 00:06:28,222 --> 00:06:30,352 Ma sapevo cosa stavo facendo e sapevo che era sbagliato. 91 00:06:30,432 --> 00:06:31,812 Accetterò la punizione. 92 00:06:32,392 --> 00:06:34,772 -Ne hai parlato a qualcun altro? -No, signore. 93 00:06:36,772 --> 00:06:39,232 Sarebbe un peccato perderti per una cosa così. 94 00:06:41,902 --> 00:06:44,322 Sarei disposto a tenere la cosa tra di noi. 95 00:06:45,280 --> 00:06:46,160 Lo sarebbe? 96 00:06:49,535 --> 00:06:52,695 Grazie, signore. Non accadrà più. Lo prometto. 97 00:06:52,788 --> 00:06:54,118 No, quello che intendevo era, 98 00:06:55,457 --> 00:06:58,087 puoi farlo accadere di nuovo, ok? 99 00:07:01,338 --> 00:07:03,048 -Signore? -La guerra è finita. 100 00:07:03,465 --> 00:07:05,255 Tutte queste tecnologie recuperate e conservate 101 00:07:05,342 --> 00:07:06,642 non fanno che occupare spazio. 102 00:07:07,344 --> 00:07:09,144 È difficile tenere tutto sotto controllo. 103 00:07:09,429 --> 00:07:12,519 I tuoi nuovi soci potrebbero essere nel mercato per altre cose. 104 00:07:13,392 --> 00:07:14,692 Abbiamo una vasta selezione. 105 00:07:14,893 --> 00:07:16,063 Ho commesso un crimine. 106 00:07:16,145 --> 00:07:18,935 E nessuno si è fatto male. 107 00:07:19,314 --> 00:07:21,324 Quindi che problema c'è a rifarlo? 108 00:07:24,862 --> 00:07:26,412 A meno che tu non preferisca che ti denunci. 109 00:07:27,406 --> 00:07:30,116 Non deve. Me ne vado. 110 00:07:30,200 --> 00:07:32,160 Dai. 111 00:07:32,953 --> 00:07:35,253 È una grande opportunità per entrambi. 112 00:07:37,791 --> 00:07:39,131 Draper, non essere sciocca. 113 00:07:42,754 --> 00:07:48,724 NAVE A.P.E. TYNAN NELLA FASCIA 114 00:07:58,812 --> 00:07:59,942 Marco Inaros. 115 00:08:01,064 --> 00:08:02,864 Ecco il demang che volevi. 116 00:08:04,776 --> 00:08:06,196 I tuoi soldi. 117 00:08:10,991 --> 00:08:12,281 Come l'hai trovato? 118 00:08:13,118 --> 00:08:17,868 Sto vendendo il carico della nave Inya sul mercato nero, su Meti. 119 00:08:19,416 --> 00:08:21,416 Perché? Stava cercando di farsi prendere? 120 00:08:22,502 --> 00:08:24,342 Ci sono molti occhi sulle lune di Giove. 121 00:08:24,713 --> 00:08:27,303 Nove-Meti. L'asteroide. 122 00:08:27,424 --> 00:08:31,554 Ci sono decine di mercati migliori di Nove-Meti per le merci rubate. 123 00:08:33,180 --> 00:08:34,430 Perché andare così lontano? 124 00:08:37,601 --> 00:08:41,191 -E la nave, Sojourner? -Ciao, ciao, andati tutti. 125 00:08:41,271 --> 00:08:43,901 Vende per le parti. 126 00:08:44,233 --> 00:08:47,193 Vi diamo il 10% per ucciderlo ora. 127 00:08:48,153 --> 00:08:49,243 Buon divertimento. 128 00:08:49,780 --> 00:08:53,200 Apprezzo il gesto, ma abbiamo ancora molte cose di cui discutere. 129 00:08:58,622 --> 00:09:03,292 Il 10%? Dopo tutto quello che ho fatto per loro? 130 00:09:08,548 --> 00:09:13,048 I Dos Arriagas sono stati sempre economici. E stupidi. 131 00:09:15,055 --> 00:09:19,055 Capitano Ashford, fratello, 132 00:09:20,394 --> 00:09:23,484 per rispetto, non le farò sprecare tempo. 133 00:09:25,190 --> 00:09:26,980 Le offro il doppio per lasciarmi andare. 134 00:09:27,567 --> 00:09:29,487 Sono amico di Naomi Nagata. 135 00:09:30,112 --> 00:09:32,492 Uscirai da qui in un solo modo. 136 00:09:42,249 --> 00:09:43,079 Cosa? 137 00:09:43,792 --> 00:09:45,752 Non sembri uno che prende bene una sconfitta. 138 00:09:46,962 --> 00:09:48,132 Chi lo farebbe? 139 00:09:48,213 --> 00:09:50,763 Beh, la prossima volta che combatterai, ti spareranno in testa. 140 00:09:50,841 --> 00:09:53,221 Toglimelo immediatamente. 141 00:09:55,262 --> 00:09:57,182 O sfascio questo letto. 142 00:09:57,597 --> 00:09:58,557 Vuoi restare vivo? 143 00:09:58,640 --> 00:10:01,600 Devi chiudere il becco e sperare che Murtry si dimentichi di te. 144 00:10:03,395 --> 00:10:07,475 Se il tuo capo attacca la mia gente, meglio che non ti metti in mezzo. 145 00:10:08,066 --> 00:10:10,316 Sta solo attaccando quelli che hanno provocato l'incidente 146 00:10:10,402 --> 00:10:12,152 e che stavano per ucciderci tutti. 147 00:10:13,322 --> 00:10:15,572 Lealtà alla tua gente. Lo capisco. 148 00:10:17,993 --> 00:10:19,543 Ma Murtry mi ha salvata una volta, 149 00:10:19,619 --> 00:10:21,329 e lo ringrazierò sempre. 150 00:10:23,498 --> 00:10:25,878 Ehi, Chandra. Murtry vuole vederti. 151 00:10:26,251 --> 00:10:27,501 Non hanno ancora trovato le fuggitive. 152 00:10:29,254 --> 00:10:30,884 Perché cazzo non ti siedi? 153 00:10:42,142 --> 00:10:43,102 Grazie. 154 00:10:44,311 --> 00:10:45,901 Non volevo doverlo uccidere. 155 00:10:56,156 --> 00:10:58,826 Sono il capitano Murtry. Ho bisogno dei tuoi mirini. 156 00:10:59,076 --> 00:11:01,286 Capo, risponde il Dr. Sarkis. 157 00:11:01,578 --> 00:11:03,658 Mi spiace, ma al momento li usiamo per monitorare il suolo... 158 00:11:03,747 --> 00:11:05,417 Non me ne frega nulla delle tue rocce. 159 00:11:05,499 --> 00:11:08,709 Ho due fuggitive che stanno scappando dall'insediamento, 160 00:11:08,794 --> 00:11:10,174 e ho bisogno di avvistarle. 161 00:11:10,253 --> 00:11:14,053 -Fuggitive? Chi? Perché... -Non è un problema tuo, dottore. 162 00:11:14,132 --> 00:11:15,342 Ora, vuoi aiutarmi 163 00:11:15,425 --> 00:11:17,545 o preferisci diventare il nuovo obiettivo della mia rabbia? 164 00:11:21,807 --> 00:11:24,937 Scusa, capo. Non posso aiutarti. Siamo diretti dietro il pianeta. 165 00:11:25,018 --> 00:11:26,348 L'interruzione del segnale è imminente. 166 00:11:26,436 --> 00:11:29,266 Ci sentiamo tra 11 ore, 43 minuti e 19 secondi. 167 00:11:29,523 --> 00:11:30,363 Dottore... 168 00:11:30,857 --> 00:11:32,107 Dannazione. 169 00:11:35,112 --> 00:11:37,242 Questo campo è stato isolato. 170 00:11:37,906 --> 00:11:40,986 Se qualche cinturiano prova a fare qualcosa, sparategli. 171 00:12:03,265 --> 00:12:04,175 Vieni. 172 00:12:04,266 --> 00:12:05,386 Non siamo lontane ora. 173 00:12:08,228 --> 00:12:09,898 -Hai bisogno di riposare. -Non ancora. 174 00:12:09,980 --> 00:12:10,940 Ora. 175 00:12:19,531 --> 00:12:20,571 Mi dispiace. 176 00:12:22,367 --> 00:12:24,367 Mi dispiace averti trascinato in questa cosa. 177 00:12:25,120 --> 00:12:26,910 Non mi hai trascinato in niente. 178 00:12:27,747 --> 00:12:31,417 Come ho detto, siamo qui per aiutare. 179 00:12:35,881 --> 00:12:37,301 Murtry è un animale. 180 00:12:37,841 --> 00:12:39,131 Ma non si sbaglia. 181 00:12:40,302 --> 00:12:44,012 Siamo stati noi. Siamo stati noi a fare quello che ha detto. 182 00:12:48,226 --> 00:12:49,186 Sono stata io. 183 00:12:50,228 --> 00:12:52,108 Non intendevo fare del male a nessuno. 184 00:12:55,984 --> 00:12:59,494 Possiamo sistemare tutto dopo essere arrivate alla nave. 185 00:13:07,078 --> 00:13:09,498 Non abbiamo mai dovuto affrontare così tanti veterani che tornano a casa 186 00:13:09,581 --> 00:13:10,621 nello stesso momento. 187 00:13:10,707 --> 00:13:13,287 Il nostro servizio di collocamento è stato sommerso. 188 00:13:13,793 --> 00:13:15,093 Hai idea... 189 00:13:15,170 --> 00:13:16,340 Testa alta. 190 00:13:16,880 --> 00:13:18,720 Abbi fede in Marte. Qualcosa verrà fuori. 191 00:13:18,798 --> 00:13:19,968 Sei stata già identificata? 192 00:13:20,592 --> 00:13:24,052 Consulta l'operatore assegnato per trovare il lavoro più adatto a te. 193 00:13:26,640 --> 00:13:28,020 Strano incontrarti qui. 194 00:13:28,850 --> 00:13:29,850 Lo stesso vale per te. 195 00:13:30,769 --> 00:13:31,729 Quindi... 196 00:13:33,980 --> 00:13:35,070 Qualche pista calda? 197 00:13:35,565 --> 00:13:36,645 Non per me. 198 00:13:37,359 --> 00:13:40,819 Ma è appena iniziato un lavoretto di recupero vicino al cantiere, 199 00:13:40,904 --> 00:13:42,364 se sai muoverti vicino a un saldatore. 200 00:13:42,739 --> 00:13:45,329 -Perché non sei lì? -Mi sono appena licenziata. 201 00:13:45,408 --> 00:13:46,658 Un buon lavoro come quello? 202 00:13:47,369 --> 00:13:49,789 -Perché? -È una lunga storia. 203 00:13:50,914 --> 00:13:53,174 Quindi questo è quello che devo aspettarmi domani? 204 00:13:55,335 --> 00:13:58,665 Abbraccia la croce. È quello che mi dicono sempre. 205 00:14:00,799 --> 00:14:01,629 Ehi. 206 00:14:03,760 --> 00:14:05,010 Che ne dici di un'altra birra? 207 00:14:05,512 --> 00:14:09,102 Naturalmente sono rimasta delusa quando ho sentito le notizie su Nancy Gao. 208 00:14:10,016 --> 00:14:12,976 Ho sempre pensato che la sua storia fosse d'ispirazione. 209 00:14:13,353 --> 00:14:14,563 SEGRETARIA GENERALE SU NANCY GAO 210 00:14:14,646 --> 00:14:17,566 È stato triste realizzare che è quello che è sempre stata, una storia. 211 00:14:18,650 --> 00:14:21,570 La verità è che Nancy Gao ha truffato il nostro governo 212 00:14:22,529 --> 00:14:24,069 per il suo tornaconto personale. 213 00:14:26,157 --> 00:14:27,157 Domanda. 214 00:14:28,618 --> 00:14:30,118 Meglio che non sia "Chi paga?" 215 00:14:30,203 --> 00:14:32,253 Sono senza lavoro da più tempo di te. 216 00:14:32,330 --> 00:14:34,000 Questo posto ti sembra diverso? 217 00:14:35,125 --> 00:14:37,205 Beh, penso che ruotino i rubinetti il martedì. 218 00:14:37,294 --> 00:14:40,174 No, il pianeta. Dall'ultima volta che te ne sei andato. 219 00:14:45,760 --> 00:14:49,640 Credo di non aver mai incontrato una persona disoccupata nella mia vita. 220 00:14:52,225 --> 00:14:53,595 E ora ce ne sono tantissime. 221 00:14:55,437 --> 00:14:56,437 Già. 222 00:14:57,063 --> 00:14:58,773 Ti fa sentire una specie di peso morto. 223 00:15:00,859 --> 00:15:03,569 Chi se ne frega. Marte non ci merita. 224 00:15:08,658 --> 00:15:09,948 Possiamo averne altre due? 225 00:15:10,493 --> 00:15:11,583 Falle alla tequila. 226 00:15:30,555 --> 00:15:31,715 Deluso? 227 00:15:32,682 --> 00:15:34,062 Da così tante cose. 228 00:15:36,311 --> 00:15:37,651 Naomi non è qui. 229 00:15:37,937 --> 00:15:39,017 Lo so. 230 00:15:40,940 --> 00:15:44,320 Non è con te o la Fascia. 231 00:15:46,237 --> 00:15:48,067 È tornata con i suoi preziosi Interni. 232 00:15:55,163 --> 00:15:56,333 La tieni d'occhio? 233 00:15:56,790 --> 00:15:58,460 -Sì. -Che dolce. 234 00:15:58,875 --> 00:16:01,245 -Naomi non me l'ha mai detto. -Dov'è suo figlio? 235 00:16:04,172 --> 00:16:05,512 Cosa ti ha detto? 236 00:16:06,049 --> 00:16:08,799 L'hai usata per uccidere e le hai preso il bambino quando ha provato ad andarsene. 237 00:16:10,720 --> 00:16:12,890 È la storia che racconta ora? 238 00:16:13,598 --> 00:16:14,468 Ha mentito? 239 00:16:15,183 --> 00:16:17,603 Tutti noi mentiamo prima a noi stessi. 240 00:16:24,192 --> 00:16:25,152 Come ora. 241 00:16:28,822 --> 00:16:31,532 Eravamo poco più che bambini. 242 00:16:34,828 --> 00:16:38,118 Su Pallade, con il vecchio Royku a capo dell'A.P.E. lì. 243 00:16:38,206 --> 00:16:40,626 Ogni sera al bar a parlare di rivoluzione, 244 00:16:40,709 --> 00:16:45,419 e poi mezzi addormentati a fare il nostro turno il giorno dopo. 245 00:16:47,298 --> 00:16:49,218 Tutto vodka e spavalderia. 246 00:16:52,345 --> 00:16:53,215 Sai com'è a quell'età. 247 00:16:53,680 --> 00:16:55,100 Non sono mai stata così giovane. 248 00:16:57,350 --> 00:16:58,890 Hai distrutto l'Augustin Gamarra. 249 00:16:59,227 --> 00:17:02,937 Io e Naomi abbiamo distrutto quella nave insieme. 250 00:17:04,566 --> 00:17:06,686 Il suo codice, la mia coordinazione. 251 00:17:07,944 --> 00:17:09,324 Un omicidio giustificato. 252 00:17:09,612 --> 00:17:12,822 Lei non è una terrorista. Tu sì. 253 00:17:13,241 --> 00:17:15,161 Ma la cosa la tormenta. 254 00:17:17,620 --> 00:17:20,210 L'ho tenuta ogni notte quando si svegliava urlando 255 00:17:20,290 --> 00:17:21,830 e le ho asciugato le lacrime. 256 00:17:34,679 --> 00:17:37,019 Alcuni sono dei combattenti 257 00:17:38,892 --> 00:17:40,522 e altri no. 258 00:17:43,188 --> 00:17:46,518 E non puoi saperlo fin quando non inizia la lotta. 259 00:17:50,737 --> 00:17:56,527 Non capivo che il suo dolore era mischiato al suo amore per me. 260 00:18:00,121 --> 00:18:02,081 Non ce l'ho con lei per essere andata via. 261 00:18:05,043 --> 00:18:06,543 Cosa hai fatto con Filip? 262 00:18:08,963 --> 00:18:10,263 Il meglio che potevo. 263 00:18:16,721 --> 00:18:17,891 Com'è andata? 264 00:18:20,058 --> 00:18:21,558 Parla troppo. 265 00:18:23,019 --> 00:18:25,399 Ma respira ancora, se è quello che intendevi. 266 00:18:25,480 --> 00:18:27,650 No. Ma abbiamo un altro problema. 267 00:18:29,234 --> 00:18:31,324 Il radar ha intercettato questo. 268 00:18:31,945 --> 00:18:33,815 È su una rotta d'intercettazione veloce. 269 00:18:34,197 --> 00:18:38,117 Nessun trasponder, nessuna corrispondenza con la traccia dei motori 270 00:18:38,201 --> 00:18:40,451 e nessuna risposta dai nostri rilevatori. 271 00:18:40,537 --> 00:18:41,617 Lo affrontiamo in battaglia? 272 00:18:41,871 --> 00:18:44,621 Uno a uno? Meglio scappare. 273 00:18:48,670 --> 00:18:50,130 L'intera colonia è isolata. 274 00:18:50,547 --> 00:18:53,087 Le guardie della RCE hanno confinato i Cinturiani nei loro alloggi 275 00:18:53,174 --> 00:18:54,844 e non li lasceranno uscire. 276 00:18:54,926 --> 00:18:56,756 Ho chiesto di vedere Amos, ma hanno rifiutato. 277 00:18:56,845 --> 00:18:59,595 L'unica cosa che hanno detto è che è ancora vivo. Mi dispiace. 278 00:18:59,681 --> 00:19:00,931 Va bene, Doc. 279 00:19:02,141 --> 00:19:03,731 Torneremo per Amos il prima possibile. 280 00:19:03,810 --> 00:19:05,480 Tieni giù la testa e non farti male. 281 00:19:05,895 --> 00:19:06,805 Naomi, noi siamo... 282 00:19:06,896 --> 00:19:08,766 Siamo alla base del costone dove siamo atterrati. 283 00:19:09,816 --> 00:19:11,186 Quando arriveremo alla Roci, 284 00:19:11,651 --> 00:19:13,701 chiamerò giù la scala dal vano di carico. 285 00:19:13,778 --> 00:19:15,068 Resta dove sei. Veniamo a prenderti. 286 00:19:15,154 --> 00:19:19,244 No. Ci saranno le guardie al portellone. Te ne devi sbarazzare. 287 00:19:19,701 --> 00:19:21,581 Potrebbero spararci da lì, 288 00:19:21,661 --> 00:19:25,251 ma non spareranno all'inviato personale della Segretaria Generale. 289 00:19:26,249 --> 00:19:27,539 Ha ragione, capitano. 290 00:19:28,084 --> 00:19:30,884 Va bene. Non aprire le porte del vano di carico fin quando non ci senti sopra. 291 00:19:30,962 --> 00:19:32,712 -Saremo presto lì. -Anche noi. 292 00:19:35,216 --> 00:19:37,046 Ok, andiamo. 293 00:19:37,468 --> 00:19:39,798 -Sicura di essere pronta? -Sto bene. 294 00:20:03,620 --> 00:20:04,750 Uno dei tuoi, ke? 295 00:20:06,789 --> 00:20:10,289 Lo spero di certo. Ci sono molti missili su quella nave. 296 00:20:10,543 --> 00:20:12,593 Non ci spareranno con lui a bordo. 297 00:20:12,670 --> 00:20:14,760 Sono d'accordo. Vi faranno salire a bordo. 298 00:20:14,839 --> 00:20:17,179 Beh, non si godranno l'esperienza. 299 00:20:17,258 --> 00:20:20,548 Nemmeno voi. O io. Quindi qual è il punto? 300 00:20:22,388 --> 00:20:23,638 Rilasciatemi nello spazio. 301 00:20:24,515 --> 00:20:26,225 La mia gente mi prende, e ognuno per la sua strada. 302 00:20:28,061 --> 00:20:29,271 Nessuno deve morire. 303 00:20:30,939 --> 00:20:32,729 Non è l'idea peggiore. 304 00:20:34,067 --> 00:20:37,567 Gli Inyalowda non rischierebbero le loro vite per salvare uno di loro? 305 00:20:37,654 --> 00:20:38,914 Abbiamo una tregua. 306 00:20:39,530 --> 00:20:41,450 Non significa niente per loro. 307 00:20:41,532 --> 00:20:44,162 La prossima volta ti metto fuori, e sarà senza tuta. 308 00:20:46,204 --> 00:20:48,504 La mia gente non ve la farà passare liscia. 309 00:20:50,124 --> 00:20:53,174 Voi mi uccidete, loro si vendicheranno. Su Ceres, su Tycho. 310 00:20:54,170 --> 00:20:57,010 Forse anche la vostra preziosa Stazione Medina brucerà. 311 00:20:58,091 --> 00:20:59,931 Ti goderesti un bel caos. 312 00:21:00,760 --> 00:21:02,220 Sarebbe una bella vista. 313 00:21:02,387 --> 00:21:06,267 Ma per allora, noi tre saremmo solo polvere e il rimpianto di altri... 314 00:21:08,434 --> 00:21:09,694 Lo preferiresti davvero? 315 00:21:10,269 --> 00:21:14,269 Capo, la nave di Inaros aumenta la spinta. Si stanno avvicinando. 316 00:21:14,941 --> 00:21:17,781 -Accelera e mantieni la separazione. -Sì, capitano. 317 00:21:20,530 --> 00:21:21,360 Che c'è? 318 00:21:21,447 --> 00:21:24,237 Blocco del reattore. Non riusciamo ad aumentare la propulsione. 319 00:21:24,325 --> 00:21:25,655 Vedo quello che posso fare. 320 00:21:26,494 --> 00:21:29,044 Controlla il CDP a poppa. Potrebbe servirci presto. 321 00:21:29,539 --> 00:21:30,709 Sì, capo. 322 00:21:46,931 --> 00:21:48,641 Klaes Ashford. 323 00:21:49,308 --> 00:21:53,348 La Lama-Fantasma di Callisto. La Mano Sinistra di Anderson Dawes. 324 00:21:53,438 --> 00:21:57,148 E ora, ragazzo delle consegne welwala. 325 00:21:59,444 --> 00:22:00,534 Mi rende triste. 326 00:22:00,611 --> 00:22:03,661 Chiudi la bocca o lo farò per te. 327 00:22:06,868 --> 00:22:10,618 Marco, i nostri modi non funzionano più. 328 00:22:11,497 --> 00:22:13,077 L'Anello ha cambiato tutto. 329 00:22:14,667 --> 00:22:17,087 A rischio di farmi chiudere la bocca, ti sbagli. 330 00:22:19,172 --> 00:22:22,882 Ci sono fratelli e sorelle vivi nella Fascia oggi, 331 00:22:22,967 --> 00:22:26,427 perché prendete cibo, medicine e aria dall'oppressore 332 00:22:26,512 --> 00:22:29,062 e li date a loro. 333 00:22:31,100 --> 00:22:35,150 Tutte queste navi colonie riempite fino all'orlo di terra e medicine. 334 00:22:35,229 --> 00:22:38,269 Rifugi, riciclatori, tutto ciò che poteva rendere la Fascia un paradiso, 335 00:22:38,357 --> 00:22:39,527 può ancora farlo. 336 00:22:40,526 --> 00:22:42,696 A portata di mano. 337 00:22:46,616 --> 00:22:50,116 E poi, tutti questi nuovi sistemi 338 00:22:52,622 --> 00:22:55,122 non appartengono a Inyalowda. 339 00:22:57,710 --> 00:22:59,550 Appartengono a chi sa prenderli. 340 00:23:00,755 --> 00:23:02,625 -Intendi noi? -Intendo noi. 341 00:23:03,633 --> 00:23:05,843 Ma, Marco, stai sognando. 342 00:23:06,719 --> 00:23:08,849 Non abbiamo le navi, non abbiamo le armi. 343 00:23:11,849 --> 00:23:13,679 Non esserne sicuro. 344 00:23:18,523 --> 00:23:21,283 La guerra degli Interni non aveva distrutto solo le loro navi. 345 00:23:21,859 --> 00:23:23,239 Aveva distrutto i loro spiriti. 346 00:23:26,656 --> 00:23:30,786 Marte non è più il Marte che combattevamo. 347 00:23:33,830 --> 00:23:35,710 Che c'entra Marte? 348 00:23:45,842 --> 00:23:46,932 La tua gente... 349 00:23:48,594 --> 00:23:50,604 È da tanto che ti fanno rapporto. 350 00:23:52,348 --> 00:23:54,728 È una vecchia nave. 351 00:23:55,935 --> 00:23:57,645 Ora, che volevi dire su Marte? 352 00:24:00,815 --> 00:24:03,105 Possiamo continuare questa conversazione più tardi. 353 00:24:04,402 --> 00:24:05,952 Quando sarò di nuovo sulla mia nave. 354 00:24:07,446 --> 00:24:09,526 Ammesso che tu sopravviva all'incontro. 355 00:24:18,457 --> 00:24:20,587 Dammi un fascio stretto verso i nostri amici. 356 00:24:27,967 --> 00:24:30,007 -Non l'ha bevuta. -Valeva la pena provarci. 357 00:24:41,314 --> 00:24:42,984 Tynan, parla Black Sky. 358 00:24:43,274 --> 00:24:46,494 Abbiamo puntato la nave di Inaros. Anche Golden Bough. 359 00:24:46,986 --> 00:24:50,276 Matar Kubileya è pronta a colpire. Non ci vorrà molto. 360 00:24:56,787 --> 00:24:58,497 La nave di Inaros ha cambiato rotta. 361 00:25:00,208 --> 00:25:03,128 Non ti avremmo mai consegnato agli Interni. 362 00:25:12,678 --> 00:25:13,678 Dove sei stata? 363 00:25:13,763 --> 00:25:16,063 Sapevi che i veterani bevono gratis ai bar? 364 00:25:16,390 --> 00:25:17,600 Perché nessuno me l'ha mai detto? 365 00:25:18,100 --> 00:25:19,690 Grazie al cielo il barista stava ascoltando, 366 00:25:20,228 --> 00:25:21,558 perché avevamo accumulato un bel conto. 367 00:25:21,646 --> 00:25:22,686 È successo qualcosa al lavoro? 368 00:25:22,772 --> 00:25:25,152 Quegli idioti al Dipartimento Veterani avrebbero potuto menzionarlo. 369 00:25:25,399 --> 00:25:27,489 Dai. Bevi un po' d'acqua. 370 00:25:29,904 --> 00:25:32,664 Bobbie, pare che tu ci abbia dato dentro. 371 00:25:33,491 --> 00:25:34,871 -Qual era l'occasione? -Non ora. 372 00:25:34,951 --> 00:25:36,121 Ho perso il lavoro, bello. 373 00:25:38,079 --> 00:25:39,039 Mi dispiace. 374 00:25:39,247 --> 00:25:41,327 È un momento difficile per i veterani che tornano a casa. 375 00:25:41,415 --> 00:25:43,035 Bobbie, mi dispiace molto. 376 00:25:43,125 --> 00:25:45,585 Starà bene. Ha un posto dove stare. Torna nella tua stanza. 377 00:25:45,962 --> 00:25:47,962 Chiederò a lavoro, vedo se c'è qualche posizione aperta. 378 00:25:48,297 --> 00:25:49,837 Le posizioni di custodia cambiano regolarmente. 379 00:25:49,924 --> 00:25:51,684 So che non è quello che cerchi, ma, Bobbie, tu hai... 380 00:25:51,759 --> 00:25:53,009 Fanculo! 381 00:25:53,094 --> 00:25:55,514 -David! -Bobbie è un Marine e un'eroina per Marte. 382 00:25:55,596 --> 00:25:56,886 Non è tornata per fare la custode. 383 00:25:56,973 --> 00:25:57,813 È meglio di così. 384 00:25:58,224 --> 00:26:00,144 Non ho bisogno che mi difendi, stronzetto. 385 00:26:00,226 --> 00:26:01,686 -Bobbie. -Non sai nulla 386 00:26:01,769 --> 00:26:04,269 del sacrificio che ho fatto per proteggere i mocciosi come te. 387 00:26:04,355 --> 00:26:05,305 Bobbie, basta... 388 00:26:05,398 --> 00:26:07,018 Non parli per me o decidi cos'è degno di me. 389 00:26:07,108 --> 00:26:08,608 -Bobbie! -Quello che hai è stato costruito 390 00:26:08,693 --> 00:26:10,443 -con soldati come me. -Bobbie, basta! Smettila! 391 00:26:10,528 --> 00:26:11,568 Mi dispiace! 392 00:26:12,530 --> 00:26:14,990 Questa è un'azione della polizia di Valle Mariner. 393 00:26:15,199 --> 00:26:17,659 Rimanete dove siete fino a ulteriori istruzioni. 394 00:26:21,414 --> 00:26:22,424 -Roberta Draper? -Che succede? 395 00:26:23,332 --> 00:26:25,842 Roberta Draper, sei in arresto per furto aggravato e complotto. 396 00:26:26,460 --> 00:26:28,090 C'è una dichiarazione giurata dal capo del deposito, 397 00:26:28,170 --> 00:26:30,630 nonché la conferma di materiali mancanti. Andiamo. 398 00:26:46,897 --> 00:26:49,647 Naomi? 399 00:26:51,068 --> 00:26:52,238 Non risponde. 400 00:26:54,864 --> 00:26:55,914 Se la caverà. 401 00:26:55,990 --> 00:26:57,740 È ferita. Lo sento dalla sua voce. 402 00:26:59,410 --> 00:27:00,290 No. 403 00:27:01,871 --> 00:27:03,751 Il suo corpo non risponde ai farmaci per la gravità. 404 00:27:04,457 --> 00:27:08,707 Sta cercando di stringere i denti, ma è stata molto dura. 405 00:27:10,129 --> 00:27:12,339 Scusami, Jim. Mi ha fatto promettere di non dirtelo. 406 00:27:18,304 --> 00:27:19,434 Tieni premuto. 407 00:27:21,557 --> 00:27:22,767 Naomi Nagata. 408 00:27:24,268 --> 00:27:28,728 Ti do la mia parola che non ti succederà nulla. Tu non c'entri nulla. 409 00:27:29,857 --> 00:27:32,487 È tutto ok. Vai. 410 00:27:36,697 --> 00:27:38,407 Non mi conosci nemmeno. 411 00:27:39,450 --> 00:27:43,290 Lucia! Hai una famiglia, un marito. 412 00:27:44,246 --> 00:27:45,286 Una figlia! 413 00:27:45,873 --> 00:27:47,003 Dovresti pensare a loro. 414 00:27:48,542 --> 00:27:50,092 Sta bluffando. 415 00:27:51,087 --> 00:27:52,457 Non gli farà nulla. 416 00:28:07,103 --> 00:28:08,903 Non posso mettere a rischio la mia famiglia. 417 00:28:40,261 --> 00:28:41,931 -Naomi! -Le hanno sparato! 418 00:28:51,647 --> 00:28:53,397 Vai! 419 00:29:12,793 --> 00:29:15,173 Va tutto bene. Ci prenderemo cura di te. 420 00:29:59,673 --> 00:30:01,553 Aspettavo questo momento 421 00:30:02,676 --> 00:30:05,926 da quando ci hai rubato quelle pistole su Giapeto. 422 00:30:07,515 --> 00:30:10,385 Data l'incompetenza delle tue guardie, non è stato proprio rubare. 423 00:30:11,769 --> 00:30:13,809 Spero di non avergli fatto troppo male. 424 00:30:15,189 --> 00:30:18,779 Tu? No. Ma li ho uccisi. 425 00:30:21,153 --> 00:30:24,073 Black Sky sta per prendere il 30% della Inaros Holdings 426 00:30:24,657 --> 00:30:26,237 per rimetterla in sesto. 427 00:30:26,325 --> 00:30:28,195 Golden Bough non accetterà di meno. 428 00:30:28,285 --> 00:30:30,195 Fred Johnson e Anderson Dawes apprezzano 429 00:30:30,287 --> 00:30:34,457 la cooperazione tra Black Sky e Golden Bough di questi tempi. 430 00:30:35,668 --> 00:30:37,798 L'ideale sarebbe il 25% ciascuno, 431 00:30:37,878 --> 00:30:40,378 con il resto diviso equamente tra le maggiori fazioni. 432 00:30:41,757 --> 00:30:43,877 Il vostro rispetto richiede il nostro rispetto. 433 00:30:44,593 --> 00:30:45,933 Facciamo tutti parte dell'A.P.E. 434 00:30:48,347 --> 00:30:50,267 Decideremo noi la punizione per il crimine. 435 00:30:52,184 --> 00:30:53,894 Pensate che sarete al sicuro? 436 00:30:54,937 --> 00:30:57,517 Se siete giudici non potete essere prigionieri? 437 00:30:57,731 --> 00:30:59,861 Avete rotto la pace con gli Interni. 438 00:31:00,025 --> 00:31:02,815 E la vostra fazione non parla per la Fascia. 439 00:31:06,740 --> 00:31:11,540 L'importante è che nessuno di voi mi butti nello spazio, è giustizia? 440 00:31:14,123 --> 00:31:15,503 Qual è il mio crimine? 441 00:31:18,502 --> 00:31:22,802 O siete tutti troppo felici di dividervi il mio corpo? 442 00:31:22,881 --> 00:31:26,141 Avete eliminato la Sojourner. Dos Arriagas vi ha trovato con il carico. 443 00:31:26,218 --> 00:31:29,758 Non molto tempo fa sarebbe stata considerata una vittoria. 444 00:31:32,099 --> 00:31:35,599 Black Sky ha ucciso il Governatore Terrestre su Titan. 445 00:31:35,686 --> 00:31:37,606 Perché quello non è quaggiù con me? 446 00:31:38,689 --> 00:31:40,359 Quello era prima. 447 00:31:40,441 --> 00:31:43,651 Sì. Prima degli Anelli. 448 00:31:44,528 --> 00:31:48,618 Prima che gli Anelli cambiassero tutto. Gli Anelli non hanno cambiato gli Interni. 449 00:31:51,952 --> 00:31:55,462 Ci sono abbastanza sistemi per tutti. 450 00:31:56,624 --> 00:31:57,924 Beni per tutti. 451 00:32:00,294 --> 00:32:02,214 È sempre stato vero. 452 00:32:04,506 --> 00:32:06,966 La Fascia è sempre stata ricca, 453 00:32:07,051 --> 00:32:09,931 e la nostra ricchezza ci è sempre stata presa. 454 00:32:10,012 --> 00:32:13,562 E ora... li stiamo aiutando. 455 00:32:13,932 --> 00:32:16,852 -Ho sentito abbastanza. -Che l'uomo morto dica la sua. 456 00:32:16,935 --> 00:32:18,595 Ci parlerà fino alla morte, se glielo permettiamo. 457 00:32:18,687 --> 00:32:20,187 Lasciamolo parlare. 458 00:32:20,606 --> 00:32:22,356 È l'ultima volta che dovremo farlo. 459 00:32:25,027 --> 00:32:28,407 Siamo la Fascia. L'A.P.E. 460 00:32:31,533 --> 00:32:33,703 Abbiamo sempre combattuto per le nostre vite. 461 00:32:35,162 --> 00:32:37,502 Lo abbiamo perso, abbiamo perso più delle nostre anime. 462 00:32:38,457 --> 00:32:39,747 Quello che ho fatto, 463 00:32:41,627 --> 00:32:43,457 l'ho fatto per tutti i Cinturiani. 464 00:32:44,880 --> 00:32:49,090 Volete pensare che è tutto nuovo. Non lo è. 465 00:32:50,636 --> 00:32:52,136 Appare un Anello, 466 00:32:54,556 --> 00:32:57,136 e ora trattiamo con gli Interni? 467 00:32:58,727 --> 00:33:03,477 Un Anello appare e diamo la caccia alla nostra stessa specie, 468 00:33:03,565 --> 00:33:08,775 mentre le navi costruite da noi vanno verso pianeti su cui non possiamo vivere? 469 00:33:10,781 --> 00:33:16,041 Un Anello appare e rende gli Interni gentili, giusti 470 00:33:16,745 --> 00:33:17,905 e leali? 471 00:33:18,330 --> 00:33:21,460 Faremo un accordo con gli Interni per tenere Medina... 472 00:33:21,542 --> 00:33:24,092 Dopo tutte le loro promesse infrante, 473 00:33:24,169 --> 00:33:26,709 cosa vi fa pensare che le manterranno ora? 474 00:33:28,090 --> 00:33:30,680 I loro cuori non sono cambiati. 475 00:33:31,802 --> 00:33:36,222 Ci hanno dato un posto al loro tavolo, perché loro sono deboli e noi siamo forti, 476 00:33:36,306 --> 00:33:38,726 e vogliono farci parlare 477 00:33:38,809 --> 00:33:42,439 fin quando non troveranno abbastanza forza da tornare a ignorarci. 478 00:33:49,069 --> 00:33:49,989 È vero. 479 00:33:52,239 --> 00:33:54,699 Ho rubato la nave degli Interni e il loro carico, 480 00:33:54,783 --> 00:33:57,163 e gli ho ridato la loro gente piuttosto messa male. 481 00:33:58,704 --> 00:34:00,254 Potreste uccidermi per questo. 482 00:34:01,248 --> 00:34:02,328 O... 483 00:34:03,667 --> 00:34:05,917 Potrei rinunciare al carico che non è stato venduto. 484 00:34:08,338 --> 00:34:10,338 La nave in parte è già andata, 485 00:34:10,758 --> 00:34:13,928 ma vi darò i soldi guadagnati. 486 00:34:15,888 --> 00:34:19,888 E poi me ne starò con le mani in mano come un bravo bambino 487 00:34:21,143 --> 00:34:25,313 fino a che gli Interni non infrangeranno l'accordo, 488 00:34:25,397 --> 00:34:27,477 perché lo faranno. 489 00:34:34,406 --> 00:34:36,406 Chi mi condanna qui? 490 00:34:40,162 --> 00:34:41,462 Ho il diritto di sapere. 491 00:34:41,914 --> 00:34:46,504 Beh, parlo per Anderson Dawes e la Stazione Ceres, e io dico morte. 492 00:34:46,585 --> 00:34:47,415 Vita. 493 00:34:49,046 --> 00:34:51,336 Black Sky accetta la rinuncia di Inaros. 494 00:34:53,133 --> 00:34:57,513 Anche Golden Bough dice vita. Accettiamo la rinuncia. 495 00:35:01,183 --> 00:35:02,733 Kubileya dice... 496 00:35:16,448 --> 00:35:19,198 Parlo per Fred Johnson e la Stazione Tycho. 497 00:35:20,911 --> 00:35:23,501 Accettiamo l'offerta di Inaros. Che viva. 498 00:35:30,462 --> 00:35:34,052 Disponi la rinuncia, poi chiama la nave. Sei libero di andare. 499 00:35:41,139 --> 00:35:45,769 E le Nazioni Unite hanno la rassicurazione personale di Anderson Dawes e Fred Johnson 500 00:35:45,853 --> 00:35:50,073 che il problema è stato risolto. Non succederà più. 501 00:35:52,526 --> 00:35:54,146 È stato un errore. 502 00:35:56,488 --> 00:35:58,488 Le parole di Marco ti hanno influenzata. 503 00:36:00,492 --> 00:36:03,622 No. Hanno influenzato gli altri. 504 00:36:05,330 --> 00:36:08,920 Golden Bough e Black Sky hanno già paura che la loro posizione peggiori 505 00:36:09,001 --> 00:36:12,551 una volta che il Blocco verrà alzato e Medina diventerà pienamente operativa. 506 00:36:13,338 --> 00:36:16,088 Se avessimo dato una sentenza di morte contro i loro voti, 507 00:36:16,508 --> 00:36:18,428 avremmo provocato una guerra civile. 508 00:36:18,594 --> 00:36:20,014 Ho fatto quello che andava fatto. 509 00:36:20,095 --> 00:36:22,135 Sì, ma le sue parole influenzeranno ancora. 510 00:36:23,140 --> 00:36:25,230 Ha quel dono. 511 00:36:26,810 --> 00:36:28,900 No, sta tramando qualcosa. 512 00:36:29,396 --> 00:36:30,766 Lo terremo d'occhio. 513 00:36:30,856 --> 00:36:32,226 Beh, se lo aspetterà. 514 00:36:32,316 --> 00:36:36,146 E se non mantiene la parola, non la mantiene con tutte le fazioni. 515 00:36:37,195 --> 00:36:38,815 Firmerebbe la propria condanna a morte. 516 00:36:39,281 --> 00:36:40,701 Se lo prendiamo. 517 00:36:41,658 --> 00:36:43,868 Ho paura che potremmo non avere un'altra possibilità. 518 00:36:57,215 --> 00:36:59,125 Immagino che non avessi nessun altro da chiamare. 519 00:37:00,719 --> 00:37:03,139 La tua offerta. È ancora valida? 520 00:37:03,221 --> 00:37:04,721 Hai ancora un lavoro alle banchine? 521 00:37:05,682 --> 00:37:06,812 Non più. 522 00:37:09,603 --> 00:37:10,813 Questo cambia le cose. 523 00:37:14,650 --> 00:37:16,650 La posizione dovrebbe essere full-time allora. 524 00:37:31,041 --> 00:37:32,001 Ci sto. 525 00:37:41,426 --> 00:37:42,756 Non ti conosco, 526 00:37:42,844 --> 00:37:46,814 ma non ho attraversato lo spazio per essere complice in un omicidio. 527 00:37:48,016 --> 00:37:49,426 Cioè, Murtry ha perso la testa. 528 00:37:50,102 --> 00:37:52,062 E se mandiamo un messaggio alla HQ? 529 00:37:52,646 --> 00:37:55,646 Se sapessero cosa sta facendo, certamente lo richiamerebbero. 530 00:37:56,566 --> 00:37:59,606 La squadra di sicurezza qui ha interrotto tutti i contatti 531 00:37:59,945 --> 00:38:01,315 su ordine di Murtry, da quello che ho capito. 532 00:38:01,738 --> 00:38:03,698 Deve esserci qualcosa che possiamo fare. 533 00:38:04,616 --> 00:38:07,326 È come dici tu. Siamo venuti qui per una ragione. 534 00:38:07,744 --> 00:38:09,754 Tutto quello che possiamo fare è concentrarci su quello ora. 535 00:38:11,081 --> 00:38:13,041 Ecco, dai un'occhiata a questo. 536 00:38:14,251 --> 00:38:16,711 I sismometri che hai posizionato rilevano ancora scosse. 537 00:38:17,754 --> 00:38:20,304 -La perforatrice, funziona ancora? -No. 538 00:38:21,174 --> 00:38:24,014 I rilievi arrivano da altre fonti sparse sul continente. 539 00:38:24,594 --> 00:38:27,474 Spunta un epicentro, inizia a muoversi e poi scompare. 540 00:38:27,556 --> 00:38:29,466 E poi un altro compare da un'altra parte. 541 00:38:30,267 --> 00:38:31,557 Sembrano più macchine. 542 00:38:31,977 --> 00:38:34,857 E da questi rilievi, molte di più. 543 00:38:35,355 --> 00:38:37,265 Fammi esaminare la cosa. Ti richiamo. 544 00:38:37,357 --> 00:38:38,227 Ok. 545 00:38:38,525 --> 00:38:41,445 Dr. Sarkis, penso che dovrebbe dare un'occhiata qui. 546 00:38:47,200 --> 00:38:49,620 Quelle isole stanno generando enormi quantità di calore. 547 00:38:53,248 --> 00:38:55,288 Che diavolo sta succedendo lì? 548 00:39:01,089 --> 00:39:03,929 Amico, per tua informazione, mi sto preparando alla partenza. 549 00:39:04,009 --> 00:39:06,339 Dobbiamo davvero portare Naomi alla fonte il prima possibile. 550 00:39:06,428 --> 00:39:07,428 Capito. 551 00:39:11,725 --> 00:39:12,725 Mi dispiace. 552 00:39:13,852 --> 00:39:14,942 Non farlo. 553 00:39:18,940 --> 00:39:20,440 Volevo solo avere la scelta. 554 00:39:21,151 --> 00:39:25,071 Non mi importa dove siamo, basta che siamo insieme. 555 00:39:27,949 --> 00:39:29,199 Ma stai partendo. 556 00:39:29,493 --> 00:39:30,743 Ma tornerò. 557 00:39:55,685 --> 00:39:56,515 Jim. 558 00:39:57,521 --> 00:39:59,981 Non mi piace l'idea che tu sia là fuori da solo. 559 00:40:00,649 --> 00:40:02,069 Prenditi cura di Naomi. 560 00:40:03,652 --> 00:40:04,652 Lo farò. 561 00:40:58,165 --> 00:41:00,415 Questo non aveva nulla a che fare con Naomi. 562 00:41:09,676 --> 00:41:12,096 Stava aiutando una terrorista 563 00:41:13,013 --> 00:41:16,563 che aveva appena ucciso due dozzine di persone sulla mia nave. 564 00:41:22,939 --> 00:41:24,149 Basta così. 565 00:41:25,692 --> 00:41:26,942 Non sei più al comando.