1 00:01:13,282 --> 00:01:14,450 ‫"(نيو تيرا)، مسح نشط"‬ 2 00:01:14,492 --> 00:01:15,785 ‫"نمط الإشعاع مرتبط"‬ 3 00:01:15,868 --> 00:01:16,702 ‫"القمر الصناعي (أبلينك)"‬ 4 00:01:16,786 --> 00:01:17,620 ‫"التزامن نشط"‬ 5 00:01:18,579 --> 00:01:20,664 ‫الجزيرة اللعينة اختفت بأكملها.‬ 6 00:01:21,749 --> 00:01:23,209 ‫انظر إلى نمط الإشعاع.‬ 7 00:01:24,585 --> 00:01:26,212 ‫إنه أشبه بعطل مفاعل.‬ 8 00:01:26,295 --> 00:01:29,048 ‫أجل، مفاعل عملاق.‬ 9 00:01:35,805 --> 00:01:37,348 ‫لذا، إن كنتم لا تحبون الأمر،‬ 10 00:01:38,224 --> 00:01:41,352 ‫ما عليكم فعله هو تعيين محامياً والذهاب إلى المحكمة.‬ 11 00:01:41,435 --> 00:01:43,521 ‫محكمة الأرض؟ محكمة المريخ؟‬ 12 00:01:44,104 --> 00:01:46,273 ‫أي محكمة داخلية ستمنح العدالة للحزاميين؟‬ 13 00:01:46,357 --> 00:01:47,608 ‫ارفعي الأمر إليهم.‬ 14 00:01:48,484 --> 00:01:50,027 ‫لدينا الحق في أن نكون هنا.‬ 15 00:01:50,611 --> 00:01:52,905 ،‫أنتم من يجب عليكم العودة إلى كوكبكم يا سكان الكواكب الداخلية.‬ 16 00:01:52,988 --> 00:01:55,074 ‫لن نخوض مزيداً من المحادثات حول الموضوع.‬ 17 00:01:55,157 --> 00:01:56,826 ‫لا تسير الأمور كما كنت آمل.‬ 18 00:01:56,951 --> 00:01:57,785 ‫"جيم".‬ 19 00:01:57,868 --> 00:02:00,704 ‫إحدى الجزر على الجانب الآخر من "إيلوس" انفجرت.‬ 20 00:02:01,038 --> 00:02:02,832 ‫كقنبلة نووية حرارية.‬ 21 00:02:02,915 --> 00:02:06,168 ‫أظن بوجود مفاعل اندماجي عملاق أسفلها.‬ 22 00:02:06,252 --> 00:02:07,211 ‫الجزيرة بأكملها انفجرت.‬ 23 00:02:07,294 --> 00:02:08,462 ‫هذا سيئ.‬ 24 00:02:08,546 --> 00:02:09,380 ‫سيئ جداً.‬ 25 00:02:09,713 --> 00:02:12,716 ،‫أول شيء ستشعرون به هي هزة زلزالية ناشئة عن الانفجار.‬ 26 00:02:13,217 --> 00:02:16,136 ،‫إنها تتحرّك قدماً عبر الكوكب لذا سوف تصل إليكم في خلال ساعة.‬ 27 00:02:16,554 --> 00:02:18,430 ‫نستطيع التعامل مع زلزال.‬ 28 00:02:18,514 --> 00:02:19,890 ‫كلا، هذه ليست المشكلة.‬ 29 00:02:19,974 --> 00:02:23,394 ‫توجد موجة صدمة تتحرّك عبر الكوكب بسرعة الصوت.‬ 30 00:02:23,644 --> 00:02:25,229 ‫وخلفها "تسونامي".‬ 31 00:02:26,272 --> 00:02:28,399 !‫- سحقاً لي كم من الوقت لدينا؟‬ - 32 00:02:28,732 --> 00:02:31,318 ‫موجة الصدمة ستضربكم في خلال 8 إلى 10 ساعات.‬ 33 00:02:31,569 --> 00:02:34,238 ‫مع رياح بسرعة 200 كيلومتر في الساعة.‬ 34 00:02:34,321 --> 00:02:36,824 ‫ستصل موجة "التسونامي" تقريباً...‬ 35 00:02:37,491 --> 00:02:38,826 ‫بعد ذلك بـ10 ساعات.‬ 36 00:02:38,909 --> 00:02:39,785 ‫يا إلهي!‬ 37 00:02:39,869 --> 00:02:42,746 ‫ستُغرق نحو ثلث القارة تحت الماء.‬ 38 00:02:42,830 --> 00:02:45,124 ‫ستزول المستوطنة بالكامل من على الخريطة.‬ 39 00:02:45,207 --> 00:02:46,458 ‫سأعاود الاتصال بكما.‬ 40 00:02:50,880 --> 00:02:52,256 ‫الأمر لا يتعلق بتأييد أحد الجانبين.‬ 41 00:02:52,339 --> 00:02:54,425 ‫بالتأكيد لن يكون كذلك وجانبك يفوز.‬ 42 00:02:54,633 --> 00:02:56,802 ‫اقتربوا أكثر وستنالون الموت.‬ 43 00:02:57,219 --> 00:02:59,680 ‫لا يوجد سوى سبيل واحد لإنهاء الأمر.‬ 44 00:03:00,097 --> 00:03:02,266 ‫أنتم! استمعوا إليّ!‬ 45 00:03:02,349 --> 00:03:03,559 ‫ليستمع الجميع إليّ.‬ 46 00:03:04,226 --> 00:03:05,853 ‫اللعنة! استمعوا إليّ.‬ 47 00:03:06,770 --> 00:03:07,605 ‫ماذا؟‬ 48 00:03:09,148 --> 00:03:10,983 ‫لدى القائد شيء مهم ليقوله.‬ 49 00:03:13,402 --> 00:03:14,445 ‫نواجه أمراً طارئاً.‬ 50 00:03:29,084 --> 00:03:30,252 ‫أجل، رأينا الانفجار.‬ 51 00:03:30,878 --> 00:03:33,339 ‫يبدو سيئاً. سيئاً جداً. لا خدعة في الأمر.‬ 52 00:03:34,340 --> 00:03:36,425 ،"‫إن كدّسنا الـ"روسي والمكوكين الخفيفين من السفينة "إدوارد"،‬ 53 00:03:36,508 --> 00:03:37,384 ‫والآخر من السفينة "بارب"،‬ 54 00:03:37,468 --> 00:03:39,428 ‫نستطيع إجلاء الجميع من هنا في رحلة واحدة.‬ 55 00:03:40,012 --> 00:03:42,681 ‫سننقل الناس إلى السفن المناسبة بمجرد وصولنا إلى المدار.‬ 56 00:03:42,765 --> 00:03:43,599 ‫"هولدن".‬ 57 00:03:44,183 --> 00:03:45,517 ‫أنت جلبت هذا علينا.‬ 58 00:03:45,935 --> 00:03:46,894 ‫إنها غلطتك.‬ 59 00:03:46,977 --> 00:03:50,856 ...‫- اسمعي، هذا الكلام ليس مفيداً الآن كدنا أن نموت لنأتي إلى هنا.‬ - 60 00:03:50,940 --> 00:03:52,149 ‫مات بعضنا بالفعل.‬ 61 00:03:52,232 --> 00:03:54,151 ‫هذه فرصتنا لتأسيس وطن.‬ 62 00:03:54,234 --> 00:03:55,569 ‫أفهم ذلك.‬ 63 00:03:55,653 --> 00:03:58,197 ‫صدّقيني، أتمنى لو لم يحدث أي من هذا.‬ 64 00:03:58,280 --> 00:04:01,659 ‫لكن الشيء الوحيد الذي نستطيع فعله الآن هو المغادرة، قبل أن يموت مزيد من الناس.‬ 65 00:04:02,534 --> 00:04:04,328 ‫هل ستدعم مطالبنا إذاً؟‬ 66 00:04:04,787 --> 00:04:08,540 ‫أخبر صديقتك الأمينة العامة أن لدينا الحق في العيش هنا.‬ 67 00:04:09,208 --> 00:04:11,919 ‫إن فعلت ذلك علناً،‬ 68 00:04:12,670 --> 00:04:14,672 ‫وتعهدت بمساعدة مستعمرتنا،‬ 69 00:04:15,965 --> 00:04:17,424 ‫سنوافق على الرحيل.‬ 70 00:04:18,509 --> 00:04:21,095 ‫لا أستطيع التحدث إلى "أفسارالا"، أو الأرض.‬ 71 00:04:21,679 --> 00:04:24,974 ‫لكنني أعطيك وعدي، سأفعل كل ما بوسعي.‬ 72 00:04:31,689 --> 00:04:33,315 ‫يا معشر الحزاميين.‬ 73 00:04:33,399 --> 00:04:35,192 ‫اجمعوا أغراضكم.‬ 74 00:04:36,193 --> 00:04:37,611 ‫لقد حان وقت رحيلنا.‬ 75 00:04:56,630 --> 00:04:57,881 ‫مرحباً يا "جيكوب".‬ 76 00:04:58,549 --> 00:04:59,842 ‫نحن نجهّز المكوك،‬ 77 00:04:59,967 --> 00:05:02,094 ‫ووجدنا شيئاً يخصك.‬ 78 00:05:11,061 --> 00:05:13,480 ‫"فلسيا"!‬ 79 00:05:14,481 --> 00:05:15,566 ‫يا إلهي!‬ 80 00:05:16,567 --> 00:05:18,944 ‫ظننت أن هؤلاء الأوغاد من "آر سي إي" أمسكوا بك.‬ 81 00:05:20,154 --> 00:05:21,697 ‫ماذا تفعلين في الأعلى؟‬ 82 00:05:22,948 --> 00:05:23,782 ‫سأغادر.‬ 83 00:05:25,534 --> 00:05:26,994 ‫تغادرين؟ إلى أين ستذهبين؟‬ 84 00:05:27,494 --> 00:05:29,496 ‫مع السفينة "بارب"، سأعود عبر الحلقة.‬ 85 00:05:30,622 --> 00:05:32,374 ‫أريد الذهاب إلى الجامعة فحسب.‬ 86 00:05:34,209 --> 00:05:35,044 ‫"فلسيا"!‬ 87 00:05:35,294 --> 00:05:37,546 ‫أنا آسفة. لم أقصد أن أخيفك.‬ 88 00:05:37,671 --> 00:05:39,381 ‫كلا، أنا الآسف.‬ 89 00:05:40,424 --> 00:05:41,759 ‫نحن من دفعك إلى هذا.‬ 90 00:05:42,176 --> 00:05:43,177 ‫هل أمي غاضبة؟‬ 91 00:05:44,928 --> 00:05:45,888 ‫إنها قلقة.‬ 92 00:05:47,598 --> 00:05:48,599 ‫إنها...‬ 93 00:05:50,768 --> 00:05:52,853 "‫إنها مع "نايومي ناغاتا على متن الـ"روسينانتي".‬ 94 00:05:53,187 --> 00:05:54,021 ‫ماذا؟‬ 95 00:05:54,104 --> 00:05:55,981 ‫لقد أخبرتها أن هذا ليس بسبب "نايومي".‬ 96 00:05:56,106 --> 00:05:57,316 ‫أنا من تريد الرحيل!‬ 97 00:05:57,399 --> 00:06:00,277 .‫- لم تطلب مني القيام بأي شيء كلا يا صغيرتي.‬ - 98 00:06:00,819 --> 00:06:02,029 ‫الأمر ليس كذلك.‬ 99 00:06:04,698 --> 00:06:06,325 ‫أبي؟‬ 100 00:06:09,286 --> 00:06:10,829 ‫"فلسيا".‬ 101 00:06:11,497 --> 00:06:14,833 ‫أريد إخبارك بعض الأشياء عما فعلته أمك.‬ 102 00:06:16,585 --> 00:06:17,878 ‫لن يكون من السهل سماعها.‬ 103 00:06:24,009 --> 00:06:26,095 ‫هذا يجعل من الانفجار...‬ 104 00:06:26,678 --> 00:06:27,513 ‫يا إلهي!‬ 105 00:06:28,222 --> 00:06:30,808 .‫- بقوة 50 ألف إكساجول هذا الكوكب سيبدو‬ - 106 00:06:30,891 --> 00:06:32,101 ‫مختلفاً في الغد.‬ 107 00:06:32,184 --> 00:06:34,061 ‫ماذا عن الجزر الأخرى؟‬ 108 00:06:34,353 --> 00:06:36,271 ‫أتتوقع مزيداً من الانفجارات؟‬ 109 00:06:39,274 --> 00:06:40,526 ‫لا أظن ذلك؟‬ 110 00:06:41,026 --> 00:06:44,363 ‫يبدو أن الجزر الأخرى تبرد، إنه معروف بسيط.‬ 111 00:06:44,655 --> 00:06:46,865 ‫في مثل هذه الأوقات، أنا ممتنة لهذا.‬ 112 00:06:47,950 --> 00:06:49,660 ‫المشهد أجمل كثيراً من المدار.‬ 113 00:06:51,120 --> 00:06:52,579 ‫سأصعد إلى هناك قريباً.‬ 114 00:07:17,104 --> 00:07:18,438 ‫مرحباً.‬ 115 00:07:19,690 --> 00:07:21,066 ‫جيد.‬ 116 00:07:22,276 --> 00:07:23,652 ‫تبدين أفضل حالاً.‬ 117 00:07:24,528 --> 00:07:26,071 ‫أي شيء أفضل مما كنت فيه.‬ 118 00:07:28,323 --> 00:07:29,324 ‫أريد أن أشكرك.‬ 119 00:07:29,616 --> 00:07:30,659 ‫كلا، لست مضطرة إلى ذلك.‬ 120 00:07:30,826 --> 00:07:31,994 ‫كنت سأموت.‬ 121 00:07:33,537 --> 00:07:34,538 ‫أجل، على الأرجح.‬ 122 00:07:34,913 --> 00:07:36,373 ‫لكنك لم تفعلي، لذا...‬ 123 00:07:36,707 --> 00:07:39,209 ‫على أي حال، أردت فقط إطلاعك على بعض الأخبار الجيدة.‬ 124 00:07:39,418 --> 00:07:40,502 ‫ابنتك بخير.‬ 125 00:07:41,378 --> 00:07:43,672 .‫لقد تعقّبنا مكانها إنها على متن الـ"بارب".‬ 126 00:07:43,964 --> 00:07:46,258 ‫- هل أستطيع التحدث إليها؟ بالتأكيد.‬ - 127 00:07:46,675 --> 00:07:50,220 ‫يا فتاة، افتحي قناة اتصال مع "فلسيا مازور"، أليس كذلك؟‬ 128 00:07:50,304 --> 00:07:51,471 ‫على متن الـ"باربابيكولا".‬ 129 00:07:51,972 --> 00:07:53,182 ‫أتريدان أن تكونا بمفردكما؟‬ 130 00:07:53,265 --> 00:07:55,434 ...‫- لا. ليس حسناً.‬ - 131 00:07:56,643 --> 00:07:58,061 ‫"اتصال قادم"‬ 132 00:07:59,313 --> 00:08:00,647 ‫"فلسيا"! هل أنت...‬ 133 00:08:00,731 --> 00:08:02,065 ‫أخبرني أبي بما فعلت.‬ 134 00:08:02,524 --> 00:08:05,194 ‫كل أولئك الناس الذين ماتوا في المكوك...‬ 135 00:08:07,738 --> 00:08:09,990 ‫لم أقصد أن يُصاب أي شخص بأذى. أنا لست...‬ 136 00:08:10,199 --> 00:08:13,368 ‫كل ما كنت تتحدثين عنه بخصوص لمّ شمل الأسرة على "إيلوس".‬ 137 00:08:13,535 --> 00:08:15,204 ‫وأنت التي هربت.‬ 138 00:08:16,580 --> 00:08:18,832 ‫على الأقل أنا لم أقتل أحداً أولاً.‬ 139 00:08:22,002 --> 00:08:22,836 ‫كلا.‬ 140 00:08:41,521 --> 00:08:43,440 ‫يا "نايومي". ما الذي يحدث؟‬ 141 00:08:43,774 --> 00:08:49,238 ‫تعطل المفاعل. يبدو أنها مجموعة من كريات الوقود السيئة.‬ 142 00:08:49,738 --> 00:08:51,406 ‫سأصعد على الفور.‬ 143 00:09:10,717 --> 00:09:11,885 ‫"احتياطي البطارية: 99.98 بالمئة"‬ 144 00:09:16,556 --> 00:09:17,933 ‫إعادة التشغيل محظورة.‬ 145 00:09:18,600 --> 00:09:20,185 ‫هذا يجعلها 4.‬ 146 00:09:21,144 --> 00:09:24,815 "‫يبدو أن الـ"بارب" والـ"إدي يواجهان الأمر نفسه.‬ 147 00:09:24,898 --> 00:09:26,608 ‫جميع أنظمة التحقق بخير،‬ 148 00:09:26,692 --> 00:09:29,361 ،‫لكن بمجرد محاولة تشغيل المفاعل لا شيء يحدث.‬ 149 00:09:30,112 --> 00:09:30,946 ‫رائع.‬ 150 00:09:31,405 --> 00:09:34,241 ‫إذاً، فيزياء الاندماج توقفت عن العمل!‬ 151 00:09:35,450 --> 00:09:39,037 ‫يبدو أن جزيء "بروتو" هو المُسبب مرة أخرى.‬ 152 00:09:39,496 --> 00:09:40,706 ‫اللعنة!‬ 153 00:09:46,628 --> 00:09:48,588 ‫لقد حُبس قومنا في مقرّاتهم‬ 154 00:09:48,672 --> 00:09:52,759 .‫بواسطة جنود الشركة لقد أُعدموا من دون محاكمة.‬ 155 00:09:53,093 --> 00:09:55,804 ‫والآن، تلقينا أوامر بالإجلاء.‬ 156 00:09:55,887 --> 00:09:57,848 ‫لن نمنع أي شخص آخر عن المغادرة.‬ 157 00:09:58,265 --> 00:09:59,558 ‫يمكنهم المغادرة في سلام.‬ 158 00:09:59,641 --> 00:10:03,061 ‫لكننا لن نُجبر على ترك منازلنا مرة أخرى!‬ 159 00:10:03,145 --> 00:10:05,314 ‫منذ ذلك الإرسال، لم نتلق شيئاً آخر.‬ 160 00:10:05,397 --> 00:10:07,316 ‫من الـ"روسينانتي" وكذلك "إدوارد إسرائيل".‬ 161 00:10:07,441 --> 00:10:10,861 ،‫وقود الـ"باربابيكولا" منخفض ولا يبعثون بإرسال إلا أحياناً،‬ 162 00:10:10,944 --> 00:10:13,530 ...‫- للحفاظ على الطاقة، لكن أيمكن أن يكون تحالف الكواكب الخارجية‬ - 163 00:10:13,613 --> 00:10:17,951 ‫قد أغلق اتصالات الحلقة بـ"نيو تيرا" عمداً؟‬ 164 00:10:18,076 --> 00:10:20,829 ‫فكّرنا في هذا، واستفسرنا رسمياً من محطة "المدينة"، لكنهم...‬ 165 00:10:20,912 --> 00:10:23,040 .‫- أنكروا الأمر أجل يا سيدتي.‬ - 166 00:10:23,123 --> 00:10:25,667 ‫يدّعون أنهم فقدوا الاتصال بـ"إيلوس" بدورهم.‬ 167 00:10:26,084 --> 00:10:28,462 ‫لو صدّقنا كلام اتحاد الكواكب الخارجية‬ 168 00:10:28,628 --> 00:10:34,092 ‫هذا يعني أننا جميعاً فقدنا الاتصال بالجميع على هذا الكوكب البائس.‬ 169 00:10:35,135 --> 00:10:36,219 ‫أجل يا سيدتي.‬ 170 00:10:38,555 --> 00:10:41,558 ،‫"الاستغناء عن أبراج التهيئة القديمة واستمرار تحديث الـ(إم تي أيه)"‬ 171 00:10:41,641 --> 00:10:44,519 ‫المريخ سيكون أفضل للجميع عندما يقوم الجميع بأدوارهم.‬ 172 00:10:44,603 --> 00:10:46,021 ‫لا تفوّت موعدك النهائي.‬ 173 00:10:46,104 --> 00:10:49,191 ‫المريخ سيكون أفضل للجميع عندما يقوم الجميع بأدوارهم.‬ 174 00:10:51,151 --> 00:10:53,945 ،‫أغراضك موجودة هناك وتنتظر على النحو المتفق عليه.‬ 175 00:10:54,946 --> 00:10:57,991 ‫سأتحقق من المخزون، إن لم يكن لديك مانع.‬ 176 00:10:59,493 --> 00:11:00,577 ‫افعل ما يحلو لك.‬ 177 00:11:02,662 --> 00:11:08,418 ‫راقبوا الباعة الجائلين دون ترخيص...‬ 178 00:11:09,211 --> 00:11:10,504 ‫تفحّصوا الجديد في...‬ 179 00:11:12,547 --> 00:11:13,715 ‫ما زالت الأماكن مفتوحة...‬ 180 00:11:17,636 --> 00:11:18,637 ‫مرحباً أيها الوسيم.‬ 181 00:11:20,138 --> 00:11:22,516 ‫3، 2، 1.‬ 182 00:11:29,564 --> 00:11:30,816 ‫أنت تكسرين معصمي.‬ 183 00:11:30,899 --> 00:11:32,150 ‫أجل، هذا هو القصد.‬ 184 00:11:32,818 --> 00:11:34,277 ‫إلا إذا كنت تفضل المغادرة؟‬ 185 00:11:35,654 --> 00:11:37,197 ‫أجل.‬ 186 00:11:42,160 --> 00:11:43,370 ‫أتنتظر شخصاً؟‬ 187 00:11:44,788 --> 00:11:47,040 ‫كلا. لماذا تقول هذا؟‬ 188 00:11:48,834 --> 00:11:54,339 .‫الوحدة. القوة. الشرف. شركة المريخ البحرية انضم اليوم.‬ 189 00:12:03,598 --> 00:12:06,226 .‫لا أستطيع الثقة بأي شخص بعد الآن هذا محزن.‬ 190 00:12:07,144 --> 00:12:08,645 ‫سنفترق، في المكان نفسه.‬ 191 00:12:14,151 --> 00:12:18,029 ‫يُرجى إلقاء نظرة على الجديد في مكتب المريخ في حيك.‬ 192 00:12:18,113 --> 00:12:21,199 ...‫ما زال بإمكانك الانضمام المريخ يحتاج إلى أناس مثلك.‬ 193 00:12:21,283 --> 00:12:22,242 ‫"رئيس عمال يُتهم بالقتل"‬ 194 00:12:22,325 --> 00:12:24,119 ‫"المشتبه به متصل بالسوق السوداء"‬ 195 00:12:27,080 --> 00:12:29,833 ‫لديك ما يلزم لجعل المريخ مكاناً أفضل.‬ 196 00:12:30,417 --> 00:12:33,462 ‫الـ"إم سي آر إن" تبحث عن مريخيين مخلصين على استعداد لـ...‬ 197 00:12:33,545 --> 00:12:34,463 .‫- مرحباً مرحباً.‬ - 198 00:12:34,671 --> 00:12:36,131 ‫ماذا تفعل الآن؟‬ 199 00:12:36,506 --> 00:12:37,757 ‫فيم تفكرين؟‬ 200 00:12:43,096 --> 00:12:45,390 ،‫العتاد ذو الأولوية الأولى هنا الأولوية الثانية هناك،‬ 201 00:12:45,474 --> 00:12:47,434 ‫ولا آبه للأولوية الثالثة.‬ 202 00:12:47,893 --> 00:12:49,311 ‫أسرعوا من وتيرتكم!‬ 203 00:12:49,394 --> 00:12:50,228 ‫لقد سمعتموها!‬ 204 00:12:52,022 --> 00:12:53,523 ‫أستكونين جاهزة للمغادرة؟‬ 205 00:12:53,607 --> 00:12:55,901 ‫- أتقلق عليّ؟ فقط إن اضطررت إلى ذلك.‬ - 206 00:12:55,984 --> 00:13:00,030 ‫كان يمكن أن يصبح الأمر أسهل كثيراً إن كان لديهم المكوك الثقيل. لكننا سننجو.‬ 207 00:13:02,324 --> 00:13:03,366 ‫مهلاً!‬ 208 00:13:05,035 --> 00:13:06,745 ‫شكراً لاهتمامك.‬ 209 00:13:10,123 --> 00:13:12,083 ‫ألم تسمع؟ أسرع!‬ 210 00:13:17,130 --> 00:13:17,964 ‫هيا.‬ 211 00:13:25,514 --> 00:13:26,515 ‫انتبهوا!‬ 212 00:13:26,640 --> 00:13:27,474 !‫- احتموا أسرعوا!‬ - 213 00:13:27,557 --> 00:13:28,391 ‫أسرعوا!‬ 214 00:13:29,434 --> 00:13:30,477 ‫هل الجميع بخير؟‬ 215 00:13:30,560 --> 00:13:31,436 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 216 00:13:32,646 --> 00:13:33,855 ‫فليعد الجميع إلى العمل!‬ 217 00:13:33,939 --> 00:13:37,150 .‫هذا هو الجزء السهل في غضون 7 ساعات ستضرب موجة الصدمة.‬ 218 00:13:37,234 --> 00:13:39,110 ‫لنكن في الهواء عندما تفعل.‬ 219 00:13:40,278 --> 00:13:42,072 ‫سيتعين عليك أخذ هذا...‬ 220 00:13:44,866 --> 00:13:47,285 ‫نحن بخير. لم تكن هزة أرضية قوية جداً.‬ 221 00:13:47,369 --> 00:13:49,120 ‫من الجيد سماع هذا أيها القائد.‬ 222 00:13:49,204 --> 00:13:55,168 ‫لكن خطة "أن نهبط ونحملكم جميعاً إلى أعلى حيث الأمان" التي خططنا لها...‬ 223 00:13:55,335 --> 00:13:57,379 .‫- لن تحدث ولم لا؟‬ - 224 00:13:57,504 --> 00:13:58,922 ‫تعطل مفاعلنا.‬ 225 00:13:59,005 --> 00:14:01,675 ‫كل المفاعلات تعطلت، في كل سفينة في المدار.‬ 226 00:14:01,758 --> 00:14:03,677 ‫كريات الوقود توقفت عن الاندماج.‬ 227 00:14:03,885 --> 00:14:05,345 ‫أجل، بسبب المادة الزرقاء المعروفة.‬ 228 00:14:05,428 --> 00:14:07,597 ‫لقد غيّرت قوانين الفيزياء مرة أخرى.‬ 229 00:14:07,681 --> 00:14:10,308 ‫تخميننا أنه حين انفجر مفاعل الاندماج في الجزيرة،‬ 230 00:14:10,392 --> 00:14:12,310 ‫قررت بعض الأنظمة على هذا الكوكب‬ 231 00:14:12,394 --> 00:14:14,563 ‫منع أي شيء مماثل من الحدوث.‬ 232 00:14:14,729 --> 00:14:16,648 ‫- ماذا عن "ميلر"؟ لقد رحل.‬ - 233 00:14:17,148 --> 00:14:19,734 .‫ساعدنا لنتمكن من إحضاره إلى هنا ربما يكون انتهى غرضه منا الآن.‬ 234 00:14:20,193 --> 00:14:22,237 ‫يبدو ناكراً للجميل نوعاً ما، إن طلبت رأيي.‬ 235 00:14:23,572 --> 00:14:24,531 ‫المكوكان الخفيفان‬ 236 00:14:24,614 --> 00:14:26,741 "‫على متن السفينة "إسرائيل" والـ"بارب يستخدمان صواريخ كيميائية،‬ 237 00:14:26,825 --> 00:14:28,410 ‫ما يعني أنهما ما زالا يعملان.‬ 238 00:14:28,660 --> 00:14:30,745 ‫إنهما صغيران، لكننا نستطيع إرسالهما ذهاباً وإياباً بالتناوب،‬ 239 00:14:30,829 --> 00:14:32,706 ‫ونجلي 12 في المرة الواحدة.‬ 240 00:14:32,789 --> 00:14:34,874 .‫- سيكون الوقت ضيّقاً سننجح في هذا.‬ - 241 00:14:34,958 --> 00:14:37,836 ‫إخراجكم من الكوكب هو نصف المشكلة فحسب.‬ 242 00:14:37,919 --> 00:14:39,838 ‫الـ"باربابيكولا" منخفضة جداً،‬ 243 00:14:40,088 --> 00:14:42,924 .‫- وهي غير مصنفة للغلاف الجوي الأهم أولاً.‬ - 244 00:14:44,259 --> 00:14:45,927 ‫غير مصنفة للغلاف الجوي؟‬ 245 00:14:48,680 --> 00:14:50,140 ‫ما معنى هذا؟‬ 246 00:14:51,683 --> 00:14:53,685 ‫حسناً،‬ 247 00:14:54,477 --> 00:14:58,148 ،‫عندما أتيتم جميعاً إلى هنا أول مرة أخذت الـ"بارب" جولة في المدار المنخفض،‬ 248 00:14:58,231 --> 00:15:01,943 ‫للحفاظ على الوقود، كي يتحرك المكوك صعوداً وهبوطاً لإقامة المستعمرة.‬ 249 00:15:02,027 --> 00:15:05,530 ‫هذا المدار المنخفض سبّب تدهوراً مدارياً متزايداً،‬ 250 00:15:05,614 --> 00:15:08,491 ‫وأبطأها، وجعلها تسقط.‬ 251 00:15:09,576 --> 00:15:11,202 ‫في العادة، هذه ليست مشكلة،‬ 252 00:15:11,328 --> 00:15:14,497 ‫لأن كل ما عليك فعله للحفاظ عليها في المدار هو زيادة السرعة.‬ 253 00:15:16,166 --> 00:15:19,252 "‫لكن دوافع الـ"بارب لم تُصمم لمثل هذا العمل...‬ 254 00:15:19,461 --> 00:15:22,213 ‫المحرك معطل. لا نستطيع الإسراع.‬ 255 00:15:23,632 --> 00:15:25,383 ‫لذا عاجلاً أم آجلاً،‬ 256 00:15:26,051 --> 00:15:29,804 ‫ستسقط الـ"بارب" وتحترق.‬ 257 00:15:30,805 --> 00:15:33,600 ،‫بطاريات الـ"روسي" ستستمر لفترة أطول لكن في النهاية...‬ 258 00:15:33,683 --> 00:15:34,517 ‫جميعنا سنسقط.‬ 259 00:15:41,066 --> 00:15:43,068 ...‫- فقط تأكد من ميرتري".‬" - 260 00:15:44,736 --> 00:15:46,946 ‫- أسمعت بأمر المفاعلات؟ للتو.‬ - 261 00:15:47,030 --> 00:15:48,114 ‫إذاً، إليك الخطة البديلة.‬ 262 00:15:48,198 --> 00:15:50,825 ،‫سنرفع الجميع بالمكوكين إلى أن تمرّ الموجة ثم سنهبط مجدداً‬ 263 00:15:50,909 --> 00:15:53,411 ،‫ونجهّز معسكراً جديداً قبل أن تنفجر سفننا وننتظر الإنقاذ.‬ 264 00:15:53,495 --> 00:15:55,455 ‫الأقوال أسهل من الأفعال، لكنها فكرة عملية.‬ 265 00:15:55,664 --> 00:15:57,290 ‫جيد. نريد تناوباً منتظماً...‬ 266 00:15:57,374 --> 00:15:59,918 ‫لا أنوي السماح لأي من الحزاميين بالصعود على متن مكوكي.‬ 267 00:16:00,251 --> 00:16:01,503 ‫فليتفضلوا باستخدام المكوك الثقيل،‬ 268 00:16:02,045 --> 00:16:03,171 ‫إن كان بإمكانهم إعادة تجميعه.‬ 269 00:16:03,546 --> 00:16:04,881 ‫لقد اكتفيت من التفاوض مع...‬ 270 00:16:05,006 --> 00:16:09,177 .‫قلت إنك ستؤيد مطالبهم لقد جعلت من نفسك مناصراً لكل هذا.‬ 271 00:16:09,260 --> 00:16:14,474 ‫ومع ذلك، أنا على استعداد للمساعدة في إنقاذهم، وإعادتهم مرة أخرى،‬ 272 00:16:14,557 --> 00:16:18,228 ‫شريطة أن يفرغوا كل الليثيوم المستخرج بطريقة غير مشروعة من سفينتهم.‬ 273 00:16:19,020 --> 00:16:21,856 ‫اللعنة! سفينتهم ستسقط على أي حال.‬ 274 00:16:21,981 --> 00:16:25,652 ،‫لا تقلل من شأن نفسك قد نجد طريقة لإصلاح المفاعلات.‬ 275 00:16:25,735 --> 00:16:27,737 ‫انظر إليها كلفتة حسن نية.‬ 276 00:16:28,571 --> 00:16:29,906 ‫أنت لا تنقذهم.‬ 277 00:16:29,989 --> 00:16:31,950 ‫أنت فقط تقتلهم بصورة أبطأ.‬ 278 00:16:32,033 --> 00:16:34,369 ‫يمكنهم البقاء على السطح.‬ 279 00:16:34,452 --> 00:16:36,663 ‫ويرحبون بالموجة التي أطلقتها.‬ 280 00:16:40,333 --> 00:16:41,918 ‫سأتحدث إليهم. لا أعدك بشيء.‬ 281 00:16:42,001 --> 00:16:45,004 ‫لكن يجب أن تبدأ بإنزال المكوكين الآن.‬ 282 00:16:45,088 --> 00:16:47,090 ‫لكنني سأنزل واحداً فقط.‬ 283 00:16:47,841 --> 00:16:50,677 ‫لن أخاطر بالاثنين بغض النظر عن الصفقة التي تقوم بها.‬ 284 00:16:52,303 --> 00:16:54,806 ،‫علينا فقط أن نحاول إنجاح الأمر إذاً أليس كذلك؟‬ 285 00:17:41,519 --> 00:17:45,064 ‫"ميرتري" يتحدث. أتوجد مشكلة بالمكوك؟‬ 286 00:17:45,315 --> 00:17:47,859 ‫لقد فقدنا الاتصال به منذ قليل أيها القائد. انتظر.‬ 287 00:17:54,657 --> 00:17:56,701 ‫المكوك تدمر يا سيدي.‬ 288 00:17:57,076 --> 00:18:00,246 ‫كل ما نلتقطه هو جزيئات عالية الطاقة في النطاق المجاور.‬ 289 00:18:00,955 --> 00:18:02,457 ‫ما الذي يحدث للقمر؟‬ 290 00:18:02,540 --> 00:18:05,502 ‫الفريق العلمي يفحصه. يظنون أنه قد يذوب.‬ 291 00:18:06,628 --> 00:18:09,756 ‫لا شيء آخر يغادر السفينة حتى أقول لك خلاف هذا.‬ 292 00:18:10,381 --> 00:18:11,299 ‫عُلم أيها القائد.‬ 293 00:18:13,968 --> 00:18:15,386 ‫ما الخطة البديلة الثانية إذاً؟‬ 294 00:18:17,597 --> 00:18:20,266 ‫نجعل من المدينة مأوًى معززاً يمكنه تحمل‬ 295 00:18:20,350 --> 00:18:22,811 ‫رياح بسرعة 200 كيلومتر وفيضان هائل.‬ 296 00:18:22,936 --> 00:18:25,063 ‫يبدو أن الخطة البديلة الثانية هي موت الجميع.‬ 297 00:18:27,106 --> 00:18:28,274 ‫سنذهب إلى الأطلال.‬ 298 00:18:30,068 --> 00:18:31,736 ‫هذه الهياكل هنا منذ أكثر من مليار عام.‬ 299 00:18:31,861 --> 00:18:33,738 ،‫إن كان هناك ما يستطيع النجاة من هذا فهو هي.‬ 300 00:18:33,822 --> 00:18:34,739 ‫لا توجد طريقة للدخول.‬ 301 00:18:34,948 --> 00:18:35,865 ‫لقد دخلتها.‬ 302 00:18:36,115 --> 00:18:37,909 ‫ماذا؟ لا يوجد مدخل.‬ 303 00:18:38,284 --> 00:18:41,287 ،‫الرجل الذي أراه فتح باباً ثم أغلق الباب مرة أخرى.‬ 304 00:18:41,371 --> 00:18:42,872 ‫سيكون علينا إيجاد طريقنا إلى الداخل.‬ 305 00:18:42,956 --> 00:18:45,166 ‫لدينا مفجرات تعدين. سنفجرها.‬ 306 00:18:45,250 --> 00:18:47,961 ،‫بافتراض نجاح هذا الأمر ما زال علينا إحكام غلقها خلفنا.‬ 307 00:18:48,044 --> 00:18:49,212 ‫سنجد حلاً.‬ 308 00:18:49,295 --> 00:18:50,713 ‫لا نملك الكثير من الوقت.‬ 309 00:18:50,797 --> 00:18:52,173 ‫سنجد حلاً سريعاً.‬ 310 00:19:11,109 --> 00:19:13,194 ،(‫"(يو إن إن تريبولي في الطريق إلى محطة (المدينة)"‬ 311 00:19:26,791 --> 00:19:29,252 ‫سنرسل مسباراً غير مأهول إلى "نيو تيرا".‬ 312 00:19:29,335 --> 00:19:32,297 ‫إنها أسرع طريقة لإعادة تأسيس اتصالاتنا مع البعثة.‬ 313 00:19:32,380 --> 00:19:34,132 ‫تحالف الكواكب الخارجية ليس لديه أي اعتراض على ذلك.‬ 314 00:19:34,382 --> 00:19:36,050 ‫لم نكن نطلب الإذن.‬ 315 00:19:38,845 --> 00:19:39,846 ‫عُلم.‬ 316 00:19:39,929 --> 00:19:40,805 ‫"(تريبولي)"‬ 317 00:19:40,889 --> 00:19:46,769 ‫هل لدى الأمم المتحدة أي نظريات عما حدث على "إيلوس".‬ 318 00:19:46,936 --> 00:19:49,272 ‫فقدان الاتصال في وقت واحد‬ 319 00:19:49,355 --> 00:19:53,151 ‫مع 3 سفن مدارية، لا يمكن أن يكون مصادفة.‬ 320 00:19:53,359 --> 00:19:55,695 "‫سيصل المسبار إلى "نيو تيرا في غضون 15 يوماً.‬ 321 00:19:55,778 --> 00:19:58,531 ،‫سنعرف المزيد حينها. حالياً لدينا مشكلات أخرى يجب حلها.‬ 322 00:19:58,615 --> 00:20:00,283 ‫أجل. السفينة "سوجورنر".‬ 323 00:20:00,533 --> 00:20:02,702 ‫السفينة التي أكدت لنا أنها دُمرت.‬ 324 00:20:02,785 --> 00:20:05,455 ‫كان لدينا كل الأسباب لنعتقد أنها قد...‬ 325 00:20:05,538 --> 00:20:07,081 ‫أتعرفان من كان وراء الهجوم؟‬ 326 00:20:07,165 --> 00:20:11,377 ‫"ماركو إيناروس". إرهابي. سوف يُقتل.‬ 327 00:20:11,878 --> 00:20:13,338 ‫كان يجب أن يُقتل بالفعل.‬ 328 00:20:14,297 --> 00:20:17,133 ،"‫قبل أن تُدمّر صواريخنا الـ"سوجورنر اكتشف قمر صناعي للمراقبة‬ 329 00:20:17,216 --> 00:20:20,345 ‫على القمر ليزر عالي الكثافة من السفينة.‬ 330 00:20:27,101 --> 00:20:29,437 ‫أهذا ليزر ضيّق النطاق للاتصالات؟‬ 331 00:20:29,646 --> 00:20:32,774 ،‫هذا ما ظنناه. استناداً إلى الاتجاه فإنه يشير إلى أن القياس من بعد‬ 332 00:20:32,857 --> 00:20:35,109 ‫أُرسل إلى الحزام في أثناء الهجوم.‬ 333 00:20:35,193 --> 00:20:37,695 ‫ربما إلى جهاز تقوية غير مسجل تابع لتحالف الكواكب الخارجية؟‬ 334 00:20:37,862 --> 00:20:40,448 ‫ربما. سنعلمكم بما سنجد.‬ 335 00:20:40,990 --> 00:20:44,786 "‫جيد. المرة القادمة سنلتقي على "تريبولي حتى أتمكن من العودة إلى الضيافة.‬ 336 00:20:47,038 --> 00:20:51,042 ،‫بأمر من قيادة أسطول الأمم المتحدة سنبقى داخل مجال الحلقة،‬ 337 00:20:51,125 --> 00:20:52,919 ‫للمساعدة في تأمينه من أي حوادث أخرى‬ 338 00:20:53,002 --> 00:20:54,837 ‫تتجاوز قدرتكما على السيطرة.‬ 339 00:20:55,171 --> 00:20:56,714 ‫لسنا في حاجة إلى جليسة أطفال.‬ 340 00:20:56,798 --> 00:20:58,800 ‫هذه ليست شروط الهدنة.‬ 341 00:20:58,883 --> 00:21:00,885 ‫انتهك تحالف الكواكب الخارجية تلك الشروط أولاً.‬ 342 00:21:00,969 --> 00:21:02,387 ‫"ماركو إيناروس" ليس تحت سيطرتنا.‬ 343 00:21:02,470 --> 00:21:06,057 ‫إذاً لماذا تعهدت أنك قادرة على التعامل معه وأنت لست كذلك؟‬ 344 00:21:09,560 --> 00:21:10,728 ‫سنكون على اتصال.‬ 345 00:21:14,649 --> 00:21:15,483 ‫مشهد جميل.‬ 346 00:21:16,651 --> 00:21:18,987 ‫هذا بعيد بما فيه الكفاية.‬ 347 00:21:28,079 --> 00:21:30,999 ‫"كانوا يقيسون مكتبك لتركيب الستائر."‬ 348 00:21:32,250 --> 00:21:34,293 ‫إنه قول قديم لسكان الكواكب الداخلية.‬ 349 00:21:35,211 --> 00:21:40,174 ‫وهو يعني أنهم يظهرون علناً نيتهم لأخذ ما ينتمي إليك.‬ 350 00:21:44,804 --> 00:21:46,347 ‫ما زلت عند موقفي.‬ 351 00:21:47,515 --> 00:21:50,393 ،"‫لو لم ننقذ حياة "ماركو كان الأمر من شأنه أن يقسّم الفصائل.‬ 352 00:21:50,768 --> 00:21:52,937 ‫علينا أن نبقى متّحدين.‬ 353 00:21:54,230 --> 00:21:57,150 ‫لم تكن هناك وسيلة لمعرفة أنه كان يكذب بخصوص الـ"سوجورنر".‬ 354 00:21:57,734 --> 00:22:03,531 ،‫أعتقد أنك وأنا، على حد سواء على دراية بالعواقب غير المتوقعة.‬ 355 00:22:04,991 --> 00:22:08,244 ‫نريد فحص سجلات كل جهاز تقوية اتصالات غامض تابع لتحالف الكواكب الخارجية،‬ 356 00:22:08,327 --> 00:22:10,747 ‫يمكن أن يكون استُهدف بواسطة شعاع الـ"سوجورنر" الضيّق.‬ 357 00:22:10,913 --> 00:22:12,165 ‫سأكلف فريقاً بالأمر.‬ 358 00:22:12,248 --> 00:22:16,544 ،‫وإن لم نحلّ الأمر بسرعة وبالنظر إلى موقف الأمم المتحدة...‬ 359 00:22:16,794 --> 00:22:20,631 .‫لن يغادروا أبداً ولن نكون قادرين على إجبارهم على الذهاب.‬ 360 00:22:21,924 --> 00:22:22,759 ‫أجل.‬ 361 00:22:29,766 --> 00:22:31,684 ‫يجب أن أقول، أشعر أنه تم استغلالي.‬ 362 00:22:32,602 --> 00:22:34,187 ‫يمكنني تأكيد ذلك لك.‬ 363 00:22:35,438 --> 00:22:36,647 ‫أيجب أن ترحلي حقاً؟‬ 364 00:22:36,731 --> 00:22:38,941 ‫أجل. لديّ اجتماع. لا أستطيع تفويته.‬ 365 00:22:39,567 --> 00:22:43,446 ‫بحقك، لم نجرّب خدمة الغرف حتى.‬ 366 00:22:43,821 --> 00:22:45,948 ‫لا تتردد. على حسابي.‬ 367 00:22:47,200 --> 00:22:48,534 ‫حسناً أيتها المبذّرة، سأفعل.‬ 368 00:22:50,495 --> 00:22:52,497 ‫يبدو أنك استعدت قوّتك.‬ 369 00:22:52,580 --> 00:22:57,835 .‫أجل. عثرت على عمل حر في الاستشارات مجرد حظ على ما أظن.‬ 370 00:22:58,961 --> 00:23:02,465 .‫يمكنني الاستفادة من ذلك أخبريني إن كانوا يبحثون عن موظفين.‬ 371 00:23:08,262 --> 00:23:09,388 ‫سأفعل.‬ 372 00:23:19,482 --> 00:23:20,817 ‫قلت لك إن الأمر يستحق العناء.‬ 373 00:23:45,091 --> 00:23:47,593 ‫هل قتلت ذلك الوكيل الجمركي في الميناء؟‬ 374 00:23:48,469 --> 00:23:49,846 ‫يا للروعة!‬ 375 00:23:50,429 --> 00:23:51,472 ‫لماذا تهتمين؟‬ 376 00:23:51,681 --> 00:23:52,723 ‫هذا ليس الجواب.‬ 377 00:23:52,807 --> 00:23:53,641 ‫وكذلك جوابك.‬ 378 00:23:53,724 --> 00:23:56,644 ‫هدوء. أنا لا أمارس الأعمال بهذه الطريقة.‬ 379 00:23:57,061 --> 00:23:58,104 ‫أقتلته؟‬ 380 00:23:58,813 --> 00:24:00,231 ‫الحوادث تقع.‬ 381 00:24:00,523 --> 00:24:04,026 ،‫العالم مكان قاس وإن كنت لا تريدين أن تكوني هنا، غادري...‬ 382 00:24:04,110 --> 00:24:07,572 ‫كفاكما هراءً، أو يمكنكما الرحيل.‬ 383 00:24:11,868 --> 00:24:12,702 ‫اعذراني.‬ 384 00:24:15,496 --> 00:24:19,959 ‫هل تحدثت إلى "ديفيد" مؤخراً؟ كلا؟ هذا مفهوم.‬ 385 00:24:20,251 --> 00:24:25,214 ‫أنا واثق أن كل هذا كان مُذلاً لك وله.‬ 386 00:24:26,591 --> 00:24:29,302 ‫إن كنت تريدينني أن أبرحك ضرباً مجدداً، استمري.‬ 387 00:24:37,476 --> 00:24:39,353 ."‫- "بوبي دريبر أجل، لا أهتم.‬ - 388 00:24:39,896 --> 00:24:43,149 ‫حسناً. "برج التهيئة في (أتربول)‬ 389 00:24:43,232 --> 00:24:47,403 ،(‫رقم (إم في 37 دي خرج من الخدمة رسمياً اليوم."‬ 390 00:24:47,695 --> 00:24:51,490 .‫تخلوا عن حفنة منها في الآونة الأخيرة جزء من برنامج "إم تي سي" التجديدي.‬ 391 00:24:51,574 --> 00:24:56,120 ،‫أجل، صحيح. على أي حال إنها مكدسة في الرفوف العليا،‬" 392 00:24:56,204 --> 00:24:59,373 ،‫صناعة مريخية معالجات هواء وماء فائقة الموثوقية".‬ 393 00:25:00,041 --> 00:25:01,751 ‫"المستعمرون المستقبليون،"‬ 394 00:25:01,834 --> 00:25:04,337 ،‫الحزاميون على وجه الخصوص سيدفعون أعلى سعر لهذه الأشياء.‬ 395 00:25:05,004 --> 00:25:08,341 ‫الوصول إلى هذه المواد محكوم بمنفذ دخول واحد عند قاعدة البرج.‬ 396 00:25:08,883 --> 00:25:11,636 ‫لم تُحدّث بروتوكولات الحماية منذ العام الماضي،‬ 397 00:25:11,719 --> 00:25:14,138 ..."‫- ما زالوا يشغّلون "إم سك 4 كنت تخدم؟‬ - 398 00:25:14,680 --> 00:25:17,892 ‫لذا، لن يستغرق الأمر أكثر من دقيقتين للاختراق والدخول.‬ 399 00:25:18,309 --> 00:25:22,188 ‫لقد وضعت الأولوية للمكونات من حيث القيمة وسهولة التفكيك.‬ 400 00:25:22,688 --> 00:25:25,733 ‫تدارسوا يا رفاق. ستكون النتيجة جميلة جداً.‬ 401 00:25:28,527 --> 00:25:29,445 ‫ابقها بالداخل.‬ 402 00:25:29,570 --> 00:25:30,404 ‫حسناً.‬ 403 00:26:11,654 --> 00:26:13,072 ‫ظننتك قلت إن الباب قد أُغلق.‬ 404 00:26:13,614 --> 00:26:14,657 ‫بالفعل.‬ 405 00:26:14,991 --> 00:26:17,368 ‫ربما فتحه "ميلر" لنا مجدداً.‬ 406 00:26:18,077 --> 00:26:21,706 ،‫أو أنه ليس بالصلابة التي ظننتها وأن الزلزال هزّه ففتحه.‬ 407 00:26:22,290 --> 00:26:24,000 ‫إن كان هذا صحيحاً، فنحن هالكون.‬ 408 00:26:24,709 --> 00:26:25,668 ‫حسناً، إنها بداية.‬ 409 00:26:26,002 --> 00:26:29,797 ،‫بافتراض أننا دخلنا سيكون من الصعب إحكام غلق الفتحة،‬ 410 00:26:29,880 --> 00:26:32,633 ‫لكن لا توجد طريقة لإحكام غلق تلك.‬ 411 00:26:35,011 --> 00:26:36,887 ‫لنركّز تفكيرنا على الدخول.‬ 412 00:26:37,138 --> 00:26:41,100 ‫نحتاج إلى وضع متفجرات في هذه البقعة.‬ 413 00:26:41,934 --> 00:26:44,437 ‫لدى الحزاميون بعض معدّات التعدين يمكن أن نستخدمها.‬ 414 00:26:52,737 --> 00:26:54,530 ‫إن أخبرتك أنني أريد إنجاز أمر ما؟‬ 415 00:26:56,449 --> 00:26:57,283 ‫سيحدث إذاً.‬ 416 00:26:57,658 --> 00:27:01,620 ،‫سيتطلب الأمر بضعة أسابيع، على الأقل كي تصل سفينة إغاثة إلى هنا.‬ 417 00:27:01,704 --> 00:27:02,621 ‫وربما شهور.‬ 418 00:27:02,705 --> 00:27:05,041 ‫الفرق بين أن نموت جوعاً جميعاً،‬ 419 00:27:05,124 --> 00:27:08,210 ‫وأن ينجو بعضنا ربما يكون عدد الأفواه التي نحاول إطعامها.‬ 420 00:27:08,294 --> 00:27:09,545 ‫العدد كبير.‬ 421 00:27:09,628 --> 00:27:12,965 ‫عدد الحزاميين كبير. إذا وصل الأمر إلى الاختيار بيننا وبينهم، سنختار أنفسنا.‬ 422 00:27:13,466 --> 00:27:18,596 ‫"هولدن" وصديقك الجديد قد يكون لديهما مشكلة مع هذا الواقع القاسي.‬ 423 00:27:19,263 --> 00:27:21,349 ‫أهذه مشكلة بالنسبة إليك؟‬ 424 00:27:23,517 --> 00:27:26,103 ،‫إن كان هذا هو الواقع سأفعل ما يتطلبه الأمر.‬ 425 00:27:38,991 --> 00:27:42,536 ‫إن كان بإمكانكم الوصول إلى الأطلال قبل أن تأتي موجة الصدمة، تحركوا الآن!‬ 426 00:27:42,703 --> 00:27:46,540 ،‫إن لم يكن ذلك في استطاعتكم، ابقوا هنا وسنذهب معاً بعد الرياح!‬ 427 00:27:47,500 --> 00:27:53,130 !‫لا تتعثروا في العراء فقط احملوا ما هو ضروري جداً!‬ 428 00:27:53,214 --> 00:27:54,757 ‫لديّ عمود نشر تبايني‬ 429 00:27:54,840 --> 00:27:56,675 ‫يمكنه تنقية المياه بما يكفي لشربها.‬ 430 00:27:56,759 --> 00:27:58,010 ‫جيد! أحضريه!‬ 431 00:27:59,303 --> 00:28:01,931 .‫- سأجلب كل ما أستطيع من العيادة أجل. جيد.‬ - 432 00:28:03,724 --> 00:28:05,893 ‫- أهذا جاهز للذهاب؟ أجل.‬ - 433 00:28:06,894 --> 00:28:07,853 ‫مرر كل معدّاتي.‬ 434 00:28:42,596 --> 00:28:43,681 ‫يا إلهي، هذا ليس جيداً.‬ 435 00:29:00,322 --> 00:29:03,033 ‫"سيعلّمك والداك جيداً‬ 436 00:29:03,492 --> 00:29:07,413 ‫قبل أن تبحر، قبل أن تبحر‬ 437 00:29:10,207 --> 00:29:13,377 ‫لتفادي أبواب الجحيم‬ 438 00:29:14,044 --> 00:29:19,008 ‫عندما تبحر كما فعلت بنيّة شريرة‬ 439 00:29:20,926 --> 00:29:23,053 ‫في قوانيننا نحن نحرّم‬ 440 00:29:24,555 --> 00:29:26,891 ‫ضدهم نحن نتمرد‬ 441 00:29:27,766 --> 00:29:30,394 ‫عندما نبحر"‬ 442 00:29:46,327 --> 00:29:47,244 ‫ماذا؟‬ 443 00:29:48,496 --> 00:29:52,416 ‫كان هناك جهاز توجيه غير مسجل في طريق شعاع الـ"سوجورنر" الضيّق.‬ 444 00:29:52,875 --> 00:29:55,753 ‫أظهر السجل أن الإرسال مُشفّر برموز "إم سي آر إن".‬ 445 00:29:56,504 --> 00:29:58,797 ‫عندما كان بحوزتنا، ذكر "ماركو" المريخ.‬ 446 00:29:59,798 --> 00:30:02,426 ‫قال إنه لم يعد المريخ الذي كنا نحاربه.‬ 447 00:30:03,010 --> 00:30:05,471 ‫من الصعب تصديق أن أي مريخي سيساعد حزامياً.‬ 448 00:30:05,554 --> 00:30:07,097 ‫بالأخص شخص مثل "ماركو".‬ 449 00:30:07,306 --> 00:30:10,726 ‫أجل، أوافق. إلى أين أعاد جهاز التوجيه إرسال الشعاع الضيّق؟‬ 450 00:30:11,685 --> 00:30:15,606 ،"‫المستجيب كان الـ"بيزوزا عبّارة حزامية في طريقها إلى "بالاس".‬ 451 00:30:16,315 --> 00:30:17,733 ‫نحتاج إلى مراقبتها.‬ 452 00:30:17,816 --> 00:30:18,817 ‫هذا يحدث بالفعل.‬ 453 00:30:18,943 --> 00:30:22,738 ‫في غضون ساعات قليلة، كل الأصول المتاحة سيكون لها أعين وآذان على تلك السفينة.‬ 454 00:30:27,326 --> 00:30:29,870 ‫أجل يا صغيري.‬ 455 00:30:51,225 --> 00:30:54,979 ‫محطة "أوستين"...‬ 456 00:31:19,795 --> 00:31:22,214 ‫"المحطة التالية (أتربول)"‬ 457 00:31:35,352 --> 00:31:37,104 ‫"مغلق"‬ 458 00:31:41,525 --> 00:31:42,484 ‫ما المشكلة؟‬ 459 00:31:43,944 --> 00:31:44,862 ‫لا أعرف.‬ 460 00:31:46,071 --> 00:31:48,449 ‫يبدو أنهم وضعوا بروتوكول حماية جديداً تماماً.‬ 461 00:31:48,532 --> 00:31:49,366 ‫تباً!‬ 462 00:31:49,575 --> 00:31:51,243 ‫يا لموثوقية مصدرك الرفيع.‬ 463 00:31:51,702 --> 00:31:53,245 ‫سنحتاج إلى استرداد المال.‬ 464 00:31:53,495 --> 00:31:55,039 ‫لا تعوّل على ذلك.‬ 465 00:31:59,084 --> 00:32:01,086 ،‫"باب هيدروليكي لوحة الصيانة عند قاعة البرج رقم 3"‬ 466 00:32:02,171 --> 00:32:03,756 .‫- لنخرج من هنا مهلاً.‬ - 467 00:32:03,839 --> 00:32:05,549 ‫النظام الهيدروليكي الذي يُشغّل هذا الباب‬ 468 00:32:05,633 --> 00:32:07,426 ‫يجري عبر قاعدة برج التهيئة.‬ 469 00:32:15,267 --> 00:32:16,602 ،‫"تحذير غرفة معادلة ضغط للصيانة"‬ 470 00:32:16,685 --> 00:32:17,603 ‫"الاستخدام في حالات الطوارئ فقط"‬ 471 00:32:18,520 --> 00:32:19,855 ‫سأخرج وأصعد وأهبط البرج،‬ 472 00:32:19,938 --> 00:32:21,649 ‫وأفصل النظام الهيدروليكي، وأحرر الباب،‬ 473 00:32:21,732 --> 00:32:23,150 ‫وأدخلكم جميعاً.‬ 474 00:32:27,279 --> 00:32:28,739 ‫لا يوجد هواء كاف في هذه.‬ 475 00:32:29,281 --> 00:32:30,240 ‫إنه كاف لي.‬ 476 00:32:31,158 --> 00:32:33,535 ‫لن يكون ذلك أصعب شيء فعلته في حياتي.‬ 477 00:33:05,693 --> 00:33:06,568 ‫سيؤدي هذا الغرض.‬ 478 00:33:10,572 --> 00:33:11,740 ‫إنها دافئة فقط.‬ 479 00:33:12,616 --> 00:33:13,617 ‫هذا البناء قوي.‬ 480 00:33:13,951 --> 00:33:15,911 ‫جيد. يجب أن يكون كذلك.‬ 481 00:33:33,011 --> 00:33:34,722 ‫هل أنت متأكد من أن المكان آمن بالأسفل؟‬ 482 00:33:35,222 --> 00:33:36,056 ‫كلا.‬ 483 00:33:45,482 --> 00:33:47,109 ‫لماذا القُبلة؟‬ 484 00:33:48,110 --> 00:33:48,944 ‫تحسباً فقط.‬ 485 00:34:32,362 --> 00:34:34,198 ‫الوضع جيد. ابدئي إنزال الناس.‬ 486 00:34:34,782 --> 00:34:35,616 ‫عُلم.‬ 487 00:34:37,534 --> 00:34:38,410 ‫حسناً، لنتحرّك.‬ 488 00:35:00,182 --> 00:35:02,142 ‫الفتحة لا تتسع إلا لمرور شخص واحد،‬ 489 00:35:02,226 --> 00:35:04,269 ‫سيستغرق الأمر ساعات لإدخال الجميع.‬ 490 00:35:04,478 --> 00:35:06,688 ‫موجة الصدمة تقترب، أستطيع الشعور بها.‬ 491 00:35:06,855 --> 00:35:10,317 ،‫كل الأشخاص في الخارج يجب أن يحتموا ويشد بعضهم بعضاً. سيكون الأمر عنيفاً.‬ 492 00:35:10,400 --> 00:35:11,276 ‫عُلم.‬ 493 00:35:11,735 --> 00:35:13,153 ‫عد إلى هنا أيها القائد.‬ 494 00:35:13,612 --> 00:35:16,073 ‫سأتفقد الباقين مرة أخيرة، سآتي قريباً.‬ 495 00:35:16,156 --> 00:35:17,366 ‫هيا يا رفاق، أسرعوا.‬ 496 00:35:17,741 --> 00:35:18,909 ‫واحد آخر قادم.‬ 497 00:35:19,743 --> 00:35:20,828 ‫لا بأس.‬ 498 00:35:21,161 --> 00:35:22,913 ‫لا وقت لديكما لبلوغ الأطلال.‬ 499 00:35:22,996 --> 00:35:24,748 ‫عودا إلى الداخل وتماسكا جيداً.‬ 500 00:35:25,541 --> 00:35:27,501 ‫سنقوم بعملية مسح أخيرة قبل أن نذهب.‬ 501 00:35:28,293 --> 00:35:30,379 ‫أي شخص ما زال هنا يحتاج إلى الاحتماء!‬ 502 00:35:30,879 --> 00:35:32,089 ‫موجة الصدمة ستضرب!‬ 503 00:35:32,172 --> 00:35:35,092 !‫- حسناً. هيا موجة الصدمة ستضرب!‬ - 504 00:35:35,175 --> 00:35:36,385 ‫أي شخص بالداخل؟‬ 505 00:35:37,636 --> 00:35:38,470 ‫أيتها الطبيبة!‬ 506 00:35:40,180 --> 00:35:42,558 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ساعدني من فضلك.‬ - 507 00:35:42,641 --> 00:35:44,101 ‫- هل نحتاج إلى كل هذا حقاً؟ أجل.‬ - 508 00:35:44,184 --> 00:35:47,729 ،‫هذا سطح فحص كيميائي حيوي وهذه طابعة صيدلانية.‬ 509 00:35:47,813 --> 00:35:49,857 ‫ثق بي، سنحتاج إلى كليهما.‬ 510 00:35:50,983 --> 00:35:52,359 ‫تشبثوا.‬ 511 00:35:54,403 --> 00:35:55,821 ‫يا إلهي.‬ 512 00:37:44,763 --> 00:37:45,597 ‫"جيم".‬ 513 00:37:45,681 --> 00:37:46,515 ‫أنا بخير.‬ 514 00:37:50,852 --> 00:37:52,479 ‫كان يجب أن أكون معك بالأسفل.‬ 515 00:37:53,730 --> 00:37:55,732 ‫عدم وجودك يريحني.‬ 516 00:37:56,692 --> 00:37:57,776 ‫وكذلك أنت يا "ألكس".‬ 517 00:38:00,570 --> 00:38:01,738 ‫أجل. نتفهم ذلك.‬ 518 00:38:11,206 --> 00:38:12,916 ‫لا أنوي الموت هنا.‬ 519 00:38:15,293 --> 00:38:16,128 ‫جيد.‬ 520 00:38:18,296 --> 00:38:19,131 ‫لا تفعل.‬ 521 00:38:20,007 --> 00:38:21,925 ‫أمي؟ أبي؟‬ 522 00:38:25,470 --> 00:38:26,430 ‫سأتواصل قريباً.‬ 523 00:38:26,680 --> 00:38:29,182 ‫أمي! أبي!‬ 524 00:38:42,821 --> 00:38:43,655 ‫أنت.‬ 525 00:38:44,656 --> 00:38:45,615 ‫أين هما؟‬ 526 00:38:46,074 --> 00:38:49,161 ‫ذهب ليجلب أمي. أخذته الريح...‬ 527 00:38:49,703 --> 00:38:50,662 ‫أخذت كليهما!‬ 528 00:38:51,079 --> 00:38:53,248 ‫حسناً. تعال معي.‬ 529 00:38:53,999 --> 00:38:56,126 ‫تعال معي. أحسنت.‬ 530 00:39:09,389 --> 00:39:10,223 ‫"محطة (المدينة)"‬ 531 00:39:13,560 --> 00:39:14,603 ،‫"الإحالة المرجعية تطابق"‬ 532 00:39:14,686 --> 00:39:16,021 ‫"ماركو" على متن هذه السفينة.‬ 533 00:39:17,564 --> 00:39:21,359 ‫لكنه يجب أن يكون قد علم الآن أنه مطلوب حياً أو ميتاً.‬ 534 00:39:22,027 --> 00:39:26,031 ‫وهل تعتقدين حقاً أنه سيكون بهذا الإهمال وسيفضح نفسه هكذا؟‬ 535 00:39:26,406 --> 00:39:28,366 ‫الجميع يرتكب الأخطاء في النهاية.‬ 536 00:39:29,659 --> 00:39:31,078 ‫أجل. مقولة يُحتذى بها.‬ 537 00:39:32,871 --> 00:39:35,332 ‫السفينة تسير دون توقف أو رسو‬ 538 00:39:35,415 --> 00:39:37,125 ‫منذ أن بُعث بهذا الإرسال.‬ 539 00:39:37,209 --> 00:39:39,294 ‫من المستحيل أن يكون قد غادرها.‬ 540 00:39:40,462 --> 00:39:42,506 ‫لا يمكننا الانتظار حتى يصل إلى "بالاس".‬ 541 00:39:42,589 --> 00:39:45,008 ‫السفينة يمكن أن تختفي في أي وقت ويمكنه أن يتسلل بعيداً.‬ 542 00:39:45,092 --> 00:39:47,761 ‫نعم، وللإمساك به نحن بحاجة إلى الصعود على متنها.‬ 543 00:39:48,637 --> 00:39:50,722 ‫لم يكون وحيداً، سيقع قتال.‬ 544 00:39:51,264 --> 00:39:53,558 ‫ونحن بحاجة إلى سفن وحزاميين مسلحين.‬ 545 00:39:53,642 --> 00:39:56,770 ،‫عندما يرى "فريد" و"داوز" هذا سيعطياننا كل ما نحتاج إليه.‬ 546 00:39:56,853 --> 00:39:59,606 ،‫هذه المرة لن يتمكن "ماركو" بالنجاة بكلامه.‬ 547 00:40:25,757 --> 00:40:26,591 ‫"مزوّد الهواء: 00 82"‬ 548 00:40:26,675 --> 00:40:27,509 ‫"استخدام محدود"‬ 549 00:41:01,293 --> 00:41:02,294 ‫"(دي إن آر 88)"‬ 550 00:41:47,339 --> 00:41:48,256 ‫ينبغي أن يفي هذا بالغرض.‬ 551 00:42:01,645 --> 00:42:02,479 ‫لقد دخلنا.‬ 552 00:42:06,942 --> 00:42:07,817 ‫"تحذير، مزوّد الهواء"‬ 553 00:42:23,124 --> 00:42:25,210 ‫يوجد رجل في الداخل، لقد حبسني في الخارج.‬ 554 00:42:28,630 --> 00:42:30,882 ‫إنه يطلب المساعدة.‬ 555 00:42:31,258 --> 00:42:32,092 ‫نفد الهواء مني.‬ 556 00:42:55,490 --> 00:42:56,366 ‫أحسنت أيتها البطلة.‬ 557 00:43:00,620 --> 00:43:01,621 ‫كان ذلك رائعاً.‬ 558 00:43:03,081 --> 00:43:03,915 ‫نفس الشيء لك.‬ 559 00:43:07,419 --> 00:43:08,253 ‫تمهلي.‬ 560 00:43:09,337 --> 00:43:11,006 ‫حسناً. لنجن بعض المال.‬ 561 00:43:34,821 --> 00:43:35,655 ‫أفسحوا مجالاً.‬ 562 00:44:22,369 --> 00:44:23,870 ،‫"مسح رادار السطح تحديث..."‬ 563 00:44:38,343 --> 00:44:39,177 ‫شدوا!‬ 564 00:44:52,273 --> 00:44:53,817 ‫شدوا أكثر!‬ 565 00:44:58,530 --> 00:45:00,657 ‫لا توجد قوة كافية!‬ 566 00:45:36,818 --> 00:45:37,652 ‫شدوا!‬