1 00:01:29,131 --> 00:01:30,174 ‫أيتها الطبيبة!‬ 2 00:01:44,730 --> 00:01:45,856 ‫هل أنت بخير؟‬ 3 00:01:48,067 --> 00:01:48,901 ‫نعم.‬ 4 00:01:50,986 --> 00:01:53,906 ‫لا، لا أعرف. أنا لا أعرف.‬ 5 00:01:57,785 --> 00:01:58,828 ‫لقد رحل.‬ 6 00:02:00,329 --> 00:02:02,206 (‫"(نيو تيرا إدخال المسح النشط"‬ 7 00:02:02,289 --> 00:02:05,417 ‫توقفت كل باعثات الطاقة الكبيرة الموجودة على السطح.‬ 8 00:02:06,794 --> 00:02:09,004 ‫كل واحدة منها أصبحت معطّلة.‬ 9 00:02:09,922 --> 00:02:11,465 ‫حدث الأمر نفسه للأقمار.‬ 10 00:02:18,305 --> 00:02:19,932 ‫سأجرّب المفاعل مرة أخرى.‬ 11 00:02:20,933 --> 00:02:22,726 ‫"حالة المفاعل: غير متصل"‬ 12 00:02:41,996 --> 00:02:44,039 ‫نعم، نحن مستعدون للانطلاق.‬ 13 00:02:44,164 --> 00:02:44,999 ‫مرحى!‬ 14 00:02:49,128 --> 00:02:51,297 ‫عاد مفاعل "باربابيكولا" إلى العمل.‬ 15 00:02:51,922 --> 00:02:53,299 ‫ومفاعل "إدوارد إسرائيل" أيضاً.‬ 16 00:02:54,008 --> 00:02:55,217 ‫"إدوارد إسرائيل"،‬ 17 00:02:55,301 --> 00:02:58,512 ."‫معك السفينة المقاتلة "روسينانتي لقد استهدفت مقصورة محركك.‬ 18 00:02:58,596 --> 00:03:01,473 ‫لدينا حوار شديد اللهجة يجب أن نخوضه.‬ 19 00:03:20,159 --> 00:03:20,993 ‫كابتن؟‬ 20 00:03:22,328 --> 00:03:23,370 ‫ما مدى سوء إصابتك؟‬ 21 00:03:28,000 --> 00:03:29,376 ‫أنا متعب قليلاً.‬ 22 00:03:30,961 --> 00:03:32,463 ‫دعنا نخرجك من هنا.‬ 23 00:03:39,803 --> 00:03:42,640 ‫"روسينانتي"، حبل الربط حر وآمن.‬ 24 00:03:43,182 --> 00:03:44,475 ‫عُلم يا "باربابيكولا".‬ 25 00:03:45,225 --> 00:03:46,518 ‫يجري الآن تصحيح المسار.‬ 26 00:03:55,027 --> 00:03:56,153 ‫نجحنا!‬ 27 00:03:56,236 --> 00:03:57,655 ‫نعم، نجحنا!‬ 28 00:03:57,738 --> 00:03:58,864 ‫أنقذنا الخام!‬ 29 00:04:01,200 --> 00:04:02,409 ‫نجحنا!‬ 30 00:04:02,618 --> 00:04:04,787 ‫وسنحاسب سكان الكواكب الداخلية على فعلتهم.‬ 31 00:04:04,870 --> 00:04:05,788 ‫نعم!‬ 32 00:04:06,914 --> 00:04:09,041 ‫سنُحاسب جميعنا على أفعالنا.‬ 33 00:04:12,753 --> 00:04:17,007 ‫"منجم كويكب مهجور في (الحزام)"‬ 34 00:04:29,561 --> 00:04:32,064 ‫أعتقد أن هذه ربما كانت قاعدة "ماركو".‬ 35 00:04:32,481 --> 00:04:36,110 ،‫هذه الشبكة ليست قديمة وإلا لانجرفت بعيداً من زمن طويل.‬ 36 00:04:37,069 --> 00:04:39,029 ‫شخص ما كان يعمل هنا مؤخراً.‬ 37 00:04:39,113 --> 00:04:41,365 ‫أنهى التعدين موارد الكويكب منذ 60 عاماً.‬ 38 00:04:41,448 --> 00:04:44,535 .‫هذه الصخرة من الحديد والنيكل لا تساوي شيئاً.‬ 39 00:04:45,119 --> 00:04:47,538 ‫يا لها من معلومة قيّمة!‬ 40 00:04:47,621 --> 00:04:51,458 ‫اعرضي لي كل مسارات السفن في هذا النطاق خلال الـ3 شهور الماضية.‬ 41 00:05:01,677 --> 00:05:02,678 ‫انتظري.‬ 42 00:05:05,264 --> 00:05:06,640 ‫نعم، هذه السفينة.‬ 43 00:05:07,057 --> 00:05:10,477 ‫أغلقت هذه السفينة جهاز الإرسال والاستقبال عندما اقتربت من الكويكب...‬ 44 00:05:12,229 --> 00:05:13,689 ‫ومجدداً عندما غادرته.‬ 45 00:05:14,940 --> 00:05:16,734 ‫ماذا كنتم تفعلون هنا؟‬ 46 00:05:20,237 --> 00:05:23,198 .‫اعثروا على هذه السفينة وضعونا على مسار اعتراضها.‬ 47 00:05:23,282 --> 00:05:24,158 ‫أوامرك، يا سيدي.‬ 48 00:05:26,994 --> 00:05:28,787 ‫قد نكون حصلنا للتو على معلومة أخرى.‬ 49 00:05:33,751 --> 00:05:35,085 ‫كانت تلك المفضلة لديّ.‬ 50 00:05:35,169 --> 00:05:37,087 ‫وأنا أيضاً، حتى الآن.‬ 51 00:05:39,256 --> 00:05:40,090 ‫اخرج.‬ 52 00:05:41,050 --> 00:05:42,134 ‫لقد سمعته.‬ 53 00:05:43,052 --> 00:05:43,886 ‫اخرج.‬ 54 00:05:50,642 --> 00:05:52,186 ‫لم يكن من المفترض أن يفعل ذلك.‬ 55 00:05:52,561 --> 00:05:54,438 ‫أظنه ليس من النوع الذي يطيع رؤساءه.‬ 56 00:05:55,147 --> 00:05:58,275 ‫يمكنك أيضاً الاحتفاظ بهذا كتذكار.‬ 57 00:06:03,072 --> 00:06:04,281 ‫هل تنوي أن تحررني؟‬ 58 00:06:04,615 --> 00:06:07,284 .‫في هذه المرحلة، كل شيء ممكن من يمكنه التوقّع؟‬ 59 00:06:07,785 --> 00:06:08,702 ‫أنت يمكنك ذلك.‬ 60 00:06:08,786 --> 00:06:09,828 ‫نعم، بالفعل.‬ 61 00:06:10,370 --> 00:06:12,247 ‫لكن هذا يعتمد على ما ستقوله بعد ذلك.‬ 62 00:06:12,873 --> 00:06:14,458 ‫أخبرتكم بما أعرف.‬ 63 00:06:15,584 --> 00:06:17,669 ‫لقد قدتنا إلى بعض الصخور الفارغة‬ 64 00:06:17,753 --> 00:06:20,589 ‫حيث لم نجد أثراً لـ"ماركو إيناروس".‬ 65 00:06:21,006 --> 00:06:22,633 ‫أخبرتكم بالمكان الذي كان فيه.‬ 66 00:06:23,050 --> 00:06:24,718 ‫لكنني لم أقل قط إنه ما زال هناك.‬ 67 00:06:25,469 --> 00:06:29,431 ‫السفينة التي أسقطها "ماركو" على الأرض كانت تستخدم تكنولوجيا مريخية،‬ 68 00:06:29,515 --> 00:06:33,018 ‫فلماذا يساعد المريخ إرهابياً من سكان "الحزام"؟‬ 69 00:06:33,102 --> 00:06:34,645 ‫لست مسؤولاً عن أعمال كوكبي.‬ 70 00:06:34,728 --> 00:06:37,773 ،‫لكنك مسؤول عن تصرفاتك، أجب إذاً لماذا كنت تساعده؟‬ 71 00:06:38,190 --> 00:06:39,149 ‫من أجل المال.‬ 72 00:06:39,233 --> 00:06:40,818 ‫لا أصدّق.‬ 73 00:06:40,901 --> 00:06:42,778 ‫ضابط بحرية مريخي،‬ 74 00:06:42,861 --> 00:06:45,656 ‫يعمل مع المرتزقة لصالح سفّاح قذر من سكان "الحزام".‬ 75 00:06:45,739 --> 00:06:48,617 ‫انظروا إلى عزيز قوم ذل.‬ 76 00:06:49,701 --> 00:06:51,912 ‫نعم، المريخ لم يعد كما كان.‬ 77 00:06:57,835 --> 00:06:59,628 ‫و"ماركو" يشعر بهذا أيضاً.‬ 78 00:07:00,379 --> 00:07:02,214 ‫مجرمو "سوهيرو" متوحشون،‬ 79 00:07:02,589 --> 00:07:04,091 ‫لكنهم متّسقون في كراهيتهم.‬ 80 00:07:04,174 --> 00:07:08,053 ‫إنهم يلاحقون "إيناروس" ومن يساعدونه،‬ 81 00:07:08,137 --> 00:07:10,514 ‫لذلك، نعلم أنك كنت في محطة "سيريس".‬ 82 00:07:10,597 --> 00:07:12,558 ‫أخبرني فقط بما كنت تفعله هناك.‬ 83 00:07:12,641 --> 00:07:14,101 ‫كنت أقضي عطلة.‬ 84 00:07:15,477 --> 00:07:16,770 ‫فأنا أحب المقامرة.‬ 85 00:07:17,563 --> 00:07:18,939 ‫والحانات لطيفة أيضاً.‬ 86 00:07:19,731 --> 00:07:21,650 ‫قد يبدي سكان "الحزام" مرونة مفاجئة...‬ 87 00:07:21,733 --> 00:07:26,363 "‫أنت ضابط إمدادات ببحرية "جمهورية الكونغرس ولديك حق دخول الترسانة "كاليستو".‬ 88 00:07:26,446 --> 00:07:29,074 ‫كنت تبيع الأسلحة لـ"إيناروس"، أليس كذلك؟‬ 89 00:07:29,324 --> 00:07:32,035 ،‫إذا طبّقنا المصطلح بطريقة صحيحة لأصبح كل شيء سلاحاً.‬ 90 00:07:32,119 --> 00:07:33,328 ‫اللطف قد يصير سلاحاً.‬ 91 00:07:39,209 --> 00:07:41,170 ‫هل تعرف طبيعة شخصية "ماركو"؟‬ 92 00:07:41,253 --> 00:07:43,172 ‫أنا متأكد أن لديّ فكرة عنها.‬ 93 00:07:43,255 --> 00:07:46,341 ‫إنه غاضب، شأنه شأن العديد من سكان "الحزام" في عمره.‬ 94 00:07:46,425 --> 00:07:50,512 ،‫يشعر بمرارة تجاه حظنا من الحياة ويبحث عن طريقة للتنفيس عن غصبه.‬ 95 00:07:50,888 --> 00:07:55,184 ‫إنه ذكي، وجسور، جد جسور، لكنه أيضاً ساذج‬ 96 00:07:55,267 --> 00:07:58,687 ‫لأنه يظن أن العنف هو السبيل الوحيد‬ 97 00:07:58,770 --> 00:08:00,397 ‫ليحصل على ما يشعر أنه يستحقه.‬ 98 00:08:01,106 --> 00:08:02,482 ‫لديه كثيرون يوافقونه الرأي.‬ 99 00:08:02,816 --> 00:08:04,902 ‫العنف أعمى.‬ 100 00:08:06,028 --> 00:08:08,197 ‫وإذا استخدمته كأداة،‬ 101 00:08:08,280 --> 00:08:10,616 ‫فلن يقتل أعداءك فحسب.‬ 102 00:08:11,700 --> 00:08:14,453 ‫أحياناً، سيقتل أحب الناس إليك.‬ 103 00:08:17,581 --> 00:08:21,210 ‫تمثل "الحلقات" فرصة لنا جميعاً لنبدأ من جديد،‬ 104 00:08:21,293 --> 00:08:23,629 ‫إذا استطعنا أن ننحّي كراهيتنا جانباً.‬ 105 00:08:25,255 --> 00:08:31,220 ‫حان الوقت ليأخذ سكان الكواكب الداخلية بأيادي سكان "الحزام" ويبنوا المستقبل معاً.‬ 106 00:08:34,556 --> 00:08:36,099 ‫أوافقك الرأي في الواقع.‬ 107 00:08:37,059 --> 00:08:39,228 ‫لكن ليس فيما يخص جزء "الأيادي"،‬ 108 00:08:39,311 --> 00:08:42,814 ‫لكن أوافقك نظرياً على البقية بالتأكيد.‬ 109 00:08:44,274 --> 00:08:46,109 ‫لا أعرف مكان "ماركو"،‬ 110 00:08:46,526 --> 00:08:48,528 ‫وضربي لن يغيّر هذه الحقيقة.‬ 111 00:08:49,404 --> 00:08:53,575 ‫أم أن كل هذا الحديث عن تنحية الكراهية مجرد حديث أجوف؟‬ 112 00:09:54,678 --> 00:09:56,054 ‫ماذا تظنين نفسك فاعلةً؟‬ 113 00:09:56,138 --> 00:09:57,264 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 114 00:09:57,347 --> 00:09:59,224 ‫هذا طريف. كنت سأقول لك هذا حرفياً.‬ 115 00:09:59,308 --> 00:10:01,560 ‫أردت الانسحاب، وقد خرجت، فابقي بعيداً.‬ 116 00:10:03,020 --> 00:10:03,979 ‫اللعنة!‬ 117 00:10:04,104 --> 00:10:05,522 ‫أنتم تتعقبونه أيضاً.‬ 118 00:10:05,856 --> 00:10:07,232 ‫ولا تثقون فيه مثلي.‬ 119 00:10:09,484 --> 00:10:12,112 ‫سيسرني أن أمسح الأرض بثلاثتكم مجدداً.‬ 120 00:10:12,195 --> 00:10:13,697 ‫وحين تأتي الشرطة لفض الاشتباك،‬ 121 00:10:13,780 --> 00:10:17,034 ‫يمكن أن أحكي لهم طويلاً عن كل القاذورات التي فعلناها.‬ 122 00:10:17,784 --> 00:10:18,869 ‫أيعجبكم هذا؟‬ 123 00:10:22,247 --> 00:10:24,207 ‫ماذا لو تبادلنا المعلومات؟‬ 124 00:10:26,084 --> 00:10:28,045 ‫لم أجد الكثير عن "بلتران" بالسجل العام.‬ 125 00:10:28,128 --> 00:10:29,254 .‫- ولا أنا لذا، تعقّبته‬ - 126 00:10:29,338 --> 00:10:30,881 ‫إلى مكتب لوجستيات في "نيو لوندريس".‬ 127 00:10:30,964 --> 00:10:32,257 ‫إنه موظف لدى مؤسسة كبيرة.‬ 128 00:10:32,341 --> 00:10:33,383 ‫ما رتبته؟‬ 129 00:10:33,467 --> 00:10:34,843 ‫أعتقد أنه رقيب.‬ 130 00:10:34,926 --> 00:10:38,013 ‫لا، الشفرات الأمنية التي كان يمدّنا بها من مصدر رفيع المستوى.‬ 131 00:10:38,096 --> 00:10:40,390 ‫تكون مقتصرة غالباً على الضباط فقط.‬ 132 00:10:40,974 --> 00:10:42,059 ‫هذا يفوق رتبته بكثير.‬ 133 00:10:42,142 --> 00:10:44,227 ‫إنه فاسد؛ لذلك استأجره "إساي".‬ 134 00:10:45,354 --> 00:10:48,273 .‫قد يكون ضابط استخبارات كيف تعرّف على "إساي"؟‬ 135 00:10:48,357 --> 00:10:49,274 ‫سألت "إساي" عن ذلك.‬ 136 00:10:49,358 --> 00:10:52,569 ‫وقال إنهما تقابلا في قوة مهام مشتركة منذ فترة‬ 137 00:10:52,652 --> 00:10:53,570 ‫وهكذا تصادقا صدفة.‬ 138 00:10:56,531 --> 00:10:58,367 ‫انظري، "إساي" يعلم ما يفعله.‬ 139 00:10:58,450 --> 00:11:01,787 ‫لا، إنه يريد الصفقة بشدة لدرجة تجعله يسيء تقدير الأمور.‬ 140 00:11:01,870 --> 00:11:02,746 ‫فكّري في الأمر.‬ 141 00:11:02,829 --> 00:11:06,375 ،‫"بلتران والتز" يشترك ويساعدنا في إنجاز بضع عمليات مربحة،‬ 142 00:11:06,458 --> 00:11:08,794 ‫ويبني بعض الثقة، ثم يوقعنا في حفرة كبيرة.‬ 143 00:11:08,877 --> 00:11:12,464 .‫عملية ليست خطرة، وأموال طائلة العرض أروع من أن يكون حقيقياً.‬ 144 00:11:12,547 --> 00:11:14,383 ‫- أتعتقدين فعلاً أنه فخ؟ نعم.‬ - 145 00:11:14,466 --> 00:11:16,843 ‫لكن لماذا؟ لماذا الآن بعد كل ما قمنا به؟‬ 146 00:11:16,927 --> 00:11:18,095 ‫لا أعرف،‬ 147 00:11:18,178 --> 00:11:21,681 "‫لكن لا تعجبني حقيقة أن "إساي لا يعرف ماهية البضائع التي ينقلها.‬ 148 00:11:22,391 --> 00:11:23,642 ‫أنت معجبة بـ"إساي".‬ 149 00:11:24,935 --> 00:11:27,187 ‫أنا فقط أحاول حمايته من فعل أي شيء غبي.‬ 150 00:11:27,437 --> 00:11:29,481 ‫وأنا أيضاً بالطبع.‬ 151 00:11:29,815 --> 00:11:32,984 ‫للأسف، هذا حتمي.‬ 152 00:11:35,987 --> 00:11:37,364 ‫هل يعني هذا أنكم ستواصلون؟‬ 153 00:11:38,490 --> 00:11:39,783 ‫ربح العملية كبير.‬ 154 00:11:44,204 --> 00:11:45,455 ‫هل ستبلغين عنّا؟‬ 155 00:11:47,999 --> 00:11:48,875 ‫لا.‬ 156 00:11:50,919 --> 00:11:51,753 ‫حسناً.‬ 157 00:11:52,671 --> 00:11:53,505 ‫اتفقنا.‬ 158 00:12:00,053 --> 00:12:02,305 ‫أتعرفين موظف الجمارك في ساحة الانتشال؟‬ 159 00:12:02,931 --> 00:12:05,684 ‫كان يبتزني لإعادة التفاوض بشأن حصته.‬ 160 00:12:05,767 --> 00:12:07,727 ‫لجأ إلى العنف، فاضطررت للرد.‬ 161 00:12:07,811 --> 00:12:09,896 ‫ثم سقط سقطة قوية أودت بحياته.‬ 162 00:12:10,689 --> 00:12:12,524 ‫لم أقصد قط أن أقتله.‬ 163 00:12:37,007 --> 00:12:39,384 ‫يجب عليك غالباً أن تحكمي ربط هذا.‬ 164 00:12:40,552 --> 00:12:41,386 ‫آسفة.‬ 165 00:12:49,436 --> 00:12:50,270 ‫لا تتحرك.‬ 166 00:12:56,443 --> 00:12:57,611 ‫كيف حالك؟‬ 167 00:13:00,822 --> 00:13:01,990 ‫أنا بخير.‬ 168 00:13:02,824 --> 00:13:04,659 ‫النزيف تحت السيطرة.‬ 169 00:13:04,743 --> 00:13:07,621 ‫لكنه سيحتاج إلى جل تجديد الخلايا بأقصى سرعة.‬ 170 00:13:10,874 --> 00:13:12,417 ‫ماذا رأيت هناك؟‬ 171 00:13:18,131 --> 00:13:19,925 ‫لم أر بقدر ما شعرت.‬ 172 00:13:23,011 --> 00:13:24,763 ‫أعرف أن هذا يبدو جنوناً،‬ 173 00:13:26,806 --> 00:13:28,225 ‫لكنني استطعت الإحساس‬ 174 00:13:29,017 --> 00:13:31,478 ‫بالمسافات بين الأشياء.‬ 175 00:13:32,729 --> 00:13:34,189 ‫كان ثمة شيء هناك.‬ 176 00:13:36,024 --> 00:13:37,275 ‫شعرت بحضور،‬ 177 00:13:38,443 --> 00:13:39,653 ‫يتحرك نحوي.‬ 178 00:13:40,779 --> 00:13:42,030 ‫شعرت به أيضاً.‬ 179 00:13:43,532 --> 00:13:45,617 ‫في كل مرة عبرنا "حلقة".‬ 180 00:13:46,368 --> 00:13:47,577 ‫أنت لست مجنونة.‬ 181 00:13:54,960 --> 00:13:56,419 ‫ربما أفضّل الجنون.‬ 182 00:13:56,503 --> 00:13:59,339 ‫يمكن أن نتحدث أكثر عن هذا عندما نعود إلى السفينة.‬ 183 00:14:02,259 --> 00:14:04,427 ‫هذا إن عدنا إلى السفينة.‬ 184 00:14:05,220 --> 00:14:07,472 ‫لست متأكداً مما إذا كنت مستعداً لسير طويل.‬ 185 00:14:09,349 --> 00:14:11,560 ‫لا سيما أننا مضطرون لأخذ حمل زائد.‬ 186 00:14:18,066 --> 00:14:19,568 ‫يبدو أنني أستطيع تسلق هذا،‬ 187 00:14:20,819 --> 00:14:22,612 ‫ويبدو أن هذه هي السماء.‬ 188 00:14:24,573 --> 00:14:26,116 ‫انتظروا هنا حتى أذهب وأتحقق.‬ 189 00:14:26,199 --> 00:14:28,034 ‫ربما نتلقى إشارة هناك بالأعلى.‬ 190 00:14:28,118 --> 00:14:29,452 ‫وبالمناسبة يا "آيموس"،‬ 191 00:14:31,288 --> 00:14:33,373 ‫لا تقتله في غيابي.‬ 192 00:14:35,417 --> 00:14:38,503 .‫- إنه يستحق الموت أعرف، لكن حياته مهمة بالنسبة لي.‬ - 193 00:14:39,504 --> 00:14:40,463 ‫عدني بذلك.‬ 194 00:15:54,746 --> 00:15:56,915 ."‫- "روسينانتي جيم"؟‬" - 195 00:15:57,290 --> 00:16:00,168 ‫- هل تسمعينني؟ نعم، هل أنتم بخير؟‬ - 196 00:16:01,127 --> 00:16:03,838 ‫- المسألة نسبية، ماذا عنك؟ جميعنا بخير.‬ - 197 00:16:04,214 --> 00:16:06,174 ‫الخواص الفيزيائية والاندماج عادا للعمل.‬ 198 00:16:06,257 --> 00:16:08,968 ‫كما عادت مفاعلات كل السفن إلى العمل وأصبحت متصلة.‬ 199 00:16:09,052 --> 00:16:10,178 ‫الحمد لله.‬ 200 00:16:11,012 --> 00:16:13,765 ‫أنا مع "آيموس" ودكتورة "أوكوي" و"ميرتري".‬ 201 00:16:13,848 --> 00:16:15,850 ‫نحن مصابون ونحتاج للإجلاء.‬ 202 00:16:16,518 --> 00:16:18,144 ‫لست متأكداً من موقعنا.‬ 203 00:16:20,605 --> 00:16:23,274 ‫تبدو على مسافة 800 كم تقريباً من نقطة الهبوط الأول.‬ 204 00:16:23,358 --> 00:16:24,442 ‫لست متفاجئاً.‬ 205 00:16:24,526 --> 00:16:26,861 ‫- كيف هذا بحق الجحيم؟ إنها قصة طويلة.‬ - 206 00:16:27,779 --> 00:16:30,073 ‫سأحكيها لكم بالتفصيل عندما تأتون لإقلالنا.‬ 207 00:16:30,156 --> 00:16:31,491 ‫نحن في طريقنا.‬ 208 00:16:46,881 --> 00:16:49,551 ‫إذا كان لا يعلم شيئاً آخر، فلم نتركه حياً؟‬ 209 00:16:49,634 --> 00:16:51,428 ‫نعم، لنجعله عبرة.‬ 210 00:16:51,511 --> 00:16:54,931 ‫حقاً؟ ولم نكتفي به؟ لماذا لا نقتل أصدقاءه وعائلته؟‬ 211 00:16:55,014 --> 00:16:56,474 ‫نعم، لم لا؟‬ 212 00:16:56,975 --> 00:16:59,060 ‫إنه ليس شخصاً مفرداً.‬ 213 00:16:59,394 --> 00:17:01,688 ‫وإنما تجسيد لكل شخص يهتم لأمره.‬ 214 00:17:03,231 --> 00:17:06,151 ‫هل له ابن أو ابنه ستسعى إلى الانتقام؟‬ 215 00:17:06,234 --> 00:17:09,863 ‫أو هل له أب يعمل في ساحة تصليح سفنكم؟‬ 216 00:17:09,946 --> 00:17:13,992 ‫هل لديه حبيبة تزرع الطعام من أجل مؤنكم؟‬ 217 00:17:14,451 --> 00:17:16,077 ‫نعم، يجب أن تستعرضوا قوتكم،‬ 218 00:17:16,161 --> 00:17:18,621 ‫لكن بعدها تبتسمون،‬ 219 00:17:18,705 --> 00:17:20,415 ‫وهذا غالباً سيحقق لكم مرادكم.‬ 220 00:17:20,498 --> 00:17:22,167 ‫"ماركو" يعرف هذا.‬ 221 00:17:22,250 --> 00:17:24,169 ‫وهذا ما يجعله خطيراً.‬ 222 00:17:24,252 --> 00:17:26,171 ‫نحن أيضاً خطيرون.‬ 223 00:17:26,254 --> 00:17:27,589 ‫هنا أيها الرئيس.‬ 224 00:17:31,009 --> 00:17:33,386 ‫يبدو أنهم يغذّون مفاعلهم بالكروم‬ 225 00:17:33,470 --> 00:17:35,472 ‫وهذا يجعله أقذر مما هو عليه.‬ 226 00:17:35,555 --> 00:17:38,892 ‫هذه سفينة "إيناروس"، لديّ إحساس قوي بهذا.‬ 227 00:17:39,225 --> 00:17:40,351 ‫هل غيّروا مسارهم؟‬ 228 00:17:40,435 --> 00:17:42,771 ‫لا، إنهم يواصلون الإبطاء.‬ 229 00:17:43,188 --> 00:17:45,023 ‫ما زلنا غير متأكدين من وجهتهم.‬ 230 00:17:45,106 --> 00:17:46,649 ‫نعم، راقبيهم عن كثب.‬ 231 00:17:47,567 --> 00:17:49,694 ‫ووجّهينا أمام ريش محركاتهم.‬ 232 00:17:49,778 --> 00:17:51,780 ‫لا تقلق، لن يتوقّعوا حضورنا.‬ 233 00:17:56,743 --> 00:17:58,161 ‫حسناً.‬ 234 00:18:01,664 --> 00:18:04,209 ‫ما الذي تخطط له يا "ماركو"؟‬ 235 00:18:14,302 --> 00:18:17,305 ‫أخذ "ماركو" صخرتين، كتلتين من الحديد.‬ 236 00:18:18,598 --> 00:18:20,308 ‫إنه يخطط لهجوم.‬ 237 00:18:20,391 --> 00:18:22,352 ‫نعم، باستخدام فضالة الكويكبات.‬ 238 00:18:27,524 --> 00:18:29,192 ‫ربما يفكر في إلقائها.‬ 239 00:18:29,901 --> 00:18:33,488 "‫نعم، يريد إلقاءها على "تايكو وحتى "سيريس".‬ 240 00:18:33,780 --> 00:18:36,074 ‫سينتقم من "فريد جونسون" و"أندرسون داوس"‬ 241 00:18:36,157 --> 00:18:37,909 ‫على ما حاولا أن يفعلا به.‬ 242 00:18:37,992 --> 00:18:40,036 ‫كل ذلك بمساعدة المريخ.‬ 243 00:18:40,411 --> 00:18:41,996 ‫كيف يساعد أي من ذلك المريخ؟‬ 244 00:18:42,080 --> 00:18:43,748 ‫هذا سؤال جيد.‬ 245 00:18:44,874 --> 00:18:48,002 ‫ربما يستطيع ضيفنا المريخي مساعدتنا في هذا.‬ 246 00:18:52,715 --> 00:18:54,384 ‫حلم المريخ لم يمت.‬ 247 00:18:54,467 --> 00:18:56,177 .‫- إنه على وشك أن يتجلى لا تفعل!‬ - 248 00:19:39,762 --> 00:19:42,682 ‫أفترض أنني على "روسينانتي".‬ 249 00:19:44,309 --> 00:19:45,602 ‫لست ضيفاً.‬ 250 00:19:45,685 --> 00:19:46,644 ‫أنت سجين.‬ 251 00:19:48,021 --> 00:19:49,480 ‫شكراً على التوضيح.‬ 252 00:20:07,957 --> 00:20:08,791 ‫مرحباً.‬ 253 00:20:13,004 --> 00:20:14,088 ‫هل أنت بخير؟‬ 254 00:20:17,383 --> 00:20:20,345 ‫فعلت كل هذا لأنقذ عائلتي،‬ 255 00:20:20,428 --> 00:20:23,014 ‫والآن لن أراهم مجدداً أبداً.‬ 256 00:20:30,855 --> 00:20:32,023 ‫حسناً،‬ 257 00:20:32,106 --> 00:20:35,443 "‫أنا متأكد من أنني أستطيع إقناع "هولدن بإحضارهم على متن السفينة،‬ 258 00:20:35,526 --> 00:20:36,694 ‫وبهذا يتسنى لكم اللقاء.‬ 259 00:20:36,778 --> 00:20:38,529 ‫لن يرغبوا في رؤيتي.‬ 260 00:20:39,989 --> 00:20:40,823 ‫يجب عليك ذلك.‬ 261 00:20:42,533 --> 00:20:43,952 ‫أياً كان ما سيحدث بعد ذلك،‬ 262 00:20:44,035 --> 00:20:47,288 ،‫إذا لم تخبريهم بما تشعرين فستندمين على ذلك طوال العمر.‬ 263 00:20:48,998 --> 00:20:50,667 ‫انتظرت طويلاً لأصارح عائلتي.‬ 264 00:20:51,668 --> 00:20:54,045 ‫وعندما كنت مستعداً أخيراً لأتحدث بصراحة،‬ 265 00:20:56,339 --> 00:20:57,382 ‫كان الأوان قد فات.‬ 266 00:21:01,928 --> 00:21:04,263 ‫أحتاج إلى إرسال تقرير إلى "أفسارالا".‬ 267 00:21:06,224 --> 00:21:08,226 ‫لم نكن على اتصال منذ فترة.‬ 268 00:21:10,061 --> 00:21:11,896 ‫سكان "الحزام" ليسوا مضطرين للرحيل الآن.‬ 269 00:21:12,689 --> 00:21:14,023 ‫يمكنهم الاستدانة بضمان الخام،‬ 270 00:21:14,107 --> 00:21:17,443 ‫وستصلهم إمدادات الإغاثة قبل أن نبلغ "المدينة".‬ 271 00:21:19,779 --> 00:21:21,322 ‫هل سنسمح لهم بالبقاء؟‬ 272 00:21:22,615 --> 00:21:24,742 ‫لا، لم نأت إلى هنا لطرد أي أحد.‬ 273 00:21:26,285 --> 00:21:29,455 ‫الشيء الوحيد الذي تغير هو أن كل الذين كانوا يعادون بعضهم‬ 274 00:21:29,539 --> 00:21:31,416 ‫إما ماتوا أو في طريقهم للمحاكمة.‬ 275 00:21:32,500 --> 00:21:33,626 ‫بمن فين "لوسيا".‬ 276 00:21:35,545 --> 00:21:37,547 ‫سواءً أفعلت ذلك عن عمد أم لا،‬ 277 00:21:38,172 --> 00:21:40,091 ‫مات الكثيرون على تلك المركبة.‬ 278 00:21:42,593 --> 00:21:44,554 ‫لم تقصد أن يموت أي شخص،‬ 279 00:21:45,638 --> 00:21:47,890 ‫لكنهم سيجعلونها عبرة رغم ذلك.‬ 280 00:21:49,976 --> 00:21:53,521 ‫حظيت بفرصة للتكفير عن أخطائي.‬ 281 00:21:55,231 --> 00:21:57,108 ‫لن تحصل "لوسيا" على تلك الفرصة.‬ 282 00:22:05,491 --> 00:22:06,325 ‫لا،‬ 283 00:22:07,160 --> 00:22:08,828 ‫لن تحصل عليها، وتلك مأساة.‬ 284 00:22:11,039 --> 00:22:14,751 ‫نظراً للطريقة التي أُلقيت بها خارج "روسي" في الفضاء،‬ 285 00:22:16,002 --> 00:22:18,379 ‫ورغم أنك فعلت ما بوسعك لإنقاذها،‬ 286 00:22:22,341 --> 00:22:24,469 ‫سأحرص على ذكر ذلك في تقريري.‬ 287 00:22:29,265 --> 00:22:32,101 "‫كل جزيئات "بروتو" على "إيلوس أصبحت الآن خاملة تماماً.‬ 288 00:22:32,602 --> 00:22:33,811 ‫ومن دون ذلك المحفّز،‬ 289 00:22:33,895 --> 00:22:36,856 ‫ستظل هياكل الفضائيين خاملة كذلك.‬ 290 00:22:36,939 --> 00:22:39,108 ،‫في نهاية المطاف أعتقد أن الخطر الحقيقي هنا‬ 291 00:22:39,192 --> 00:22:41,069 ‫هو ما أحضرناه معنا.‬ 292 00:22:41,611 --> 00:22:45,323 ‫قرّر سكان "الحزام" وفريق "آر سي إي" العلمي البقاء على الكوكب،‬ 293 00:22:45,406 --> 00:22:49,160 ‫ليتعاونا على إعادة بناء المستوطنة ويواصلا التحليل العلمي.‬ 294 00:22:49,952 --> 00:22:53,164 "‫ونحن ننسّق مع "إدوارد إسرائيل لتقديم المعتقلين للمحاكمة،‬ 295 00:22:53,247 --> 00:22:56,584 ‫ونقل أي أشخاص أو إمدادات إضافية إلى السطح.‬ 296 00:22:56,667 --> 00:22:59,378 "‫ستصاحب "روسي" "باربابيكولا في طريق العودة إلى "الحلقة"،‬ 297 00:22:59,462 --> 00:23:00,379 ‫ليتمكن سكان "الحزام" من بيع خامهم.‬ 298 00:23:00,463 --> 00:23:01,756 (‫" 51 بالمئة (أفسارالا) - 49 بالمئة (غاو نتائج انتخابات الإعادة"‬ 299 00:23:01,839 --> 00:23:03,966 ‫بعد ما مرّوا به، هذا أقل شيء يمكننا فعله.‬ 300 00:23:04,050 --> 00:23:06,594 "‫ستبقى "إدوارد إسرائيل في المدار لتقديم الدعم،‬ 301 00:23:06,677 --> 00:23:09,889 ‫وستقوم بإنزال الإمدادات حسب الحاجة حتى تصل سفن الإغاثة...‬ 302 00:23:09,972 --> 00:23:11,724 ‫سيدتي، هذه الأحداث قد تساعدنا.‬ 303 00:23:11,808 --> 00:23:14,519 "‫أنت من أرسلت "هولدن و"روسي" إلى "نيو تيرا".‬ 304 00:23:14,602 --> 00:23:17,021 ‫من دونهما، كان يمكن أن تسوء الأمور أكثر.‬ 305 00:23:17,605 --> 00:23:19,190 ‫ستكون القصة‬ 306 00:23:19,273 --> 00:23:23,569 "‫عن مجموعة لاجئين يائسين من سكان "الحزام ومجموعة علماء من كوكب الأرض‬ 307 00:23:23,653 --> 00:23:25,196 ‫وكيف تغلبوا على تعصبهم‬ 308 00:23:25,279 --> 00:23:29,867 ‫للوقوف يداً واحدة ضد كارثة في عالم كائنات فضائية.‬ 309 00:23:29,951 --> 00:23:31,911 ‫وقد جنوا ثروة.‬ 310 00:23:32,870 --> 00:23:37,792 ‫مات الأشرار، ومتطرفو تحالف الكواكب الخارجية" وقتلة جهاز الأمن‬" 311 00:23:37,875 --> 00:23:41,337 ‫هزمتهم قوى الخير، وهذا لصالحنا جميعاً.‬ 312 00:23:42,505 --> 00:23:46,467 ‫لم تكن "نانسي غاو" تقدر على قصة بهذه الجودة، حتى وإن كتبتها بنفسها.‬ 313 00:23:51,222 --> 00:23:52,515 ‫"موظف"‬ 314 00:24:01,691 --> 00:24:03,109 ‫"محلل قياس عن بُعد بمسبار (الحلقة)"‬ 315 00:24:08,531 --> 00:24:10,491 ‫"مجموعة عمل جزيء (بروتو)"‬ 316 00:24:20,209 --> 00:24:24,046 ،‫أيها الركاب، حتى إشعار آخر سيتم تعليق الخدمة في هذه المحطة.‬ 317 00:24:24,130 --> 00:24:25,590 ‫وسنوافيكم بالمستجدات قريباً.‬ 318 00:24:32,513 --> 00:24:35,141 ،‫يبدو أنها سكتة قلبية قم بإجراء اختبار سمّيات.‬ 319 00:24:53,993 --> 00:24:55,036 ‫ماذا حدث؟‬ 320 00:24:55,912 --> 00:24:58,581 ‫لا شيء، لن نتواصل لاسلكياً بدءاً من الآن.‬ 321 00:25:01,334 --> 00:25:02,376 ‫اللعنة.‬ 322 00:25:08,216 --> 00:25:10,468 ‫هذا هو الطرد. أين المال؟‬ 323 00:25:20,645 --> 00:25:21,896 ‫"إساي"، إنه فخ!‬ 324 00:25:21,979 --> 00:25:23,022 ‫أطلق النار عليها، وعليهم جميعاً!‬ 325 00:25:23,105 --> 00:25:25,024 ‫اللعنة! لا حاجة إلى هذا!‬ 326 00:25:33,282 --> 00:25:34,951 ‫اذهبوا، المصعد مفتوح.‬ 327 00:25:50,633 --> 00:25:51,676 ‫اللعنة.‬ 328 00:25:56,013 --> 00:25:57,431 ‫اللعنة! ماذا حدث؟‬ 329 00:25:57,598 --> 00:25:59,934 ‫اخرجي من هنا! الآن!‬ 330 00:26:22,665 --> 00:26:24,333 ‫لديّ هدية من أجلك أيتها الساقطة!‬ 331 00:26:29,463 --> 00:26:30,506 ‫توقف!‬ 332 00:26:38,639 --> 00:26:39,724 ‫بئساً!‬ 333 00:27:28,147 --> 00:27:31,233 ‫"تحقق السلطات بشأن الانفجار باعتباره هجوماً إرهابياً محتملاً"‬ 334 00:27:34,737 --> 00:27:37,365 ،‫كنا يجب أن نموت جميعاً كانت تلك الخطة من البداية.‬ 335 00:27:37,448 --> 00:27:40,326 ‫خطة من؟ ليس "بلتران"، فقد قتلوه أيضاً.‬ 336 00:27:44,663 --> 00:27:45,664 ‫"سفينة (إم آر سي إن) مجهولة تغادر الموقع"‬ 337 00:27:45,748 --> 00:27:46,916 ‫كانت هناك تكنولوجيا سريّة في تلك الحاويات.‬ 338 00:27:46,999 --> 00:27:48,000 ‫سكان "الحزام" تلقوا المساعدة‬ 339 00:27:48,084 --> 00:27:49,752 ‫من شخص ذي رتبة عالية جداً‬ 340 00:27:49,835 --> 00:27:51,128 ‫لدخول منطقة عسكرية محظورة.‬ 341 00:27:51,670 --> 00:27:53,172 ‫يجب أن نخرج من الكوكب.‬ 342 00:27:53,589 --> 00:27:56,509 ‫لديّ قريب في "سيريس"، يمكننا الذهاب إليه حتى تهدأ الأوضاع.‬ 343 00:27:56,592 --> 00:27:58,135 ‫اذهبي إذاً، لديّ خطط أخرى.‬ 344 00:27:58,219 --> 00:28:01,847 ‫ماذا ستفعلين؟ هل ستجابهين الجيش كله بمفردك؟‬ 345 00:28:02,681 --> 00:28:04,683 ‫ليس بمفردي، حظاً سعيداً.‬ 346 00:28:05,601 --> 00:28:06,435 ‫انتظري.‬ 347 00:28:08,270 --> 00:28:09,688 ‫أعتذر عن توريطك في كل هذا.‬ 348 00:28:09,772 --> 00:28:12,942 ‫لا تعتذري، على الأقل أصبح لديّ هدف الآن.‬ 349 00:28:42,388 --> 00:28:45,224 ‫هذا آخر شيء، معسكر سكان "الحزام" خال.‬ 350 00:28:46,267 --> 00:28:47,601 ‫"جيكوب"، هل هناك شيء آخر؟‬ 351 00:28:48,144 --> 00:28:49,103 ‫هذا فقط.‬ 352 00:28:49,186 --> 00:28:51,313 ‫سكان "الحزام" يسمون هذا "هبوطاً ثانياً".‬ 353 00:28:51,397 --> 00:28:52,898 ‫وهذا تقنياً غير صحيح.‬ 354 00:28:52,982 --> 00:28:54,900 ‫يمكنهم تسميته كما يشاؤون.‬ 355 00:28:54,984 --> 00:28:57,027 ‫سوف نستخدمه كقاعدة عمليات‬ 356 00:28:57,111 --> 00:29:00,406 ‫حتى نقيم معسكراً دائماً آخر أقرب إلى القطعة الأثرية.‬ 357 00:29:00,656 --> 00:29:04,243 "‫أعتقد أننا سنضيف "عالمة آثار فضائية إلى سيرتك الذاتية.‬ 358 00:29:04,577 --> 00:29:07,455 ‫أريد أن أفهم حقيقة ما حدث.‬ 359 00:29:07,538 --> 00:29:10,332 ‫نشبت حرباً بين هاتين الفصيلتين القديمتين.‬ 360 00:29:10,416 --> 00:29:12,126 ‫أكثر ما يبرع علماء الجيولوجيا فيه‬ 361 00:29:12,209 --> 00:29:14,336 ‫هو التنقيب عن إجابات، سأعتني بها.‬ 362 00:29:17,256 --> 00:29:19,675 ‫سأقنع "الأمم المتحدة"‬ 363 00:29:20,342 --> 00:29:22,428 ‫بإمدادك بكل الموارد التي تحتاجين إليها.‬ 364 00:29:22,845 --> 00:29:25,264 ‫هل تعتقد حقاً أن الأثر ما زال خطراً علينا؟‬ 365 00:29:25,598 --> 00:29:27,433 ‫لقد دخلته، وما زلت هنا.‬ 366 00:29:27,516 --> 00:29:29,185 ‫أعتقد أننا يجب أن نفعل ما بوسعنا‬ 367 00:29:29,268 --> 00:29:33,147 ‫لنتأكد من أننا لن نكون ثاني حضارة على مستوى المجرة يمحيها الأثر.‬ 368 00:29:33,564 --> 00:29:34,815 ‫على مستوى المجرة؟‬ 369 00:29:35,357 --> 00:29:36,484 ‫هذا نحن الآن.‬ 370 00:29:42,406 --> 00:29:45,701 ‫سنبيع الخام في محطة "بالاس"، وبعدها،‬ 371 00:29:45,784 --> 00:29:48,078 ‫سأنتقل إلى مركبة في محطة "تايكو"،‬ 372 00:29:48,162 --> 00:29:50,372 ‫وبعدها سأحتاج إلى أسبوع للوصول إلى "سيريس".‬ 373 00:29:50,956 --> 00:29:52,625 ‫سمعت أن "تايكو" مكان جميل.‬ 374 00:29:53,250 --> 00:29:55,878 ‫أنا متحمسة لرؤيته، سأقضي بضعة أيام هناك.‬ 375 00:29:56,378 --> 00:29:58,130 ‫كوني حذرة، اتفقنا؟‬ 376 00:29:58,214 --> 00:30:00,716 ‫تحدث أشياء في معبر الحزاميين يصعب على مراهقة أن...‬ 377 00:30:00,799 --> 00:30:04,762 ‫ستكون بخير، إنها أذكي من أن تخفق وقد قطعت هذا الشوط للوصول إلى حلمها.‬ 378 00:30:05,095 --> 00:30:06,722 ‫شكراً يا أمي.‬ 379 00:30:06,805 --> 00:30:10,851 ،‫لا تنسي أبداً أنك في قلوبنا وأننا هنا دائماً من أجلك.‬ 380 00:30:12,353 --> 00:30:15,356 ‫"تشيكي"، اعتن بهما.‬ 381 00:30:15,481 --> 00:30:16,690 ‫إنهما عائلتك الآن أيضاً.‬ 382 00:30:16,774 --> 00:30:18,651 ‫سآتي لزيارتك في الفضاء.‬ 383 00:30:19,693 --> 00:30:22,655 ‫افعلوا ذلك، كلكم.‬ 384 00:30:26,617 --> 00:30:27,701 ‫وداعاً.‬ 385 00:30:28,202 --> 00:30:30,162 .‫- وداعاً إلى اللقاء، نحبك.‬ - 386 00:30:41,340 --> 00:30:43,592 ‫لا أرى أي شيء آخر هناك بالأسفل.‬ 387 00:30:45,177 --> 00:30:46,303 ‫هذا كل شيء.‬ 388 00:30:47,680 --> 00:30:50,891 ‫سيكون من المفيد التخلص من جزيء "بروتو" إلى الأبد.‬ 389 00:31:02,027 --> 00:31:03,946 ‫آخر شيء قلته لـ"ميلر"‬ 390 00:31:05,239 --> 00:31:07,908 ‫هو أن المطر ليس له مذاق.‬ 391 00:31:10,286 --> 00:31:12,329 ‫يالها من خاتمة سيئة مع صديق.‬ 392 00:31:12,871 --> 00:31:15,249 ‫ماذا كنت ستقول لو أتتك فرصة ثانية؟‬ 393 00:31:19,837 --> 00:31:22,256 ‫أود أن أعرف، إذا كنت لا تمانع في إخباري.‬ 394 00:31:27,428 --> 00:31:29,888 ‫سأذهب لتجهيز خطة رحلة "توربيدو".‬ 395 00:31:31,473 --> 00:31:34,018 ‫أخبرني فقط عندما تكون مستعداً.‬ 396 00:31:48,198 --> 00:31:50,284 ‫حسناً، لقد كنت محقاً بشأن كل شيء.‬ 397 00:31:51,744 --> 00:31:55,372 ،‫لقد حذّرتنا لكننا نقتحم الأبواب على أي حال.‬ 398 00:31:58,250 --> 00:32:00,544 ‫إذا كان هناك أي احتمال لنجاتنا مما سيحدث،‬ 399 00:32:00,628 --> 00:32:02,087 ‫فسيكون الفضل فيه لك.‬ 400 00:32:16,852 --> 00:32:18,228 ‫ارقد في سلام يا أخي.‬ 401 00:32:47,508 --> 00:32:49,051 ‫لنمنحه دقيقة خصوصية.‬ 402 00:32:51,553 --> 00:32:53,097 ‫يدك تبدو بخير.‬ 403 00:32:53,180 --> 00:32:55,140 ‫سأذهب لاختبارها فوراً.‬ 404 00:33:12,783 --> 00:33:14,702 ‫"مطلوب"‬ 405 00:33:15,160 --> 00:33:18,163 ‫"مطلوب حياً أو ميتاً ماركو إيناروس) - المكافأة: 10 ملايين"‬) 406 00:33:21,709 --> 00:33:25,838 ‫"فريد"، منذ زمن بعيد، عقدنا اتفاقاً.‬ 407 00:33:27,297 --> 00:33:30,801 ‫وقد وفيت بالتزاماتي، والآن دورك.‬ 408 00:33:32,594 --> 00:33:34,555 ‫أحتاج إلى مساعدتك في العثور على شخص ما.‬ 409 00:33:35,431 --> 00:33:37,516 ‫اسمه "فيليب إيناروس".‬ 410 00:33:38,934 --> 00:33:40,185 ‫إنه ابني.‬ 411 00:33:41,478 --> 00:33:44,314 ‫ويجب أن أعثر عليه قبل أن يتسبب والده في قتله.‬ 412 00:33:46,483 --> 00:33:47,609 ‫"تم الإرسال"‬ 413 00:34:00,998 --> 00:34:02,750 ‫التشويق يقتلني.‬ 414 00:34:11,508 --> 00:34:13,177 ‫لقد فقدت دعامة قدمك.‬ 415 00:34:14,553 --> 00:34:15,888 ‫هل شفيت بالكامل؟‬ 416 00:34:16,764 --> 00:34:17,723 ‫نعم.‬ 417 00:34:18,891 --> 00:34:22,186 ‫نمت الأوتار مجدداً أخيراً، لماذا تهتم؟‬ 418 00:34:23,187 --> 00:34:26,273 ‫لا أريد أن أبرحك ضرباً وأنت أعرج.‬ 419 00:34:31,069 --> 00:34:33,238 ‫سنتقاتل، أليس كذلك؟‬ 420 00:34:41,038 --> 00:34:43,916 ‫اضطررتني إلى قتل "وي"، وكنت معجباً بها.‬ 421 00:34:52,216 --> 00:34:53,383 ‫شكراً لك.‬ 422 00:34:54,927 --> 00:34:58,096 ‫صوّتوا لصالح "غاو"!‬ 423 00:34:58,180 --> 00:35:02,017 ‫إيمانكم برؤيتي، وبرؤيتنا المشتركة‬ 424 00:35:02,100 --> 00:35:04,394 ‫هو ما سيغير مسار جنسنا البشري.‬ 425 00:35:04,478 --> 00:35:06,021 (‫"المرشحة لمنصب الأمين العام (غاو تخاطب جمعية الأمم المتحدة"‬ 426 00:35:06,104 --> 00:35:10,984 ‫أنوي تخصيص مدة ولايتي الأولى لفتح بوابات "الحلقة" بالكامل‬ 427 00:35:11,068 --> 00:35:14,530 ‫من أجل الاستكشاف والاستعمار.‬ 428 00:35:16,323 --> 00:35:20,536 ‫وسنغتنم جميعاً هذه الفرصة التاريخية...‬ 429 00:35:20,619 --> 00:35:22,454 ‫تم استدعائي إلى "لونا" (قمر الأرض).‬ 430 00:35:22,996 --> 00:35:24,122 ‫استدعاؤك؟‬ 431 00:35:24,498 --> 00:35:28,669 ‫طلب مني فريق "غاو" للفترة الانتقالية مقابلتهم في مجمع "آرمسترونغ".‬ 432 00:35:29,378 --> 00:35:31,046 ‫يمكنك الرفض دائماً.‬ 433 00:35:32,923 --> 00:35:35,050 ‫سيجعلني هذا أبدو فظّة؟‬ 434 00:35:35,968 --> 00:35:37,386 ‫وماذا إن ذهبت؟‬ 435 00:35:39,137 --> 00:35:42,724 ‫سيرى الجميع أنها تحدد جدول الأعمال.‬ 436 00:35:43,392 --> 00:35:44,685 ‫لا ينتهي هذا أبداً.‬ 437 00:35:45,602 --> 00:35:48,021 ‫لقد فازت، يجب أن تحظى بفرصة تحديد جدول الأعمال.‬ 438 00:35:48,981 --> 00:35:50,482 ‫"تعد بفتح (صفحة جديدة في تاريخ الإنسانية)"‬ 439 00:35:50,899 --> 00:35:53,026 ‫قد يكون "لونا" خياراً لطيفاً.‬ 440 00:35:53,110 --> 00:35:55,654 ‫لم نحظ بعطلة منذ...‬ 441 00:35:56,530 --> 00:35:58,282 ‫متى ذهبنا إلى "تيتان"؟‬ 442 00:36:00,742 --> 00:36:02,578 ‫لا أتذكّر أيضاً.‬ 443 00:36:07,249 --> 00:36:08,834 ‫سيكون من الأفضل أن أبقى.‬ 444 00:36:10,252 --> 00:36:14,548 ،‫لديّ فصل دراسي يجب أن أستعد له وأعتقد أن كلينا نحتاج إلى وقت لنهدأ.‬ 445 00:36:19,511 --> 00:36:20,679 ‫أنت غاضب منى.‬ 446 00:36:20,762 --> 00:36:23,181 ‫لا، أشعر فقط أن...‬ 447 00:36:24,057 --> 00:36:25,851 ‫تعال معي إذاً.‬ 448 00:36:29,521 --> 00:36:30,522 ‫رجاءً؟‬ 449 00:36:35,027 --> 00:36:36,778 ‫يجب أن تذهبي وحدك.‬ 450 00:36:54,796 --> 00:36:59,343 ،‫"نانسي"، عندما ترين هذا ستكونين الأمين العام.‬ 451 00:37:00,385 --> 00:37:04,973 ،‫سيكون هذا مقعدك وسيبدو النظام مختلفاً عنه تماماً.‬ 452 00:37:05,599 --> 00:37:07,684 ‫لم أكن أريد هذه الوظيفة.‬ 453 00:37:08,477 --> 00:37:10,270 ‫ولم أسع للحصول عليها.‬ 454 00:37:10,854 --> 00:37:15,067 ،‫لكن بمجرد أن تقلدتها أصبح من الصعب التخلي عنها.‬ 455 00:37:16,401 --> 00:37:19,071 ‫لن يكون الأمر سهلاً عليك أيضاً.‬ 456 00:37:19,154 --> 00:37:20,656 ‫لن يكون بسيطاً.‬ 457 00:37:21,323 --> 00:37:23,158 ‫وسوف أهلّل من أجلك.‬ 458 00:37:24,242 --> 00:37:26,954 ‫إذا كانت هناك مساعدة أستطيع تقديمها،‬ 459 00:37:27,496 --> 00:37:31,500 ‫أو نصيحة أستطيع إسداءك إياها، فهي...‬ 460 00:37:32,626 --> 00:37:34,586 ‫أن هذا المقعد ليس عرشاً.‬ 461 00:37:35,712 --> 00:37:37,047 ‫ونحن لسنا ملكات.‬ 462 00:37:37,839 --> 00:37:40,634 ‫العمل الذي نؤديه هنا مهم وحرج،‬ 463 00:37:40,717 --> 00:37:43,136 ‫لكنه لا يمثل كل شيء فينا.‬ 464 00:37:45,013 --> 00:37:48,350 ‫لا تنسي بقية نفسك، وأنت منهمكة في العمل.‬ 465 00:37:50,227 --> 00:37:52,229 ‫ستنتهي مدتك أيضاً،‬ 466 00:37:52,312 --> 00:37:56,358 ‫وستريدين حياة تعودين إليها عندما ينتهي كل هذا.‬ 467 00:37:57,693 --> 00:38:03,198 ،‫فيما يخص السياسة والاتجاه الذي تقودين الأرض وشعوبها إليه،‬ 468 00:38:04,616 --> 00:38:07,369 ‫نحن لا نتفق.‬ 469 00:38:08,370 --> 00:38:10,122 ‫إحدانا مخطئة.‬ 470 00:38:10,998 --> 00:38:12,457 ‫وأظن أنك المخطئة،‬ 471 00:38:13,542 --> 00:38:15,419 ‫لكنني أتمنى أن أكون أنا المخطئة.‬ 472 00:38:16,294 --> 00:38:17,295 ‫حظاً سعيداً.‬ 473 00:38:18,171 --> 00:38:20,549 ‫مستقبلنا بين يديك الآن.‬ 474 00:38:56,084 --> 00:38:59,463 ‫سيدتي، أعلم أننا لم نكن على وفاق عندما غادرت،‬ 475 00:38:59,546 --> 00:39:02,215 ‫لكنك الشخص الوحيد الذي يمكنني ائتمانه على هذا.‬ 476 00:39:02,299 --> 00:39:05,010 ‫ثمة فساد على المريخ، داخل الجيش.‬ 477 00:39:05,093 --> 00:39:07,804 ‫إنهم يهربون السلاح مع سكان "الحزام".‬ 478 00:39:07,888 --> 00:39:11,266 ‫لا أعلم الرتب المتورطة، أو الغرض من ذلك،‬ 479 00:39:11,349 --> 00:39:14,227 ‫لا أعلم بعد، لكن الوضع يبدو خطيراً.‬ 480 00:39:14,770 --> 00:39:18,148 ،‫إذا كان عرضك بالتعاون ما زال متاحاً فأنا أقبله.‬ 481 00:39:20,817 --> 00:39:22,527 ‫أعتقد أن كلاً منا تحتاج للأخرى.‬ 482 00:39:25,822 --> 00:39:28,950 ‫توقيتك مريع يا "بوبي".‬ 483 00:40:05,695 --> 00:40:06,905 ‫أريد إفادة بالوضع!‬ 484 00:40:06,988 --> 00:40:10,283 .‫كل أجهزة الرصد معطّلة النبض الإلكترومغناطيسي أوقف المفاعل.‬ 485 00:40:11,660 --> 00:40:15,122 .‫لينتبه الجميع! نحن نتعرض لهجوم استعدوا لإبعاد الدخلاء.‬ 486 00:41:40,123 --> 00:41:42,000 ‫لم يبق سوانا الآن يا "ماركو".‬ 487 00:41:43,460 --> 00:41:44,961 ‫غير صحيح.‬ 488 00:41:52,510 --> 00:41:54,012 ‫هذا "كلايس آشفورد"،‬ 489 00:41:56,014 --> 00:41:57,390 ‫خائن من سكان "الحزام".‬ 490 00:42:00,435 --> 00:42:02,145 ‫وهذا "فيليب"،‬ 491 00:42:03,104 --> 00:42:04,356 ‫ابني.‬ 492 00:42:07,609 --> 00:42:12,405 ‫لا يمكنك فعل شيء الآن لمنع ما سيحدث.‬ 493 00:42:24,167 --> 00:42:27,379 ‫لن تحاول حتى أن تقنعني بالعفو عنك.‬ 494 00:42:28,171 --> 00:42:32,300 ‫ولم أهدر الدقائق الأخيرة الثمينة في حياتي؟‬ 495 00:42:34,803 --> 00:42:37,222 ‫سأفتقدك بحق.‬ 496 00:42:37,305 --> 00:42:38,265 ‫"جار التسجيل"‬ 497 00:42:38,348 --> 00:42:41,851 ‫أنت تعلم يا "ماركو" أن إلقاء الصخور على "تايكو" أو "سيريس"‬ 498 00:42:41,935 --> 00:42:43,812 ‫لن يضر بسكان الكواكب الداخلية كثيراً.‬ 499 00:42:44,646 --> 00:42:45,814 ‫أوافقك الرأي.‬ 500 00:42:46,273 --> 00:42:48,817 ‫الضحايا الوحيدون هناك سيكونون سكان "الحزام".‬ 501 00:42:50,860 --> 00:42:53,154 ‫كان ذلك عهداً وولّى.‬ 502 00:43:01,830 --> 00:43:03,373 ‫لكنك ما زلت لا ترى الصورة.‬ 503 00:43:03,707 --> 00:43:05,250 ‫ما الذي لا أراه؟‬ 504 00:43:05,792 --> 00:43:08,378 ‫لا يمكنك حتى أن تتخيله.‬ 505 00:43:10,171 --> 00:43:13,174 ‫لطالما كانت هذه مشكلة لأبناء جنسنا.‬ 506 00:43:15,844 --> 00:43:19,306 ‫حتى أحلامنا صغيرة.‬ 507 00:43:23,685 --> 00:43:27,022 ‫مت بجهلك يا أخي.‬ 508 00:43:54,132 --> 00:43:56,968 ‫إلى منصة الإعدام‬ 509 00:43:57,344 --> 00:44:01,222 ‫ذاهب لألقى مصيري‬ 510 00:44:01,931 --> 00:44:05,268 ‫إلى وحدة الإعدام‬ 511 00:44:06,311 --> 00:44:08,646 ‫أبحر بسفينتي‬ 512 00:44:10,231 --> 00:44:13,526 ‫"كنت متعباً حد الموت‬ 513 00:44:14,069 --> 00:44:17,655 ‫لكنني مع كل نفس أقسمت‬ 514 00:44:19,491 --> 00:44:23,119 ‫أن أتبع طريق الحكمة‬ 515 00:44:25,038 --> 00:44:26,831 ‫عندما أبحر"‬ 516 00:44:52,315 --> 00:44:55,985 ‫"جار الإرسال"‬ 517 00:44:57,445 --> 00:44:59,406 ‫"تم إرسال الرسالة"‬ 518 00:45:11,084 --> 00:45:12,293 ‫أوقف الدفع.‬ 519 00:45:16,798 --> 00:45:18,425 ‫اضبط المقدمة لمحاذاتها بموجّه الهدف.‬ 520 00:45:19,008 --> 00:45:20,135 ‫تمّ.‬ 521 00:45:20,218 --> 00:45:21,761 ‫"مزامنة هدف الموجّه"‬ 522 00:45:23,513 --> 00:45:25,140 ‫أطلق الكلابات.‬ 523 00:45:25,223 --> 00:45:26,349 ‫عُلم.‬ 524 00:45:30,937 --> 00:45:32,021 ‫إطلاق.‬ 525 00:45:47,662 --> 00:45:49,914 ‫ماذا عن جهاز رصد الكويكبات لديهم؟‬ 526 00:45:51,124 --> 00:45:54,961 ‫عرفنا الكثير عن إمكانياتهم عندما ألقيت السفينة عليهم.‬ 527 00:45:55,044 --> 00:45:57,380 ‫يكفي أن تنتقي المسارات للحد من خطر الاكتشاف.‬ 528 00:45:59,424 --> 00:46:04,012 ‫لكن حتى أفضل أجهزتهم لا يمكنها اختراق التكنولوجيا المريخية السرية.‬ 529 00:46:06,848 --> 00:46:08,975 ‫لن يتوقع سكان الأرض هذه الضربة أبداً.‬