1
00:00:09,720 --> 00:00:11,234
Cô ta là Julie Mao.
2
00:00:11,760 --> 00:00:14,958
Tôi đã bay suốt nửa
hệ mặt trời để tìm cô ấy.
3
00:00:17,320 --> 00:00:18,913
Nhưng tôi đã đến quá muộn.
4
00:00:19,200 --> 00:00:21,669
Tôi rất tiếc khi là người
nói cho anh biết điều này,
5
00:00:21,760 --> 00:00:22,989
con gái anh đã chết.
6
00:00:23,080 --> 00:00:25,436
Bố cô ấy đã biến cô
thành vật thí nghiệm.
7
00:00:25,520 --> 00:00:26,636
Tiến hành theo kế hoạch.
8
00:00:27,120 --> 00:00:28,713
Ông ta nhận được nhiều trợ giúp.
9
00:00:30,600 --> 00:00:34,435
Họ đã bỏ thứ gì đó
trên trạm toàn người Vành đai.
10
00:00:34,600 --> 00:00:36,432
Không ai biết nó là gì
hay làm được gì.
11
00:00:37,440 --> 00:00:40,160
Tôi đã gặp vài người tốt
đứng ra ngăn chặn nó.
12
00:00:40,280 --> 00:00:41,555
Tôi hi vọng còn có
nhiều người khác.
13
00:00:42,120 --> 00:00:44,555
Chúng tôi suýt chết
khi ra khỏi nơi khốn cùng đó.
14
00:00:44,800 --> 00:00:46,200
Trời ạ...
15
00:00:46,720 --> 00:00:48,393
Vài người không qua được.
16
00:00:50,800 --> 00:00:53,156
Chúng tôi là những người duy nhất biết
chuyện xảy ra trên Eros.
17
00:00:55,120 --> 00:00:57,999
Mọi thứ tôi muốn lúc này là tìm ra
những kẻ chịu trách nhiệm
18
00:00:58,160 --> 00:00:59,958
Và thiêu rụi chúng.
19
00:01:01,920 --> 00:01:03,912
Ta mới cứu được vài người.
Ta có thể cứu nhiều hơn.
20
00:01:04,560 --> 00:01:06,153
Chúng ta sẽ làm vậy.
21
00:01:12,280 --> 00:01:13,430
Năm mục tiêu trên dãy núi.
22
00:01:13,520 --> 00:01:14,556
Không thấy!
23
00:01:14,640 --> 00:01:15,835
Vẫn không thể định vị mục tiêu.
24
00:01:17,000 --> 00:01:18,673
Ta kẹt rồi!
25
00:01:20,360 --> 00:01:23,319
Không có chỗ nấp ở đây.
Ta sẽ toi nếu không di chuyển.
26
00:01:23,680 --> 00:01:24,750
Yểm trợ cho tôi!
27
00:01:24,840 --> 00:01:27,230
Định vị mục tiêu khi
bọn chúng bắn tôi.
28
00:01:27,320 --> 00:01:29,152
Nghe rõ, Gunny!
Travis, cánh trái!
29
00:01:29,240 --> 00:01:30,560
Hillman, cánh phải!
30
00:01:30,640 --> 00:01:32,199
- Rõ, phải.
- Rõ, trái.
31
00:01:45,520 --> 00:01:47,352
Đạn đến từ hướng 9h,
trên cao!
32
00:01:48,960 --> 00:01:50,189
Travis,
chuyển sang cánh trái được không?
33
00:01:50,280 --> 00:01:52,556
Không được,
có địch bên cánh phải nữa!
34
00:01:53,600 --> 00:01:54,829
Chúng đang nhắm vào cô ấy!
35
00:01:54,920 --> 00:01:56,070
Hillman, tiếp tục bắn hướng 9h!
36
00:01:56,160 --> 00:01:58,152
Travis, xả hết đạn vào
hướng 6h đi!
37
00:01:58,240 --> 00:02:00,118
Hỗ trợ đâu hết rồi, các anh?
38
00:02:00,200 --> 00:02:01,759
Ba mục tiêu đã xác định, Gunny.
39
00:02:01,840 --> 00:02:02,910
Bốn rồi!
40
00:02:06,560 --> 00:02:08,233
Vẫn còn một cái nữa!
41
00:02:08,320 --> 00:02:10,516
Năm tín hiệu!
Tất cả rồi!
42
00:02:25,880 --> 00:02:27,678
Mục tiêu bị hạ.
Vùng trũng này của ta rồi.
43
00:02:28,080 --> 00:02:30,356
3-4 Olympus, mã 612.
44
00:02:30,440 --> 00:02:32,193
Cô vượt kỷ lục cũ
tới gần 3 phút.
45
00:02:32,280 --> 00:02:33,475
Làm tốt lắm, Gunny.
46
00:02:33,560 --> 00:02:34,835
Được đấy, các cậu bé.
47
00:02:34,920 --> 00:02:35,740
Quay về điểm hạ cánh.
48
00:02:35,740 --> 00:02:37,830
Cứ chờ đến khi ông thấy
lần tới của chúng tôi đi, Trung úy.
49
00:02:37,830 --> 00:02:40,116
Cả bầu trời sẽ hò reo
chiến thắng của chúng tôi.
50
00:02:40,200 --> 00:02:42,840
Không còn "lần tới" nào nữa đâu, Gunny.
Cô bị điều động rồi.
51
00:02:42,920 --> 00:02:44,991
Nghe nói cô sẽ làm
ở trạm Phoebe.
52
00:02:45,080 --> 00:02:47,231
Thế nên chuẩn bị
nói lời tạm biệt đi.
53
00:02:47,320 --> 00:02:49,152
Đó sẽ là một chuyến đi dài đấy.
54
00:03:01,360 --> 00:03:02,760
Đừng lo, Hilly,
55
00:03:02,920 --> 00:03:05,879
Quyền thừa kế của cô vẫn còn
khi ta quay lại mà.
56
00:03:05,960 --> 00:03:07,440
Chắc chắn vẫn còn rồi, Travis.
57
00:03:10,400 --> 00:03:13,000
Nhân tiện thì, gia đình cô ấy
sở hữu bao nhiêu khu cải tạo vậy?
58
00:03:13,000 --> 00:03:14,234
Tất cả.
59
00:03:14,760 --> 00:03:15,876
Hmmm.
60
00:03:17,040 --> 00:03:18,554
Thế đấy.
61
00:03:19,160 --> 00:03:21,117
Tôi sẽ theo các anh sau.
62
00:03:21,240 --> 00:03:22,913
Nghe rồi, Gunny.
63
00:03:45,480 --> 00:03:46,630
Cứ chờ đi.
64
00:04:48,760 --> 00:04:50,274
Vậy, thay vì bị nổ tung
65
00:04:50,360 --> 00:04:52,795
bởi lượng phóng xạ
gấp 50 lần ngưỡng giới hạn,
66
00:04:52,790 --> 00:04:54,910
anh đang ổn định một cách
đáng kinh ngạc đấy.
67
00:04:55,440 --> 00:04:56,510
Ai mà biết,
68
00:04:56,600 --> 00:04:58,956
có lẽ anh sẽ bộc lộ
siêu năng lực nào đó.
69
00:04:59,040 --> 00:05:00,997
Sẽ rất tuyệt vời đấy.
70
00:05:05,520 --> 00:05:06,730
Việc lây nhiễm trên Eros,
71
00:05:06,730 --> 00:05:08,480
không ảnh hưởng đến
tàu Rocinante.
72
00:05:08,560 --> 00:05:10,472
Thế nên, đừng tự trách
bản thân nữa.
73
00:05:10,560 --> 00:05:12,756
Anh đã thành công rồi.
74
00:05:56,240 --> 00:05:58,800
Có lẽ ta nên để những người
ở trạm Tycho làm việc này.
75
00:05:58,920 --> 00:06:00,036
Thế thì những thứ trong đó
76
00:06:00,120 --> 00:06:01,839
sẽ thuộc về Fred Johnson mất.
77
00:06:01,920 --> 00:06:03,320
Rõ, thưa sếp.
78
00:06:05,060 --> 00:06:06,950
Dù phi hành đoàn Anubis
đã đưa thứ gì vào đó,
79
00:06:06,950 --> 00:06:09,275
thì cái hộp được thiết kế để
bảo vệ nó.
80
00:06:09,600 --> 00:06:10,795
Cô ổn chứ?
81
00:06:10,880 --> 00:06:12,075
Tôi cần đi vệ sinh.
82
00:06:12,360 --> 00:06:13,714
Tôi đang tiểu đây.
83
00:06:13,800 --> 00:06:15,359
Lợi ích của đồ không gian.
84
00:06:15,440 --> 00:06:16,635
Cứ đi đi, Tôi lo được.
85
00:06:16,720 --> 00:06:18,279
Tôi không đi đâu.
86
00:06:18,480 --> 00:06:19,800
Cô thấy nhớ công việc à.
87
00:06:20,880 --> 00:06:23,918
Những ngày chúng ta cùng sửa lõi máy,
chỉ hai ta thôi,
88
00:06:24,000 --> 00:06:26,913
còn không nói với nhau
được 10 từ suốt cả ngày.
89
00:06:28,120 --> 00:06:29,713
Rất lâu rồi nhỉ?
90
00:06:30,840 --> 00:06:32,479
Từ từ thôi.
91
00:06:41,440 --> 00:06:42,760
Đo nhiệt độ.
92
00:06:43,160 --> 00:06:45,436
Đó là một buồng đông lạnh ở lõi.
93
00:06:45,520 --> 00:06:46,636
Nó đang mất năng lượng.
94
00:06:46,800 --> 00:06:49,269
Có nghĩa bất cứ thứ gì
đang đóng băng sẽ...
95
00:06:49,360 --> 00:06:50,476
tan.
96
00:06:52,040 --> 00:06:53,474
Rồi đấy.
97
00:06:53,600 --> 00:06:54,875
Rất khỏe mạnh.
98
00:06:56,360 --> 00:06:58,317
Được rồi, bước lên.
99
00:07:00,260 --> 00:07:02,520
Chuyện gì sẽ xảy ra khi
một trong số chúng tôi bị nhiễm?
100
00:07:02,520 --> 00:07:04,357
Tùy cơ ứng biến thôi.
101
00:07:04,440 --> 00:07:05,840
Ý anh là ném bọn tôi ra ngoài.
102
00:07:06,600 --> 00:07:08,159
Anh biết là tất cả
đều phải kiểm tra chứ?
103
00:07:08,320 --> 00:07:09,834
- Chỉ phòng ngừa thôi.
- Đó là lý do
104
00:07:09,920 --> 00:07:12,310
cánh cửa này bị khóa
từ bên ngoài à?
105
00:07:12,400 --> 00:07:14,039
Anh là người Sao hỏa à?
106
00:07:14,560 --> 00:07:15,914
Đây là tàu Sao Hỏa.
107
00:07:16,000 --> 00:07:18,356
Chưa thấy tàu Sao Hỏa
đỗ ở Eros đã lâu rồi.
108
00:07:18,440 --> 00:07:20,033
Hay một tàu Trái Đất nữa.
109
00:07:20,280 --> 00:07:22,330
Giờ bọn tôi chỉ thấy
xà lan cho tù nhân.
110
00:07:22,330 --> 00:07:24,200
có khi là tàu vận chuyển,
toàn khách du lịch
111
00:07:24,280 --> 00:07:27,591
muốn chơi đánh bạc và
tình dục rẻ tiền,
112
00:07:27,680 --> 00:07:28,750
cũng tốt thôi,
113
00:07:28,840 --> 00:07:30,433
vì nó giữ việc làm cho
con cháu chúng tôi.
114
00:07:30,430 --> 00:07:31,715
Tôi chắc người Trái Đất và Sao Hỏa
115
00:07:31,800 --> 00:07:33,360
đang sửa chữa để
gửi tàu cứu hộ đến.
116
00:07:33,360 --> 00:07:34,590
Ừ, ừ.
Tôi đọc bảng tin rồi.
117
00:07:34,590 --> 00:07:36,310
- Tắc đường tới Eros đấy!
- Đưa cánh tay ra!
118
00:07:36,310 --> 00:07:37,836
Chắc anh muốn
ném bọn tôi ra ngoài lắm,
119
00:07:37,920 --> 00:07:39,274
dù kết quả có
dương tính hay không.
120
00:07:39,360 --> 00:07:40,919
Đưa tay ra và
ngậm mồm vào.
121
00:07:41,040 --> 00:07:43,077
- Hoặc tao sẽ tự tay ném mày ra.
- Này! Bình tĩnh!
122
00:07:43,400 --> 00:07:45,517
Không ai ném ai ra ngoài cả.
123
00:07:46,680 --> 00:07:48,433
Tên hạ lưu khốn kiếp.
124
00:07:55,880 --> 00:07:57,280
Chúng ta nên quay lại.
125
00:07:58,560 --> 00:08:01,598
Chuyện gì đã xảy ra,
nó cũng kết thúc rồi.
126
00:08:01,680 --> 00:08:03,911
Có thể vẫn còn
vài người sống sót.
127
00:08:08,400 --> 00:08:10,392
Rất nhiều nữa có thể đã được cứu.
128
00:08:15,760 --> 00:08:17,035
Anh thậm chí có cố gắng không vậy?
129
00:08:22,760 --> 00:08:24,911
Nhìn đi.
Ổn cả.
130
00:08:55,360 --> 00:08:57,431
Việc cách ly trên trạm Eros
131
00:08:57,520 --> 00:08:59,716
vẫn là vấn đề được tranh luận
132
00:08:59,800 --> 00:09:01,757
khi các tổ chức cứu trợ
làm chứng
133
00:09:01,840 --> 00:09:04,594
trước Đại Hội đồng,
đốc thúc Liên Hiệp...
134
00:09:05,920 --> 00:09:06,990
Các vấn đề pháp lý...
135
00:09:07,080 --> 00:09:08,560
Này, anh đang gặp rắc rối...
136
00:09:08,640 --> 00:09:10,233
Sao?
Sửa hàn chì à?
137
00:09:10,360 --> 00:09:11,999
- Không phải.
- Đầu nào?
138
00:09:12,080 --> 00:09:13,719
- Alpha, Omega?
- Nghe này...
139
00:09:13,800 --> 00:09:15,075
Vì tôi mới thấy nó nổ...
140
00:09:15,200 --> 00:09:16,520
Thôi bỏ đi!
141
00:09:16,600 --> 00:09:17,636
Đừng bận tâm.
142
00:09:17,720 --> 00:09:18,949
Được.
143
00:09:24,280 --> 00:09:25,873
Ít nhất chúng ta vẫn còn tóc.
144
00:09:30,920 --> 00:09:33,071
Julie Mao cũng gặp chuyện tương tự.
145
00:09:34,320 --> 00:09:36,039
Dám cá cô ấy không
kêu ca gì đâu, nhỉ?
146
00:09:38,000 --> 00:09:40,469
Đừng nói với tôi khi
tôi sắp chết, nhóc.
147
00:09:40,600 --> 00:09:42,398
Và sao ta không giúp Eros?
148
00:09:42,480 --> 00:09:46,030
Vì họ chỉ là người Vành đai.
Và thấp kém hơn con người ư?
149
00:09:46,640 --> 00:09:48,552
Vì Eros nằm ở vùng trũng
150
00:09:48,640 --> 00:09:50,996
nên không xứng nhận được
viện trợ nhân đạo à?
151
00:09:51,560 --> 00:09:53,677
Thấy chưa, chúng chọn Eros
để thử nghiệm vũ khí
152
00:09:53,760 --> 00:09:55,752
vì chúng biết
153
00:09:55,840 --> 00:09:56,876
chả ai thèm quan tâm
154
00:09:56,960 --> 00:09:59,031
về 100,000 người Vành đai đâu.
155
00:09:59,440 --> 00:10:00,954
Chúng sẽ phải chịu trách nhiệm.
156
00:10:02,840 --> 00:10:04,513
Vì sự thật và công lý.
157
00:10:06,200 --> 00:10:09,637
Cậu vẫn tin như vậy,
sau tất cả những gì đã chứng kiến ư?
158
00:10:09,800 --> 00:10:10,916
Ừ.
159
00:10:12,160 --> 00:10:14,675
Tôi sẽ tiếp tục tin tưởng
thêm một thời gian nữa.
160
00:10:17,280 --> 00:10:20,557
Tôi thì, chả quan tâm
nếu có công lý hay không.
161
00:10:20,680 --> 00:10:21,909
Chỉ là...
162
00:10:22,880 --> 00:10:24,280
Tôi chỉ muốn bọn chúng chết.
163
00:10:26,000 --> 00:10:26,990
Này.
164
00:10:27,760 --> 00:10:29,797
Tôi chưa từng nói ra,
nhưng cảm ơn.
165
00:10:30,800 --> 00:10:31,940
Vì đã đưa tôi ra khỏi Eros.
166
00:10:31,940 --> 00:10:33,710
Tôi cũng không thoát được
mà không có anh giúp.
167
00:10:33,920 --> 00:10:34,915
Cám ơn vì cho đi nhờ.
168
00:10:37,600 --> 00:10:39,114
Và cả ung thư nữa.
169
00:11:08,840 --> 00:11:10,240
Tệ thật.
170
00:11:16,760 --> 00:11:18,991
Thưa bà, có phải chính phủ
đã chế tạo tàu tàng hình
171
00:11:19,080 --> 00:11:20,514
và hủy diệt tàu Donnager không?
172
00:11:20,600 --> 00:11:23,240
Tôi muốn người xem nghe rõ.
173
00:11:24,280 --> 00:11:28,035
Động cơ của những con tàu đó
được chế tạo bởi hội OPA.
174
00:11:28,120 --> 00:11:30,589
làm việc dưới trướng Fred Johnson.
175
00:11:31,000 --> 00:11:33,071
Fred Johnson là một
anh hùng quân đội
176
00:11:33,160 --> 00:11:34,480
người đã bị tiêm nhiễm
177
00:11:34,560 --> 00:11:36,870
với mục đích của
chính kẻ thù của ông ấy
178
00:11:37,120 --> 00:11:38,952
Ông ta đã quay lưng
với Trái Đất.
179
00:11:39,040 --> 00:11:40,235
Với hạm đội của mình,
180
00:11:40,320 --> 00:11:41,436
ông ta tin rằng có thể
181
00:11:41,520 --> 00:11:44,240
từ một tay khủng bố
trở thành một chính khách
182
00:11:44,520 --> 00:11:45,920
Không thể.
183
00:11:46,160 --> 00:11:48,231
Bố tôi đã dạy một điều rằng
184
00:11:48,320 --> 00:11:50,118
Không bao giờ
nghe người ta nói gì.
185
00:11:50,720 --> 00:11:52,677
Hãy nhìn những gì họ làm.
186
00:11:55,640 --> 00:11:56,676
Xin chào?
187
00:11:56,760 --> 00:11:57,830
Quý bà Phó tổng thư ký.
188
00:11:57,920 --> 00:11:58,550
Xin chào?
189
00:11:58,720 --> 00:12:00,236
Bà phải rời khỏi
khu vực đó ngay!
190
00:12:00,320 --> 00:12:02,039
- Hả?
- Tín hiệu đang bị chặn.
191
00:12:02,120 --> 00:12:03,793
Chờ đã, tôi không nghe được.
192
00:12:08,160 --> 00:12:10,231
Máy bay Liên Hiệp bị hạ
và đang bốc cháy.
193
00:12:10,320 --> 00:12:11,470
Archangel an toàn.
194
00:12:11,560 --> 00:12:12,550
Archangel được bảo vệ.
195
00:12:12,640 --> 00:12:14,359
Archangel không ở trên máy bay.
196
00:12:17,080 --> 00:12:20,198
Protomolecule có biểu hiện
riêng biệt với mỗi đối tượng,
197
00:12:20,280 --> 00:12:23,114
biến đổi nhanh chóng
ở mỗi sinh khối khác nhau.
198
00:12:24,160 --> 00:12:26,516
Mức độ của mật độ
thông tin cần thiết
199
00:12:26,640 --> 00:12:31,550
cho các kết quả thu được
vô cùng nhiều.
200
00:12:31,840 --> 00:12:33,030
Tôi không lý giải nổi.
201
00:12:33,030 --> 00:12:35,516
"Protomolecule".
Họ còn đặt tên cho thứ chết tiệt này nữa.
202
00:12:35,600 --> 00:12:37,000
Trạm Phoebe là nơi
mọi chuyện bắt đầu.
203
00:12:37,080 --> 00:12:38,992
Đây chắc là những người Sao Hỏa
Lopez đã nói tới.
204
00:12:39,080 --> 00:12:40,639
Họ bị nhiễm có chủ ý.
205
00:12:40,720 --> 00:12:42,340
Đây là những ghi chú
phòng thí nghiệm.
206
00:12:42,340 --> 00:12:44,794
Cách duy nhất để biết
nó phát triển thành gì
207
00:12:44,880 --> 00:12:47,156
là cho nó ăn
một lượng sinh khối lớn hơn.
208
00:12:47,240 --> 00:12:49,436
Ông ta đang nói về Eros.
209
00:12:49,520 --> 00:12:52,479
Khi ra quyết định,
hay cân nhắc xem,
210
00:12:52,560 --> 00:12:54,950
Phoebe là vật thể
ngoài Hệ mặt trời
211
00:12:55,040 --> 00:12:57,953
nằm trong trọng lực Sao Thổ
nhiều niên kỷ trước.
212
00:12:58,680 --> 00:13:01,434
Sẽ ra sao nếu nó chỉ là
một hệ thống trung chuyển?
213
00:13:01,520 --> 00:13:02,954
Một cách để gửi Protomolecule
214
00:13:03,040 --> 00:13:04,440
tới Hệ mặt trời của chúng ta?
215
00:13:05,040 --> 00:13:07,475
Vậy câu hỏi là,
được gửi bởi ai?
216
00:13:08,480 --> 00:13:10,199
Và vì sao?
217
00:13:12,880 --> 00:13:14,872
Có phải ông ta vừa nói
điều tôi nghĩ không?
218
00:13:14,960 --> 00:13:16,713
Ông ấy nói,
"Vật thể ngoại hệ".
219
00:13:16,840 --> 00:13:19,594
Bằng chứng đầu tiên của
sự sống ngoài Trái Đất.
220
00:13:19,680 --> 00:13:22,434
Và chỉ thêm nhiều người chết.
221
00:13:25,440 --> 00:13:27,238
Mấy người còn giữ tín hiệu còn lại
222
00:13:27,320 --> 00:13:29,710
mà mấy người chặn được
khi rời Eros hả?
223
00:13:29,840 --> 00:13:31,638
Ừ. Tất nhiên còn giữ.
224
00:13:31,720 --> 00:13:33,439
Thế thì ta còn đợi gì nữa?
225
00:13:33,520 --> 00:13:35,989
Có manh mối cụ thể rồi.
Đây còn là tàu chiến nữa...
226
00:13:36,080 --> 00:13:37,480
Ta không biết có gì ở đó.
227
00:13:37,560 --> 00:13:39,995
Không biết chúng đã
ở đó bao lâu rồi.
228
00:13:40,080 --> 00:13:41,030
Có lẽ chúng cũng biết
229
00:13:41,030 --> 00:13:42,310
rằng ta đã bắt được tín hiệu.
230
00:13:42,400 --> 00:13:43,880
Ta sẽ không hành động bất cẩn.
231
00:13:43,960 --> 00:13:45,030
Đến chỗ Tycho trước.
232
00:13:45,120 --> 00:13:46,110
Thuyền trưởng nói đúng.
233
00:13:46,200 --> 00:13:47,600
Có ai hỏi anh đâu, cổ ngắn.
234
00:13:49,120 --> 00:13:50,634
Hạt Protomolecule.
235
00:13:51,400 --> 00:13:52,720
Ta sẽ làm gì với nó đây?
236
00:13:52,800 --> 00:13:54,598
Dễ thôi, gắn nó vào đầu ngư lôi
237
00:13:54,680 --> 00:13:55,955
và bắn thẳng vào mặt trời.
238
00:13:56,040 --> 00:13:57,554
Ừ, nghe cũng được.
239
00:13:57,640 --> 00:13:58,676
Chờ đã.
240
00:13:58,760 --> 00:14:00,592
Nếu như có cách
dùng mẫu vật đó
241
00:14:00,680 --> 00:14:02,353
để tạo ra vac-xin thì sao?
242
00:14:02,440 --> 00:14:04,318
Có thể vẫn còn giúp được
người trên Eros chứ?
243
00:14:04,400 --> 00:14:05,834
Bọn họ vô phương cứu chữa rồi.
244
00:14:05,920 --> 00:14:07,070
Anh đâu biết điều đó.
245
00:14:07,680 --> 00:14:09,911
Không ai trong chúng ta biết
thứ ta đang đối phó là gì.
246
00:14:10,440 --> 00:14:12,352
Cho tới lúc đó,
247
00:14:12,440 --> 00:14:14,796
vật này quá quan trọng
để tiêu hủy ngay lúc này.
248
00:14:14,880 --> 00:14:16,792
Tôi không định giữ nó
trên tàu Roci đâu.
249
00:14:16,880 --> 00:14:17,750
Quá mạo hiểm.
250
00:14:17,790 --> 00:14:19,520
Tôi chắc chắn không ở chung
với thứ đó đâu.
251
00:14:19,600 --> 00:14:21,512
- Không đời nào.
- Vậy ta giấu nó.
252
00:14:21,600 --> 00:14:22,750
Ở đâu?
253
00:14:22,880 --> 00:14:24,109
Ngoài này.
254
00:14:24,720 --> 00:14:26,313
Không ai biết ta có nó.
255
00:14:26,400 --> 00:14:29,199
Cũng chẳng ai biết ta
còn sống ra khỏi Eros.
256
00:14:29,280 --> 00:14:30,680
Nó sẽ an toàn.
257
00:14:31,080 --> 00:14:32,275
Có ý như này.
258
00:14:33,800 --> 00:14:35,029
Tôi có thể xem xét chung quanh.
259
00:14:35,120 --> 00:14:36,679
Xem có chỗ nào thích hợp không.
260
00:14:36,760 --> 00:14:38,114
Được rồi.
261
00:14:38,680 --> 00:14:40,478
Alex, làm đi.
262
00:14:49,760 --> 00:14:51,240
Cô ấy lại thử nữa kìa!
263
00:14:58,960 --> 00:15:00,440
Cô làm được mà!
264
00:15:00,680 --> 00:15:02,751
Cô làm được!
Gần được rồi!
265
00:15:27,560 --> 00:15:29,472
Ê, ê!
Anh nợ tôi một chai đấy.
266
00:15:29,560 --> 00:15:31,756
Uýt-ki Ganymede,
không phải hàng dởm, nhé!
267
00:15:34,800 --> 00:15:36,712
Định trang bị hàng mới
cho bộ đồ cổ lỗ này à?
268
00:15:36,800 --> 00:15:37,950
Thôi nào.
Tôi và bộ giáp này
269
00:15:38,080 --> 00:15:39,196
đã trải qua nhiều rồi.
270
00:15:39,280 --> 00:15:40,350
Chúng tôi biết nhau lâu lắm.
271
00:15:41,600 --> 00:15:43,280
Tôi có thể tưởng tượng
ra cảnh đó lúc này.
272
00:15:43,360 --> 00:15:45,716
Cô, trong bộ đồ đó,
đang cắm cờ Sao Hỏa
273
00:15:45,840 --> 00:15:47,780
lên vương miện tượng nữ thần Tự do.
274
00:15:47,780 --> 00:15:49,500
Trái Đất còn không phải
cuộc chiến thật sự.
275
00:15:49,500 --> 00:15:50,600
30 tỷ đống phân,
276
00:15:50,720 --> 00:15:52,040
ngồi xem màn hình,
cắm mặt vào
277
00:15:52,120 --> 00:15:53,170
thuốc miễn phí cả ngày.
278
00:15:53,190 --> 00:15:54,755
Trời ạ,
ta nên tấn công ngay lúc này.
279
00:15:54,840 --> 00:15:56,194
Cô biết thứ nguy hiểm thứ nhì
280
00:15:56,280 --> 00:15:57,070
ở hệ Mặt trời
281
00:15:57,070 --> 00:15:58,900
đứng sau lính Sao Hỏa,
là lính Liên Hiệp chứ?
282
00:15:58,900 --> 00:16:00,110
Chà,
người Trái Đất lên tiếng rồi!
283
00:16:00,200 --> 00:16:02,170
Ừ, tôi có gốc Sao Hỏa
nhiều hơn cô đấy, Hilly.
284
00:16:02,170 --> 00:16:04,470
Bố mẹ tôi đã phải hy sinh
để có con trên Trái Đất,
285
00:16:04,560 --> 00:16:05,835
định cư ở đây
khi tôi mới lên 5.
286
00:16:05,960 --> 00:16:07,917
- Ừ.
- Chúng ta chọn Sao Hỏa, Sao Hỏa chọn chúng ta.
287
00:16:08,000 --> 00:16:09,150
Này, anh ấy có lý đấy,
Hilllman.
288
00:16:09,150 --> 00:16:10,360
Điều duy nhất khiến cô
là người Sao Hỏa
289
00:16:10,440 --> 00:16:12,079
là được sinh ra trong
gia đình khá giả thôi.
290
00:16:12,200 --> 00:16:13,316
Cô có bao nhiêu anh chị em hả?
291
00:16:13,400 --> 00:16:14,390
Tôi ngừng đếm khi quá 40.
292
00:16:14,480 --> 00:16:15,960
Travis không thể
che giấu tính Trái Đất
293
00:16:15,960 --> 00:16:17,240
bằng việc mặc
áo giáp Sao Hỏa đâu.
294
00:16:17,240 --> 00:16:19,311
Cấu trúc xương bị rối loạn
khi lớn lên ở trọng lực toàn phần.
295
00:16:19,400 --> 00:16:20,436
Dù sao thì cũng giữ anh ta lại.
296
00:16:20,520 --> 00:16:21,250
- Này!
- Coi chừng đấy!
297
00:16:21,250 --> 00:16:22,910
Được rồi, mấy đứa.
Tập trung vào việc đi.
298
00:16:22,910 --> 00:16:24,393
Được đấy, Gunny.
299
00:16:25,040 --> 00:16:26,360
Trung úy.
300
00:16:26,800 --> 00:16:28,314
Nhận chỉ thị 5 phút nữa.
301
00:16:31,680 --> 00:16:33,592
Tôi nghĩ tôi nghe thấy gì đó.
302
00:16:34,160 --> 00:16:35,958
Vĩ cầm. Schubert cung rê thứ.
303
00:16:36,240 --> 00:16:38,118
Tôi nghĩ Trung úy thích cô đấy,
Bobbie.
304
00:16:38,200 --> 00:16:39,475
Im đi,
hoặc tôi sẽ bắt anh im.
305
00:16:39,600 --> 00:16:40,720
Thôi nào, hy sinh vì nhóm đi.
306
00:16:40,720 --> 00:16:42,340
Bằng cách đó ta sẽ luôn
có thông tin mật.
307
00:16:42,340 --> 00:16:43,720
Tôi sẽ "làm" với ông ta,
miễn là ông ta
308
00:16:43,720 --> 00:16:44,640
khiến tôi hài lòng.
309
00:16:44,720 --> 00:16:46,757
Tôi không dùng tình dục
làm vũ khí, mấy đứa.
310
00:16:48,520 --> 00:16:50,352
Chỉ dùng vũ khí như vũ khí thôi.
311
00:16:51,840 --> 00:16:54,355
Cô sẽ hạ cánh ở trạm Phoebe,
312
00:16:54,440 --> 00:16:56,716
bảo vệ cơ sở
cho đến khi đội khoa học đến
313
00:16:56,800 --> 00:16:58,553
để điều tra kỹ lưỡng hơn.
314
00:16:58,640 --> 00:17:00,359
Sau khi trạm Phoebe
trở nên yên ắng,
315
00:17:01,880 --> 00:17:03,712
tàu Donnager đã
được cử đến để điều tra.
316
00:17:05,480 --> 00:17:06,516
Tất cả thi thể
317
00:17:06,600 --> 00:17:09,035
đã bị đông cứng vào tường
ở đường hầm băng.
318
00:17:09,120 --> 00:17:11,351
Có vẻ như họ bị thiêu.
319
00:17:11,440 --> 00:17:13,716
Có khả năng có đám cháy
hoặc tràn hóa chất.
320
00:17:13,800 --> 00:17:16,076
Nhưng tất cả dữ liệu quan trọng
đã bị xóa sạch.
321
00:17:16,160 --> 00:17:17,753
Đây là một vụ che đậy.
322
00:17:17,840 --> 00:17:19,520
Ta vẫn chưa biết
những điều này có nghĩa gì,
323
00:17:19,520 --> 00:17:21,100
hoặc Trái Đất có
liên quan hay không.
324
00:17:21,200 --> 00:17:22,320
Có dính líu đến Liên Hiệp à?
325
00:17:22,440 --> 00:17:23,920
Chúng ta không
dự định tham chiến.
326
00:17:24,000 --> 00:17:25,957
May cho họ, bởi không có
đội nào trên tàu này
327
00:17:26,040 --> 00:17:27,679
mà không muốn trả thù
cho tàu Donnie cả.
328
00:17:28,800 --> 00:17:31,554
Bất luận thế nào, ta
sẽ giữ bí mật. Không tung tin đồn.
329
00:17:31,640 --> 00:17:34,678
- Rõ, Trung úy.
- Chuẩn bị đội đi. Giải tán.
330
00:17:36,480 --> 00:17:37,914
Này Gunny.
331
00:17:38,000 --> 00:17:38,990
Lên đây.
332
00:17:47,320 --> 00:17:50,074
Tôi biết cô và đội của cô
thay phiên nhau trên tàu Donnie.
333
00:17:50,160 --> 00:17:51,680
Tôi cũng biết những người
trên tàu đó.
334
00:17:51,680 --> 00:17:52,960
Đại úy Yao là một người bạn.
335
00:17:53,040 --> 00:17:55,250
Nhưng vẫn không ai biết
chuyện gì thực sự xảy ra.
336
00:17:55,250 --> 00:17:57,000
Ta biết tàu tàng hình
thuộc về Trái Đất.
337
00:17:57,000 --> 00:17:59,913
Fred Johnson, người phát ngôn
cho khủng bố OPA, cũng nói vậy.
338
00:18:00,000 --> 00:18:02,037
Và giờ Trái Đất đang
buộc tội ông ta.
339
00:18:02,120 --> 00:18:05,750
Chúng ta sẽ không bị
dắt mũi vào cuộc chiến nào nữa.
340
00:18:11,360 --> 00:18:13,750
Tôi từng là binh nhì trong
trận phong tỏa Vesta.
341
00:18:15,160 --> 00:18:16,958
Một nửa hạm đội Trái Đất
hướng đến Sao Hỏa,
342
00:18:17,040 --> 00:18:19,236
để tiêu diệt thuộc địa cũ.
343
00:18:20,000 --> 00:18:21,354
Nếu họ không có được
thứ ta có,
344
00:18:21,440 --> 00:18:23,909
họ sẽ nghiền nát nó
thành cát bụi.
345
00:18:24,800 --> 00:18:27,713
Hằng đêm chúng tôi lo nghĩ rằng
mình sẽ tỉnh dậy
346
00:18:27,800 --> 00:18:29,439
trong lửa hạt nhân.
347
00:18:29,920 --> 00:18:31,639
May thay cho mọi người,
348
00:18:32,560 --> 00:18:33,914
những cái đầu lạnh đã thắng thế.
349
00:18:34,000 --> 00:18:35,559
Chúng ta đều lớn lên
với câu chuyện đó.
350
00:18:36,960 --> 00:18:38,599
Vì nó là một lời cảnh báo.
351
00:18:38,720 --> 00:18:40,439
Chúng ta đã xoay xở để tránh
một cuộc chiến
352
00:18:40,520 --> 00:18:42,113
với Trái Đất cho tới tận giờ.
353
00:18:42,200 --> 00:18:43,634
Đó là công việc của chúng ta.
354
00:18:43,720 --> 00:18:46,758
Để đảm bảo cuộc chiến
như vậy không bao giờ xảy ra nữa.
355
00:18:47,000 --> 00:18:47,990
Và vì trận Vesta,
356
00:18:48,080 --> 00:18:49,958
chúng ta đã trì hoãn
dự án cải tạo khu.
357
00:18:50,040 --> 00:18:52,000
50 năm rồi 50 năm nữa.
358
00:18:52,000 --> 00:18:53,600
Dành mọi nguồn lực đó
cho quân đội.
359
00:18:53,600 --> 00:18:56,500
Giờ đây, không ai trong chúng ta còn sống
để thấy bầu khí quyển trên Sao Hỏa nữa.
360
00:18:56,500 --> 00:18:57,475
Đó là cái giá.
361
00:18:57,560 --> 00:18:59,631
Nhưng vẫn đáng để đấu tranh.
362
00:19:02,800 --> 00:19:04,393
Hãy bảo trọng dưới đó.
363
00:19:09,480 --> 00:19:10,675
Đã có sự tiến triển.
364
00:19:10,760 --> 00:19:12,717
Người Sao Hỏa đã gửi
một tàu đến trạm Phoebe.
365
00:19:12,800 --> 00:19:14,393
Tôi biết.
Anh định làm gì về chuyện đó?
366
00:19:14,480 --> 00:19:15,516
Nó còn tùy.
367
00:19:15,600 --> 00:19:17,353
Tôi cho là không còn gì
để tìm ở đó.
368
00:19:19,000 --> 00:19:20,036
Có không?
369
00:19:20,120 --> 00:19:22,271
Việc kiểm tra thường xuyên
thường được chấp nhận,
370
00:19:22,360 --> 00:19:23,953
nhưng chuyện này có vẻ khẩn cấp.
371
00:19:24,360 --> 00:19:25,999
Giống như người Sao Hỏa
biết gì đó.
372
00:19:26,080 --> 00:19:27,833
Anh cần lên Phoebe trước.
373
00:19:27,920 --> 00:19:29,673
Nghe có vẻ như là rắc rối của ông.
374
00:19:29,760 --> 00:19:31,160
Gửi một tàu chiến Liên Hiệp
375
00:19:31,240 --> 00:19:32,879
đến một đồn vô nghĩa như Phoebe
376
00:19:32,960 --> 00:19:34,679
sẽ chỉ thu hút thêm
nhiều tai mắt mà thôi.
377
00:19:34,760 --> 00:19:37,958
Nếu anh muốn một hệ thống vũ khí
từ dự án của tôi,
378
00:19:38,040 --> 00:19:39,360
thì đây là rắc rối của hai ta.
379
00:19:39,440 --> 00:19:40,760
Cho Liên Hiệp một lý do.
380
00:19:40,840 --> 00:19:41,830
Phải đáng tin vào.
381
00:19:42,720 --> 00:19:44,439
Chúng ta cần bàn về Eros.
382
00:19:44,520 --> 00:19:46,955
Sao Hỏa và Trái Đất có lẽ đang bận
chĩa súng vào nhau,
383
00:19:47,080 --> 00:19:48,400
nhưng những khu cách ly đó
384
00:19:48,480 --> 00:19:50,756
sẽ không ngăn được
mọi người tới Eros đâu.
385
00:19:50,840 --> 00:19:53,309
Có rất nhiều người sốt sắng
muốn đến hơn ta dự đoán.
386
00:19:53,400 --> 00:19:55,039
- Tiếp theo là bọn cướp bóc.
- Loại bỏ chúng đi.
387
00:19:55,120 --> 00:19:58,192
Vâng, tất nhiên rồi.
Tôi sẽ hy sinh phần uy tín còn lại
388
00:19:58,280 --> 00:20:00,351
cho vài điều vô ích nhỉ.
389
00:20:00,440 --> 00:20:01,954
Sadavir à.
390
00:20:02,480 --> 00:20:04,039
Anh đang chứng kiến
một phát minh
391
00:20:04,120 --> 00:20:07,192
có thể viết lại
câu chuyện loài người,
392
00:20:07,280 --> 00:20:10,557
nhưng trí tưởng tượng của anh
lại chỉ đến
393
00:20:10,640 --> 00:20:12,757
phần đất nhô ra của
thuộc địa cũ của anh thôi.
394
00:20:14,800 --> 00:20:16,393
Đây là mộ của Julie.
395
00:20:19,040 --> 00:20:20,633
Cách xa quê nhà,
396
00:20:22,320 --> 00:20:24,437
nơi không ai tìm được con bé.
397
00:20:25,680 --> 00:20:28,195
Nhưng con bé đã tìm được
chuyến phiêu lưu cho mình.
398
00:20:29,200 --> 00:20:31,590
Nó tự học cách
bắn cung ở cái cây này.
399
00:20:33,480 --> 00:20:35,039
Lúc mới 9 tuổi.
400
00:20:35,320 --> 00:20:38,313
Thức dậy vào một buổi sáng,
và tự học.
401
00:20:39,480 --> 00:20:40,755
Julie của ta.
402
00:20:41,480 --> 00:20:43,756
Để mất con bé là đáng lắm.
403
00:20:43,840 --> 00:20:45,832
Giờ con bé là một phần
thiêng liêng của ký ức.
404
00:20:45,920 --> 00:20:48,037
Nên đừng nói với tôi
về sự hy sinh
405
00:20:49,800 --> 00:20:50,995
đừng bao giờ nữa.
406
00:20:58,140 --> 00:20:59,930
Thứ này sẽ tiêu diệt bất kỳ
tế bào ung thư nào
407
00:20:59,930 --> 00:21:01,300
còn phát triển trong người anh.
408
00:21:02,000 --> 00:21:03,400
Tôi phải mang cái này
trong bao lâu?
409
00:21:03,480 --> 00:21:04,675
Cho đến chết.
410
00:21:04,760 --> 00:21:06,433
Nhưng anh sẽ không
có con được nữa.
411
00:21:06,520 --> 00:21:07,840
Tôi rất tiếc.
412
00:21:07,960 --> 00:21:10,680
Không sao, tôi đóng băng tinh trùng
hồi ở Hải quân rồi.
413
00:21:11,880 --> 00:21:13,360
Tôi không bao giờ
muốn một "tôi" khác
414
00:21:13,440 --> 00:21:15,477
chạy lăng xăng, nên...
415
00:21:16,320 --> 00:21:18,277
Nếu anh cần một vài ngày nữa,
chúng ta...
416
00:21:18,360 --> 00:21:20,700
Không, không.
Con tàu cần có thuyền trưởng.
417
00:21:20,800 --> 00:21:22,990
Tôi không biết mọi người
xoay xở ra sao khi không có tôi.
418
00:21:23,000 --> 00:21:24,798
Ừ, chúng tôi đều trở nên bạc nhược.
419
00:21:24,880 --> 00:21:26,519
Được rồi.
420
00:21:28,200 --> 00:21:29,998
Giờ đã loại bỏ nhiễm xạ rồi,
421
00:21:30,080 --> 00:21:31,958
tôi nghĩ tôi sẽ đi.
422
00:21:32,040 --> 00:21:34,111
Tôi sẽ đi kiểm tra
423
00:21:34,200 --> 00:21:36,999
cái máy pha cà phê nổi tiếng
mấy người nhắc đến.
424
00:21:37,080 --> 00:21:38,434
Đi đường kia!
425
00:22:10,000 --> 00:22:14,313
Nếu anh và tôi có thứ gì
cần làm rõ,
426
00:22:16,040 --> 00:22:17,520
thì ta nên làm luôn.
427
00:22:17,600 --> 00:22:18,670
Thế à?
428
00:22:18,760 --> 00:22:19,876
Ta đang ở đây rồi.
429
00:22:19,960 --> 00:22:22,600
Semi là bạn anh?
430
00:22:23,800 --> 00:22:25,598
Anh bực dọc về việc đó à?
431
00:22:26,160 --> 00:22:28,516
Tôi không thù ghét gì anh ta.
Tôi còn nghĩ đó là người tử tế cơ.
432
00:22:28,600 --> 00:22:30,273
- Tử tế à?
- Ừ.
433
00:22:33,320 --> 00:22:35,915
Anh có nghĩ mình sẽ thoát khỏi Eros
mà không có anh ấy không?
434
00:22:36,080 --> 00:22:37,753
- Không.
- À.
435
00:22:37,960 --> 00:22:39,838
Nhưng anh ta chẳng
tử tế đến mức đợi anh đâu.
436
00:22:39,960 --> 00:22:41,599
Không. Semi đã đúng.
437
00:22:41,680 --> 00:22:43,160
Thật ngu ngốc khi chờ đợi.
438
00:22:44,480 --> 00:22:47,712
Nhưng Naomi đã quyết, hết chuyện.
439
00:22:48,440 --> 00:22:50,272
Và khi bạn anh rút súng ra,
440
00:22:50,360 --> 00:22:51,999
Có lẽ tôi đã bắn
vào đầu anh ta...
441
00:22:52,080 --> 00:22:53,673
Theo tôi hiểu thì là thế này,
được chứ?
442
00:22:54,320 --> 00:22:57,279
Với tôi anh giống một
tên điên hiếu chiến.
443
00:22:57,360 --> 00:23:00,558
Thế, để tôi làm rõ
với anh luôn, được chứ?
444
00:23:00,640 --> 00:23:02,791
Anh bắn bạn tôi,
445
00:23:05,440 --> 00:23:07,318
như một tên vô lại.
446
00:23:09,040 --> 00:23:10,633
Vậy...
447
00:23:11,960 --> 00:23:15,397
Nếu anh muốn thanh toán,
anh biết tôi ở đâu rồi đấy.
448
00:23:15,480 --> 00:23:17,551
Nếu không thì,
anh nên chấp nhận.
449
00:23:17,640 --> 00:23:19,438
Vì anh đang làm bẩn
bầu không khí trên...
450
00:23:33,560 --> 00:23:35,233
Nằm xuống đi, Miller.
451
00:23:53,000 --> 00:23:54,275
Amos!
452
00:23:54,360 --> 00:23:55,555
Amos! Không!
453
00:23:55,640 --> 00:23:56,994
Amos!
454
00:23:58,080 --> 00:23:59,753
Amos, dừng lại.
455
00:23:59,840 --> 00:24:02,833
Amos, dừng lại đi.
456
00:24:03,520 --> 00:24:04,510
Xin đấy.
457
00:24:07,440 --> 00:24:09,159
Tôi đã bảo anh ta dừng lại.
458
00:24:09,640 --> 00:24:10,790
Được rồi, được rồi.
459
00:24:10,880 --> 00:24:12,553
Đi đi.
460
00:24:15,440 --> 00:24:16,920
Anh ổn chứ?
461
00:24:22,560 --> 00:24:24,040
Cẩn thận sàn tàu.
462
00:24:38,800 --> 00:24:40,075
Vào đi.
463
00:24:43,120 --> 00:24:44,395
Chrisjen.
464
00:24:44,840 --> 00:24:46,274
Ơn chúa.
Bà vẫn ổn chứ?
465
00:24:46,360 --> 00:24:49,558
Lý do hoàn hảo để không bỏ rượu?
466
00:24:49,640 --> 00:24:50,560
Là lỗi của bọn tôi.
467
00:24:50,560 --> 00:24:51,790
Đã khiến bà
gặp nhiều nguy hiểm.
468
00:24:51,790 --> 00:24:53,639
Chúng tôi sẽ không để bà
lộ mặt trước công chúng
469
00:24:53,760 --> 00:24:55,560
- chống lại Fred Johnson nữa.
- Đó là lựa chọn của tôi.
470
00:24:55,560 --> 00:24:56,993
Nghe này, chúng tôi sẽ
tăng cường bảo vệ...
471
00:24:57,080 --> 00:24:59,151
Tôi đã lo việc đó rồi.
472
00:25:00,000 --> 00:25:02,276
Tình báo cho rằng đó là
nhóm Black Sky
473
00:25:02,360 --> 00:25:04,158
của hội OPA.
474
00:25:04,240 --> 00:25:06,675
Họ đã phát hiện một âm mưu ám sát.
475
00:25:06,760 --> 00:25:09,150
Là rủi ro nghề nghiệp
trong gia đình tôi rồi.
476
00:25:10,600 --> 00:25:12,120
Có lẽ bà nên nghỉ ngơi vài ngày.
477
00:25:12,120 --> 00:25:13,820
Chí ít là vắng mặt
trong cuộc họp tới.
478
00:25:13,840 --> 00:25:14,876
Không.
479
00:25:15,080 --> 00:25:17,231
Tôi sẽ tham dự 5 phút nữa.
480
00:25:17,440 --> 00:25:19,238
Họ đang động viên
cho chiến tranh.
481
00:25:19,320 --> 00:25:21,676
Các tàu Sao Hỏa đang
di chuyển khắp Hệ.
482
00:25:21,760 --> 00:25:23,353
Chiếc Morrigan đến trạm Titan.
483
00:25:23,440 --> 00:25:25,511
Chiếc Africanus đến trạm Callisto.
484
00:25:25,600 --> 00:25:27,000
Và chiếc Scirocco đến trạm Phoebe.
485
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Anh có ý kiến gì?
486
00:25:28,000 --> 00:25:30,277
Chúng ta chiếm tất cả
căn cứ thuộc hành tinh Miền ngoài
487
00:25:30,360 --> 00:25:32,158
và chặn tàu của chúng
ở mọi nơi có thể.
488
00:25:32,240 --> 00:25:33,050
Hầu hết các căn cứ đó
489
00:25:33,050 --> 00:25:35,476
là trạm nghiên cứu cấp thấp
hoặc trung chuyển hàng hóa.
490
00:25:35,560 --> 00:25:37,438
Nếu ta di chuyển
trên tuyến đường của họ...
491
00:25:37,520 --> 00:25:40,399
Họ sẽ biết là ta đã sẵn sàng
cho bất kỳ hành động gây hấn nào.
492
00:25:40,480 --> 00:25:42,392
Chúng ta chia sẻ những căn cứ đó.
Họ không có quyền!
493
00:25:42,480 --> 00:25:43,709
Sao Hỏa không muốn chiến tranh.
494
00:25:43,800 --> 00:25:44,916
Họ muốn quay lại cải tạo khu
495
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
và xây nhà mái vòm
cho người dân của họ.
496
00:25:47,000 --> 00:25:48,236
Thưa ngài, nếu ta
giảm leo thang,
497
00:25:48,320 --> 00:25:49,993
tôi tin rằng họ sẽ
đáp lại trong hòa bình.
498
00:25:50,080 --> 00:25:53,470
Và làm giảm vị thế của ta
nếu Sao Hỏa quyết định không muốn hòa bình ư?
499
00:25:53,490 --> 00:25:55,911
Thưa ngài, chúng ta là hành tinh
hùng mạnh nhất trong Hệ.
500
00:25:55,920 --> 00:25:57,070
Chúng ta cần hành động như thế.
501
00:25:57,200 --> 00:25:58,429
Kiêu ngạo không phải sức mạnh.
502
00:25:58,520 --> 00:26:00,660
Và anh đang dựa vào
kiến thức nào trên chiến trận
503
00:26:00,660 --> 00:26:01,953
để rút ra câu nói đó vậy, Đô đốc?
504
00:26:02,080 --> 00:26:04,914
Tôi đề nghị triển khai hạm đội
để chiếm bất kỳ căn cứ nào
505
00:26:05,040 --> 00:26:07,191
có thể trở thành
bàn đạp của người Sao Hỏa.
506
00:26:08,720 --> 00:26:10,632
Thưa bà.
507
00:26:10,720 --> 00:26:12,074
Bà có đồng ý không?
508
00:26:18,760 --> 00:26:19,830
Tôi đồng ý.
509
00:26:24,240 --> 00:26:25,833
Tái triển khai hạm đội.
510
00:26:42,000 --> 00:26:43,832
Tôi có làm phiền anh không?
511
00:26:44,480 --> 00:26:45,914
Có đấy.
512
00:26:47,680 --> 00:26:49,160
Tôi chỉ đang, ừm...
513
00:26:49,240 --> 00:26:51,436
Sắp xếp lại đồ đạc của mình.
514
00:26:53,040 --> 00:26:54,554
Rồi tôi nhận ra...
515
00:26:54,640 --> 00:26:56,518
tôi chẳng có đồ nào cả.
516
00:26:56,680 --> 00:26:58,512
Chuyện giữa anh và Amos...
517
00:26:58,600 --> 00:26:59,795
Tôi khá chắc
518
00:27:01,040 --> 00:27:03,600
anh ta không phải bạn trai cô,
đúng chứ?
519
00:27:03,680 --> 00:27:05,319
Sematimba là một người tốt.
520
00:27:05,400 --> 00:27:07,232
Anh ta giống con cô hơn.
521
00:27:08,800 --> 00:27:11,110
Một đứa nhóc giết người, nặng 90kg...
522
00:27:11,200 --> 00:27:12,634
trong một tình huống tồi tệ,
523
00:27:12,720 --> 00:27:15,110
và anh ấy đã làm điều
anh ấy nghĩ phải làm.
524
00:27:15,200 --> 00:27:16,634
Amos cũng vậy.
525
00:27:17,520 --> 00:27:19,113
Kiểu như ăng ten bị hư.
526
00:27:21,040 --> 00:27:22,633
Amos khác.
527
00:27:23,240 --> 00:27:24,390
Ừ.
528
00:27:25,080 --> 00:27:26,560
Được rồi, rất khác biệt.
529
00:27:26,640 --> 00:27:29,109
Nhưng anh ấy không bị điên
và cũng không tàn ác.
530
00:27:29,200 --> 00:27:31,396
Anh ấy chỉ cần ai đó bên cạnh
531
00:27:31,480 --> 00:27:33,153
vượt qua khó khăn quanh mình.
532
00:27:34,240 --> 00:27:35,515
Và hắn chọn cô.
533
00:27:36,480 --> 00:27:37,675
Chúc mừng.
534
00:27:40,440 --> 00:27:42,318
Anh có biết chuyện cổ tích
về Pinocchio không?
535
00:27:42,400 --> 00:27:44,073
Không.
536
00:27:44,160 --> 00:27:45,230
Không, tôi không biết.
537
00:27:45,360 --> 00:27:46,396
Thôi đừng bận tâm.
538
00:27:46,720 --> 00:27:48,154
A, tôi hiểu rồi.
539
00:27:48,720 --> 00:27:49,949
Tôi nghĩ.
540
00:27:52,280 --> 00:27:54,158
Cô là, ừm...
541
00:27:54,240 --> 00:27:56,880
giống như ngôi sao dẫn đường
cho hắn, đúng không?
542
00:27:58,280 --> 00:28:01,557
Soi sáng con đường,
xuyên qua bóng tối.
543
00:28:03,080 --> 00:28:04,514
Giống như Julie với anh vậy.
544
00:28:06,720 --> 00:28:08,598
Anh quen cô ấy bao lâu rồi?
545
00:28:11,280 --> 00:28:12,600
Chưa bao giờ gặp mặt.
546
00:28:13,280 --> 00:28:15,351
Tôi mới chỉ gặp
đúng lần đó thôi.
547
00:28:17,680 --> 00:28:19,990
Sau khi họ giết cô ấy rồi.
548
00:28:25,880 --> 00:28:27,200
Tôi đã dành cả đời ngắm nhìn
549
00:28:27,280 --> 00:28:29,954
mọi thứ cặn bã con người
đối xử với nhau.
550
00:28:30,040 --> 00:28:32,794
Không thứ gì "ảnh hưởng"
đến tôi được nữa.
551
00:28:34,280 --> 00:28:36,272
Holden đã bị sốc ở Eros.
552
00:28:36,400 --> 00:28:38,960
Tôi đã sốc khi việc đó
chưa xảy ra lần nào trước đó.
553
00:28:39,720 --> 00:28:41,120
Nhưng Julie...
554
00:28:42,800 --> 00:28:43,870
Tôi thức dậy vài đêm,
555
00:28:43,960 --> 00:28:46,236
và thấy cô ấy đứng ngay đó.
556
00:28:47,800 --> 00:28:49,792
Tôi biết nó nhảm nhí, nhưng...
557
00:28:51,800 --> 00:28:54,110
Cô ấy đã đứng ngay đó.
558
00:28:55,680 --> 00:28:57,990
Nắm lấy tay tôi.
Nói với tôi rằng,
559
00:29:00,240 --> 00:29:02,152
"Chúng ta thuộc về nhau"
560
00:29:07,120 --> 00:29:09,032
Tôi khá chắc
tôi không thuộc về nơi này.
561
00:29:13,320 --> 00:29:14,674
Con tàu này.
562
00:29:24,800 --> 00:29:26,359
Vậy anh định rời bọn tôi à?
563
00:29:27,520 --> 00:29:29,512
Cứ thế bước ra
ngoài không gian à?
564
00:29:30,760 --> 00:29:31,750
Ừ.
565
00:29:32,600 --> 00:29:35,160
Chúng ta là loại người
Vành đai thảm hại nào thế?
566
00:29:38,680 --> 00:29:40,433
Chúng ta thường
giỏi thua cuộc hơn nhiều.
567
00:29:40,520 --> 00:29:42,716
Thế thì chúng ta cần
gắn kết với nhau.
568
00:29:44,240 --> 00:29:45,754
Cạn ly.
569
00:29:48,200 --> 00:29:49,475
Tàu Liên Hiệp Nathan Hale
570
00:29:49,600 --> 00:29:51,557
đang trực tiếp tới trạm Phoebe.
571
00:29:51,640 --> 00:29:53,393
Khi ta tăng tốc,
họ tăng theo.
572
00:29:53,520 --> 00:29:55,113
Và giờ thì tàu Nathan Hale
đã vượt qua ta.
573
00:29:55,200 --> 00:29:56,680
Với tốc độ này
họ sẽ đến trước ta.
574
00:29:56,760 --> 00:29:59,275
Sao Trái Đất đột nhiên
quan tâm đến trạm Phoebe?
575
00:29:59,400 --> 00:30:01,510
Hẳn phải có gì ở đó
họ không muốn ta tìm thấy.
576
00:30:02,960 --> 00:30:04,599
Nhưng Tư lệnh đã nói rõ ràng.
577
00:30:04,680 --> 00:30:08,435
Không được để trạm Phoebe rơi vào tay
Liên Hiệp trong bất kỳ tình huống nào.
578
00:30:10,960 --> 00:30:12,474
Chuẩn bị đội đáp xuống.
579
00:30:14,920 --> 00:30:16,798
Ai sẽ đánh chén
bầu trời Trái Đất
580
00:30:16,880 --> 00:30:18,758
- và uống cạn nước sông?
- MMC!
581
00:30:18,840 --> 00:30:20,194
Ai sẽ dẫm nát những ngọn núi
582
00:30:20,280 --> 00:30:22,317
- thành bụi Sao Hỏa?
- MMC!
583
00:30:22,400 --> 00:30:24,312
Đến khi mưa rơi nặng hạt
trên đỉnh Olympus,
584
00:30:24,400 --> 00:30:25,993
- chúng ta là ai?
- MMC!
585
00:30:26,080 --> 00:30:27,480
- Tôi chưa nghe thấy!
- MMC!
586
00:30:27,560 --> 00:30:29,392
- Chúng ta là ai?
- MMC!
587
00:30:43,760 --> 00:30:45,399
Rất vui được gặp anh, Cotyar.
588
00:30:49,680 --> 00:30:51,399
Nếu anh biết là tôi,
anh có đến không?
589
00:30:53,120 --> 00:30:54,839
Chắc là không.
590
00:30:55,280 --> 00:30:58,352
Lần cuối tôi thấy anh
là ở đám tang của Charanpal.
591
00:30:58,440 --> 00:31:00,909
Con trai tôi mà còn sống thì giờ
cũng đã bạc đầu rồi.
592
00:31:01,000 --> 00:31:03,993
Bà có vẻ khá thoải mái so với
một người suýt bị nổ tung đấy.
593
00:31:04,960 --> 00:31:06,370
Bà chắc đi dạo trong công viên
594
00:31:06,370 --> 00:31:08,880
trong tầm nhìn của máy bay drone
là ý hay chứ?
595
00:31:09,200 --> 00:31:11,431
Tôi không tin sét đánh hai lần đâu.
596
00:31:12,040 --> 00:31:13,360
Bà muốn gì?
597
00:31:13,440 --> 00:31:15,432
Tôi muốn anh vào
đội anh ninh của tôi.
598
00:31:16,880 --> 00:31:18,394
Tôi đã rời mạng lưới
cả chục năm rồi,
599
00:31:18,520 --> 00:31:20,318
Tôi xử lý anh ninh hàng hóa
cho một công ty nhỏ
600
00:31:20,440 --> 00:31:21,520
chuyển hàng tới mặt trăng.
601
00:31:21,520 --> 00:31:22,510
Bớt vớ vẩn đi,
602
00:31:22,600 --> 00:31:24,876
Tôi biết mọi thứ về
công việc tự do của anh.
603
00:31:24,960 --> 00:31:27,714
Anh là một gián điệp xuất sắc
với phức cảm Robin Hood.
604
00:31:27,800 --> 00:31:29,837
Anh thích chọc giận
những người quyền lực
605
00:31:29,920 --> 00:31:31,240
để giúp những người nhỏ bé.
606
00:31:31,320 --> 00:31:33,471
Anh phá luật
và không bị bắt.
607
00:31:34,600 --> 00:31:35,875
Bà giữ sổ ghi chú về tôi đấy.
608
00:31:35,960 --> 00:31:37,599
Đừng tự tâng bốc bản thân.
609
00:31:37,680 --> 00:31:38,670
Anh có kỹ năng
610
00:31:38,760 --> 00:31:40,831
mà tôi nghĩ sẽ có ngày hữu dụng.
611
00:31:41,000 --> 00:31:42,250
Thế còn chính quyền bí mật?
612
00:31:42,320 --> 00:31:44,234
Tôi đoán họ đang
làm việc với Fred Johnson à?
613
00:31:44,320 --> 00:31:45,993
Tôi không hứng thú gì
với Fred Johnson...
614
00:31:46,080 --> 00:31:47,514
- À.
- Nhưng trong vụ này,
615
00:31:47,600 --> 00:31:48,954
ông ta vô can.
616
00:31:49,040 --> 00:31:50,952
Vậy bà là một kẻ
dối trá trên bản tin.
617
00:31:51,800 --> 00:31:54,076
Một màn kịch nhỏ để
câu ít thời gian thôi.
618
00:31:54,280 --> 00:31:55,680
Tôi đang bị gài.
619
00:31:55,760 --> 00:31:57,877
Khi cuộc điều tra bế tắc,
620
00:31:57,960 --> 00:32:00,191
tôi sẽ có người chịu tội thay mình.
621
00:32:01,160 --> 00:32:02,480
Có những ai tham gia?
622
00:32:07,440 --> 00:32:09,450
- Phó tổng thư ký Errinwright.
- Trời.
623
00:32:09,550 --> 00:32:10,956
Tôi không rõ những người khác.
624
00:32:11,040 --> 00:32:12,030
Họ có nghi ngờ bà không?
625
00:32:12,120 --> 00:32:14,271
Nếu có, tôi đã chết rồi.
626
00:32:14,520 --> 00:32:15,915
Tôi không được
lãng phí thì giờ.
627
00:32:16,000 --> 00:32:17,195
Tôi cần một gián điệp.
628
00:32:17,280 --> 00:32:18,509
Anh có làm không?
629
00:32:24,640 --> 00:32:25,756
Được rồi, nữ cao bồi.
630
00:32:25,880 --> 00:32:29,317
Tôi có chỗ thích hợp cho
thứ nhớt màu xanh kia rồi.
631
00:32:29,400 --> 00:32:30,629
Cô ngoài đó ra sao rồi?
632
00:32:30,760 --> 00:32:31,989
Tốt.
633
00:32:32,080 --> 00:32:34,356
Cảm biến lân cận
đã sẵn sàng phóng.
634
00:32:34,440 --> 00:32:37,194
Giờ nếu bất cứ ai đến gần quả tên lửa này,
ta sẽ biết.
635
00:32:41,400 --> 00:32:43,119
Anh ổn chứ?
636
00:32:44,720 --> 00:32:47,918
Tôi nghĩ chỗ phóng xạ đó
không cho tôi siêu năng lực rồi.
637
00:32:51,480 --> 00:32:53,790
Thông thường, khi ta
gặp nguy hiểm,
638
00:32:53,880 --> 00:32:55,234
anh che giấu nỗi lo sợ
639
00:32:55,320 --> 00:32:57,835
bằng việc hỏi những câu kỳ quặc.
640
00:32:58,280 --> 00:32:59,350
Hờ.
641
00:33:01,440 --> 00:33:03,238
- Thật à?
- Ừ.
642
00:33:03,320 --> 00:33:06,154
Tôi hy vọng nhiễm xạ
làm anh thay đổi.
643
00:33:06,240 --> 00:33:08,038
Khá là hấp dẫn đấy.
644
00:33:08,920 --> 00:33:10,149
Không.
645
00:33:10,240 --> 00:33:11,913
Không đâu. Tôi không nghĩ vậy.
646
00:33:12,960 --> 00:33:14,917
Thế...
647
00:33:16,960 --> 00:33:19,429
Cô có thích phim
đấu sĩ không gian không?
648
00:33:36,600 --> 00:33:39,354
Này, Holden!
Mic của anh vừa ngừng hoạt động...
649
00:33:46,000 --> 00:33:47,798
Anh có nghe thấy em
qua mặt nạ không?
650
00:33:49,520 --> 00:33:50,590
Có.
651
00:33:52,800 --> 00:33:55,554
Em chỉ có thể tưởng tượng
thứ anh đã thấy trên Eros.
652
00:33:55,640 --> 00:33:57,996
Hoặc cảm giác
cận kề cái chết là như nào.
653
00:34:00,080 --> 00:34:03,960
Chúng ta không chọn điều này,
nhưng giờ đây là cuộc chiến của chúng ta.
654
00:34:05,840 --> 00:34:08,480
Là những người duy nhất biết được
chuyện gì đang xảy ra dưới trạm đó.
655
00:34:09,800 --> 00:34:12,713
Những người duy nhất
có cơ hội ngăn chặn nó.
656
00:34:14,720 --> 00:34:16,712
Nói với em là anh ổn đi.
657
00:34:20,840 --> 00:34:22,194
Cả đội này
658
00:34:24,200 --> 00:34:25,919
đang phụ thuộc vào anh.
659
00:34:28,000 --> 00:34:30,469
Mọi người đã đặt
tính mạng mình trong tay anh.
660
00:34:34,080 --> 00:34:35,309
Anh ổn.
661
00:35:37,720 --> 00:35:39,234
Để anh.
662
00:36:04,560 --> 00:36:05,960
- Xin lỗi.
- Không sao đâu.
663
00:36:31,400 --> 00:36:32,720
Xin lỗi.
664
00:37:13,840 --> 00:37:14,830
Cái quái gì thế?
665
00:37:14,960 --> 00:37:17,714
Đây là chiến dịch trên đất liền,
sao ta lại phóng tên lửa?
666
00:37:17,800 --> 00:37:20,269
Chỉ huy chắc đã quên
xác nhận trước rồi, binh nhì.
667
00:37:21,320 --> 00:37:22,834
Chuẩn bị tác chiến.
668
00:37:22,920 --> 00:37:24,149
Ta phải làm theo lệnh.
669
00:37:28,680 --> 00:37:31,718
Bộ chỉ huy Liên Hiệp xác nhận
tàu Sao Hỏa Sciroco
670
00:37:31,800 --> 00:37:33,075
đã phóng 5 tên lửa
671
00:37:33,160 --> 00:37:34,389
để đáp trả việc tàu Nathan Hale
672
00:37:34,520 --> 00:37:36,239
đến trạm Phoebe.
673
00:37:38,680 --> 00:37:39,875
Chúa tôi, họ làm thật.
674
00:37:39,960 --> 00:37:42,520
Chưa chắc.
Chiến tranh cần hai bên tham gia.
675
00:37:42,600 --> 00:37:44,432
Thông tin từ chiến trận
chậm trễ mất 20 phút.
676
00:37:44,520 --> 00:37:46,000
Khi ta có được
cái nhìn tổng thể,
677
00:37:46,000 --> 00:37:47,890
thì tàu Hale và Scirocco
đã hóa thành bụi rồi.
678
00:37:47,890 --> 00:37:49,440
Ta phải tính trước
tình huống xấu nhất.
679
00:37:49,550 --> 00:37:52,432
Phoebe là một trạm khoa học lỗi thời.
680
00:37:52,520 --> 00:37:54,193
Chúng đang cố bảo vệ cái gì vậy?
681
00:37:54,280 --> 00:37:56,397
Không quan trọng.
Chúng đang hành động rồi.
682
00:37:56,480 --> 00:37:59,420
Trong lúc này, người Sao Hỏa có thể
đang chuẩn bị một cuộc tấn công toàn diện.
683
00:37:59,420 --> 00:38:01,635
Đã có chiếc nào
của họ đổi hướng chưa?
684
00:38:01,720 --> 00:38:04,076
Hoặc phóng đạn?
Hay làm gì khiêu khích chưa?
685
00:38:04,160 --> 00:38:05,514
Thưa Bà, khi bà nhìn thấy điều đó
686
00:38:05,600 --> 00:38:06,954
trên màn hình,
nó sẽ quá muộn rồi...
687
00:38:07,040 --> 00:38:09,236
Tôi biết cách thứ chết tiệt
này hoạt động.
688
00:38:09,320 --> 00:38:10,720
Trả lời câu hỏi của tôi đi.
689
00:38:13,160 --> 00:38:15,834
Trong 20 phút vừa qua,
không có gì.
690
00:38:16,120 --> 00:38:18,555
Nghe không giống cuộc
tấn công mở đầu cho lắm.
691
00:38:18,640 --> 00:38:21,997
Những quả tên lửa không gì hơn
là lời cảnh báo rút lui.
692
00:38:22,080 --> 00:38:24,470
Thuyền trưởng tàu Hale có thể
sẽ bắn trả tàu Scirocco,
693
00:38:24,560 --> 00:38:26,233
khi ông ta được phép làm vậy.
694
00:38:26,320 --> 00:38:27,959
Tàu Sao Hỏa sẽ đáp trả.
695
00:38:28,040 --> 00:38:30,600
Trạm Phoebe có lẽ là nơi khởi đầu,
nhưng sẽ không dừng lại ở đó.
696
00:38:30,680 --> 00:38:33,320
Thuyền trưởng tàu Hale
biết rõ những rủi ro.
697
00:38:33,400 --> 00:38:35,073
Ông ấy là người thận trọng.
698
00:38:35,160 --> 00:38:36,640
Một trong những người giỏi nhất.
699
00:38:36,720 --> 00:38:37,940
Bà biết thuyền trưởng Yvgeny?
700
00:38:37,960 --> 00:38:40,111
Từ lúc ông ấy là
một cậu biết tuốt ở Học viện,
701
00:38:40,200 --> 00:38:41,600
và tranh luận về
triết học với tôi.
702
00:38:41,680 --> 00:38:43,592
Tôi hứa với ngài,
703
00:38:43,720 --> 00:38:45,837
ông ta vẫn là người
khôn ngoan như hồi đó.
704
00:38:45,920 --> 00:38:50,312
Điều khôn ngoan lúc này là
nhắm toàn bộ hỏa lực vào hạm đội Sao Hỏa.
705
00:38:50,400 --> 00:38:54,235
Người Sao Hỏa không ngu ngốc đến mức
dấy lên chiến tranh và kết thúc nền văn minh
706
00:38:54,320 --> 00:38:55,993
vì một khu ổ chuột như trạm Phoebe đâu.
707
00:38:56,760 --> 00:38:59,116
Cứ để màn phô trương
quân sự này tiếp tục đi.
708
00:39:00,600 --> 00:39:02,910
Ta sẽ đợi cho tới khi
nghe được tin từ tàu Hale.
709
00:39:04,080 --> 00:39:06,072
Chúa nhân từ với tất cả chúng ta.
710
00:39:08,040 --> 00:39:10,919
Tôi không biết là chúng ta có bạn
là Thuyền trưởng Yvgeny cơ.
711
00:39:11,000 --> 00:39:12,559
Một con người lỗi lạc.
712
00:39:12,640 --> 00:39:13,710
Đúng thế.
713
00:39:14,440 --> 00:39:16,432
Người chưa bao giờ vào Học viện.
714
00:39:38,800 --> 00:39:39,870
Tư lệnh,
715
00:39:39,960 --> 00:39:42,919
tàu Nathan Hale vẫn chưa
bắn trả tàu Scirocco.
716
00:39:43,000 --> 00:39:45,515
Tên lửa của họ không
nhắm vào ta.
717
00:39:45,600 --> 00:39:49,310
Tôi nhắc lại, tên lửa của họ
không nhằm vào ta.
718
00:39:51,400 --> 00:39:54,632
Tư lệnh, hãy cẩn trọng,
chúng tôi sẽ tạm rút.
719
00:39:57,320 --> 00:39:59,915
Người Sao Hỏa đã bắn vào
trạm nghiên cứu Phoebe,
720
00:40:00,040 --> 00:40:02,680
trạm đã hứng chịu nhiều
phát bắn trực tiếp.
721
00:40:02,760 --> 00:40:04,433
Mặt trăng cùng lá chắn
đã vỡ vụn
722
00:40:04,520 --> 00:40:06,716
và các mảnh vỡ đã
cuốn vào Sao Thổ.
723
00:40:06,840 --> 00:40:08,638
Nó đã hoàn toàn biến mất.
724
00:40:32,760 --> 00:40:35,036
Ước gì tôi có mũ của anh
đến cho anh, anh bạn ạ.
725
00:40:37,160 --> 00:40:39,277
Giờ ta hòa chưa, hay là...
726
00:40:40,880 --> 00:40:42,678
Tôi vẫn nợ anh lần nữa,
phải không?
727
00:40:45,960 --> 00:40:47,679
Tính sau vậy.
728
00:41:06,760 --> 00:41:07,750
Alex!
729
00:41:07,840 --> 00:41:08,830
Đây.
730
00:41:09,480 --> 00:41:10,596
Tình huống khẩn cấp gì?
731
00:41:10,680 --> 00:41:13,036
Rồi, nó gần như là
tình trạng khẩn vậy.
732
00:41:13,120 --> 00:41:14,793
Thế nên nghe này.
Tôi đang nghĩ là,
733
00:41:14,880 --> 00:41:18,000
Chúng ta có thường
tập trung lại và nói chuyện,
734
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
mọi người biết đấy,
mà không vì công việc không?
735
00:41:20,000 --> 00:41:21,633
Này! Nghe nghe đã nào.
736
00:41:21,720 --> 00:41:24,713
Nên tôi tự hỏi,
và tôi hỏi mình rằng, "Tôi ơi,
737
00:41:24,800 --> 00:41:26,519
ta phải làm gì đó chứ, đúng không?"
738
00:41:26,600 --> 00:41:27,636
Thế nên.
739
00:41:30,360 --> 00:41:31,714
Vee o walla!
740
00:41:31,840 --> 00:41:33,559
Mì ống phẳng à.
741
00:41:33,640 --> 00:41:35,120
Phát âm là "Voilà."
742
00:41:35,920 --> 00:41:37,149
Ngồi đi.
743
00:41:37,840 --> 00:41:42,153
Và đó, những người bạn
chết đói của tôi,
744
00:41:42,240 --> 00:41:43,833
công thức gia truyền
nhà Kamal đó.
745
00:41:43,920 --> 00:41:45,870
Lương thực chính của
hẻm núi Mariner Valley.
746
00:41:45,870 --> 00:41:48,500
Giờ thì phải công nhận,
ta phải ứng biến một chút,
747
00:41:48,500 --> 00:41:52,156
không có phô mai thật, hoặc bột mì,
hoặc cà chua hay cái gì khác.
748
00:41:52,280 --> 00:41:55,478
Khỉ thật Alex, anh làm chúng tôi
phấn khích vì món này quá.
749
00:41:56,440 --> 00:41:58,796
Đừng xét nét trước khi
nếm chứ, người Trái Đất.
750
00:41:58,920 --> 00:42:00,513
Không tồi đâu, người Sao Hỏa.
751
00:42:01,440 --> 00:42:04,160
Mọi người biết không, tôi nhớ hồi ở Ceres
lúc còn phô mai xịn mà dùng ấy?
752
00:42:04,240 --> 00:42:07,517
Họ bắt quả tang nhóm độc quyền
sữa đông ở chợ đen trên tầng 9.
753
00:42:07,600 --> 00:42:09,273
Pho mát xịn, từ bò xịn.
754
00:42:09,360 --> 00:42:12,273
Khỉ thật, trên phố họ dùng
phô mai cả tuần, tôi vẫn nhớ rõ.
755
00:42:12,360 --> 00:42:14,158
Góc khuất xó xỉnh nào cũng có.
756
00:42:14,240 --> 00:42:16,118
Cả tảng phô mai,
cả bánh phô mai,
757
00:42:16,200 --> 00:42:17,919
và hòa bình, tình yêu,
tình hữu nghị,
758
00:42:18,000 --> 00:42:20,356
miễn là còn phô mai.
Sau đó, mọi thứ biến mất.
759
00:42:20,440 --> 00:42:22,113
Chính tôi đã bắt vụ các-teo đó đấy.
760
00:42:22,200 --> 00:42:24,351
Ừ, là tôi cùng đội Star Helix làm.
761
00:42:24,440 --> 00:42:27,877
Tịch thu khoảng 1 tấn ký lô
pho mát chất lượng cao.
762
00:42:27,960 --> 00:42:30,670
Đang chuyển đến khu nghỉ dưỡng
sang trọng nào đó trên trạm Titan.
763
00:42:30,670 --> 00:42:32,472
Đống đó cũng không còn
ở Vermont nữa.
764
00:42:35,600 --> 00:42:38,195
Điều điên rồ nhất là,
toàn bộ kiện hàng biến mất
765
00:42:38,280 --> 00:42:39,760
khỏi phòng chứa vật chứng đêm đó.
766
00:42:39,840 --> 00:42:41,240
Vậy, nó cứ thế biến mất à.
767
00:42:42,320 --> 00:42:43,640
Ừ, mà...
768
00:42:45,160 --> 00:42:47,436
Máy quay an ninh bị ngắt.
769
00:42:47,520 --> 00:42:49,512
Gì thế? Chẳng ai
nhìn thấy gì luôn.
770
00:43:06,840 --> 00:43:10,390
Vậy là thống đốc Ceres
771
00:43:10,480 --> 00:43:12,472
tập hợp tất cả
cảnh sát Star Helix lại
772
00:43:12,560 --> 00:43:14,233
cho buổi điều tra.
773
00:43:14,360 --> 00:43:16,511
Ông này muốn biết phương án nào
774
00:43:16,600 --> 00:43:18,910
để bắt lũ trộm pho mai...
775
00:43:19,000 --> 00:43:21,037
gian trá, bất hảo này, được chứ?
776
00:43:22,400 --> 00:43:24,676
Vậy là ông ta ở đó,
cậy mồm từng thằng một.
777
00:43:24,760 --> 00:43:28,470
Trong lúc đó, cả căn phòng xộc mùi
như đánh rắm ra phô mai vậy.
778
00:43:32,960 --> 00:43:35,031
Tôi nghĩ tôi biết
tay Thống đốc đó.
779
00:43:36,200 --> 00:43:38,396
Teddy "Máy dò" ư, nhưng không phải!
780
00:43:39,400 --> 00:43:40,470
Là ai?
781
00:43:41,000 --> 00:43:42,673
Teddy "máy dò"!
782
00:43:42,760 --> 00:43:44,956
Ừ! Là nhóc,
con robot nhỏ con
783
00:43:45,040 --> 00:43:47,794
hay dạy mọi người về
cảm biến không khí ấy, không phải à?
784
00:43:47,880 --> 00:43:49,030
Chắc tôi còn quá bé.
785
00:43:49,120 --> 00:43:50,952
Teddy "máy dò" sẽ dò ra...
786
00:43:51,560 --> 00:43:53,552
Trời ạ,
đúng là phomai ngon.
787
00:43:53,640 --> 00:43:54,710
Anh nói đúng.
788
00:43:56,400 --> 00:43:57,993
Yểm trợ tôi!
Định vị mục tiêu
789
00:43:58,080 --> 00:43:59,560
khi bọn chúng bắn tôi
790
00:43:59,640 --> 00:44:00,756
Nghe rõ, Gunny!
791
00:44:00,840 --> 00:44:02,797
Travis, cánh trái!
Hillman, cánh phải!
792
00:44:02,880 --> 00:44:03,870
Rõ, phải.
793
00:44:03,960 --> 00:44:04,950
Rõ, trái.
794
00:44:06,240 --> 00:44:07,390
Đạn đến từ hướng 9h,
trên cao!
795
00:44:07,520 --> 00:44:09,716
Vẫn chiêu cũ, "làm nhanh rồi đợi" à?
796
00:44:19,000 --> 00:44:21,158
Nghe này Gunny, chúng ta...
Chúng ta có tình báo
797
00:44:21,240 --> 00:44:23,835
rằng tàu Hale quân số
gấp 10 lần chúng ta.
798
00:44:23,920 --> 00:44:25,700
Ta sẽ không đem quân
đi vào chỗ chết đâu.
799
00:44:25,700 --> 00:44:27,730
Mỗi người chúng ta
gánh được 20 người bọn chúng.
800
00:44:28,200 --> 00:44:30,840
Họ muốn thứ gì đó trên trạm Phoebe
và ta đã phá hủy nó.
801
00:44:30,920 --> 00:44:32,434
Tôi đoán sắp có đánh nhau rồi, sớm thôi.
802
00:44:32,560 --> 00:44:33,755
Tôi mong là cô đoán sai.
803
00:44:34,780 --> 00:44:37,330
Trái Đất hiểu cái giá cho
căng thẳng leo thang cũng như ta vậy.
804
00:44:37,400 --> 00:44:40,300
Ngài nói nhiệm vụ của ta là
ngăn chặn chiến tranh với Trái Đất.
805
00:44:41,480 --> 00:44:43,930
Ngài có bao giờ tự hỏi
có phải ta đang sai lầm không?
806
00:44:47,240 --> 00:44:49,270
Có lẽ ta không thể
hiện thực hóa giấc mơ Sao Hỏa,
807
00:44:49,270 --> 00:44:50,580
cho đến khi cuộc chiến đó nổ ra...
808
00:44:51,440 --> 00:44:54,512
Chúng đang nhắm vào cô ấy!
Ba mục tiêu đã xác định, Gunny!
809
00:44:55,600 --> 00:44:56,670
Bốn!