1 00:00:09,720 --> 00:00:11,234 Cô ta là Julie Mao. 2 00:00:11,760 --> 00:00:14,958 Tôi đã bay suốt nửa hệ mặt trời để tìm cô ấy. 3 00:00:17,320 --> 00:00:18,913 Nhưng tôi đã đến quá muộn. 4 00:00:19,200 --> 00:00:21,669 Tôi rất tiếc khi là người nói cho anh biết điều này, 5 00:00:21,760 --> 00:00:22,989 con gái anh đã chết. 6 00:00:23,080 --> 00:00:25,436 Bố cô ấy đã biến cô thành vật thí nghiệm. 7 00:00:25,520 --> 00:00:26,636 Tiến hành theo kế hoạch. 8 00:00:27,120 --> 00:00:28,713 Ông ta nhận được nhiều trợ giúp. 9 00:00:30,600 --> 00:00:34,435 Họ đã bỏ thứ gì đó trên trạm toàn người Vành đai. 10 00:00:34,600 --> 00:00:36,432 Không ai biết nó là gì hay làm được gì. 11 00:00:37,440 --> 00:00:40,160 Tôi đã gặp vài người tốt đứng ra ngăn chặn nó. 12 00:00:40,280 --> 00:00:41,555 Tôi hi vọng còn có nhiều người khác. 13 00:00:42,120 --> 00:00:44,555 Chúng tôi suýt chết khi ra khỏi nơi khốn cùng đó. 14 00:00:44,800 --> 00:00:46,200 Trời ạ... 15 00:00:46,720 --> 00:00:48,393 Vài người không qua được. 16 00:00:50,800 --> 00:00:53,156 Chúng tôi là những người duy nhất biết chuyện xảy ra trên Eros. 17 00:00:55,120 --> 00:00:57,999 Mọi thứ tôi muốn lúc này là tìm ra những kẻ chịu trách nhiệm 18 00:00:58,160 --> 00:00:59,958 Và thiêu rụi chúng. 19 00:01:01,920 --> 00:01:03,912 Ta mới cứu được vài người. Ta có thể cứu nhiều hơn. 20 00:01:04,560 --> 00:01:06,153 Chúng ta sẽ làm vậy. 21 00:01:12,280 --> 00:01:13,430 Năm mục tiêu trên dãy núi. 22 00:01:13,520 --> 00:01:14,556 Không thấy! 23 00:01:14,640 --> 00:01:15,835 Vẫn không thể định vị mục tiêu. 24 00:01:17,000 --> 00:01:18,673 Ta kẹt rồi! 25 00:01:20,360 --> 00:01:23,319 Không có chỗ nấp ở đây. Ta sẽ toi nếu không di chuyển. 26 00:01:23,680 --> 00:01:24,750 Yểm trợ cho tôi! 27 00:01:24,840 --> 00:01:27,230 Định vị mục tiêu khi bọn chúng bắn tôi. 28 00:01:27,320 --> 00:01:29,152 Nghe rõ, Gunny! Travis, cánh trái! 29 00:01:29,240 --> 00:01:30,560 Hillman, cánh phải! 30 00:01:30,640 --> 00:01:32,199 - Rõ, phải. - Rõ, trái. 31 00:01:45,520 --> 00:01:47,352 Đạn đến từ hướng 9h, trên cao! 32 00:01:48,960 --> 00:01:50,189 Travis, chuyển sang cánh trái được không? 33 00:01:50,280 --> 00:01:52,556 Không được, có địch bên cánh phải nữa! 34 00:01:53,600 --> 00:01:54,829 Chúng đang nhắm vào cô ấy! 35 00:01:54,920 --> 00:01:56,070 Hillman, tiếp tục bắn hướng 9h! 36 00:01:56,160 --> 00:01:58,152 Travis, xả hết đạn vào hướng 6h đi! 37 00:01:58,240 --> 00:02:00,118 Hỗ trợ đâu hết rồi, các anh? 38 00:02:00,200 --> 00:02:01,759 Ba mục tiêu đã xác định, Gunny. 39 00:02:01,840 --> 00:02:02,910 Bốn rồi! 40 00:02:06,560 --> 00:02:08,233 Vẫn còn một cái nữa! 41 00:02:08,320 --> 00:02:10,516 Năm tín hiệu! Tất cả rồi! 42 00:02:25,880 --> 00:02:27,678 Mục tiêu bị hạ. Vùng trũng này của ta rồi. 43 00:02:28,080 --> 00:02:30,356 3-4 Olympus, mã 612. 44 00:02:30,440 --> 00:02:32,193 Cô vượt kỷ lục cũ tới gần 3 phút. 45 00:02:32,280 --> 00:02:33,475 Làm tốt lắm, Gunny. 46 00:02:33,560 --> 00:02:34,835 Được đấy, các cậu bé. 47 00:02:34,920 --> 00:02:35,740 Quay về điểm hạ cánh. 48 00:02:35,740 --> 00:02:37,830 Cứ chờ đến khi ông thấy lần tới của chúng tôi đi, Trung úy. 49 00:02:37,830 --> 00:02:40,116 Cả bầu trời sẽ hò reo chiến thắng của chúng tôi. 50 00:02:40,200 --> 00:02:42,840 Không còn "lần tới" nào nữa đâu, Gunny. Cô bị điều động rồi. 51 00:02:42,920 --> 00:02:44,991 Nghe nói cô sẽ làm ở trạm Phoebe. 52 00:02:45,080 --> 00:02:47,231 Thế nên chuẩn bị nói lời tạm biệt đi. 53 00:02:47,320 --> 00:02:49,152 Đó sẽ là một chuyến đi dài đấy. 54 00:03:01,360 --> 00:03:02,760 Đừng lo, Hilly, 55 00:03:02,920 --> 00:03:05,879 Quyền thừa kế của cô vẫn còn khi ta quay lại mà. 56 00:03:05,960 --> 00:03:07,440 Chắc chắn vẫn còn rồi, Travis. 57 00:03:10,400 --> 00:03:13,000 Nhân tiện thì, gia đình cô ấy sở hữu bao nhiêu khu cải tạo vậy? 58 00:03:13,000 --> 00:03:14,234 Tất cả. 59 00:03:14,760 --> 00:03:15,876 Hmmm. 60 00:03:17,040 --> 00:03:18,554 Thế đấy. 61 00:03:19,160 --> 00:03:21,117 Tôi sẽ theo các anh sau. 62 00:03:21,240 --> 00:03:22,913 Nghe rồi, Gunny. 63 00:03:45,480 --> 00:03:46,630 Cứ chờ đi. 64 00:04:48,760 --> 00:04:50,274 Vậy, thay vì bị nổ tung 65 00:04:50,360 --> 00:04:52,795 bởi lượng phóng xạ gấp 50 lần ngưỡng giới hạn, 66 00:04:52,790 --> 00:04:54,910 anh đang ổn định một cách đáng kinh ngạc đấy. 67 00:04:55,440 --> 00:04:56,510 Ai mà biết, 68 00:04:56,600 --> 00:04:58,956 có lẽ anh sẽ bộc lộ siêu năng lực nào đó. 69 00:04:59,040 --> 00:05:00,997 Sẽ rất tuyệt vời đấy. 70 00:05:05,520 --> 00:05:06,730 Việc lây nhiễm trên Eros, 71 00:05:06,730 --> 00:05:08,480 không ảnh hưởng đến tàu Rocinante. 72 00:05:08,560 --> 00:05:10,472 Thế nên, đừng tự trách bản thân nữa. 73 00:05:10,560 --> 00:05:12,756 Anh đã thành công rồi. 74 00:05:56,240 --> 00:05:58,800 Có lẽ ta nên để những người ở trạm Tycho làm việc này. 75 00:05:58,920 --> 00:06:00,036 Thế thì những thứ trong đó 76 00:06:00,120 --> 00:06:01,839 sẽ thuộc về Fred Johnson mất. 77 00:06:01,920 --> 00:06:03,320 Rõ, thưa sếp. 78 00:06:05,060 --> 00:06:06,950 Dù phi hành đoàn Anubis đã đưa thứ gì vào đó, 79 00:06:06,950 --> 00:06:09,275 thì cái hộp được thiết kế để bảo vệ nó. 80 00:06:09,600 --> 00:06:10,795 Cô ổn chứ? 81 00:06:10,880 --> 00:06:12,075 Tôi cần đi vệ sinh. 82 00:06:12,360 --> 00:06:13,714 Tôi đang tiểu đây. 83 00:06:13,800 --> 00:06:15,359 Lợi ích của đồ không gian. 84 00:06:15,440 --> 00:06:16,635 Cứ đi đi, Tôi lo được. 85 00:06:16,720 --> 00:06:18,279 Tôi không đi đâu. 86 00:06:18,480 --> 00:06:19,800 Cô thấy nhớ công việc à. 87 00:06:20,880 --> 00:06:23,918 Những ngày chúng ta cùng sửa lõi máy, chỉ hai ta thôi, 88 00:06:24,000 --> 00:06:26,913 còn không nói với nhau được 10 từ suốt cả ngày. 89 00:06:28,120 --> 00:06:29,713 Rất lâu rồi nhỉ? 90 00:06:30,840 --> 00:06:32,479 Từ từ thôi. 91 00:06:41,440 --> 00:06:42,760 Đo nhiệt độ. 92 00:06:43,160 --> 00:06:45,436 Đó là một buồng đông lạnh ở lõi. 93 00:06:45,520 --> 00:06:46,636 Nó đang mất năng lượng. 94 00:06:46,800 --> 00:06:49,269 Có nghĩa bất cứ thứ gì đang đóng băng sẽ... 95 00:06:49,360 --> 00:06:50,476 tan. 96 00:06:52,040 --> 00:06:53,474 Rồi đấy. 97 00:06:53,600 --> 00:06:54,875 Rất khỏe mạnh. 98 00:06:56,360 --> 00:06:58,317 Được rồi, bước lên. 99 00:07:00,260 --> 00:07:02,520 Chuyện gì sẽ xảy ra khi một trong số chúng tôi bị nhiễm? 100 00:07:02,520 --> 00:07:04,357 Tùy cơ ứng biến thôi. 101 00:07:04,440 --> 00:07:05,840 Ý anh là ném bọn tôi ra ngoài. 102 00:07:06,600 --> 00:07:08,159 Anh biết là tất cả đều phải kiểm tra chứ? 103 00:07:08,320 --> 00:07:09,834 - Chỉ phòng ngừa thôi. - Đó là lý do 104 00:07:09,920 --> 00:07:12,310 cánh cửa này bị khóa từ bên ngoài à? 105 00:07:12,400 --> 00:07:14,039 Anh là người Sao hỏa à? 106 00:07:14,560 --> 00:07:15,914 Đây là tàu Sao Hỏa. 107 00:07:16,000 --> 00:07:18,356 Chưa thấy tàu Sao Hỏa đỗ ở Eros đã lâu rồi. 108 00:07:18,440 --> 00:07:20,033 Hay một tàu Trái Đất nữa. 109 00:07:20,280 --> 00:07:22,330 Giờ bọn tôi chỉ thấy xà lan cho tù nhân. 110 00:07:22,330 --> 00:07:24,200 có khi là tàu vận chuyển, toàn khách du lịch 111 00:07:24,280 --> 00:07:27,591 muốn chơi đánh bạc và tình dục rẻ tiền, 112 00:07:27,680 --> 00:07:28,750 cũng tốt thôi, 113 00:07:28,840 --> 00:07:30,433 vì nó giữ việc làm cho con cháu chúng tôi. 114 00:07:30,430 --> 00:07:31,715 Tôi chắc người Trái Đất và Sao Hỏa 115 00:07:31,800 --> 00:07:33,360 đang sửa chữa để gửi tàu cứu hộ đến. 116 00:07:33,360 --> 00:07:34,590 Ừ, ừ. Tôi đọc bảng tin rồi. 117 00:07:34,590 --> 00:07:36,310 - Tắc đường tới Eros đấy! - Đưa cánh tay ra! 118 00:07:36,310 --> 00:07:37,836 Chắc anh muốn ném bọn tôi ra ngoài lắm, 119 00:07:37,920 --> 00:07:39,274 dù kết quả có dương tính hay không. 120 00:07:39,360 --> 00:07:40,919 Đưa tay ra và ngậm mồm vào. 121 00:07:41,040 --> 00:07:43,077 - Hoặc tao sẽ tự tay ném mày ra. - Này! Bình tĩnh! 122 00:07:43,400 --> 00:07:45,517 Không ai ném ai ra ngoài cả. 123 00:07:46,680 --> 00:07:48,433 Tên hạ lưu khốn kiếp. 124 00:07:55,880 --> 00:07:57,280 Chúng ta nên quay lại. 125 00:07:58,560 --> 00:08:01,598 Chuyện gì đã xảy ra, nó cũng kết thúc rồi. 126 00:08:01,680 --> 00:08:03,911 Có thể vẫn còn vài người sống sót. 127 00:08:08,400 --> 00:08:10,392 Rất nhiều nữa có thể đã được cứu. 128 00:08:15,760 --> 00:08:17,035 Anh thậm chí có cố gắng không vậy? 129 00:08:22,760 --> 00:08:24,911 Nhìn đi. Ổn cả. 130 00:08:55,360 --> 00:08:57,431 Việc cách ly trên trạm Eros 131 00:08:57,520 --> 00:08:59,716 vẫn là vấn đề được tranh luận 132 00:08:59,800 --> 00:09:01,757 khi các tổ chức cứu trợ làm chứng 133 00:09:01,840 --> 00:09:04,594 trước Đại Hội đồng, đốc thúc Liên Hiệp... 134 00:09:05,920 --> 00:09:06,990 Các vấn đề pháp lý... 135 00:09:07,080 --> 00:09:08,560 Này, anh đang gặp rắc rối... 136 00:09:08,640 --> 00:09:10,233 Sao? Sửa hàn chì à? 137 00:09:10,360 --> 00:09:11,999 - Không phải. - Đầu nào? 138 00:09:12,080 --> 00:09:13,719 - Alpha, Omega? - Nghe này... 139 00:09:13,800 --> 00:09:15,075 Vì tôi mới thấy nó nổ... 140 00:09:15,200 --> 00:09:16,520 Thôi bỏ đi! 141 00:09:16,600 --> 00:09:17,636 Đừng bận tâm. 142 00:09:17,720 --> 00:09:18,949 Được. 143 00:09:24,280 --> 00:09:25,873 Ít nhất chúng ta vẫn còn tóc. 144 00:09:30,920 --> 00:09:33,071 Julie Mao cũng gặp chuyện tương tự. 145 00:09:34,320 --> 00:09:36,039 Dám cá cô ấy không kêu ca gì đâu, nhỉ? 146 00:09:38,000 --> 00:09:40,469 Đừng nói với tôi khi tôi sắp chết, nhóc. 147 00:09:40,600 --> 00:09:42,398 Và sao ta không giúp Eros? 148 00:09:42,480 --> 00:09:46,030 Vì họ chỉ là người Vành đai. Và thấp kém hơn con người ư? 149 00:09:46,640 --> 00:09:48,552 Vì Eros nằm ở vùng trũng 150 00:09:48,640 --> 00:09:50,996 nên không xứng nhận được viện trợ nhân đạo à? 151 00:09:51,560 --> 00:09:53,677 Thấy chưa, chúng chọn Eros để thử nghiệm vũ khí 152 00:09:53,760 --> 00:09:55,752 vì chúng biết 153 00:09:55,840 --> 00:09:56,876 chả ai thèm quan tâm 154 00:09:56,960 --> 00:09:59,031 về 100,000 người Vành đai đâu. 155 00:09:59,440 --> 00:10:00,954 Chúng sẽ phải chịu trách nhiệm. 156 00:10:02,840 --> 00:10:04,513 Vì sự thật và công lý. 157 00:10:06,200 --> 00:10:09,637 Cậu vẫn tin như vậy, sau tất cả những gì đã chứng kiến ư? 158 00:10:09,800 --> 00:10:10,916 Ừ. 159 00:10:12,160 --> 00:10:14,675 Tôi sẽ tiếp tục tin tưởng thêm một thời gian nữa. 160 00:10:17,280 --> 00:10:20,557 Tôi thì, chả quan tâm nếu có công lý hay không. 161 00:10:20,680 --> 00:10:21,909 Chỉ là... 162 00:10:22,880 --> 00:10:24,280 Tôi chỉ muốn bọn chúng chết. 163 00:10:26,000 --> 00:10:26,990 Này. 164 00:10:27,760 --> 00:10:29,797 Tôi chưa từng nói ra, nhưng cảm ơn. 165 00:10:30,800 --> 00:10:31,940 Vì đã đưa tôi ra khỏi Eros. 166 00:10:31,940 --> 00:10:33,710 Tôi cũng không thoát được mà không có anh giúp. 167 00:10:33,920 --> 00:10:34,915 Cám ơn vì cho đi nhờ. 168 00:10:37,600 --> 00:10:39,114 Và cả ung thư nữa. 169 00:11:08,840 --> 00:11:10,240 Tệ thật. 170 00:11:16,760 --> 00:11:18,991 Thưa bà, có phải chính phủ đã chế tạo tàu tàng hình 171 00:11:19,080 --> 00:11:20,514 và hủy diệt tàu Donnager không? 172 00:11:20,600 --> 00:11:23,240 Tôi muốn người xem nghe rõ. 173 00:11:24,280 --> 00:11:28,035 Động cơ của những con tàu đó được chế tạo bởi hội OPA. 174 00:11:28,120 --> 00:11:30,589 làm việc dưới trướng Fred Johnson. 175 00:11:31,000 --> 00:11:33,071 Fred Johnson là một anh hùng quân đội 176 00:11:33,160 --> 00:11:34,480 người đã bị tiêm nhiễm 177 00:11:34,560 --> 00:11:36,870 với mục đích của chính kẻ thù của ông ấy 178 00:11:37,120 --> 00:11:38,952 Ông ta đã quay lưng với Trái Đất. 179 00:11:39,040 --> 00:11:40,235 Với hạm đội của mình, 180 00:11:40,320 --> 00:11:41,436 ông ta tin rằng có thể 181 00:11:41,520 --> 00:11:44,240 từ một tay khủng bố trở thành một chính khách 182 00:11:44,520 --> 00:11:45,920 Không thể. 183 00:11:46,160 --> 00:11:48,231 Bố tôi đã dạy một điều rằng 184 00:11:48,320 --> 00:11:50,118 Không bao giờ nghe người ta nói gì. 185 00:11:50,720 --> 00:11:52,677 Hãy nhìn những gì họ làm. 186 00:11:55,640 --> 00:11:56,676 Xin chào? 187 00:11:56,760 --> 00:11:57,830 Quý bà Phó tổng thư ký. 188 00:11:57,920 --> 00:11:58,550 Xin chào? 189 00:11:58,720 --> 00:12:00,236 Bà phải rời khỏi khu vực đó ngay! 190 00:12:00,320 --> 00:12:02,039 - Hả? - Tín hiệu đang bị chặn. 191 00:12:02,120 --> 00:12:03,793 Chờ đã, tôi không nghe được. 192 00:12:08,160 --> 00:12:10,231 Máy bay Liên Hiệp bị hạ và đang bốc cháy. 193 00:12:10,320 --> 00:12:11,470 Archangel an toàn. 194 00:12:11,560 --> 00:12:12,550 Archangel được bảo vệ. 195 00:12:12,640 --> 00:12:14,359 Archangel không ở trên máy bay. 196 00:12:17,080 --> 00:12:20,198 Protomolecule có biểu hiện riêng biệt với mỗi đối tượng, 197 00:12:20,280 --> 00:12:23,114 biến đổi nhanh chóng ở mỗi sinh khối khác nhau. 198 00:12:24,160 --> 00:12:26,516 Mức độ của mật độ thông tin cần thiết 199 00:12:26,640 --> 00:12:31,550 cho các kết quả thu được vô cùng nhiều. 200 00:12:31,840 --> 00:12:33,030 Tôi không lý giải nổi. 201 00:12:33,030 --> 00:12:35,516 "Protomolecule". Họ còn đặt tên cho thứ chết tiệt này nữa. 202 00:12:35,600 --> 00:12:37,000 Trạm Phoebe là nơi mọi chuyện bắt đầu. 203 00:12:37,080 --> 00:12:38,992 Đây chắc là những người Sao Hỏa Lopez đã nói tới. 204 00:12:39,080 --> 00:12:40,639 Họ bị nhiễm có chủ ý. 205 00:12:40,720 --> 00:12:42,340 Đây là những ghi chú phòng thí nghiệm. 206 00:12:42,340 --> 00:12:44,794 Cách duy nhất để biết nó phát triển thành gì 207 00:12:44,880 --> 00:12:47,156 là cho nó ăn một lượng sinh khối lớn hơn. 208 00:12:47,240 --> 00:12:49,436 Ông ta đang nói về Eros. 209 00:12:49,520 --> 00:12:52,479 Khi ra quyết định, hay cân nhắc xem, 210 00:12:52,560 --> 00:12:54,950 Phoebe là vật thể ngoài Hệ mặt trời 211 00:12:55,040 --> 00:12:57,953 nằm trong trọng lực Sao Thổ nhiều niên kỷ trước. 212 00:12:58,680 --> 00:13:01,434 Sẽ ra sao nếu nó chỉ là một hệ thống trung chuyển? 213 00:13:01,520 --> 00:13:02,954 Một cách để gửi Protomolecule 214 00:13:03,040 --> 00:13:04,440 tới Hệ mặt trời của chúng ta? 215 00:13:05,040 --> 00:13:07,475 Vậy câu hỏi là, được gửi bởi ai? 216 00:13:08,480 --> 00:13:10,199 Và vì sao? 217 00:13:12,880 --> 00:13:14,872 Có phải ông ta vừa nói điều tôi nghĩ không? 218 00:13:14,960 --> 00:13:16,713 Ông ấy nói, "Vật thể ngoại hệ". 219 00:13:16,840 --> 00:13:19,594 Bằng chứng đầu tiên của sự sống ngoài Trái Đất. 220 00:13:19,680 --> 00:13:22,434 Và chỉ thêm nhiều người chết. 221 00:13:25,440 --> 00:13:27,238 Mấy người còn giữ tín hiệu còn lại 222 00:13:27,320 --> 00:13:29,710 mà mấy người chặn được khi rời Eros hả? 223 00:13:29,840 --> 00:13:31,638 Ừ. Tất nhiên còn giữ. 224 00:13:31,720 --> 00:13:33,439 Thế thì ta còn đợi gì nữa? 225 00:13:33,520 --> 00:13:35,989 Có manh mối cụ thể rồi. Đây còn là tàu chiến nữa... 226 00:13:36,080 --> 00:13:37,480 Ta không biết có gì ở đó. 227 00:13:37,560 --> 00:13:39,995 Không biết chúng đã ở đó bao lâu rồi. 228 00:13:40,080 --> 00:13:41,030 Có lẽ chúng cũng biết 229 00:13:41,030 --> 00:13:42,310 rằng ta đã bắt được tín hiệu. 230 00:13:42,400 --> 00:13:43,880 Ta sẽ không hành động bất cẩn. 231 00:13:43,960 --> 00:13:45,030 Đến chỗ Tycho trước. 232 00:13:45,120 --> 00:13:46,110 Thuyền trưởng nói đúng. 233 00:13:46,200 --> 00:13:47,600 Có ai hỏi anh đâu, cổ ngắn. 234 00:13:49,120 --> 00:13:50,634 Hạt Protomolecule. 235 00:13:51,400 --> 00:13:52,720 Ta sẽ làm gì với nó đây? 236 00:13:52,800 --> 00:13:54,598 Dễ thôi, gắn nó vào đầu ngư lôi 237 00:13:54,680 --> 00:13:55,955 và bắn thẳng vào mặt trời. 238 00:13:56,040 --> 00:13:57,554 Ừ, nghe cũng được. 239 00:13:57,640 --> 00:13:58,676 Chờ đã. 240 00:13:58,760 --> 00:14:00,592 Nếu như có cách dùng mẫu vật đó 241 00:14:00,680 --> 00:14:02,353 để tạo ra vac-xin thì sao? 242 00:14:02,440 --> 00:14:04,318 Có thể vẫn còn giúp được người trên Eros chứ? 243 00:14:04,400 --> 00:14:05,834 Bọn họ vô phương cứu chữa rồi. 244 00:14:05,920 --> 00:14:07,070 Anh đâu biết điều đó. 245 00:14:07,680 --> 00:14:09,911 Không ai trong chúng ta biết thứ ta đang đối phó là gì. 246 00:14:10,440 --> 00:14:12,352 Cho tới lúc đó, 247 00:14:12,440 --> 00:14:14,796 vật này quá quan trọng để tiêu hủy ngay lúc này. 248 00:14:14,880 --> 00:14:16,792 Tôi không định giữ nó trên tàu Roci đâu. 249 00:14:16,880 --> 00:14:17,750 Quá mạo hiểm. 250 00:14:17,790 --> 00:14:19,520 Tôi chắc chắn không ở chung với thứ đó đâu. 251 00:14:19,600 --> 00:14:21,512 - Không đời nào. - Vậy ta giấu nó. 252 00:14:21,600 --> 00:14:22,750 Ở đâu? 253 00:14:22,880 --> 00:14:24,109 Ngoài này. 254 00:14:24,720 --> 00:14:26,313 Không ai biết ta có nó. 255 00:14:26,400 --> 00:14:29,199 Cũng chẳng ai biết ta còn sống ra khỏi Eros. 256 00:14:29,280 --> 00:14:30,680 Nó sẽ an toàn. 257 00:14:31,080 --> 00:14:32,275 Có ý như này. 258 00:14:33,800 --> 00:14:35,029 Tôi có thể xem xét chung quanh. 259 00:14:35,120 --> 00:14:36,679 Xem có chỗ nào thích hợp không. 260 00:14:36,760 --> 00:14:38,114 Được rồi. 261 00:14:38,680 --> 00:14:40,478 Alex, làm đi. 262 00:14:49,760 --> 00:14:51,240 Cô ấy lại thử nữa kìa! 263 00:14:58,960 --> 00:15:00,440 Cô làm được mà! 264 00:15:00,680 --> 00:15:02,751 Cô làm được! Gần được rồi! 265 00:15:27,560 --> 00:15:29,472 Ê, ê! Anh nợ tôi một chai đấy. 266 00:15:29,560 --> 00:15:31,756 Uýt-ki Ganymede, không phải hàng dởm, nhé! 267 00:15:34,800 --> 00:15:36,712 Định trang bị hàng mới cho bộ đồ cổ lỗ này à? 268 00:15:36,800 --> 00:15:37,950 Thôi nào. Tôi và bộ giáp này 269 00:15:38,080 --> 00:15:39,196 đã trải qua nhiều rồi. 270 00:15:39,280 --> 00:15:40,350 Chúng tôi biết nhau lâu lắm. 271 00:15:41,600 --> 00:15:43,280 Tôi có thể tưởng tượng ra cảnh đó lúc này. 272 00:15:43,360 --> 00:15:45,716 Cô, trong bộ đồ đó, đang cắm cờ Sao Hỏa 273 00:15:45,840 --> 00:15:47,780 lên vương miện tượng nữ thần Tự do. 274 00:15:47,780 --> 00:15:49,500 Trái Đất còn không phải cuộc chiến thật sự. 275 00:15:49,500 --> 00:15:50,600 30 tỷ đống phân, 276 00:15:50,720 --> 00:15:52,040 ngồi xem màn hình, cắm mặt vào 277 00:15:52,120 --> 00:15:53,170 thuốc miễn phí cả ngày. 278 00:15:53,190 --> 00:15:54,755 Trời ạ, ta nên tấn công ngay lúc này. 279 00:15:54,840 --> 00:15:56,194 Cô biết thứ nguy hiểm thứ nhì 280 00:15:56,280 --> 00:15:57,070 ở hệ Mặt trời 281 00:15:57,070 --> 00:15:58,900 đứng sau lính Sao Hỏa, là lính Liên Hiệp chứ? 282 00:15:58,900 --> 00:16:00,110 Chà, người Trái Đất lên tiếng rồi! 283 00:16:00,200 --> 00:16:02,170 Ừ, tôi có gốc Sao Hỏa nhiều hơn cô đấy, Hilly. 284 00:16:02,170 --> 00:16:04,470 Bố mẹ tôi đã phải hy sinh để có con trên Trái Đất, 285 00:16:04,560 --> 00:16:05,835 định cư ở đây khi tôi mới lên 5. 286 00:16:05,960 --> 00:16:07,917 - Ừ. - Chúng ta chọn Sao Hỏa, Sao Hỏa chọn chúng ta. 287 00:16:08,000 --> 00:16:09,150 Này, anh ấy có lý đấy, Hilllman. 288 00:16:09,150 --> 00:16:10,360 Điều duy nhất khiến cô là người Sao Hỏa 289 00:16:10,440 --> 00:16:12,079 là được sinh ra trong gia đình khá giả thôi. 290 00:16:12,200 --> 00:16:13,316 Cô có bao nhiêu anh chị em hả? 291 00:16:13,400 --> 00:16:14,390 Tôi ngừng đếm khi quá 40. 292 00:16:14,480 --> 00:16:15,960 Travis không thể che giấu tính Trái Đất 293 00:16:15,960 --> 00:16:17,240 bằng việc mặc áo giáp Sao Hỏa đâu. 294 00:16:17,240 --> 00:16:19,311 Cấu trúc xương bị rối loạn khi lớn lên ở trọng lực toàn phần. 295 00:16:19,400 --> 00:16:20,436 Dù sao thì cũng giữ anh ta lại. 296 00:16:20,520 --> 00:16:21,250 - Này! - Coi chừng đấy! 297 00:16:21,250 --> 00:16:22,910 Được rồi, mấy đứa. Tập trung vào việc đi. 298 00:16:22,910 --> 00:16:24,393 Được đấy, Gunny. 299 00:16:25,040 --> 00:16:26,360 Trung úy. 300 00:16:26,800 --> 00:16:28,314 Nhận chỉ thị 5 phút nữa. 301 00:16:31,680 --> 00:16:33,592 Tôi nghĩ tôi nghe thấy gì đó. 302 00:16:34,160 --> 00:16:35,958 Vĩ cầm. Schubert cung rê thứ. 303 00:16:36,240 --> 00:16:38,118 Tôi nghĩ Trung úy thích cô đấy, Bobbie. 304 00:16:38,200 --> 00:16:39,475 Im đi, hoặc tôi sẽ bắt anh im. 305 00:16:39,600 --> 00:16:40,720 Thôi nào, hy sinh vì nhóm đi. 306 00:16:40,720 --> 00:16:42,340 Bằng cách đó ta sẽ luôn có thông tin mật. 307 00:16:42,340 --> 00:16:43,720 Tôi sẽ "làm" với ông ta, miễn là ông ta 308 00:16:43,720 --> 00:16:44,640 khiến tôi hài lòng. 309 00:16:44,720 --> 00:16:46,757 Tôi không dùng tình dục làm vũ khí, mấy đứa. 310 00:16:48,520 --> 00:16:50,352 Chỉ dùng vũ khí như vũ khí thôi. 311 00:16:51,840 --> 00:16:54,355 Cô sẽ hạ cánh ở trạm Phoebe, 312 00:16:54,440 --> 00:16:56,716 bảo vệ cơ sở cho đến khi đội khoa học đến 313 00:16:56,800 --> 00:16:58,553 để điều tra kỹ lưỡng hơn. 314 00:16:58,640 --> 00:17:00,359 Sau khi trạm Phoebe trở nên yên ắng, 315 00:17:01,880 --> 00:17:03,712 tàu Donnager đã được cử đến để điều tra. 316 00:17:05,480 --> 00:17:06,516 Tất cả thi thể 317 00:17:06,600 --> 00:17:09,035 đã bị đông cứng vào tường ở đường hầm băng. 318 00:17:09,120 --> 00:17:11,351 Có vẻ như họ bị thiêu. 319 00:17:11,440 --> 00:17:13,716 Có khả năng có đám cháy hoặc tràn hóa chất. 320 00:17:13,800 --> 00:17:16,076 Nhưng tất cả dữ liệu quan trọng đã bị xóa sạch. 321 00:17:16,160 --> 00:17:17,753 Đây là một vụ che đậy. 322 00:17:17,840 --> 00:17:19,520 Ta vẫn chưa biết những điều này có nghĩa gì, 323 00:17:19,520 --> 00:17:21,100 hoặc Trái Đất có liên quan hay không. 324 00:17:21,200 --> 00:17:22,320 Có dính líu đến Liên Hiệp à? 325 00:17:22,440 --> 00:17:23,920 Chúng ta không dự định tham chiến. 326 00:17:24,000 --> 00:17:25,957 May cho họ, bởi không có đội nào trên tàu này 327 00:17:26,040 --> 00:17:27,679 mà không muốn trả thù cho tàu Donnie cả. 328 00:17:28,800 --> 00:17:31,554 Bất luận thế nào, ta sẽ giữ bí mật. Không tung tin đồn. 329 00:17:31,640 --> 00:17:34,678 - Rõ, Trung úy. - Chuẩn bị đội đi. Giải tán. 330 00:17:36,480 --> 00:17:37,914 Này Gunny. 331 00:17:38,000 --> 00:17:38,990 Lên đây. 332 00:17:47,320 --> 00:17:50,074 Tôi biết cô và đội của cô thay phiên nhau trên tàu Donnie. 333 00:17:50,160 --> 00:17:51,680 Tôi cũng biết những người trên tàu đó. 334 00:17:51,680 --> 00:17:52,960 Đại úy Yao là một người bạn. 335 00:17:53,040 --> 00:17:55,250 Nhưng vẫn không ai biết chuyện gì thực sự xảy ra. 336 00:17:55,250 --> 00:17:57,000 Ta biết tàu tàng hình thuộc về Trái Đất. 337 00:17:57,000 --> 00:17:59,913 Fred Johnson, người phát ngôn cho khủng bố OPA, cũng nói vậy. 338 00:18:00,000 --> 00:18:02,037 Và giờ Trái Đất đang buộc tội ông ta. 339 00:18:02,120 --> 00:18:05,750 Chúng ta sẽ không bị dắt mũi vào cuộc chiến nào nữa. 340 00:18:11,360 --> 00:18:13,750 Tôi từng là binh nhì trong trận phong tỏa Vesta. 341 00:18:15,160 --> 00:18:16,958 Một nửa hạm đội Trái Đất hướng đến Sao Hỏa, 342 00:18:17,040 --> 00:18:19,236 để tiêu diệt thuộc địa cũ. 343 00:18:20,000 --> 00:18:21,354 Nếu họ không có được thứ ta có, 344 00:18:21,440 --> 00:18:23,909 họ sẽ nghiền nát nó thành cát bụi. 345 00:18:24,800 --> 00:18:27,713 Hằng đêm chúng tôi lo nghĩ rằng mình sẽ tỉnh dậy 346 00:18:27,800 --> 00:18:29,439 trong lửa hạt nhân. 347 00:18:29,920 --> 00:18:31,639 May thay cho mọi người, 348 00:18:32,560 --> 00:18:33,914 những cái đầu lạnh đã thắng thế. 349 00:18:34,000 --> 00:18:35,559 Chúng ta đều lớn lên với câu chuyện đó. 350 00:18:36,960 --> 00:18:38,599 Vì nó là một lời cảnh báo. 351 00:18:38,720 --> 00:18:40,439 Chúng ta đã xoay xở để tránh một cuộc chiến 352 00:18:40,520 --> 00:18:42,113 với Trái Đất cho tới tận giờ. 353 00:18:42,200 --> 00:18:43,634 Đó là công việc của chúng ta. 354 00:18:43,720 --> 00:18:46,758 Để đảm bảo cuộc chiến như vậy không bao giờ xảy ra nữa. 355 00:18:47,000 --> 00:18:47,990 Và vì trận Vesta, 356 00:18:48,080 --> 00:18:49,958 chúng ta đã trì hoãn dự án cải tạo khu. 357 00:18:50,040 --> 00:18:52,000 50 năm rồi 50 năm nữa. 358 00:18:52,000 --> 00:18:53,600 Dành mọi nguồn lực đó cho quân đội. 359 00:18:53,600 --> 00:18:56,500 Giờ đây, không ai trong chúng ta còn sống để thấy bầu khí quyển trên Sao Hỏa nữa. 360 00:18:56,500 --> 00:18:57,475 Đó là cái giá. 361 00:18:57,560 --> 00:18:59,631 Nhưng vẫn đáng để đấu tranh. 362 00:19:02,800 --> 00:19:04,393 Hãy bảo trọng dưới đó. 363 00:19:09,480 --> 00:19:10,675 Đã có sự tiến triển. 364 00:19:10,760 --> 00:19:12,717 Người Sao Hỏa đã gửi một tàu đến trạm Phoebe. 365 00:19:12,800 --> 00:19:14,393 Tôi biết. Anh định làm gì về chuyện đó? 366 00:19:14,480 --> 00:19:15,516 Nó còn tùy. 367 00:19:15,600 --> 00:19:17,353 Tôi cho là không còn gì để tìm ở đó. 368 00:19:19,000 --> 00:19:20,036 Có không? 369 00:19:20,120 --> 00:19:22,271 Việc kiểm tra thường xuyên thường được chấp nhận, 370 00:19:22,360 --> 00:19:23,953 nhưng chuyện này có vẻ khẩn cấp. 371 00:19:24,360 --> 00:19:25,999 Giống như người Sao Hỏa biết gì đó. 372 00:19:26,080 --> 00:19:27,833 Anh cần lên Phoebe trước. 373 00:19:27,920 --> 00:19:29,673 Nghe có vẻ như là rắc rối của ông. 374 00:19:29,760 --> 00:19:31,160 Gửi một tàu chiến Liên Hiệp 375 00:19:31,240 --> 00:19:32,879 đến một đồn vô nghĩa như Phoebe 376 00:19:32,960 --> 00:19:34,679 sẽ chỉ thu hút thêm nhiều tai mắt mà thôi. 377 00:19:34,760 --> 00:19:37,958 Nếu anh muốn một hệ thống vũ khí từ dự án của tôi, 378 00:19:38,040 --> 00:19:39,360 thì đây là rắc rối của hai ta. 379 00:19:39,440 --> 00:19:40,760 Cho Liên Hiệp một lý do. 380 00:19:40,840 --> 00:19:41,830 Phải đáng tin vào. 381 00:19:42,720 --> 00:19:44,439 Chúng ta cần bàn về Eros. 382 00:19:44,520 --> 00:19:46,955 Sao Hỏa và Trái Đất có lẽ đang bận chĩa súng vào nhau, 383 00:19:47,080 --> 00:19:48,400 nhưng những khu cách ly đó 384 00:19:48,480 --> 00:19:50,756 sẽ không ngăn được mọi người tới Eros đâu. 385 00:19:50,840 --> 00:19:53,309 Có rất nhiều người sốt sắng muốn đến hơn ta dự đoán. 386 00:19:53,400 --> 00:19:55,039 - Tiếp theo là bọn cướp bóc. - Loại bỏ chúng đi. 387 00:19:55,120 --> 00:19:58,192 Vâng, tất nhiên rồi. Tôi sẽ hy sinh phần uy tín còn lại 388 00:19:58,280 --> 00:20:00,351 cho vài điều vô ích nhỉ. 389 00:20:00,440 --> 00:20:01,954 Sadavir à. 390 00:20:02,480 --> 00:20:04,039 Anh đang chứng kiến một phát minh 391 00:20:04,120 --> 00:20:07,192 có thể viết lại câu chuyện loài người, 392 00:20:07,280 --> 00:20:10,557 nhưng trí tưởng tượng của anh lại chỉ đến 393 00:20:10,640 --> 00:20:12,757 phần đất nhô ra của thuộc địa cũ của anh thôi. 394 00:20:14,800 --> 00:20:16,393 Đây là mộ của Julie. 395 00:20:19,040 --> 00:20:20,633 Cách xa quê nhà, 396 00:20:22,320 --> 00:20:24,437 nơi không ai tìm được con bé. 397 00:20:25,680 --> 00:20:28,195 Nhưng con bé đã tìm được chuyến phiêu lưu cho mình. 398 00:20:29,200 --> 00:20:31,590 Nó tự học cách bắn cung ở cái cây này. 399 00:20:33,480 --> 00:20:35,039 Lúc mới 9 tuổi. 400 00:20:35,320 --> 00:20:38,313 Thức dậy vào một buổi sáng, và tự học. 401 00:20:39,480 --> 00:20:40,755 Julie của ta. 402 00:20:41,480 --> 00:20:43,756 Để mất con bé là đáng lắm. 403 00:20:43,840 --> 00:20:45,832 Giờ con bé là một phần thiêng liêng của ký ức. 404 00:20:45,920 --> 00:20:48,037 Nên đừng nói với tôi về sự hy sinh 405 00:20:49,800 --> 00:20:50,995 đừng bao giờ nữa. 406 00:20:58,140 --> 00:20:59,930 Thứ này sẽ tiêu diệt bất kỳ tế bào ung thư nào 407 00:20:59,930 --> 00:21:01,300 còn phát triển trong người anh. 408 00:21:02,000 --> 00:21:03,400 Tôi phải mang cái này trong bao lâu? 409 00:21:03,480 --> 00:21:04,675 Cho đến chết. 410 00:21:04,760 --> 00:21:06,433 Nhưng anh sẽ không có con được nữa. 411 00:21:06,520 --> 00:21:07,840 Tôi rất tiếc. 412 00:21:07,960 --> 00:21:10,680 Không sao, tôi đóng băng tinh trùng hồi ở Hải quân rồi. 413 00:21:11,880 --> 00:21:13,360 Tôi không bao giờ muốn một "tôi" khác 414 00:21:13,440 --> 00:21:15,477 chạy lăng xăng, nên... 415 00:21:16,320 --> 00:21:18,277 Nếu anh cần một vài ngày nữa, chúng ta... 416 00:21:18,360 --> 00:21:20,700 Không, không. Con tàu cần có thuyền trưởng. 417 00:21:20,800 --> 00:21:22,990 Tôi không biết mọi người xoay xở ra sao khi không có tôi. 418 00:21:23,000 --> 00:21:24,798 Ừ, chúng tôi đều trở nên bạc nhược. 419 00:21:24,880 --> 00:21:26,519 Được rồi. 420 00:21:28,200 --> 00:21:29,998 Giờ đã loại bỏ nhiễm xạ rồi, 421 00:21:30,080 --> 00:21:31,958 tôi nghĩ tôi sẽ đi. 422 00:21:32,040 --> 00:21:34,111 Tôi sẽ đi kiểm tra 423 00:21:34,200 --> 00:21:36,999 cái máy pha cà phê nổi tiếng mấy người nhắc đến. 424 00:21:37,080 --> 00:21:38,434 Đi đường kia! 425 00:22:10,000 --> 00:22:14,313 Nếu anh và tôi có thứ gì cần làm rõ, 426 00:22:16,040 --> 00:22:17,520 thì ta nên làm luôn. 427 00:22:17,600 --> 00:22:18,670 Thế à? 428 00:22:18,760 --> 00:22:19,876 Ta đang ở đây rồi. 429 00:22:19,960 --> 00:22:22,600 Semi là bạn anh? 430 00:22:23,800 --> 00:22:25,598 Anh bực dọc về việc đó à? 431 00:22:26,160 --> 00:22:28,516 Tôi không thù ghét gì anh ta. Tôi còn nghĩ đó là người tử tế cơ. 432 00:22:28,600 --> 00:22:30,273 - Tử tế à? - Ừ. 433 00:22:33,320 --> 00:22:35,915 Anh có nghĩ mình sẽ thoát khỏi Eros mà không có anh ấy không? 434 00:22:36,080 --> 00:22:37,753 - Không. - À. 435 00:22:37,960 --> 00:22:39,838 Nhưng anh ta chẳng tử tế đến mức đợi anh đâu. 436 00:22:39,960 --> 00:22:41,599 Không. Semi đã đúng. 437 00:22:41,680 --> 00:22:43,160 Thật ngu ngốc khi chờ đợi. 438 00:22:44,480 --> 00:22:47,712 Nhưng Naomi đã quyết, hết chuyện. 439 00:22:48,440 --> 00:22:50,272 Và khi bạn anh rút súng ra, 440 00:22:50,360 --> 00:22:51,999 Có lẽ tôi đã bắn vào đầu anh ta... 441 00:22:52,080 --> 00:22:53,673 Theo tôi hiểu thì là thế này, được chứ? 442 00:22:54,320 --> 00:22:57,279 Với tôi anh giống một tên điên hiếu chiến. 443 00:22:57,360 --> 00:23:00,558 Thế, để tôi làm rõ với anh luôn, được chứ? 444 00:23:00,640 --> 00:23:02,791 Anh bắn bạn tôi, 445 00:23:05,440 --> 00:23:07,318 như một tên vô lại. 446 00:23:09,040 --> 00:23:10,633 Vậy... 447 00:23:11,960 --> 00:23:15,397 Nếu anh muốn thanh toán, anh biết tôi ở đâu rồi đấy. 448 00:23:15,480 --> 00:23:17,551 Nếu không thì, anh nên chấp nhận. 449 00:23:17,640 --> 00:23:19,438 Vì anh đang làm bẩn bầu không khí trên... 450 00:23:33,560 --> 00:23:35,233 Nằm xuống đi, Miller. 451 00:23:53,000 --> 00:23:54,275 Amos! 452 00:23:54,360 --> 00:23:55,555 Amos! Không! 453 00:23:55,640 --> 00:23:56,994 Amos! 454 00:23:58,080 --> 00:23:59,753 Amos, dừng lại. 455 00:23:59,840 --> 00:24:02,833 Amos, dừng lại đi. 456 00:24:03,520 --> 00:24:04,510 Xin đấy. 457 00:24:07,440 --> 00:24:09,159 Tôi đã bảo anh ta dừng lại. 458 00:24:09,640 --> 00:24:10,790 Được rồi, được rồi. 459 00:24:10,880 --> 00:24:12,553 Đi đi. 460 00:24:15,440 --> 00:24:16,920 Anh ổn chứ? 461 00:24:22,560 --> 00:24:24,040 Cẩn thận sàn tàu. 462 00:24:38,800 --> 00:24:40,075 Vào đi. 463 00:24:43,120 --> 00:24:44,395 Chrisjen. 464 00:24:44,840 --> 00:24:46,274 Ơn chúa. Bà vẫn ổn chứ? 465 00:24:46,360 --> 00:24:49,558 Lý do hoàn hảo để không bỏ rượu? 466 00:24:49,640 --> 00:24:50,560 Là lỗi của bọn tôi. 467 00:24:50,560 --> 00:24:51,790 Đã khiến bà gặp nhiều nguy hiểm. 468 00:24:51,790 --> 00:24:53,639 Chúng tôi sẽ không để bà lộ mặt trước công chúng 469 00:24:53,760 --> 00:24:55,560 - chống lại Fred Johnson nữa. - Đó là lựa chọn của tôi. 470 00:24:55,560 --> 00:24:56,993 Nghe này, chúng tôi sẽ tăng cường bảo vệ... 471 00:24:57,080 --> 00:24:59,151 Tôi đã lo việc đó rồi. 472 00:25:00,000 --> 00:25:02,276 Tình báo cho rằng đó là nhóm Black Sky 473 00:25:02,360 --> 00:25:04,158 của hội OPA. 474 00:25:04,240 --> 00:25:06,675 Họ đã phát hiện một âm mưu ám sát. 475 00:25:06,760 --> 00:25:09,150 Là rủi ro nghề nghiệp trong gia đình tôi rồi. 476 00:25:10,600 --> 00:25:12,120 Có lẽ bà nên nghỉ ngơi vài ngày. 477 00:25:12,120 --> 00:25:13,820 Chí ít là vắng mặt trong cuộc họp tới. 478 00:25:13,840 --> 00:25:14,876 Không. 479 00:25:15,080 --> 00:25:17,231 Tôi sẽ tham dự 5 phút nữa. 480 00:25:17,440 --> 00:25:19,238 Họ đang động viên cho chiến tranh. 481 00:25:19,320 --> 00:25:21,676 Các tàu Sao Hỏa đang di chuyển khắp Hệ. 482 00:25:21,760 --> 00:25:23,353 Chiếc Morrigan đến trạm Titan. 483 00:25:23,440 --> 00:25:25,511 Chiếc Africanus đến trạm Callisto. 484 00:25:25,600 --> 00:25:27,000 Và chiếc Scirocco đến trạm Phoebe. 485 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Anh có ý kiến gì? 486 00:25:28,000 --> 00:25:30,277 Chúng ta chiếm tất cả căn cứ thuộc hành tinh Miền ngoài 487 00:25:30,360 --> 00:25:32,158 và chặn tàu của chúng ở mọi nơi có thể. 488 00:25:32,240 --> 00:25:33,050 Hầu hết các căn cứ đó 489 00:25:33,050 --> 00:25:35,476 là trạm nghiên cứu cấp thấp hoặc trung chuyển hàng hóa. 490 00:25:35,560 --> 00:25:37,438 Nếu ta di chuyển trên tuyến đường của họ... 491 00:25:37,520 --> 00:25:40,399 Họ sẽ biết là ta đã sẵn sàng cho bất kỳ hành động gây hấn nào. 492 00:25:40,480 --> 00:25:42,392 Chúng ta chia sẻ những căn cứ đó. Họ không có quyền! 493 00:25:42,480 --> 00:25:43,709 Sao Hỏa không muốn chiến tranh. 494 00:25:43,800 --> 00:25:44,916 Họ muốn quay lại cải tạo khu 495 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 và xây nhà mái vòm cho người dân của họ. 496 00:25:47,000 --> 00:25:48,236 Thưa ngài, nếu ta giảm leo thang, 497 00:25:48,320 --> 00:25:49,993 tôi tin rằng họ sẽ đáp lại trong hòa bình. 498 00:25:50,080 --> 00:25:53,470 Và làm giảm vị thế của ta nếu Sao Hỏa quyết định không muốn hòa bình ư? 499 00:25:53,490 --> 00:25:55,911 Thưa ngài, chúng ta là hành tinh hùng mạnh nhất trong Hệ. 500 00:25:55,920 --> 00:25:57,070 Chúng ta cần hành động như thế. 501 00:25:57,200 --> 00:25:58,429 Kiêu ngạo không phải sức mạnh. 502 00:25:58,520 --> 00:26:00,660 Và anh đang dựa vào kiến thức nào trên chiến trận 503 00:26:00,660 --> 00:26:01,953 để rút ra câu nói đó vậy, Đô đốc? 504 00:26:02,080 --> 00:26:04,914 Tôi đề nghị triển khai hạm đội để chiếm bất kỳ căn cứ nào 505 00:26:05,040 --> 00:26:07,191 có thể trở thành bàn đạp của người Sao Hỏa. 506 00:26:08,720 --> 00:26:10,632 Thưa bà. 507 00:26:10,720 --> 00:26:12,074 Bà có đồng ý không? 508 00:26:18,760 --> 00:26:19,830 Tôi đồng ý. 509 00:26:24,240 --> 00:26:25,833 Tái triển khai hạm đội. 510 00:26:42,000 --> 00:26:43,832 Tôi có làm phiền anh không? 511 00:26:44,480 --> 00:26:45,914 Có đấy. 512 00:26:47,680 --> 00:26:49,160 Tôi chỉ đang, ừm... 513 00:26:49,240 --> 00:26:51,436 Sắp xếp lại đồ đạc của mình. 514 00:26:53,040 --> 00:26:54,554 Rồi tôi nhận ra... 515 00:26:54,640 --> 00:26:56,518 tôi chẳng có đồ nào cả. 516 00:26:56,680 --> 00:26:58,512 Chuyện giữa anh và Amos... 517 00:26:58,600 --> 00:26:59,795 Tôi khá chắc 518 00:27:01,040 --> 00:27:03,600 anh ta không phải bạn trai cô, đúng chứ? 519 00:27:03,680 --> 00:27:05,319 Sematimba là một người tốt. 520 00:27:05,400 --> 00:27:07,232 Anh ta giống con cô hơn. 521 00:27:08,800 --> 00:27:11,110 Một đứa nhóc giết người, nặng 90kg... 522 00:27:11,200 --> 00:27:12,634 trong một tình huống tồi tệ, 523 00:27:12,720 --> 00:27:15,110 và anh ấy đã làm điều anh ấy nghĩ phải làm. 524 00:27:15,200 --> 00:27:16,634 Amos cũng vậy. 525 00:27:17,520 --> 00:27:19,113 Kiểu như ăng ten bị hư. 526 00:27:21,040 --> 00:27:22,633 Amos khác. 527 00:27:23,240 --> 00:27:24,390 Ừ. 528 00:27:25,080 --> 00:27:26,560 Được rồi, rất khác biệt. 529 00:27:26,640 --> 00:27:29,109 Nhưng anh ấy không bị điên và cũng không tàn ác. 530 00:27:29,200 --> 00:27:31,396 Anh ấy chỉ cần ai đó bên cạnh 531 00:27:31,480 --> 00:27:33,153 vượt qua khó khăn quanh mình. 532 00:27:34,240 --> 00:27:35,515 Và hắn chọn cô. 533 00:27:36,480 --> 00:27:37,675 Chúc mừng. 534 00:27:40,440 --> 00:27:42,318 Anh có biết chuyện cổ tích về Pinocchio không? 535 00:27:42,400 --> 00:27:44,073 Không. 536 00:27:44,160 --> 00:27:45,230 Không, tôi không biết. 537 00:27:45,360 --> 00:27:46,396 Thôi đừng bận tâm. 538 00:27:46,720 --> 00:27:48,154 A, tôi hiểu rồi. 539 00:27:48,720 --> 00:27:49,949 Tôi nghĩ. 540 00:27:52,280 --> 00:27:54,158 Cô là, ừm... 541 00:27:54,240 --> 00:27:56,880 giống như ngôi sao dẫn đường cho hắn, đúng không? 542 00:27:58,280 --> 00:28:01,557 Soi sáng con đường, xuyên qua bóng tối. 543 00:28:03,080 --> 00:28:04,514 Giống như Julie với anh vậy. 544 00:28:06,720 --> 00:28:08,598 Anh quen cô ấy bao lâu rồi? 545 00:28:11,280 --> 00:28:12,600 Chưa bao giờ gặp mặt. 546 00:28:13,280 --> 00:28:15,351 Tôi mới chỉ gặp đúng lần đó thôi. 547 00:28:17,680 --> 00:28:19,990 Sau khi họ giết cô ấy rồi. 548 00:28:25,880 --> 00:28:27,200 Tôi đã dành cả đời ngắm nhìn 549 00:28:27,280 --> 00:28:29,954 mọi thứ cặn bã con người đối xử với nhau. 550 00:28:30,040 --> 00:28:32,794 Không thứ gì "ảnh hưởng" đến tôi được nữa. 551 00:28:34,280 --> 00:28:36,272 Holden đã bị sốc ở Eros. 552 00:28:36,400 --> 00:28:38,960 Tôi đã sốc khi việc đó chưa xảy ra lần nào trước đó. 553 00:28:39,720 --> 00:28:41,120 Nhưng Julie... 554 00:28:42,800 --> 00:28:43,870 Tôi thức dậy vài đêm, 555 00:28:43,960 --> 00:28:46,236 và thấy cô ấy đứng ngay đó. 556 00:28:47,800 --> 00:28:49,792 Tôi biết nó nhảm nhí, nhưng... 557 00:28:51,800 --> 00:28:54,110 Cô ấy đã đứng ngay đó. 558 00:28:55,680 --> 00:28:57,990 Nắm lấy tay tôi. Nói với tôi rằng, 559 00:29:00,240 --> 00:29:02,152 "Chúng ta thuộc về nhau" 560 00:29:07,120 --> 00:29:09,032 Tôi khá chắc tôi không thuộc về nơi này. 561 00:29:13,320 --> 00:29:14,674 Con tàu này. 562 00:29:24,800 --> 00:29:26,359 Vậy anh định rời bọn tôi à? 563 00:29:27,520 --> 00:29:29,512 Cứ thế bước ra ngoài không gian à? 564 00:29:30,760 --> 00:29:31,750 Ừ. 565 00:29:32,600 --> 00:29:35,160 Chúng ta là loại người Vành đai thảm hại nào thế? 566 00:29:38,680 --> 00:29:40,433 Chúng ta thường giỏi thua cuộc hơn nhiều. 567 00:29:40,520 --> 00:29:42,716 Thế thì chúng ta cần gắn kết với nhau. 568 00:29:44,240 --> 00:29:45,754 Cạn ly. 569 00:29:48,200 --> 00:29:49,475 Tàu Liên Hiệp Nathan Hale 570 00:29:49,600 --> 00:29:51,557 đang trực tiếp tới trạm Phoebe. 571 00:29:51,640 --> 00:29:53,393 Khi ta tăng tốc, họ tăng theo. 572 00:29:53,520 --> 00:29:55,113 Và giờ thì tàu Nathan Hale đã vượt qua ta. 573 00:29:55,200 --> 00:29:56,680 Với tốc độ này họ sẽ đến trước ta. 574 00:29:56,760 --> 00:29:59,275 Sao Trái Đất đột nhiên quan tâm đến trạm Phoebe? 575 00:29:59,400 --> 00:30:01,510 Hẳn phải có gì ở đó họ không muốn ta tìm thấy. 576 00:30:02,960 --> 00:30:04,599 Nhưng Tư lệnh đã nói rõ ràng. 577 00:30:04,680 --> 00:30:08,435 Không được để trạm Phoebe rơi vào tay Liên Hiệp trong bất kỳ tình huống nào. 578 00:30:10,960 --> 00:30:12,474 Chuẩn bị đội đáp xuống. 579 00:30:14,920 --> 00:30:16,798 Ai sẽ đánh chén bầu trời Trái Đất 580 00:30:16,880 --> 00:30:18,758 - và uống cạn nước sông? - MMC! 581 00:30:18,840 --> 00:30:20,194 Ai sẽ dẫm nát những ngọn núi 582 00:30:20,280 --> 00:30:22,317 - thành bụi Sao Hỏa? - MMC! 583 00:30:22,400 --> 00:30:24,312 Đến khi mưa rơi nặng hạt trên đỉnh Olympus, 584 00:30:24,400 --> 00:30:25,993 - chúng ta là ai? - MMC! 585 00:30:26,080 --> 00:30:27,480 - Tôi chưa nghe thấy! - MMC! 586 00:30:27,560 --> 00:30:29,392 - Chúng ta là ai? - MMC! 587 00:30:43,760 --> 00:30:45,399 Rất vui được gặp anh, Cotyar. 588 00:30:49,680 --> 00:30:51,399 Nếu anh biết là tôi, anh có đến không? 589 00:30:53,120 --> 00:30:54,839 Chắc là không. 590 00:30:55,280 --> 00:30:58,352 Lần cuối tôi thấy anh là ở đám tang của Charanpal. 591 00:30:58,440 --> 00:31:00,909 Con trai tôi mà còn sống thì giờ cũng đã bạc đầu rồi. 592 00:31:01,000 --> 00:31:03,993 Bà có vẻ khá thoải mái so với một người suýt bị nổ tung đấy. 593 00:31:04,960 --> 00:31:06,370 Bà chắc đi dạo trong công viên 594 00:31:06,370 --> 00:31:08,880 trong tầm nhìn của máy bay drone là ý hay chứ? 595 00:31:09,200 --> 00:31:11,431 Tôi không tin sét đánh hai lần đâu. 596 00:31:12,040 --> 00:31:13,360 Bà muốn gì? 597 00:31:13,440 --> 00:31:15,432 Tôi muốn anh vào đội anh ninh của tôi. 598 00:31:16,880 --> 00:31:18,394 Tôi đã rời mạng lưới cả chục năm rồi, 599 00:31:18,520 --> 00:31:20,318 Tôi xử lý anh ninh hàng hóa cho một công ty nhỏ 600 00:31:20,440 --> 00:31:21,520 chuyển hàng tới mặt trăng. 601 00:31:21,520 --> 00:31:22,510 Bớt vớ vẩn đi, 602 00:31:22,600 --> 00:31:24,876 Tôi biết mọi thứ về công việc tự do của anh. 603 00:31:24,960 --> 00:31:27,714 Anh là một gián điệp xuất sắc với phức cảm Robin Hood. 604 00:31:27,800 --> 00:31:29,837 Anh thích chọc giận những người quyền lực 605 00:31:29,920 --> 00:31:31,240 để giúp những người nhỏ bé. 606 00:31:31,320 --> 00:31:33,471 Anh phá luật và không bị bắt. 607 00:31:34,600 --> 00:31:35,875 Bà giữ sổ ghi chú về tôi đấy. 608 00:31:35,960 --> 00:31:37,599 Đừng tự tâng bốc bản thân. 609 00:31:37,680 --> 00:31:38,670 Anh có kỹ năng 610 00:31:38,760 --> 00:31:40,831 mà tôi nghĩ sẽ có ngày hữu dụng. 611 00:31:41,000 --> 00:31:42,250 Thế còn chính quyền bí mật? 612 00:31:42,320 --> 00:31:44,234 Tôi đoán họ đang làm việc với Fred Johnson à? 613 00:31:44,320 --> 00:31:45,993 Tôi không hứng thú gì với Fred Johnson... 614 00:31:46,080 --> 00:31:47,514 - À. - Nhưng trong vụ này, 615 00:31:47,600 --> 00:31:48,954 ông ta vô can. 616 00:31:49,040 --> 00:31:50,952 Vậy bà là một kẻ dối trá trên bản tin. 617 00:31:51,800 --> 00:31:54,076 Một màn kịch nhỏ để câu ít thời gian thôi. 618 00:31:54,280 --> 00:31:55,680 Tôi đang bị gài. 619 00:31:55,760 --> 00:31:57,877 Khi cuộc điều tra bế tắc, 620 00:31:57,960 --> 00:32:00,191 tôi sẽ có người chịu tội thay mình. 621 00:32:01,160 --> 00:32:02,480 Có những ai tham gia? 622 00:32:07,440 --> 00:32:09,450 - Phó tổng thư ký Errinwright. - Trời. 623 00:32:09,550 --> 00:32:10,956 Tôi không rõ những người khác. 624 00:32:11,040 --> 00:32:12,030 Họ có nghi ngờ bà không? 625 00:32:12,120 --> 00:32:14,271 Nếu có, tôi đã chết rồi. 626 00:32:14,520 --> 00:32:15,915 Tôi không được lãng phí thì giờ. 627 00:32:16,000 --> 00:32:17,195 Tôi cần một gián điệp. 628 00:32:17,280 --> 00:32:18,509 Anh có làm không? 629 00:32:24,640 --> 00:32:25,756 Được rồi, nữ cao bồi. 630 00:32:25,880 --> 00:32:29,317 Tôi có chỗ thích hợp cho thứ nhớt màu xanh kia rồi. 631 00:32:29,400 --> 00:32:30,629 Cô ngoài đó ra sao rồi? 632 00:32:30,760 --> 00:32:31,989 Tốt. 633 00:32:32,080 --> 00:32:34,356 Cảm biến lân cận đã sẵn sàng phóng. 634 00:32:34,440 --> 00:32:37,194 Giờ nếu bất cứ ai đến gần quả tên lửa này, ta sẽ biết. 635 00:32:41,400 --> 00:32:43,119 Anh ổn chứ? 636 00:32:44,720 --> 00:32:47,918 Tôi nghĩ chỗ phóng xạ đó không cho tôi siêu năng lực rồi. 637 00:32:51,480 --> 00:32:53,790 Thông thường, khi ta gặp nguy hiểm, 638 00:32:53,880 --> 00:32:55,234 anh che giấu nỗi lo sợ 639 00:32:55,320 --> 00:32:57,835 bằng việc hỏi những câu kỳ quặc. 640 00:32:58,280 --> 00:32:59,350 Hờ. 641 00:33:01,440 --> 00:33:03,238 - Thật à? - Ừ. 642 00:33:03,320 --> 00:33:06,154 Tôi hy vọng nhiễm xạ làm anh thay đổi. 643 00:33:06,240 --> 00:33:08,038 Khá là hấp dẫn đấy. 644 00:33:08,920 --> 00:33:10,149 Không. 645 00:33:10,240 --> 00:33:11,913 Không đâu. Tôi không nghĩ vậy. 646 00:33:12,960 --> 00:33:14,917 Thế... 647 00:33:16,960 --> 00:33:19,429 Cô có thích phim đấu sĩ không gian không? 648 00:33:36,600 --> 00:33:39,354 Này, Holden! Mic của anh vừa ngừng hoạt động... 649 00:33:46,000 --> 00:33:47,798 Anh có nghe thấy em qua mặt nạ không? 650 00:33:49,520 --> 00:33:50,590 Có. 651 00:33:52,800 --> 00:33:55,554 Em chỉ có thể tưởng tượng thứ anh đã thấy trên Eros. 652 00:33:55,640 --> 00:33:57,996 Hoặc cảm giác cận kề cái chết là như nào. 653 00:34:00,080 --> 00:34:03,960 Chúng ta không chọn điều này, nhưng giờ đây là cuộc chiến của chúng ta. 654 00:34:05,840 --> 00:34:08,480 Là những người duy nhất biết được chuyện gì đang xảy ra dưới trạm đó. 655 00:34:09,800 --> 00:34:12,713 Những người duy nhất có cơ hội ngăn chặn nó. 656 00:34:14,720 --> 00:34:16,712 Nói với em là anh ổn đi. 657 00:34:20,840 --> 00:34:22,194 Cả đội này 658 00:34:24,200 --> 00:34:25,919 đang phụ thuộc vào anh. 659 00:34:28,000 --> 00:34:30,469 Mọi người đã đặt tính mạng mình trong tay anh. 660 00:34:34,080 --> 00:34:35,309 Anh ổn. 661 00:35:37,720 --> 00:35:39,234 Để anh. 662 00:36:04,560 --> 00:36:05,960 - Xin lỗi. - Không sao đâu. 663 00:36:31,400 --> 00:36:32,720 Xin lỗi. 664 00:37:13,840 --> 00:37:14,830 Cái quái gì thế? 665 00:37:14,960 --> 00:37:17,714 Đây là chiến dịch trên đất liền, sao ta lại phóng tên lửa? 666 00:37:17,800 --> 00:37:20,269 Chỉ huy chắc đã quên xác nhận trước rồi, binh nhì. 667 00:37:21,320 --> 00:37:22,834 Chuẩn bị tác chiến. 668 00:37:22,920 --> 00:37:24,149 Ta phải làm theo lệnh. 669 00:37:28,680 --> 00:37:31,718 Bộ chỉ huy Liên Hiệp xác nhận tàu Sao Hỏa Sciroco 670 00:37:31,800 --> 00:37:33,075 đã phóng 5 tên lửa 671 00:37:33,160 --> 00:37:34,389 để đáp trả việc tàu Nathan Hale 672 00:37:34,520 --> 00:37:36,239 đến trạm Phoebe. 673 00:37:38,680 --> 00:37:39,875 Chúa tôi, họ làm thật. 674 00:37:39,960 --> 00:37:42,520 Chưa chắc. Chiến tranh cần hai bên tham gia. 675 00:37:42,600 --> 00:37:44,432 Thông tin từ chiến trận chậm trễ mất 20 phút. 676 00:37:44,520 --> 00:37:46,000 Khi ta có được cái nhìn tổng thể, 677 00:37:46,000 --> 00:37:47,890 thì tàu HaleScirocco đã hóa thành bụi rồi. 678 00:37:47,890 --> 00:37:49,440 Ta phải tính trước tình huống xấu nhất. 679 00:37:49,550 --> 00:37:52,432 Phoebe là một trạm khoa học lỗi thời. 680 00:37:52,520 --> 00:37:54,193 Chúng đang cố bảo vệ cái gì vậy? 681 00:37:54,280 --> 00:37:56,397 Không quan trọng. Chúng đang hành động rồi. 682 00:37:56,480 --> 00:37:59,420 Trong lúc này, người Sao Hỏa có thể đang chuẩn bị một cuộc tấn công toàn diện. 683 00:37:59,420 --> 00:38:01,635 Đã có chiếc nào của họ đổi hướng chưa? 684 00:38:01,720 --> 00:38:04,076 Hoặc phóng đạn? Hay làm gì khiêu khích chưa? 685 00:38:04,160 --> 00:38:05,514 Thưa Bà, khi bà nhìn thấy điều đó 686 00:38:05,600 --> 00:38:06,954 trên màn hình, nó sẽ quá muộn rồi... 687 00:38:07,040 --> 00:38:09,236 Tôi biết cách thứ chết tiệt này hoạt động. 688 00:38:09,320 --> 00:38:10,720 Trả lời câu hỏi của tôi đi. 689 00:38:13,160 --> 00:38:15,834 Trong 20 phút vừa qua, không có gì. 690 00:38:16,120 --> 00:38:18,555 Nghe không giống cuộc tấn công mở đầu cho lắm. 691 00:38:18,640 --> 00:38:21,997 Những quả tên lửa không gì hơn là lời cảnh báo rút lui. 692 00:38:22,080 --> 00:38:24,470 Thuyền trưởng tàu Hale có thể sẽ bắn trả tàu Scirocco, 693 00:38:24,560 --> 00:38:26,233 khi ông ta được phép làm vậy. 694 00:38:26,320 --> 00:38:27,959 Tàu Sao Hỏa sẽ đáp trả. 695 00:38:28,040 --> 00:38:30,600 Trạm Phoebe có lẽ là nơi khởi đầu, nhưng sẽ không dừng lại ở đó. 696 00:38:30,680 --> 00:38:33,320 Thuyền trưởng tàu Hale biết rõ những rủi ro. 697 00:38:33,400 --> 00:38:35,073 Ông ấy là người thận trọng. 698 00:38:35,160 --> 00:38:36,640 Một trong những người giỏi nhất. 699 00:38:36,720 --> 00:38:37,940 Bà biết thuyền trưởng Yvgeny? 700 00:38:37,960 --> 00:38:40,111 Từ lúc ông ấy là một cậu biết tuốt ở Học viện, 701 00:38:40,200 --> 00:38:41,600 và tranh luận về triết học với tôi. 702 00:38:41,680 --> 00:38:43,592 Tôi hứa với ngài, 703 00:38:43,720 --> 00:38:45,837 ông ta vẫn là người khôn ngoan như hồi đó. 704 00:38:45,920 --> 00:38:50,312 Điều khôn ngoan lúc này là nhắm toàn bộ hỏa lực vào hạm đội Sao Hỏa. 705 00:38:50,400 --> 00:38:54,235 Người Sao Hỏa không ngu ngốc đến mức dấy lên chiến tranh và kết thúc nền văn minh 706 00:38:54,320 --> 00:38:55,993 vì một khu ổ chuột như trạm Phoebe đâu. 707 00:38:56,760 --> 00:38:59,116 Cứ để màn phô trương quân sự này tiếp tục đi. 708 00:39:00,600 --> 00:39:02,910 Ta sẽ đợi cho tới khi nghe được tin từ tàu Hale. 709 00:39:04,080 --> 00:39:06,072 Chúa nhân từ với tất cả chúng ta. 710 00:39:08,040 --> 00:39:10,919 Tôi không biết là chúng ta có bạn là Thuyền trưởng Yvgeny cơ. 711 00:39:11,000 --> 00:39:12,559 Một con người lỗi lạc. 712 00:39:12,640 --> 00:39:13,710 Đúng thế. 713 00:39:14,440 --> 00:39:16,432 Người chưa bao giờ vào Học viện. 714 00:39:38,800 --> 00:39:39,870 Tư lệnh, 715 00:39:39,960 --> 00:39:42,919 tàu Nathan Hale vẫn chưa bắn trả tàu Scirocco. 716 00:39:43,000 --> 00:39:45,515 Tên lửa của họ không nhắm vào ta. 717 00:39:45,600 --> 00:39:49,310 Tôi nhắc lại, tên lửa của họ không nhằm vào ta. 718 00:39:51,400 --> 00:39:54,632 Tư lệnh, hãy cẩn trọng, chúng tôi sẽ tạm rút. 719 00:39:57,320 --> 00:39:59,915 Người Sao Hỏa đã bắn vào trạm nghiên cứu Phoebe, 720 00:40:00,040 --> 00:40:02,680 trạm đã hứng chịu nhiều phát bắn trực tiếp. 721 00:40:02,760 --> 00:40:04,433 Mặt trăng cùng lá chắn đã vỡ vụn 722 00:40:04,520 --> 00:40:06,716 và các mảnh vỡ đã cuốn vào Sao Thổ. 723 00:40:06,840 --> 00:40:08,638 Nó đã hoàn toàn biến mất. 724 00:40:32,760 --> 00:40:35,036 Ước gì tôi có mũ của anh đến cho anh, anh bạn ạ. 725 00:40:37,160 --> 00:40:39,277 Giờ ta hòa chưa, hay là... 726 00:40:40,880 --> 00:40:42,678 Tôi vẫn nợ anh lần nữa, phải không? 727 00:40:45,960 --> 00:40:47,679 Tính sau vậy. 728 00:41:06,760 --> 00:41:07,750 Alex! 729 00:41:07,840 --> 00:41:08,830 Đây. 730 00:41:09,480 --> 00:41:10,596 Tình huống khẩn cấp gì? 731 00:41:10,680 --> 00:41:13,036 Rồi, nó gần như là tình trạng khẩn vậy. 732 00:41:13,120 --> 00:41:14,793 Thế nên nghe này. Tôi đang nghĩ là, 733 00:41:14,880 --> 00:41:18,000 Chúng ta có thường tập trung lại và nói chuyện, 734 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 mọi người biết đấy, mà không vì công việc không? 735 00:41:20,000 --> 00:41:21,633 Này! Nghe nghe đã nào. 736 00:41:21,720 --> 00:41:24,713 Nên tôi tự hỏi, và tôi hỏi mình rằng, "Tôi ơi, 737 00:41:24,800 --> 00:41:26,519 ta phải làm gì đó chứ, đúng không?" 738 00:41:26,600 --> 00:41:27,636 Thế nên. 739 00:41:30,360 --> 00:41:31,714 Vee o walla! 740 00:41:31,840 --> 00:41:33,559 Mì ống phẳng à. 741 00:41:33,640 --> 00:41:35,120 Phát âm là "Voilà." 742 00:41:35,920 --> 00:41:37,149 Ngồi đi. 743 00:41:37,840 --> 00:41:42,153 Và đó, những người bạn chết đói của tôi, 744 00:41:42,240 --> 00:41:43,833 công thức gia truyền nhà Kamal đó. 745 00:41:43,920 --> 00:41:45,870 Lương thực chính của hẻm núi Mariner Valley. 746 00:41:45,870 --> 00:41:48,500 Giờ thì phải công nhận, ta phải ứng biến một chút, 747 00:41:48,500 --> 00:41:52,156 không có phô mai thật, hoặc bột mì, hoặc cà chua hay cái gì khác. 748 00:41:52,280 --> 00:41:55,478 Khỉ thật Alex, anh làm chúng tôi phấn khích vì món này quá. 749 00:41:56,440 --> 00:41:58,796 Đừng xét nét trước khi nếm chứ, người Trái Đất. 750 00:41:58,920 --> 00:42:00,513 Không tồi đâu, người Sao Hỏa. 751 00:42:01,440 --> 00:42:04,160 Mọi người biết không, tôi nhớ hồi ở Ceres lúc còn phô mai xịn mà dùng ấy? 752 00:42:04,240 --> 00:42:07,517 Họ bắt quả tang nhóm độc quyền sữa đông ở chợ đen trên tầng 9. 753 00:42:07,600 --> 00:42:09,273 Pho mát xịn, từ bò xịn. 754 00:42:09,360 --> 00:42:12,273 Khỉ thật, trên phố họ dùng phô mai cả tuần, tôi vẫn nhớ rõ. 755 00:42:12,360 --> 00:42:14,158 Góc khuất xó xỉnh nào cũng có. 756 00:42:14,240 --> 00:42:16,118 Cả tảng phô mai, cả bánh phô mai, 757 00:42:16,200 --> 00:42:17,919 và hòa bình, tình yêu, tình hữu nghị, 758 00:42:18,000 --> 00:42:20,356 miễn là còn phô mai. Sau đó, mọi thứ biến mất. 759 00:42:20,440 --> 00:42:22,113 Chính tôi đã bắt vụ các-teo đó đấy. 760 00:42:22,200 --> 00:42:24,351 Ừ, là tôi cùng đội Star Helix làm. 761 00:42:24,440 --> 00:42:27,877 Tịch thu khoảng 1 tấn ký lô pho mát chất lượng cao. 762 00:42:27,960 --> 00:42:30,670 Đang chuyển đến khu nghỉ dưỡng sang trọng nào đó trên trạm Titan. 763 00:42:30,670 --> 00:42:32,472 Đống đó cũng không còn ở Vermont nữa. 764 00:42:35,600 --> 00:42:38,195 Điều điên rồ nhất là, toàn bộ kiện hàng biến mất 765 00:42:38,280 --> 00:42:39,760 khỏi phòng chứa vật chứng đêm đó. 766 00:42:39,840 --> 00:42:41,240 Vậy, nó cứ thế biến mất à. 767 00:42:42,320 --> 00:42:43,640 Ừ, mà... 768 00:42:45,160 --> 00:42:47,436 Máy quay an ninh bị ngắt. 769 00:42:47,520 --> 00:42:49,512 Gì thế? Chẳng ai nhìn thấy gì luôn. 770 00:43:06,840 --> 00:43:10,390 Vậy là thống đốc Ceres 771 00:43:10,480 --> 00:43:12,472 tập hợp tất cả cảnh sát Star Helix lại 772 00:43:12,560 --> 00:43:14,233 cho buổi điều tra. 773 00:43:14,360 --> 00:43:16,511 Ông này muốn biết phương án nào 774 00:43:16,600 --> 00:43:18,910 để bắt lũ trộm pho mai... 775 00:43:19,000 --> 00:43:21,037 gian trá, bất hảo này, được chứ? 776 00:43:22,400 --> 00:43:24,676 Vậy là ông ta ở đó, cậy mồm từng thằng một. 777 00:43:24,760 --> 00:43:28,470 Trong lúc đó, cả căn phòng xộc mùi như đánh rắm ra phô mai vậy. 778 00:43:32,960 --> 00:43:35,031 Tôi nghĩ tôi biết tay Thống đốc đó. 779 00:43:36,200 --> 00:43:38,396 Teddy "Máy dò" ư, nhưng không phải! 780 00:43:39,400 --> 00:43:40,470 Là ai? 781 00:43:41,000 --> 00:43:42,673 Teddy "máy dò"! 782 00:43:42,760 --> 00:43:44,956 Ừ! Là nhóc, con robot nhỏ con 783 00:43:45,040 --> 00:43:47,794 hay dạy mọi người về cảm biến không khí ấy, không phải à? 784 00:43:47,880 --> 00:43:49,030 Chắc tôi còn quá bé. 785 00:43:49,120 --> 00:43:50,952 Teddy "máy dò" sẽ dò ra... 786 00:43:51,560 --> 00:43:53,552 Trời ạ, đúng là phomai ngon. 787 00:43:53,640 --> 00:43:54,710 Anh nói đúng. 788 00:43:56,400 --> 00:43:57,993 Yểm trợ tôi! Định vị mục tiêu 789 00:43:58,080 --> 00:43:59,560 khi bọn chúng bắn tôi 790 00:43:59,640 --> 00:44:00,756 Nghe rõ, Gunny! 791 00:44:00,840 --> 00:44:02,797 Travis, cánh trái! Hillman, cánh phải! 792 00:44:02,880 --> 00:44:03,870 Rõ, phải. 793 00:44:03,960 --> 00:44:04,950 Rõ, trái. 794 00:44:06,240 --> 00:44:07,390 Đạn đến từ hướng 9h, trên cao! 795 00:44:07,520 --> 00:44:09,716 Vẫn chiêu cũ, "làm nhanh rồi đợi" à? 796 00:44:19,000 --> 00:44:21,158 Nghe này Gunny, chúng ta... Chúng ta có tình báo 797 00:44:21,240 --> 00:44:23,835 rằng tàu Hale quân số gấp 10 lần chúng ta. 798 00:44:23,920 --> 00:44:25,700 Ta sẽ không đem quân đi vào chỗ chết đâu. 799 00:44:25,700 --> 00:44:27,730 Mỗi người chúng ta gánh được 20 người bọn chúng. 800 00:44:28,200 --> 00:44:30,840 Họ muốn thứ gì đó trên trạm Phoebe và ta đã phá hủy nó. 801 00:44:30,920 --> 00:44:32,434 Tôi đoán sắp có đánh nhau rồi, sớm thôi. 802 00:44:32,560 --> 00:44:33,755 Tôi mong là cô đoán sai. 803 00:44:34,780 --> 00:44:37,330 Trái Đất hiểu cái giá cho căng thẳng leo thang cũng như ta vậy. 804 00:44:37,400 --> 00:44:40,300 Ngài nói nhiệm vụ của ta là ngăn chặn chiến tranh với Trái Đất. 805 00:44:41,480 --> 00:44:43,930 Ngài có bao giờ tự hỏi có phải ta đang sai lầm không? 806 00:44:47,240 --> 00:44:49,270 Có lẽ ta không thể hiện thực hóa giấc mơ Sao Hỏa, 807 00:44:49,270 --> 00:44:50,580 cho đến khi cuộc chiến đó nổ ra... 808 00:44:51,440 --> 00:44:54,512 Chúng đang nhắm vào cô ấy! Ba mục tiêu đã xác định, Gunny! 809 00:44:55,600 --> 00:44:56,670 Bốn!