1 00:00:05,071 --> 00:00:07,773 U prethodnim epizodama... 2 00:00:08,560 --> 00:00:10,590 Zvala se Džuli Mao. 3 00:00:10,632 --> 00:00:13,775 Prošao sam pola solarnog sistema da je nađem. 4 00:00:15,699 --> 00:00:17,793 Ali bilo je prekasno. 5 00:00:17,835 --> 00:00:20,513 Veoma mi je žao što ja moram to da vam saopštim. 6 00:00:20,638 --> 00:00:23,783 Vaša kćer je mrtva. Njen otac ju je pretvorio u eksperiment. 7 00:00:23,908 --> 00:00:25,668 Nastavite kao što je planirano. 8 00:00:25,710 --> 00:00:27,810 Imao je dosta pomoći. 9 00:00:29,420 --> 00:00:33,042 Oslobodili su tu "stvar" na stanici punoj Beltera. 10 00:00:33,084 --> 00:00:35,584 Niko ne zna šta je to niti šta radi. 11 00:00:36,158 --> 00:00:38,498 Upoznao sam neke dobre ljude koji žele da ga zaustave. 12 00:00:38,623 --> 00:00:40,650 Nadam se da ima još njih. 13 00:00:40,692 --> 00:00:42,902 Jedva smo izvukli žive glave iz te paklene rupe. 14 00:00:43,027 --> 00:00:45,020 Ja mu ništa ne dugujem! 15 00:00:45,062 --> 00:00:47,162 Neki nisu uspeli. 16 00:00:49,700 --> 00:00:53,057 Mi smo jedini koji znaju šta se događa na Erosu. 17 00:00:54,037 --> 00:00:56,715 Sada mi je jedina želja da pronađem odgovorne 18 00:00:56,840 --> 00:00:59,029 i spalim te skotove. 19 00:01:00,744 --> 00:01:02,927 Spasli smo nekolicinu. Trebalo je da ih bude više. 20 00:01:03,052 --> 00:01:05,152 Spasićemo ih. 21 00:01:06,900 --> 00:01:08,948 MARS 22 00:01:08,990 --> 00:01:11,146 H - Mars Kongresna Republika Mars 23 00:01:11,271 --> 00:01:14,332 Pet tangosa na grebenu. -Ovde se ne vidi ništa! 24 00:01:14,457 --> 00:01:17,642 Ne mogu da ih označim! U klopci smo! 25 00:01:19,279 --> 00:01:21,991 Ovde nema zaklona. Ako se ne pomerimo, neće ostati ništa od nas. 26 00:01:22,116 --> 00:01:25,902 Pokrivaj me! Uzmi targetne podatke ako me ti skotovi potpraše. 27 00:01:26,027 --> 00:01:28,865 Jasno! Trevise, desno krilo! Hilmane, na levo! 28 00:01:28,990 --> 00:01:31,204 Razumeo, desno. -Razumela, levo. 29 00:01:44,137 --> 00:01:46,566 Mete stižu na devet sati, s visoka! 30 00:01:47,408 --> 00:01:49,135 Trevise možeš li da se pomeriš nalevo? 31 00:01:49,177 --> 00:01:51,748 Negativno, dolaze mi sa desne strane! 32 00:01:52,112 --> 00:01:54,691 Otvorili su paljbu po njoj! Hilmane ostani na devet! 33 00:01:54,816 --> 00:01:56,475 Trevise, bacaj sve na šest! 34 00:01:56,517 --> 00:01:58,778 Pokažite malo ljubavi, ljudi. 35 00:01:58,820 --> 00:02:02,421 Tri tangosa označena. Četiri! 36 00:02:05,192 --> 00:02:07,186 Tamo je još jedan! 37 00:02:07,228 --> 00:02:09,328 Pet! To je bilo sve! 38 00:02:24,911 --> 00:02:26,572 Tango je uništen! Ovaj krater je naš! 39 00:02:26,614 --> 00:02:31,028 "Tri-četiri Olimpus, 612. Vaše najbolje prolazno vreme je skoro tri minuta." 40 00:02:31,070 --> 00:02:33,296 "Bravo, ekipa." -Dobar posao, deco! 41 00:02:33,421 --> 00:02:36,464 Vratite se na mesto iskakanja. -Samo da nas vidite sledeći put, poručniče. 42 00:02:36,589 --> 00:02:38,935 Nebo će proplakati da nas umilostivi. 43 00:02:39,060 --> 00:02:41,671 Neće biti sledeći put. Ukrcavate se. 44 00:02:41,713 --> 00:02:43,773 Kažu da idete na stanicu Feba. 45 00:02:43,815 --> 00:02:45,775 Pozdravite se i poljubite se sa mamicama. 46 00:02:45,817 --> 00:02:47,917 Biće to dugačka vožnja. 47 00:02:59,830 --> 00:03:04,427 Ne brini, tvoje nasleđe te čeka kada se vratiš. 48 00:03:04,469 --> 00:03:06,618 Majku mu, u pravu si Trevise. 49 00:03:09,039 --> 00:03:11,139 Koliko teraformera poseduje njena porodica? 50 00:03:11,208 --> 00:03:13,308 Sve do jednog. 51 00:03:15,312 --> 00:03:17,513 Majku mu stara. 52 00:03:17,564 --> 00:03:19,408 Stići ću vas za koji minut. 53 00:03:19,450 --> 00:03:21,550 Važi se. 54 00:03:40,136 --> 00:03:43,361 Marinerska dolina + 100 godina Simulacija 55 00:03:43,507 --> 00:03:45,607 Biće jednog dana. 56 00:03:53,360 --> 00:03:56,400 PROSTRANSTVO S02E01 Bezbedno 57 00:03:58,455 --> 00:04:02,702 Osim što si ozračen 50 puta jačom dozom radijacije od dozvoljene 58 00:04:02,827 --> 00:04:06,522 nije ti ama baš ništa. Ko zna, možda budeš razvio 59 00:04:06,564 --> 00:04:08,524 neke super moći da možeš da ih koristiš. 60 00:04:08,566 --> 00:04:10,666 To bi za tebe bilo savršeno. 61 00:04:15,138 --> 00:04:18,151 Ona infekcija na Erosu, nije stigla na "Rosinante". 62 00:04:18,276 --> 00:04:21,700 Prestani onda da se grizeš. Uspeo si. 63 00:04:49,646 --> 00:04:53,394 ROSINANTE U Pojasu 64 00:05:05,889 --> 00:05:08,434 Možda treba da prepustimo momcima sa Tahoa da se bakću s njim. 65 00:05:08,559 --> 00:05:11,404 Onda, šta god to bilo tamo pripadaće Fredu Džonsonu. 66 00:05:11,529 --> 00:05:13,629 Važi, šefice. 67 00:05:15,031 --> 00:05:16,826 Šta god je posada Anubisa stavila tamo, 68 00:05:16,868 --> 00:05:19,078 sef je dizajniran da zaštiti da pakao ne izađe napolje. 69 00:05:19,203 --> 00:05:21,888 Dobro si? -Moram na pišanje. 70 00:05:21,939 --> 00:05:24,883 Ja upravo sada pišam. Prednosti vakumskog odela. 71 00:05:25,008 --> 00:05:28,070 Idi, ja ću ovo da sredim. -Ne idem ja nigde. 72 00:05:28,112 --> 00:05:30,299 Jer ti nedostaje ovo. 73 00:05:30,648 --> 00:05:34,009 Dani kada smo radili na jezgru, samo nad dvoje, 74 00:05:34,051 --> 00:05:37,462 a nismo morali da progovorimo ni jednu reč ceo dan. 75 00:05:37,587 --> 00:05:39,687 Davno je to bilo, a? 76 00:05:40,558 --> 00:05:42,658 Samo polako. 77 00:05:51,001 --> 00:05:56,599 Rashladni uređaj. Kriogena komora u jezgru. Gubi struju. 78 00:05:56,641 --> 00:05:59,218 I šta god je bilo tamo smrznuto postaće... 79 00:05:59,343 --> 00:06:01,369 Odmrznuto. 80 00:06:01,411 --> 00:06:04,214 Evo. Čist k'o suza. 81 00:06:06,149 --> 00:06:08,249 Priđi. 82 00:06:10,487 --> 00:06:14,116 Šta bude ako je neko zaražen? -O tom potom. 83 00:06:14,158 --> 00:06:16,369 Znači da ćete nas izbaciti u svemir. 84 00:06:16,494 --> 00:06:18,815 Svi se ovde testiraju. Samo kao predostrožnost. 85 00:06:18,940 --> 00:06:22,071 Zato su vrata ove prostorije zatvorena spolja? 86 00:06:22,266 --> 00:06:25,873 Ti si Marsovac, zar ne? Ovo je marsovski brod. 87 00:06:25,915 --> 00:06:28,244 Godinama nisam video marsovski brod na Erosu. 88 00:06:28,369 --> 00:06:30,132 Niti zemaljski brod, kad smo već kod toga. 89 00:06:30,174 --> 00:06:34,236 A sada vidimo zatvorsku baržu. Transporte pune turista, 90 00:06:34,278 --> 00:06:37,373 u potrazi za jeftinom kockom i seksom. 91 00:06:37,415 --> 00:06:40,026 Što je dobro, jer naša deca dobijaju posla. 92 00:06:40,151 --> 00:06:42,962 Sigurno Zemlja i Mars rade na tome da pošalju brodove u pomoć. 93 00:06:43,087 --> 00:06:46,366 Da, video sam vesti. Saobraćajna gužva na Erosu! -Daj mi tu ruku! 94 00:06:46,491 --> 00:06:48,198 Možda vi nas hoćete da izbacite u svemir 95 00:06:48,240 --> 00:06:51,604 bez obzira da li smo inficirani ili ne. -Daj mu ruku i začepi usta! 96 00:06:51,646 --> 00:06:55,050 Ja ću te izbaciti. -Dosta! Niko nikog ne izbacuje. 97 00:06:56,366 --> 00:06:58,466 Ništarija. 98 00:07:05,608 --> 00:07:07,708 Treba bi da se vratite. 99 00:07:08,545 --> 00:07:10,957 Šta god da je bilo, možda je sada gotovo. 100 00:07:11,082 --> 00:07:13,767 Možda ima još preživelih. 101 00:07:18,121 --> 00:07:20,764 Moglo je biti spašeno mnogo više njih. 102 00:07:25,462 --> 00:07:28,110 Makar da probate? 103 00:07:32,268 --> 00:07:34,770 Vidi ti to. Čist si. 104 00:08:05,468 --> 00:08:09,565 Karantin na stanici Eros, i dalje je predmet rasprave 105 00:08:09,607 --> 00:08:13,199 po svedočenju humanitarnih organizacija pred generalnom 106 00:08:13,324 --> 00:08:17,039 skupštinom pozivajući UN na pitanje nadležnosti... 107 00:08:17,081 --> 00:08:20,026 Hej, imaš li problema sa... -Da radim sa odvodima? 108 00:08:20,151 --> 00:08:23,570 Ne. -Koji kraj? Alfa, omega? 109 00:08:23,654 --> 00:08:26,375 Jer upravo sam uzeo eksploziv. -Nema veze. 110 00:08:26,500 --> 00:08:28,600 Nema veze. -Važi. 111 00:08:33,831 --> 00:08:37,066 Bar ćemo još imati kosu. -Jupi! 112 00:08:40,737 --> 00:08:43,594 Džuli Mao je prošla kroz isto ovo sranje. 113 00:08:44,207 --> 00:08:46,564 Ali sigurno nije kukala, jel' da? 114 00:08:47,710 --> 00:08:50,606 Ne pričaj tako sa mnom dok umirem, mali. 115 00:08:50,648 --> 00:08:52,541 A zašto da ne pomognemo Erosu? 116 00:08:52,583 --> 00:08:56,227 Zato što su to samo Belteri. Manje su vredni kao ljudi? 117 00:08:56,352 --> 00:08:58,514 Jer Eros je tamo neka udžerica 118 00:08:58,556 --> 00:09:01,434 koja ne zaslužuje osnovnu humanitarnu pomoć? 119 00:09:01,559 --> 00:09:03,419 Izabrali su Eros da testiraju svoje oružje 120 00:09:03,461 --> 00:09:08,803 jer su znali da nikog neće boleti levo jaje za 100.000 Beltera. 121 00:09:09,100 --> 00:09:11,275 Odgovaraće za to. 122 00:09:12,635 --> 00:09:14,735 Istina i pravda. 123 00:09:16,406 --> 00:09:19,250 Još uvek veruješ u to nakon sve što si video? 124 00:09:19,375 --> 00:09:21,475 Da. 125 00:09:22,245 --> 00:09:24,531 I držaću se toga još neko vreme. 126 00:09:27,550 --> 00:09:30,279 Mene baš briga ako se umeša pravda. 127 00:09:30,321 --> 00:09:33,555 Samo...želim da svi pocrkaju. 128 00:09:37,527 --> 00:09:40,029 Nisam ti još rekao, ali hvala ti. 129 00:09:40,497 --> 00:09:43,309 Što si me izvukao sa Erosa. Ne bih uspeo bez tebe. 130 00:09:43,434 --> 00:09:45,534 Hvala za prevoz. 131 00:09:46,808 --> 00:09:48,908 I za kancer. 132 00:10:18,368 --> 00:10:20,468 Sranje! 133 00:10:26,090 --> 00:10:28,770 ZGRADA UN -Da li je naša vlada napravila te "stealth" brodove 134 00:10:28,812 --> 00:10:30,472 koji su uništili "Donadžera"? 135 00:10:30,514 --> 00:10:33,300 Želim da vaši gledaoci pažljivo slušaju. 136 00:10:34,584 --> 00:10:38,213 Motore u tim brodovima napravila su operativci OPA 137 00:10:38,255 --> 00:10:40,782 koji rade za Freda Džonsona. 138 00:10:40,824 --> 00:10:44,453 Fred Džonson je vojni junak koji se inficirao 139 00:10:44,495 --> 00:10:46,688 povodima njegovog neprijatelja. 140 00:10:46,730 --> 00:10:48,524 Okrenuo je leđa Zemlji. 141 00:10:48,566 --> 00:10:51,493 On misli da uz pomoć sopstvene flote može 142 00:10:51,535 --> 00:10:55,664 da se preokrene iz teroriste u državnika. Ne može. 143 00:10:55,706 --> 00:10:58,300 Moj otac me je naučio nečemu. 144 00:10:58,342 --> 00:11:02,771 Nikad nemojte slušati šta ljudi govore, samo gledajte šta rade. 145 00:11:05,216 --> 00:11:08,138 Halo? -Gospođo sekretarko? -Halo? 146 00:11:08,180 --> 00:11:10,245 Morate smesta otići odatle! 147 00:11:10,287 --> 00:11:13,716 Halo? -Signali su blokirani. -Stani, ne čujem te. 148 00:11:18,461 --> 00:11:22,457 Brod UN je oboren i gori. Arhanđel obezbeđen. Imamo ga. 149 00:11:22,499 --> 00:11:24,599 Arhanđel nije bio u vozilu. 150 00:11:33,810 --> 00:11:35,604 Čini se da se protomolekul ponaša jedinstveno 151 00:11:35,646 --> 00:11:39,348 mutirajući brzo u različite biomase. 152 00:11:40,984 --> 00:11:43,395 Potrebna je informacija o nivou gustine 153 00:11:43,520 --> 00:11:47,522 jer jačinu različitih ishoda koje vidim, 154 00:11:48,491 --> 00:11:50,385 ne umem da objasnim. 155 00:11:50,427 --> 00:11:52,254 Protomolekul. Dali su ime toj prokletinji. 156 00:11:52,296 --> 00:11:53,956 Sve je krenulo od stanice Fibi. 157 00:11:53,998 --> 00:11:56,196 To su sigurno oni Marsovci koje ti je Lopez pominjao. 158 00:11:56,238 --> 00:11:58,677 Sa namerom su ih inficirali. Ovo su laboratorijske beleške. 159 00:11:58,802 --> 00:12:01,519 Jedini način otkriti u šta će se razviti je 160 00:12:01,671 --> 00:12:03,599 hraniti ga većom biomasom. 161 00:12:03,641 --> 00:12:05,816 Priča o Erosu. 162 00:12:06,277 --> 00:12:09,304 Prilikom odluke uzmite u obzir ovo, 163 00:12:09,346 --> 00:12:11,657 Feba je bila ekstra-solarni objekat, 164 00:12:11,782 --> 00:12:15,000 uhvaćena Saturnovom gravitacijom pre više eona. 165 00:12:15,586 --> 00:12:18,397 Šta ako smo mi samo sistem za isporučivanje? 166 00:12:18,522 --> 00:12:21,567 Način da se protomolekul pošalje u naš solarni sistem? 167 00:12:21,692 --> 00:12:24,049 Povlači pitanje, ko ga je poslao? 168 00:12:25,428 --> 00:12:27,528 I zašto? 169 00:12:29,499 --> 00:12:31,526 Da li je upravo rekao ono što mislim da je rekao? 170 00:12:31,568 --> 00:12:33,668 Rekao je, ekstra-solarni objekat. 171 00:12:33,771 --> 00:12:36,414 Prvi dokaz postojanja vanzemaljskog života. 172 00:12:36,539 --> 00:12:38,674 I još jebenih smrti. 173 00:12:42,079 --> 00:12:45,848 Da li još uvek dobijate onaj signal sa Erosa? 174 00:12:46,383 --> 00:12:48,577 Da, naravno. 175 00:12:48,619 --> 00:12:50,312 Šta kog đavola onda čekamo? 176 00:12:50,354 --> 00:12:52,614 Imate adresu, imate vojni brod. 177 00:12:52,656 --> 00:12:54,283 Nemamo predstavu šta nas tamo čeka. 178 00:12:54,325 --> 00:12:56,618 Ne znam koliko će ostati. 179 00:12:56,660 --> 00:12:58,760 Možda već znaju da ste pokupili njihov miris. 180 00:12:58,862 --> 00:13:02,591 Ne idemo na slepo. Prvo Taho. -Kapetan ima pravo. 181 00:13:02,633 --> 00:13:05,133 Niko te nije ništa pitao, bezvrati. 182 00:13:05,501 --> 00:13:09,598 Protomolekul. Šta ćemo sa tim? 183 00:13:09,640 --> 00:13:12,384 Prosto. Zakačićemo ga na torpedo i ispaliti na Sunce. 184 00:13:12,509 --> 00:13:15,504 Da, može tako. -Stani malo. 185 00:13:15,546 --> 00:13:18,881 Šta ako uz pomoć toga može da se napravi vakcina? 186 00:13:19,049 --> 00:13:20,776 Možda pomogne onim ljudima na Erosu? 187 00:13:20,818 --> 00:13:22,544 Tim ljudima niko ne može pomoći. 188 00:13:22,586 --> 00:13:24,513 Ne možeš biti siguran u to. 189 00:13:24,555 --> 00:13:29,318 Niko ne zna sa čim imamo posla. A dok ne saznamo, 190 00:13:29,360 --> 00:13:31,537 suviše je važno da bi ga uništili. 191 00:13:31,662 --> 00:13:34,840 Na Rosiju mi neće stojati. Ne želim nikakav rizik. 192 00:13:34,965 --> 00:13:37,676 S tim nikako ne bih delio krevet. Nema šanse. -Onda ćemo ga sakriti. 193 00:13:37,801 --> 00:13:43,138 Gde? -Ovde negde. Niko ne zna da je kod nas. 194 00:13:43,252 --> 00:13:45,451 Niko i ne zna da smo otišli živi sa Erosa. 195 00:13:45,576 --> 00:13:47,501 Biće na bezbednom. 196 00:13:47,543 --> 00:13:49,643 Eto ideje. 197 00:13:50,513 --> 00:13:53,025 Da pogledam okolo i nađem neko dobro mesto. 198 00:13:53,150 --> 00:13:54,942 Dobro. 199 00:13:54,984 --> 00:13:57,210 Uradi to, Aleks. 200 00:13:58,819 --> 00:14:03,226 Marsovski brod ŠIROKO Na putu do stanice Feba 201 00:14:06,096 --> 00:14:08,196 Opet to radi! 202 00:14:15,438 --> 00:14:17,366 Možeš ti to! 203 00:14:17,408 --> 00:14:19,508 Možeš ti to! Možeš! 204 00:14:44,000 --> 00:14:46,061 Hej, duguješ mi bocu. 205 00:14:46,103 --> 00:14:49,103 Burbon sa Ganimeda, nije jeftino sranje, a? 206 00:14:51,741 --> 00:14:53,435 Zar nećeš staviti neki novi oklop? 207 00:14:53,477 --> 00:14:55,577 Ja i ovaj oklop smo prošli kroz razna sranja. 208 00:14:55,679 --> 00:14:57,779 Navikla sam na njega. 209 00:14:58,147 --> 00:15:00,163 Mogu sada i da zamislim. 210 00:15:00,205 --> 00:15:03,762 Ti u tom odelu zabadaš zastavu Marsa u tijaru Kipa slobode. 211 00:15:03,887 --> 00:15:05,514 Zemlja nije ozbiljan borac. 212 00:15:05,556 --> 00:15:08,572 Grudva od 300 milijardi tona sranja gleda preko video skrinova, svakog dana 213 00:15:08,614 --> 00:15:11,670 zabada svoje noseve u gomilu besplatne droge. Mogli bi sada da im upadnemo. 214 00:15:11,795 --> 00:15:13,538 Znaš da su UN marinci drugi po opasnosti u 215 00:15:13,580 --> 00:15:15,524 solarnom sistemu, odmah iza marsovskih marinaca? 216 00:15:15,566 --> 00:15:18,223 Zemljani, pridružite se! -Ja sam više Marsovac od tebe. 217 00:15:18,265 --> 00:15:20,962 Moji roditelji su morali da se žrtvuju da naprave dete na Zemlji 218 00:15:21,004 --> 00:15:23,286 i imigrirali su ovde kada mi je bilo pet godina. 219 00:15:23,328 --> 00:15:25,651 Izabrali smo Mars i on nas. -Rekao je šta ima, Hilmane. 220 00:15:25,776 --> 00:15:28,412 Jedino što te čini Marsovcem je što si ispao iz bunara. 221 00:15:28,537 --> 00:15:30,937 Koliko imaš braće i sestara? Prestao sam da računam kod 40. 222 00:15:30,981 --> 00:15:33,721 Trevis ne može da pobegne od Zemlje krijući se u tom marsovskom odelu. 223 00:15:33,763 --> 00:15:35,944 Kosti su mu se iskrivile od rasta u punoj gravitaciji. 224 00:15:35,986 --> 00:15:38,180 Ipak ćemo ga zadržati. -Hej! -Pazi se! 225 00:15:38,222 --> 00:15:40,722 Nastavite sa poslom. -Dobro rečeno. 226 00:15:41,591 --> 00:15:44,764 Poručniče. -Brifing za pet minuta. 227 00:15:48,197 --> 00:15:52,888 Mislim da sam nešto čuo. Violine. Šubert u D-molu. 228 00:15:53,203 --> 00:15:55,980 Poručnik se loži na tebe, Bobi. -Začepi gubicu da ti je ja ne začepim. 229 00:15:56,105 --> 00:15:59,475 Hajde, primi jednu za tim. Tako ćemo uvek imati informaciju iznutra. 230 00:15:59,517 --> 00:16:02,928 Natrtio bih se ako mu to laska. -Ne koristim seks kao oružje. 231 00:16:05,014 --> 00:16:07,371 Oružje koristim za ono što jeste. 232 00:16:08,652 --> 00:16:11,213 Sletećete na stanicu Feba, 233 00:16:11,255 --> 00:16:13,399 obezbedićete objekat dok ne uvedemo naučni tim 234 00:16:13,524 --> 00:16:16,881 za podrobno istraživanje. Kada je Feba zaćutala, 235 00:16:18,594 --> 00:16:20,951 poslali su Donadžer da to ispita. 236 00:16:22,131 --> 00:16:25,261 Sva tela su stajala smrznuta uz zidove tunela. 237 00:16:25,769 --> 00:16:27,895 Čini se da su spaljeni. 238 00:16:28,171 --> 00:16:30,649 Moguće da je bilo požara ili izliva hemikalija. 239 00:16:30,774 --> 00:16:32,534 Ali svi podaci u jezgru su izbrisani. 240 00:16:32,576 --> 00:16:34,569 Ovo je prikriveno. 241 00:16:34,611 --> 00:16:37,589 Još uvek ne znamo šta sve to znači, niti da li je Zemlja uključena. 242 00:16:37,714 --> 00:16:40,726 Oečkujete prisutnost UN elemenata? -Ne očekujemo angažovanje. 243 00:16:40,851 --> 00:16:42,878 Srećom po njih, jer na ovom brodu nema tog 244 00:16:42,920 --> 00:16:45,020 ko se ne bi osvetio sa Donija. 245 00:16:45,689 --> 00:16:48,236 U svakom slučaju, strogo poslovno. Bez glasina. 246 00:16:48,361 --> 00:16:51,790 Jasno, poručniče. Pripremite svoje timove. Vojno. 247 00:16:52,728 --> 00:16:55,334 Gani, dođi ovamo. 248 00:17:04,240 --> 00:17:06,552 Znam da si sa timom bila na rotaciji na Doniju. 249 00:17:06,677 --> 00:17:09,638 I ja poznajem ljude sa tog broda. Kapetan Jao bila je moja prijateljica. 250 00:17:09,680 --> 00:17:12,024 Ali još uvek niko ne zna šta se desilo. 251 00:17:12,149 --> 00:17:14,314 Znamo da su steltovi Zemaljske proizvodnje. 252 00:17:14,356 --> 00:17:16,562 Tako kaže Fred Džonson, glasnogovornik OPA terorista. 253 00:17:16,687 --> 00:17:18,785 Sada Zemlja njega optužuje. 254 00:17:18,827 --> 00:17:22,212 Neće nas niko na uzici voditi u rat. 255 00:17:28,197 --> 00:17:31,554 Za vreme blokade na Vesti bio sam običan vojnik. 256 00:17:31,867 --> 00:17:33,762 Pola zemaljske flote kretalo se ka Marsu 257 00:17:33,804 --> 00:17:36,003 da uništi svoju bivšu koloniju. 258 00:17:36,739 --> 00:17:40,785 Da nije bilo onoga što smo izgradili, od nas bi ostala samo prašina. 259 00:17:40,910 --> 00:17:44,813 Srećom po sve, prevladale su hladne glave. 260 00:17:45,982 --> 00:17:48,727 Uspeli smo da izbegnemo rat za Zemljom, do sada. 261 00:17:48,852 --> 00:17:50,579 To nam je posao. 262 00:17:50,621 --> 00:17:53,682 Osigurati se da se rat nikada ne desi. 263 00:17:53,724 --> 00:17:56,635 A zbog Veste smo potisnuli program teraformiranja. 264 00:17:56,760 --> 00:17:59,254 Pedeset godina i još pedeset. 265 00:17:59,296 --> 00:18:00,978 Svi resursi otišli su vojsci. 266 00:18:01,020 --> 00:18:03,625 Niko od nas neće doživeti da vidi atmosferu na Marsu. 267 00:18:03,667 --> 00:18:06,312 To je bila cena. -Ali još uvek vredno borbe. 268 00:18:08,070 --> 00:18:10,170 Čuvaj se tamo dole. 269 00:18:21,367 --> 00:18:23,211 Došlo je do razvoja događaja. 270 00:18:23,253 --> 00:18:26,532 Marsovci su poslali brod na Fibi, znam. Šta ćeš učiniti povodom toga? 271 00:18:26,657 --> 00:18:32,220 Sve zavisi. Pretpostavljam da tamo nije ništa ostalo. Je li tako? 272 00:18:32,262 --> 00:18:36,658 Rutinska kontrola bi prošla prismotru, ali ovo je hitno. 273 00:18:36,700 --> 00:18:38,258 Kao da Marsovci nešto znaju. 274 00:18:38,300 --> 00:18:41,895 Moraš se prvi dokopati Febe. -Deluje kao da je vaša zbrka. 275 00:18:42,020 --> 00:18:45,017 A poslati vojni UN brod da beznačajnu stanicu poput Febe 276 00:18:45,142 --> 00:18:47,102 samo bi privuklo više pozornosti. 277 00:18:47,144 --> 00:18:51,540 Ako hoćeš oružje iz mog projekta, taj nered je naš. 278 00:18:51,682 --> 00:18:53,782 Prodaj priču UN i neka stoji. 279 00:18:54,950 --> 00:18:56,845 Moramo da pričamo o Erosu. 280 00:18:56,887 --> 00:18:58,987 Mars i Zemlja biće okupirane nišanjenjem jedne u druge 281 00:18:59,056 --> 00:19:03,013 ali karantin neće zauvek držati ljude od Erosa. 282 00:19:03,055 --> 00:19:05,633 Ima više dobročinitelja nego što smo očekivali. 283 00:19:05,758 --> 00:19:07,925 Sledeći na redu su pljačkaši. -Onda ih se reši. 284 00:19:07,967 --> 00:19:10,175 Naravno. Žrtvovaću ono što je ostalo od mog kredibiliteta 285 00:19:10,300 --> 00:19:12,434 za par kratkoročnih tričarija. 286 00:19:12,702 --> 00:19:16,431 Sadavir, prisustvuješ otkriću 287 00:19:16,473 --> 00:19:19,044 koje može prekrojiti ljudsku istoriju 288 00:19:19,443 --> 00:19:22,137 ali tvoja mašta te vodi samo koliko 289 00:19:22,179 --> 00:19:25,308 doseže čizma na tvojoj bivšoj koloniji. 290 00:19:26,782 --> 00:19:28,882 Ovo je bilo Džulino mesto. 291 00:19:31,053 --> 00:19:36,091 Daleko od kuće, gde niko nije mogao da je nađe. 292 00:19:37,960 --> 00:19:40,900 Tu je mogla da nađe svoje avanture. 293 00:19:41,398 --> 00:19:45,112 Zamišljala je sebe kako ispaljuje strele na ovo drvo. 294 00:19:45,401 --> 00:19:50,713 Devet godina. Samo se jednog jutra probudila i naučila je. 295 00:19:51,440 --> 00:19:53,367 Moja Džuli. 296 00:19:53,409 --> 00:19:55,754 Čak je i njena žrtva bila vredna toga. 297 00:19:55,879 --> 00:19:58,173 Ona je sada njegova svetica. 298 00:19:58,215 --> 00:20:02,517 Zato nemoj da mi govoriš o žrtvovanju. Nikada više! 299 00:20:10,459 --> 00:20:14,006 Ovo će ubiti svaki kancer koji se usudi da se javi u tebi. 300 00:20:14,131 --> 00:20:16,708 Koliko ću morati da ga nosim? -Do kraja svog života. 301 00:20:16,833 --> 00:20:20,000 Ali nećeš moći da imaš decu. Žao mi je. 302 00:20:20,337 --> 00:20:23,051 U redu je, u mornarici sam ih podvezao. 303 00:20:24,174 --> 00:20:28,031 Nikad nisam želeo da imam decu koja trčkaraju oko mene. 304 00:20:28,410 --> 00:20:32,891 Ako ti treba još koji dan... -Ne, ovaj brod treba kapetana. 305 00:20:33,517 --> 00:20:36,795 Ne znam kako ste uspevali bez mene. Bili smo kao rasturena banda. 306 00:20:36,920 --> 00:20:39,020 Dobro onda. 307 00:20:40,256 --> 00:20:43,969 Pošto smo završili sa zračenjem mislim da je vreme da idem. 308 00:20:44,094 --> 00:20:49,023 Idem da vidim taj čuveni aparat za kafu koji toliko hvalite. 309 00:20:49,065 --> 00:20:51,165 Na drugu stranu! 310 00:21:22,464 --> 00:21:29,364 Ako ti i ja treba nešto da raspravimo, bolje da to uradimo sada. 311 00:21:29,406 --> 00:21:31,800 Da. Mi smo ovde i sada. 312 00:21:31,842 --> 00:21:34,275 Onaj tvoj ortak Semi? 313 00:21:35,878 --> 00:21:38,000 Ljut si zbog njega, zar ne? 314 00:21:38,415 --> 00:21:42,650 Nisam imao ništa protiv njega. Mislio sam da je pristojan lik. -Pristojan? 315 00:21:45,888 --> 00:21:49,674 Da. -Misliš da bi uspeo da zbrišeš sa Erosa bez njega? -Ne. 316 00:21:50,460 --> 00:21:52,810 Ali nije bio tako dobar prijatelj da te sačeka. 317 00:21:52,852 --> 00:21:55,242 Ne, Semi je bio u pravu. Bilo je glupo čekati. 318 00:21:56,465 --> 00:22:00,513 Ali Naomi je odlučila i za mene je to bio kraj priče. 319 00:22:00,870 --> 00:22:02,564 A kada je tvoj ortak izvukao oružje, 320 00:22:02,606 --> 00:22:06,384 mogao je isto tako sam sebi da puca u glavu. -Evo kako ja na to gledam. 321 00:22:06,509 --> 00:22:09,387 Ličiš mi na tipa koji jedva čeka da potegne oružje. 322 00:22:09,512 --> 00:22:12,540 Dozvoli da ti objasnim, u redu? 323 00:22:12,582 --> 00:22:15,488 Ubio si mog prijatelja, 324 00:22:17,419 --> 00:22:19,774 kao da je neki ulični pacov. 325 00:22:21,056 --> 00:22:23,156 Znači... 326 00:22:24,460 --> 00:22:27,488 Ako želiš da izravnaš račune, znaš gde sam. 327 00:22:27,530 --> 00:22:31,132 U suprotnom miči se, jer zagađuješ vazduh... 328 00:22:45,414 --> 00:22:47,514 Ostani dole, Mileru. 329 00:23:05,000 --> 00:23:08,435 Ejmose! Ejmose, ne! 330 00:23:10,039 --> 00:23:12,266 Prestani! 331 00:23:12,308 --> 00:23:14,575 Ejmose, prestani! 332 00:23:19,481 --> 00:23:21,408 Rekao sam mu da ne ustaje. 333 00:23:21,450 --> 00:23:24,285 Dobro u redu, idi samo. 334 00:23:27,356 --> 00:23:29,456 Dobro si? 335 00:23:34,463 --> 00:23:36,563 Pripazi na palubu. 336 00:23:50,479 --> 00:23:52,579 Uđi. 337 00:23:55,017 --> 00:23:58,440 Krisjen! Hvala bogu, da li si dobro? 338 00:23:58,555 --> 00:24:01,366 Savršen izgovor da ne prestaneš sa pićem, a? 339 00:24:01,491 --> 00:24:04,063 Naša je greška. Postavili smo te na nišan. 340 00:24:04,105 --> 00:24:06,718 Nismo smeli da dozvolimo da javno pričaš protiv Freda Džonsona. 341 00:24:06,843 --> 00:24:09,140 To je bio moj izbor. Pojačaćemo mere obezbeđenja. 342 00:24:09,265 --> 00:24:11,381 Već sam se postarala za to. 343 00:24:12,267 --> 00:24:16,000 Obaveštajna kaže da je to bio crni ogranak OPA. 344 00:24:16,272 --> 00:24:19,000 Uhvatili su jednog za zaveru ubistva. 345 00:24:19,042 --> 00:24:22,042 Profesionalna deformacija u mojoj porodici. 346 00:24:22,544 --> 00:24:24,405 Treba da uzmeš par dana slobodno. 347 00:24:24,447 --> 00:24:26,801 Izostani bar sa sastanka. -Ne. 348 00:24:27,283 --> 00:24:29,560 Biću spremna za pet minuta. 349 00:24:29,652 --> 00:24:31,512 Mobilišu se za rat. 350 00:24:31,554 --> 00:24:33,614 Marsovski brodovi se kreću kroz ceo sistem. 351 00:24:33,656 --> 00:24:37,552 Morigan ide za Titan. Afrikanac na Kalisto. 352 00:24:37,594 --> 00:24:40,455 Široko za Febu. Šta predlažete? 353 00:24:40,497 --> 00:24:42,523 Da obezbedimo sve naše baze na spoljašnjim planetama 354 00:24:42,565 --> 00:24:44,449 i odvratimo njihove brodove kad kod možemo. 355 00:24:44,491 --> 00:24:46,272 Većina tih baza su za niža istraživanja 356 00:24:46,314 --> 00:24:48,096 i teretne usputne stanice. 357 00:24:48,138 --> 00:24:50,336 Ako postavimo naše brodove na putu njihovih... 358 00:24:50,378 --> 00:24:52,617 Svesni su da smo pripravni za bilo kakav akt agresije. 359 00:24:52,742 --> 00:24:54,766 Svi delimo te baze. Nemaju nikakvog prava! 360 00:24:54,891 --> 00:24:57,222 Mars nije voljan da ratuje. Žele da se vrate teraformiranju 361 00:24:57,347 --> 00:24:59,207 i prave kupole za svoje ljude. 362 00:24:59,249 --> 00:25:00,759 Gospodine ako bi smanjlili tenziju 363 00:25:00,801 --> 00:25:02,633 ubeđen sam da će odgovoriti u istom žargonu. 364 00:25:02,675 --> 00:25:05,931 I ugrozili poziciju ako Mars odluči da ne da šansu miru. 365 00:25:06,056 --> 00:25:08,116 Mi smo najmoćnija nacija u sistemu. 366 00:25:08,158 --> 00:25:10,368 Tako treba i da se postavimo. -Ponos nije moć. 367 00:25:10,493 --> 00:25:14,522 Kakvu vajnu vojnu mudrost izvlačite iz toga, admirale? 368 00:25:14,564 --> 00:25:17,409 Ja savetujem da se naša flota rasporedi po bazama 369 00:25:17,534 --> 00:25:20,034 u slučaju Mars želi da ih prisvoji. 370 00:25:20,964 --> 00:25:24,393 Gospođo. Da li se vi slažete? 371 00:25:30,646 --> 00:25:32,746 Slažem se. 372 00:25:36,318 --> 00:25:38,418 Rasporedite flotu. 373 00:25:54,136 --> 00:25:56,236 Da li smetam? 374 00:25:56,371 --> 00:25:58,471 Da. 375 00:25:59,575 --> 00:26:01,302 Upravo sam... 376 00:26:01,344 --> 00:26:03,444 Nameštao sam moje stvari. 377 00:26:05,114 --> 00:26:08,676 Onda sam shvatio... Da nemam svojih stvari. 378 00:26:08,718 --> 00:26:12,005 Ovo između tebe i Ejmosa... -Vrlo sam ubeđen, 379 00:26:13,106 --> 00:26:15,583 da nije momak za tebe. 380 00:26:15,625 --> 00:26:17,385 Sematimba je bio dobar lik. 381 00:26:17,427 --> 00:26:19,527 Više ti dođe kao klinac. 382 00:26:20,562 --> 00:26:24,725 Ubilački klinac od 90 kila. Uhvaćen u užasnom trenutku 383 00:26:24,767 --> 00:26:27,177 i uradio je ono što je mislio da je morao da uradi. 384 00:26:27,302 --> 00:26:29,402 Tako i Ejmos. 385 00:26:29,605 --> 00:26:31,705 Antena je crkla. 386 00:26:33,142 --> 00:26:34,868 Ejmos je drugačiji. 387 00:26:34,910 --> 00:26:37,010 Da. 388 00:26:37,146 --> 00:26:40,720 Da, veoma se razlikuje. Ali nije lud niti je zao. 389 00:26:41,317 --> 00:26:45,031 Samo mu treba neko da mu pokaže kako treba sa svetom. 390 00:26:46,388 --> 00:26:48,448 I izabrao je tebe. 391 00:26:48,490 --> 00:26:50,590 Čestitam. 392 00:26:52,694 --> 00:26:55,822 Znaš onu staru priču o Pinokiju? -Ne. 393 00:26:55,864 --> 00:26:58,212 Ne znam. -Onda nije ni važno. 394 00:26:58,568 --> 00:27:00,560 Shvatio sam. 395 00:27:00,602 --> 00:27:02,702 Bar mislim. 396 00:27:04,273 --> 00:27:08,643 Ti si mu nešto kao zvezda vodilja, zar ne? 397 00:27:10,546 --> 00:27:13,214 Osvetljavaš put kroz mrak. 398 00:27:15,184 --> 00:27:17,284 Kao što je tebi Džuli. 399 00:27:18,587 --> 00:27:21,444 Koliko dugo je bilo to između tebe i nje? 400 00:27:23,258 --> 00:27:25,358 Nikad je nisam upoznao. 401 00:27:25,460 --> 00:27:27,631 Video sam je samo jednom. 402 00:27:29,832 --> 00:27:32,034 Kada već bila mrtva. 403 00:27:37,839 --> 00:27:42,170 Celog života gledam kako se ljudi međusobno ubijaju. 404 00:27:42,212 --> 00:27:44,545 Ništa me više ne dotiče. 405 00:27:46,481 --> 00:27:48,709 Holden je bio šokiran na Erosu. 406 00:27:48,751 --> 00:27:51,395 I ja sam bio šokiran što se nije dogodilo jako dugo vremena. 407 00:27:51,520 --> 00:27:53,620 Ali Džuli... 408 00:27:54,623 --> 00:27:58,292 Ponekad se probudim noću, i vidim je da stoji tamo. 409 00:27:59,762 --> 00:28:01,862 Znam da je to bezveze ali... 410 00:28:03,799 --> 00:28:06,366 Ona je tamo. 411 00:28:07,970 --> 00:28:13,741 Uzme me za ruku i kaže, "treba da budeš sa mnom". 412 00:28:19,248 --> 00:28:21,603 Sigurno ne pripadam ovde. 413 00:28:25,387 --> 00:28:27,487 Na ovom brodu. 414 00:28:36,732 --> 00:28:39,167 Već nas napuštaš? 415 00:28:39,569 --> 00:28:41,669 Samo ćeš da odeš u svemir? 416 00:28:44,740 --> 00:28:47,329 Kako smo mi neki patetični Belteri. 417 00:28:50,747 --> 00:28:52,673 Nekada smo bili mnogo bolji kada gubimo. 418 00:28:52,715 --> 00:28:55,001 Onda treba da se držimo zajedno. 419 00:28:56,051 --> 00:28:58,151 "Živeli". 420 00:29:00,322 --> 00:29:03,635 UNN Nejtan Hejl je na direktnom kursu za stanicu Feba. 421 00:29:03,760 --> 00:29:05,553 Kada mi ubrzamo, oni će odgovoriti. 422 00:29:05,595 --> 00:29:08,806 Sada nas Nejtan Hejl prestiže. Ovim tempom stići će nas ovde. 423 00:29:08,931 --> 00:29:11,442 Zašto bi se Zemlja odjednom zainteresovala za Febu? 424 00:29:11,567 --> 00:29:14,611 Sigurno postoji nešto što ne žele da mi otkrijemo. 425 00:29:14,736 --> 00:29:17,882 Ali komanda je nedvosmislena. Ni pod kojim okolnostima 426 00:29:18,007 --> 00:29:20,864 ne dozvoliti da Feba padne pod uticaj UN. 427 00:29:22,978 --> 00:29:25,192 Pripremite timove za iskakanje. 428 00:29:26,982 --> 00:29:30,895 Ko će se gostiti Zemaljskim nebom i isušiti njihove reke. -MMC! 429 00:29:31,020 --> 00:29:34,399 Ko će izgaziti njihove planine u marsovsku prašinu? -MMC. 430 00:29:34,524 --> 00:29:37,960 Dok teške kiše padaju na planini Olimp, ko smo mi? -MMC! 431 00:29:38,085 --> 00:29:41,720 Ne čujem vas! -MMC! -Ko smo mi? -MMC! 432 00:29:58,930 --> 00:30:02,860 Dobro kaubojko, našao sam mesto za odlaganje gadnog plavog gnojiva. 433 00:30:02,985 --> 00:30:08,448 Kako vam ide tamo? -Dobro. Detektori za blizinu su spremni. 434 00:30:08,691 --> 00:30:11,120 Ako bilo ko priđe raketi, znaćemo. 435 00:30:15,097 --> 00:30:17,197 Dobro si tamo? 436 00:30:18,867 --> 00:30:22,724 Mislim da i pored sve radijacije nisam dobio supermoći. 437 00:30:25,607 --> 00:30:28,953 Obično kad se nađeš u opasnoj situaciji, sakriješ nervozu 438 00:30:29,078 --> 00:30:32,364 tako što postavljaš čudna, neprikladna pitanja. 439 00:30:35,550 --> 00:30:37,545 Je li? 440 00:30:37,587 --> 00:30:39,680 Nadam se da to nije izračeno kod tebe. 441 00:30:39,722 --> 00:30:42,152 Bilo je nekako dražesno. 442 00:30:42,691 --> 00:30:45,726 Ne. Mislim da nije. 443 00:30:46,962 --> 00:30:49,062 Onda... 444 00:30:50,899 --> 00:30:54,970 Da li voliš da gledaš filmove sa svemirskim gladijatorima? 445 00:31:10,886 --> 00:31:14,029 Holdene, ne čujem te preko mikrofona. Hold... 446 00:31:20,128 --> 00:31:22,228 Čuješ li me kroz masku? 447 00:31:23,098 --> 00:31:25,198 Da. 448 00:31:26,568 --> 00:31:29,580 Mogu samo da zamislim šta si video tamo na Erosu. 449 00:31:29,705 --> 00:31:32,776 Ili kako bi bilo zamalo umreti na taj način. 450 00:31:34,050 --> 00:31:37,611 Mi nismo ovo izabrali ali sada je ovo naša borba. 451 00:31:40,182 --> 00:31:43,611 Mi smo jedini koji znaju šta se tamo dole dešava. 452 00:31:43,952 --> 00:31:46,952 Jedini koji imaju priliku da ga zaustavimo. 453 00:31:48,690 --> 00:31:50,905 Reci mi da se slažeš. 454 00:31:54,563 --> 00:31:56,663 Ova posada, 455 00:31:57,799 --> 00:31:59,899 zavisi od mene. 456 00:32:01,903 --> 00:32:04,771 Vaš život se nalazi u mojim rukama. 457 00:32:07,776 --> 00:32:09,876 Slažem se. 458 00:33:11,706 --> 00:33:13,806 Evo, evo. 459 00:33:38,634 --> 00:33:40,734 Izvini. -U redu je. 460 00:34:04,993 --> 00:34:07,093 Izvini. 461 00:34:33,796 --> 00:34:36,939 Brod UN "Nejtan Hejl" Na putu ka stanici Feba 462 00:34:42,130 --> 00:34:44,674 Šta je ovo kog đavola? -Ovo je kopnena operacija. 463 00:34:44,799 --> 00:34:46,660 Zašto ispaljujemo projektile? 464 00:34:46,702 --> 00:34:49,614 Komanda je zaboravila da se prvo konsultuje sa nama. 465 00:34:49,739 --> 00:34:53,096 Ništa se ne menja, i dalje imamo ista naređenja. 466 00:35:03,334 --> 00:35:06,145 Komanda UNN potvrđuje da je marsovski brod Široko 467 00:35:06,270 --> 00:35:08,206 ispalio 5 projektila kao odgovor na 468 00:35:08,248 --> 00:35:11,105 približavanje Nejtana Hejla stanici Feba. 469 00:35:12,927 --> 00:35:17,057 Zaboga, uradili su to. -Još ne. Za rat treba dvoje. 470 00:35:17,099 --> 00:35:19,126 Postoji 20 minuta zakašnjenja od objave. 471 00:35:19,168 --> 00:35:22,246 Dok budemo dobili punu procenu, Hejl i Široko mogu postati prašina. 472 00:35:22,371 --> 00:35:23,897 Moramo pretpostaviti najgore. 473 00:35:23,939 --> 00:35:28,438 Feba je zaostala naučna stanica. Šta pokušavaju da zaštite? 474 00:35:28,480 --> 00:35:30,571 Nije bitno, načinili su potez. 475 00:35:30,613 --> 00:35:33,304 U ovom trenutku Marsovci se možda spremaju za napad na 476 00:35:33,429 --> 00:35:36,160 ceo sistem. -Da li je još neki njihov brod promenio kurs? 477 00:35:36,285 --> 00:35:38,563 Ili je možda lansiran? Da li su nečim isprovocirali? 478 00:35:38,688 --> 00:35:41,587 Gospođo, dok vam bude stiglo na terminal biće prekasno. 479 00:35:41,712 --> 00:35:43,717 Znam kako te jebene stvari funkcionišu. 480 00:35:43,759 --> 00:35:45,859 Odgovorite mi na pitanje. 481 00:35:47,729 --> 00:35:52,843 Od pre 20 minuta, ne. -Meni to ne liči na prvi udarac. 482 00:35:52,885 --> 00:35:56,363 Projektili su poruka da se povučemo. Ništa više. 483 00:35:56,405 --> 00:35:58,331 Kapetan Hejla će najverovatnije pucati 484 00:35:58,373 --> 00:36:00,300 na Široko jer je tako ovlašćen da uradi. 485 00:36:00,342 --> 00:36:02,403 Marsova brodarica će uzvratiti. 486 00:36:02,445 --> 00:36:05,122 Možda je Feba iskra ali tu se neće završiti. 487 00:36:05,247 --> 00:36:07,347 Kapetan Hejla jako dobro zna šta je u pitanju. 488 00:36:07,450 --> 00:36:09,376 On je čovek koji ume da drži pod kotnrolom. 489 00:36:09,418 --> 00:36:12,330 Jedan od najboljih. -Znate kapetana Ivgenija? 490 00:36:12,455 --> 00:36:15,866 Još od akademije kada smo raspravljali o filozofskim pitanjima. 491 00:36:15,991 --> 00:36:20,427 Uveravam vas, on je mudar čovek kao što je i onda bio. 492 00:36:20,495 --> 00:36:23,608 Trenutno je najpametnije napasti marsovsku flotu. 493 00:36:23,733 --> 00:36:26,427 Širom sistema. -Mars nije toliko glup 494 00:36:26,469 --> 00:36:28,613 da započinje rat koji će okončati civilizaciju 495 00:36:28,738 --> 00:36:30,848 zbog pacovske rupe kao što je Feba. 496 00:36:30,973 --> 00:36:33,727 Neka se odigra ovo zveckanje sablji. 497 00:36:34,924 --> 00:36:37,567 Sačekaćemo dok se ne čujemo sa Hejlom. 498 00:36:38,279 --> 00:36:40,493 Neka nam je bog svima na pomoći. 499 00:36:42,450 --> 00:36:45,129 Nisam znao da je kapetan Ivgenij oboma prijatelj. 500 00:36:45,254 --> 00:36:47,522 Izuzetan čovek. -Da. 501 00:36:48,523 --> 00:36:51,023 Koji nikada nije išao na akademiju. 502 00:37:12,847 --> 00:37:17,000 Komandi, Nejtan Hejl nije ispalio hice na Široko. 503 00:37:17,334 --> 00:37:20,032 Njihove rakete nisu bile namenjene nama. 504 00:37:20,074 --> 00:37:23,750 Ponavljam, nisu bile namenjene nama. 505 00:37:25,494 --> 00:37:29,022 Komandi, mi se povlačimo. 506 00:37:31,966 --> 00:37:34,245 Marsovci su ciljali istraživačku stanicu Feba, 507 00:37:34,370 --> 00:37:37,014 koja je pretrpela višestruke direktne pogotke. 508 00:37:37,139 --> 00:37:38,932 Satelit se odlomio pod baražom 509 00:37:38,974 --> 00:37:41,068 a fragmenti su odleteli prema Saturnu. 510 00:37:41,110 --> 00:37:43,210 Potpuno je nestao. 511 00:38:07,068 --> 00:38:09,354 Da sam ti bar doneo šešir, amigo. 512 00:38:11,339 --> 00:38:13,439 Da li smo i sada ili... 513 00:38:14,509 --> 00:38:17,118 Još uvek ti dugujem, zar ne? 514 00:38:20,014 --> 00:38:22,114 Rešićemo mi to. 515 00:38:40,902 --> 00:38:43,071 Alekse! -Da. 516 00:38:43,571 --> 00:38:47,175 Čemu frka? -Jeste na neki način. 517 00:38:47,443 --> 00:38:49,503 Mislio sam u sebi i mislio, 518 00:38:49,545 --> 00:38:52,356 koliko često se skupimo svi zajedno da samo pričamo 519 00:38:52,481 --> 00:38:55,843 da ne radimo baš ništa. Ne, bez posla. Slušaj. 520 00:38:55,885 --> 00:38:58,323 Nešto sam razmišljao i rekao sebi, 521 00:38:59,054 --> 00:39:02,054 samo treba to da uradimo, zar ne? I zato... 522 00:39:06,128 --> 00:39:09,499 Zo su lazanje. -Kaže se, "voila". 523 00:39:10,164 --> 00:39:12,025 Sedite. 524 00:39:12,067 --> 00:39:17,885 To je, moji gladni prijatelji, Kamalov porodični recept. 525 00:39:18,340 --> 00:39:20,133 Ovo je glavno jelo u Marinerskoj dolini. 526 00:39:20,175 --> 00:39:22,353 E sad, morali smo malo da improvizujemo 527 00:39:22,478 --> 00:39:26,406 bez pravog sira, pšenice, paradajza i ostalog. 528 00:39:26,448 --> 00:39:30,234 Majku mu Aleks, zaista si nas zagrejao za ovu lazanju. 529 00:39:30,953 --> 00:39:33,364 Ne sudi pre nego što probaš, Zemljanine. 530 00:39:33,489 --> 00:39:35,589 Nije ovo loše, Marsovče. 531 00:39:35,957 --> 00:39:38,903 Sećam se vremena kada je na Cereri bilo pravog sira. 532 00:39:39,028 --> 00:39:41,671 Pozatvarali su crno tržište sira na devetom nivou. 533 00:39:41,796 --> 00:39:43,457 Pravi čedar od pravih krava. 534 00:39:43,499 --> 00:39:46,310 Sećam se toga da je po ulicama nedeljama posle bilo sira. 535 00:39:46,435 --> 00:39:50,564 Iz svakog kutka i pukotine izlazile su cigle i kolutovi sira 536 00:39:50,606 --> 00:39:53,394 i mir, ljubav i bratstvo, dok god je bilo zaliha. 537 00:39:53,519 --> 00:39:56,420 A onda ga je nestalo. -Ja sam pohapsio taj kartel. 538 00:39:56,545 --> 00:39:58,472 Da ja i Star Heliks, 539 00:39:58,514 --> 00:40:02,242 konfiskovali smo nekih 1000 kila kvalitetnog čedra. 540 00:40:02,284 --> 00:40:04,862 Bilo je namenjen za neku luksuznu banju na Titanu. 541 00:40:04,987 --> 00:40:07,087 Bilo ga je i iz Vermonta. 542 00:40:09,691 --> 00:40:12,436 Najluđa stvar je što je cela isporuka nestala 543 00:40:12,561 --> 00:40:16,273 u toku noći iz skladišta za dokaze. -Samo je tako nestao? 544 00:40:16,398 --> 00:40:18,498 Da. 545 00:40:19,534 --> 00:40:21,879 Neko je hakovao sigurnosne kamere. 546 00:40:22,004 --> 00:40:24,104 Niko ništa nije video. 547 00:40:41,055 --> 00:40:46,553 Onda je gradonačelnik Cerere okupio sve policajce 548 00:40:46,595 --> 00:40:49,573 na prašenje dupeta. Taj tip hteo je da zna 549 00:40:49,615 --> 00:40:53,349 koji je plan za hvatanje tih sumnjivih, bezočnih 550 00:40:53,535 --> 00:40:55,635 kradljivaca sira, jel' te? 551 00:40:56,704 --> 00:40:59,399 I tako on nas praši kao novajlije. 552 00:40:59,441 --> 00:41:02,798 Inače, cela soba je zaudarala na prdeže od sira. 553 00:41:07,415 --> 00:41:09,844 Mislim da znam tog gradonačelnika. 554 00:41:10,619 --> 00:41:13,429 Sigurno nije Tedi detektor. Ovaj lik je bio lud. 555 00:41:13,554 --> 00:41:15,247 Ko? 556 00:41:15,289 --> 00:41:17,250 Tedi detektor. 557 00:41:17,292 --> 00:41:22,000 Da, onaj klinac, mali robot koji te uči o vazdušnim senzorima. 558 00:41:22,263 --> 00:41:25,676 Mislim da sam suviše mlada. -Tedi detektor detektuje... 559 00:41:25,801 --> 00:41:27,694 Majku mu, kako je to bio dobar sir. 560 00:41:27,736 --> 00:41:29,836 U pravu si. 561 00:41:35,576 --> 00:41:38,122 Pokrivaj me! Uzmi targetne podatke ako me ti skotovi potpraše. 562 00:41:38,247 --> 00:41:41,441 Jasno! Trevise, desno krilo! Hilmane, na levo! 563 00:41:41,483 --> 00:41:43,697 Razumeo, desno. -Razumela, levo. 564 00:41:44,786 --> 00:41:46,579 Mete stižu na devet sati, s visoka! 565 00:41:46,621 --> 00:41:49,264 Uvek isto sranje. Požuri pa stani, a? 566 00:41:57,732 --> 00:42:02,662 Slušaj, dobili smo informaciju da je Hejl bio 10 puta bolje snabdeven. 567 00:42:02,704 --> 00:42:04,364 Nismo hteli da vas šaljemo dole u klanicu. 568 00:42:04,406 --> 00:42:07,100 Jedan naš vredi 20 njihovih. 569 00:42:07,142 --> 00:42:09,620 Oni su želeli nešto sa Febe a mi smo je razneli. 570 00:42:09,745 --> 00:42:13,380 Rekla bi da će uskoro biti rata. -Nadam se da grešiš. 571 00:42:13,581 --> 00:42:16,427 Zemlja zna koja je cena eskalacije isto kao i mi. 572 00:42:16,552 --> 00:42:20,266 Rekli ste da je naš posao da sprečimo rat sa Zemljom. 573 00:42:20,521 --> 00:42:23,592 Da li ste se zapitali, da nije baš suprotno? 574 00:42:25,860 --> 00:42:27,721 Možda ne možemo ostvariti san na Marsu, 575 00:42:27,763 --> 00:42:29,557 dok ne bude tog rata. 576 00:42:29,599 --> 00:42:33,500 Otvorili su paljbu po njoj! Tri tangosa označena. 577 00:42:34,202 --> 00:42:35,747 Četiri! 578 00:42:35,789 --> 00:42:38,565 Pokažite malo ljubavi, ljudi. -Tamo je još jedan! 579 00:42:38,690 --> 00:42:40,790 Prevod: MajaG72