1
00:01:59,006 --> 00:02:01,976
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:02:04,212 --> 00:02:05,980
FN-BYGGNADEN
NEW YORK CITY
3
00:02:06,380 --> 00:02:09,183
Hale skulle nått Phoebe innan Scirocco.
4
00:02:09,250 --> 00:02:11,185
Mars tänkte inte låta det hända.
5
00:02:11,252 --> 00:02:14,021
Vad fanns det på Phoebe
som Mars inte ville att vi skulle hitta?
6
00:02:14,088 --> 00:02:15,256
Det får vi aldrig reda på.
7
00:02:15,323 --> 00:02:18,926
Sir, vi påskyndade det här
genom att skicka ett skepp till Phoebe.
8
00:02:20,728 --> 00:02:23,131
De sköt inte mot Hale.
Deras avsikt var att missa.
9
00:02:23,197 --> 00:02:24,732
Ett varningsskott.
10
00:02:25,233 --> 00:02:27,401
Tacka Gud för att kapten Yvgeny
höll huvudet kallt, -
11
00:02:27,668 --> 00:02:30,304
- annars hade vi attackerat
varandras städer redan.
12
00:02:30,371 --> 00:02:33,040
Mars förstörde en övergiven
och förbrukningsbar bas.
13
00:02:33,107 --> 00:02:35,009
En varning om att sluta
skugga deras skepp.
14
00:02:35,076 --> 00:02:37,979
Phoebe-stationen var en gemensam
anläggning som drevs av ett jordbolag.
15
00:02:38,045 --> 00:02:40,314
Källorna som sa att den var övergiven
kom från Mars.
16
00:02:40,381 --> 00:02:44,385
Nu är deras flotta på väg mot jorden.
Tror du det är en övning?
17
00:02:44,652 --> 00:02:47,255
De åker mot solen.
Det betyder inte att de invaderar.
18
00:02:47,321 --> 00:02:50,925
Amiral Nguyen har en poäng.
Vi måste svara starkt.
19
00:02:50,992 --> 00:02:53,394
Låt oss tala ett språk som Mars förstår.
20
00:02:53,661 --> 00:02:56,297
Försörjningslinjerna för helium och titan,
vilka vi försvarar
21
00:02:56,364 --> 00:02:58,432
är avgörande för deras terraformering.
22
00:02:58,699 --> 00:03:01,102
- Om vi hotar att stänga ner dem...
- En handelsbojkott?
23
00:03:01,169 --> 00:03:04,038
Vi måste beordra Nathan Hale
att förstöra Scirocco nu.
24
00:03:04,105 --> 00:03:06,707
Vi kommer se varandras skepp
falla från skyarna.
25
00:03:06,774 --> 00:03:07,775
Sir, om jag får?
26
00:03:10,311 --> 00:03:12,680
Deep Radar-stationen på Deimos.
27
00:03:12,747 --> 00:03:16,817
Det är mest automatiserad,
minimal personal, knappa förluster.
28
00:03:16,884 --> 00:03:18,953
Vill du att vi attackerar
en marsiansk måne?
29
00:03:19,720 --> 00:03:21,055
Det är en krigsförklaring.
30
00:03:21,789 --> 00:03:23,024
Nej, det är en varning.
31
00:03:23,090 --> 00:03:25,026
En allvarlig en, men det är poängen.
32
00:03:25,092 --> 00:03:27,728
Det visar att vi är villiga
att attackera deras territorium.
33
00:03:27,795 --> 00:03:30,731
Degradera deras makt
och kontroll samtidigt. Jag gillar det.
34
00:03:30,798 --> 00:03:31,832
En bas för en bas.
35
00:03:31,899 --> 00:03:35,069
Jag vet inte hur det kan bli
mer proportionerligt än så.
36
00:03:35,803 --> 00:03:38,906
Jag behöver ett beslut
från säkerhetsrådet först.
37
00:03:38,973 --> 00:03:40,841
Vi röstar omedelbart.
38
00:03:40,908 --> 00:03:43,277
Att dela skulden ändrar inte
vad det här är.
39
00:03:44,779 --> 00:03:46,113
Flottans befäl kommer inte...
40
00:03:48,015 --> 00:03:50,084
Jag stöder inte den här eskaleringen.
41
00:03:52,486 --> 00:03:55,823
Säger du att du inte tänker utföra
en given order?
42
00:03:59,093 --> 00:04:01,095
Jag måste tyvärr be dig...
43
00:04:01,162 --> 00:04:03,431
Låtsas inte att det är en förfrågan, sir.
44
00:04:06,500 --> 00:04:08,102
Jag avgår som flottans kommendörkapten.
45
00:04:21,741 --> 00:04:24,144
TYCHO-STATIONEN
I BÄLTET
46
00:04:24,210 --> 00:04:27,847
Rocinante, ni har tillstånd
att docka vid berth C4.
47
00:04:28,782 --> 00:04:31,017
De lade av med gasfraktar-förklädnaden.
48
00:04:31,084 --> 00:04:32,385
Vore intressant att höra varför.
49
00:04:32,452 --> 00:04:33,887
Det har du helt rätt i.
50
00:04:33,954 --> 00:04:35,889
Ska jag möta dem på skeppsdockan
med vapen?
51
00:04:35,956 --> 00:04:37,357
Vi börjar med konversation.
52
00:04:40,093 --> 00:04:41,895
Förbered för dockning.
53
00:04:53,406 --> 00:04:54,407
Herregud!
54
00:04:59,813 --> 00:05:01,915
Herregud, jag hatar rymden.
55
00:05:04,918 --> 00:05:06,386
Den här historien vill du höra.
56
00:05:06,453 --> 00:05:07,854
Vad är det för historia?
57
00:05:08,388 --> 00:05:11,324
Kanske den om varför stenen
jag skickade dig till -
58
00:05:11,391 --> 00:05:13,426
- exploderade i en kärnvapenexplosion?
59
00:05:13,493 --> 00:05:17,797
Eller vad som hände med OPA-agenten
jag bad dig att hitta?
60
00:05:18,398 --> 00:05:19,399
Eller -
61
00:05:19,833 --> 00:05:23,436
- kanske är det historien om var fan
du har varit sedan dess, -
62
00:05:23,503 --> 00:05:26,773
- utan någon som helst
kommunikation med mig...
63
00:05:26,840 --> 00:05:28,341
Vi var på Eros.
64
00:05:28,408 --> 00:05:29,909
Vi klarade oss knappt därifrån.
65
00:05:30,377 --> 00:05:34,481
Vi är bara här nu
för att se om du vill göra något åt det.
66
00:05:36,549 --> 00:05:39,152
Vi slösar vår tid här.
Han är ingen soldat.
67
00:05:39,219 --> 00:05:41,955
- Han är upptagen med att räkna skruvar.
- Vem är det här rövhålet?
68
00:05:42,022 --> 00:05:44,057
Jag är rövhålet som hittade din agent.
69
00:05:44,524 --> 00:05:47,961
Hon hette Juliet Andromeda Mao,
om du är intresserad.
70
00:05:48,028 --> 00:05:50,263
Hon dog, ensam, på Eros, -
71
00:05:50,330 --> 00:05:53,133
- då hon väntade på ni OPA-byråkrater
skulle hjälpa henne.
72
00:05:54,367 --> 00:05:55,902
Vad hände på den stationen?
73
00:05:55,969 --> 00:05:58,338
Det var inte en biologisk fara.
74
00:05:58,405 --> 00:05:59,939
Någon testade ett vapen.
75
00:06:00,006 --> 00:06:02,575
Julie hittade en plan för att släppa
den på Eros.
76
00:06:02,842 --> 00:06:05,045
Hon försökte hindra det,
och blev infekterad.
77
00:06:05,111 --> 00:06:06,146
Det var något nytt.
78
00:06:06,880 --> 00:06:07,881
En livsform.
79
00:06:08,481 --> 00:06:10,817
Möjligtvis extrasolär.
80
00:06:14,321 --> 00:06:16,456
En utomjordisk livsform?
81
00:06:16,523 --> 00:06:19,059
Enligt gymonken
som hittade den på Phoebe.
82
00:06:19,125 --> 00:06:20,525
Vem som än släppte ut den på Eros -
83
00:06:20,560 --> 00:06:23,496
- doserade alla med strålning
för att sprida den snabbare.
84
00:06:23,563 --> 00:06:26,066
De satte upp kameror och sensorer
i förväg.
85
00:06:26,132 --> 00:06:29,035
Eros är ett experiment på bältare.
86
00:06:29,102 --> 00:06:31,271
Alla där nere är döda eller döende.
87
00:06:31,337 --> 00:06:33,940
De studeras som insekter
under ett mikroskop.
88
00:06:34,007 --> 00:06:35,575
Och de skickar upp datan hit.
89
00:06:35,909 --> 00:06:38,178
Det är en övergiven relästation.
90
00:06:38,244 --> 00:06:41,881
Några av de som är ansvarige för Eros
kommer vara där.
91
00:06:41,948 --> 00:06:45,452
Om vi vill ha svar,
måste vi ta den stationen.
92
00:06:45,518 --> 00:06:48,888
Den flyter runt osynlig,
syns knappt på radar, -
93
00:06:48,955 --> 00:06:51,400
- men den har en hemvistring,
vilket betyder att någon är hemma.
94
00:06:51,424 --> 00:06:54,060
Först måste vi ta oss förbi det här.
95
00:06:55,395 --> 00:06:58,398
Det är ett smygskepp, som de som användes
för att döda Donnager.
96
00:06:58,465 --> 00:07:00,233
Vi har ett eget krigsskepp.
97
00:07:00,300 --> 00:07:02,635
Att strida mot ett smygskepp
funkar inte.
98
00:07:02,902 --> 00:07:06,372
Om ni vill ta den stationen,
måste ni sätta in en anfallsstyrka.
99
00:07:06,439 --> 00:07:08,575
Har ni någon aning om vilket
motstånd som finns?
100
00:07:08,641 --> 00:07:12,112
Nej. Därför pratar vi med dig.
Du är det militära geniet.
101
00:07:14,080 --> 00:07:15,982
Jag gör inte sånt längre.
102
00:07:16,049 --> 00:07:19,486
- Och OPA är inte en armé...
- Vi åker dit, med eller utan dig.
103
00:07:19,552 --> 00:07:21,654
Och om du hade sett vad som
händer på Eros, -
104
00:07:21,921 --> 00:07:23,241
- så hade du funnits där med oss.
105
00:07:23,923 --> 00:07:25,959
Julie dog för bältet.
106
00:07:27,293 --> 00:07:30,930
Hon trodde på allt ni säger
att ni kämpar för.
107
00:07:34,634 --> 00:07:35,634
Slöa inte bort det.
108
00:07:42,810 --> 00:07:44,612
Välkomna till Tycho-stationen.
109
00:07:44,679 --> 00:07:46,781
Detta är ett kommersiellt distrikt.
110
00:07:46,848 --> 00:07:50,084
Restauranger, barer, bordeller,
alla bra grejor.
111
00:07:50,151 --> 00:07:52,587
Förnödenhetsdepån ligger
fyra sektioner inåt.
112
00:07:52,654 --> 00:07:54,889
De är snälla och har allt ni behöver.
113
00:07:54,956 --> 00:07:57,425
Fack-kontoren ligger cirka två nivåer ner, -
114
00:07:57,492 --> 00:07:59,727
- och Tycho-stationens administratör
lite efter dem.
115
00:07:59,794 --> 00:08:02,797
Ni kan ansöka om hjälp hos allihopa.
116
00:08:02,864 --> 00:08:05,166
Era rum finns runt hörnet, -
117
00:08:05,433 --> 00:08:08,970
- men jag kan fixa transport
om ni vill gå någon annanstans.
118
00:08:09,037 --> 00:08:10,939
Jag kan fixa ett jobb om det är det...
119
00:08:11,005 --> 00:08:14,442
Jag vill inte ha ett jobb. Jag vill slåss
mot dem som dödade mitt hem.
120
00:08:16,544 --> 00:08:18,212
Den här platsen är trestjärnig.
121
00:08:18,479 --> 00:08:21,449
Amos, vi borde titta till dem
om ett tag.
122
00:08:21,516 --> 00:08:22,650
Gör du det.
123
00:08:22,717 --> 00:08:24,919
De har inte rätt färdigheter
för det här stället.
124
00:08:24,986 --> 00:08:28,756
- Vore en skam att fastna i gruppboende.
- Den här platsen är tvåstjärnig.
125
00:08:28,823 --> 00:08:30,725
Ja, det vore en skam.
126
00:08:33,094 --> 00:08:35,196
Den enda anledningen till att de
infekterade Eros
127
00:08:35,463 --> 00:08:37,899
är för att den har de fattigaste bältarna
i systemet.
128
00:08:37,966 --> 00:08:41,936
- Dem ingen bryr sig om.
- Försöker du få dig själv att må dåligt?
129
00:08:42,003 --> 00:08:43,938
Jag mår bättre när jag ser de
rövhålen brinna.
130
00:08:44,005 --> 00:08:46,074
Jag är för att döda de som måste dödas.
131
00:08:46,140 --> 00:08:48,109
Men det kommer inte få dig
att må bättre.
132
00:08:49,210 --> 00:08:51,145
Dem vi räddade, räddade vi av misstag.
133
00:08:51,212 --> 00:08:53,481
- Vi borde ha räddat fler.
- Vi räddade oss.
134
00:08:53,548 --> 00:08:54,816
Besättningen kommer först.
135
00:08:54,882 --> 00:08:57,118
Om vi hade åkt tillbaka, hade vi dött.
136
00:08:57,185 --> 00:08:58,252
Vi skulle ha försökt.
137
00:08:58,519 --> 00:09:01,122
Vi hade kunnat fylla Roci med folk,
men det gjorde vi inte.
138
00:09:04,025 --> 00:09:06,027
Vad fan säger det om oss?
139
00:09:07,261 --> 00:09:12,033
Du kan prata om att se efter dig själv -
140
00:09:12,100 --> 00:09:15,036
- och att sköta ditt eget och försöka
överleva hela dagen.
141
00:09:15,970 --> 00:09:17,171
Det är en ursäkt, -
142
00:09:17,238 --> 00:09:21,075
- och den ursäkten är inte värd något
när världen brinner ner runt en.
143
00:09:21,909 --> 00:09:25,146
Att inte göra något är lika illa
som att göra fel sak.
144
00:09:25,880 --> 00:09:27,148
Att vara en åskådare.
145
00:09:27,215 --> 00:09:29,917
Vad är vi för människor
om vi bara hjälper...
146
00:09:36,524 --> 00:09:39,627
Ledsen, raring,
jag tror att den platsen är tagen.
147
00:09:39,694 --> 00:09:42,964
Din kopeng säger att han betalar för mina
drinkar om jag lyssnar på dig.
148
00:09:53,007 --> 00:09:56,644
Enligt inventarielistan har vi
7200 av 10000 skott.
149
00:09:56,911 --> 00:09:59,614
Om Alex använde 2800
bara för att ta sig ur Donnager, -
150
00:09:59,680 --> 00:10:00,882
- så kan vi ha ett problem.
151
00:10:00,948 --> 00:10:02,683
Fjorton millimeter, tack.
152
00:10:02,750 --> 00:10:04,752
Var skaffar vi mer när det tar slut?
153
00:10:04,819 --> 00:10:07,955
MCRN kanske beställer via postorder
för sina stulna skepp.
154
00:10:08,022 --> 00:10:09,057
Fjorton millimeter.
155
00:10:09,123 --> 00:10:10,124
Förlåt.
156
00:10:11,325 --> 00:10:14,095
Du verkar irriterande lugn.
157
00:10:14,796 --> 00:10:16,831
Nej. Jag är vettskrämd.
158
00:10:17,632 --> 00:10:18,712
Känner mig skyldig som fan.
159
00:10:18,766 --> 00:10:22,036
Sluta försöka ta åt dig äran
för allt som är fel i universum.
160
00:10:22,103 --> 00:10:26,174
Jag pratar om att ni alla
är inblandade i det här.
161
00:10:26,240 --> 00:10:28,009
Alex vill göra något.
162
00:10:28,242 --> 00:10:30,278
Amos gör inget han inte vill göra.
163
00:10:30,912 --> 00:10:33,114
Om du tror att jag följer med
på grund av dig...
164
00:10:33,181 --> 00:10:35,283
Du ville aldrig vara i samma team
som Fred Johnson -
165
00:10:35,349 --> 00:10:37,185
- eller ha med OPA att göra igen.
166
00:10:41,355 --> 00:10:43,624
Jag hängde med dåligt folk ett tag.
167
00:10:45,026 --> 00:10:47,862
Dumma ungar med OPA-tatueringar
och stora idéer.
168
00:10:48,763 --> 00:10:53,167
Jag blev involverad i saker,
och oskyldiga dog.
169
00:10:54,936 --> 00:10:56,304
Så jag sa "aldrig igen".
170
00:10:59,607 --> 00:11:00,908
Men nu är det annorlunda.
171
00:11:01,776 --> 00:11:02,810
Efter Eros.
172
00:11:07,648 --> 00:11:08,648
Är du rädd?
173
00:11:10,118 --> 00:11:11,119
Jag är arg.
174
00:11:19,327 --> 00:11:20,328
Så -
175
00:11:21,662 --> 00:11:25,199
- tror du att de andra har en aning om
vad som pågår mellan oss?
176
00:11:25,867 --> 00:11:28,002
Speciellt Amos?
177
00:11:28,903 --> 00:11:31,939
Vi kan prata om det offentligt,
så att alla vet.
178
00:11:32,006 --> 00:11:33,040
Eller köpa en annons.
179
00:11:33,107 --> 00:11:34,242
Nej, det är bara...
180
00:11:34,308 --> 00:11:37,111
Jag var inte säker på hur ni två,
du vet...
181
00:11:38,980 --> 00:11:40,915
Jag frågade om ni var ett par förr.
182
00:11:41,149 --> 00:11:42,150
Vad sa han?
183
00:11:42,850 --> 00:11:45,786
Han sa att han vore okej med att kasta
ut mig i rymden utan hjälm, -
184
00:11:45,853 --> 00:11:47,197
- men att du inte skulle gilla det.
185
00:11:47,221 --> 00:11:49,957
Låter som Amos. Sexton millimeter.
186
00:11:51,392 --> 00:11:54,362
Det är svårt att förklara.
Han är som en bror.
187
00:11:54,428 --> 00:11:56,063
Vi ser efter varandra.
188
00:11:56,130 --> 00:11:57,665
Är du säker på att han ser det så?
189
00:11:58,332 --> 00:11:59,333
Ganska säker.
190
00:12:02,770 --> 00:12:05,940
Du hörde det om att han ville
kasta ut mig från skeppet?
191
00:12:06,007 --> 00:12:07,742
- Ja.
- Bra.
192
00:12:07,808 --> 00:12:10,945
För jag gillar när vi inte hotar
med att döda varandra.
193
00:12:12,246 --> 00:12:13,748
Har du hotat med att döda honom?
194
00:12:13,814 --> 00:12:15,116
Bara en gång.
195
00:12:15,182 --> 00:12:17,051
Låt oss försöka uppföra oss.
196
00:12:18,185 --> 00:12:20,988
Om vi inte kan uppföra oss,
så är vi försiktiga.
197
00:12:22,056 --> 00:12:24,258
Vi har större saker att oroa oss för.
198
00:12:25,126 --> 00:12:28,262
Jag kan bara säga att vi anfaller
en station -
199
00:12:28,329 --> 00:12:30,798
- och förväntar oss tungt motstånd.
200
00:12:30,865 --> 00:12:33,367
Jag behöver 50 man med stridserfarenhet.
201
00:12:33,434 --> 00:12:35,269
De får topplön -
202
00:12:35,336 --> 00:12:38,072
- och första tjing på kontrakt
för ny utrustning.
203
00:12:38,139 --> 00:12:40,141
Mitt folk har de kontrakten i tre år.
204
00:12:40,207 --> 00:12:42,443
Dags att någon annan får en chans.
205
00:12:43,044 --> 00:12:45,313
Vi kommer att hedra
de befintliga kontrakten.
206
00:12:45,379 --> 00:12:48,416
Men vi lägger till 30 positioner
på Nauvoo.
207
00:12:49,450 --> 00:12:52,019
Resten kommer från andra bud,
nytt arbete.
208
00:12:52,086 --> 00:12:54,755
Ja, fortsätt coyo.
209
00:12:54,822 --> 00:12:57,058
Fortsätt slicka jordlingens hand.
210
00:12:57,124 --> 00:13:00,361
Han kanske kastar några fler smulor
från sitt bord.
211
00:13:00,428 --> 00:13:03,798
Jag vet att Black Sky
ogillar min position här, -
212
00:13:04,165 --> 00:13:08,836
- men lita på mig, det är inte läge
för grupper eller debatt.
213
00:13:09,403 --> 00:13:12,373
Det finns OPA, och så finns det OPA.
214
00:13:13,040 --> 00:13:13,908
Du?
215
00:13:13,975 --> 00:13:16,444
Du är bara en jordling som leker bältare.
216
00:13:16,510 --> 00:13:18,746
Vi behöver inte dina order.
217
00:13:18,813 --> 00:13:21,449
Och vi behöver inte
att du väljer våra mål.
218
00:13:22,249 --> 00:13:26,320
Jag och mina, vi hackade precis
en FN-drönare på jorden.
219
00:13:26,387 --> 00:13:29,924
Var så här nära att döda
den wupon Avasarala.
220
00:13:32,059 --> 00:13:33,060
Det är så -
221
00:13:33,894 --> 00:13:35,963
- man får deras uppmärksamhet.
222
00:13:36,030 --> 00:13:37,999
Hur tror du att det kommer sluta?
223
00:13:38,766 --> 00:13:39,767
Vet inte än.
224
00:13:40,768 --> 00:13:45,072
Men vi har celler på Ceres,
på Pallas, Hygea.
225
00:13:45,139 --> 00:13:47,308
När vi attackerar dem
hundra gånger till, -
226
00:13:47,375 --> 00:13:49,010
- så får vi reda på det.
227
00:13:51,012 --> 00:13:53,381
Ledsen att jag slösade er tid.
228
00:13:53,447 --> 00:13:55,816
Du slösar inte min tid, jordling.
229
00:13:55,883 --> 00:13:57,952
Det är du som inte hör hemma här.
230
00:13:59,253 --> 00:14:04,825
Det kanske är dags att riktiga bältare
tar det som tillhör oss.
231
00:14:04,892 --> 00:14:06,994
Som Anderson Dawes på Ceres.
232
00:14:07,061 --> 00:14:08,229
Nu kanske det är...
233
00:14:09,964 --> 00:14:12,333
Nu kanske det är vår tid.
234
00:14:34,855 --> 00:14:38,192
Det som hände på Eros var inte en pest.
235
00:14:40,194 --> 00:14:42,229
Det var ett folkmord på bältare, -
236
00:14:42,296 --> 00:14:44,932
- utfört av de som tycker att vi är veka.
237
00:14:44,999 --> 00:14:46,167
Delade.
238
00:14:46,233 --> 00:14:49,403
Tusen olika stammar spridda
över bältet -
239
00:14:49,837 --> 00:14:53,274
- som aldrig kunnat enas
och kämpa tillbaka.
240
00:14:54,175 --> 00:14:57,578
Vi ska ta dem som dödade Eros.
241
00:14:58,312 --> 00:14:59,914
Säg det till era grupper.
242
00:15:01,282 --> 00:15:03,451
Jag behöver 50 duktiga krigare.
243
00:15:05,019 --> 00:15:06,420
Skicka era bästa.
244
00:15:26,742 --> 00:15:28,811
SIMULERING SLUT
245
00:15:28,878 --> 00:15:30,145
Fan också.
246
00:15:30,412 --> 00:15:31,647
Helvete!
247
00:15:31,714 --> 00:15:33,048
Var inte hård mot dig själv.
248
00:15:33,115 --> 00:15:34,717
Det var din bästa hittills.
249
00:15:34,783 --> 00:15:36,418
Det är den jävla magnetkanonen.
250
00:15:36,485 --> 00:15:39,421
Så fort smygskeppet pekar nosen
mot oss, är vi döda.
251
00:15:39,488 --> 00:15:41,891
Okej, hör på. Tappa inte fokus
på det stora hela.
252
00:15:41,957 --> 00:15:45,094
Vår fraktskepps-förklädnad
lurar dem bara ett tag.
253
00:15:45,160 --> 00:15:47,630
Inryckningskapslarna är försvarslösa.
254
00:15:47,696 --> 00:15:50,399
Du måste attackera smygskeppet, -
255
00:15:50,466 --> 00:15:52,601
- annars kommer kapslarna aldrig
till stationen.
256
00:15:54,470 --> 00:15:55,470
Ladda det igen.
257
00:15:56,772 --> 00:15:59,174
Ditt skepp blir dödat hela tiden.
258
00:16:00,075 --> 00:16:02,544
Börjar vi längre bort,
tar de oss med torpeder.
259
00:16:02,611 --> 00:16:04,211
Kommer vi för nära,
är det magnetkanonen.
260
00:16:04,880 --> 00:16:05,880
Ja.
261
00:16:07,082 --> 00:16:09,952
Låter som att du bara väljer
hur du vill dö.
262
00:16:11,086 --> 00:16:12,922
Alex spelar ensam nu.
263
00:16:13,522 --> 00:16:15,791
- Det blir annorlunda med full besättning.
- Ja.
264
00:16:15,858 --> 00:16:18,694
Ni är ett grymt team rymdsoldater.
265
00:16:21,864 --> 00:16:24,900
Jag hoppas att du förstår
om jag ber dig att stanna kvar.
266
00:16:26,602 --> 00:16:28,604
Närstrid kan bli tufft.
267
00:16:30,539 --> 00:16:33,075
Vad skulle jag göra på ett skepp?
268
00:16:33,909 --> 00:16:34,909
Nej.
269
00:16:36,612 --> 00:16:38,113
Jag ska följa med anfallsstyrkan.
270
00:16:40,582 --> 00:16:41,984
Har du sett inryckningskapseln?
271
00:16:42,051 --> 00:16:45,091
Det är en ölburk som är fasttejpad på
en raket. Du kommer inte gilla åkturen.
272
00:16:45,754 --> 00:16:47,890
Fred försöker landa 50 sura bältare -
273
00:16:47,957 --> 00:16:50,759
- och sju olika OPA-grupper
på den stationen.
274
00:16:50,826 --> 00:16:53,862
Någon måste hindra
att idioterna skjuter varandra.
275
00:16:54,630 --> 00:16:56,198
Jag tänker vara med.
276
00:17:00,135 --> 00:17:01,135
Okej.
277
00:17:02,104 --> 00:17:03,505
Jag ska städa ut min hytt.
278
00:17:08,777 --> 00:17:09,777
Glöm det.
279
00:17:12,481 --> 00:17:14,616
Den väntar på dig när du kommer tillbaka.
280
00:17:18,921 --> 00:17:21,256
Fan också!
281
00:17:35,771 --> 00:17:37,539
- Jag tar en...
- Gin och tonic med lime.
282
00:17:37,606 --> 00:17:40,509
- Du är inte lika osynlig som du tror.
- Jag är inte på hemligt uppdrag.
283
00:17:40,943 --> 00:17:43,812
- Jag trodde att du drack whisky.
- Jag dricker inte ofta.
284
00:17:43,879 --> 00:17:45,514
Du får fira.
285
00:17:47,850 --> 00:17:49,918
Din överföring blev godkänd
i eftermiddags.
286
00:17:50,886 --> 00:17:52,654
Jupiter-flottan. Bra position.
287
00:17:52,721 --> 00:17:54,990
Och Nguyen får mitt gamla jobb.
Tack så mycket.
288
00:17:55,057 --> 00:17:58,560
Deimos var den minsta handlingen
generalsekreteraren klarade av.
289
00:17:58,927 --> 00:18:00,996
Stor symbol, minimala förluster.
290
00:18:01,063 --> 00:18:06,001
Alla visste att vi inte skulle lämna
det rummet utan en eskalering.
291
00:18:06,068 --> 00:18:08,837
Det är en ära att du tror att du måste
rättfärdiga dina handlingar.
292
00:18:08,904 --> 00:18:12,141
Jag berättar bara hur ditt utbrott
satte dig ur spel.
293
00:18:12,808 --> 00:18:16,045
- Hur hjälper den ditt stora hela?
- När ert krig bryter ut, -
294
00:18:16,111 --> 00:18:18,113
- så är jag där ute och minimerar
förlusterna.
295
00:18:18,180 --> 00:18:19,248
Njut av din drink.
296
00:18:19,815 --> 00:18:21,650
- Sitt.
- Är det en order?
297
00:18:21,717 --> 00:18:24,119
Om det får dig att sätta dig, ja.
298
00:18:24,787 --> 00:18:25,787
Snälla.
299
00:18:29,658 --> 00:18:32,594
Ge honom en riktig whisky. Lagavulin.
300
00:18:34,863 --> 00:18:38,333
Sluta vara feg och berätta
vad du egentligen tycker.
301
00:18:38,600 --> 00:18:41,336
Vi är bara två människor som tar en drink.
Ingen rang.
302
00:18:41,970 --> 00:18:44,706
Jag sätter bollen i rullning.
303
00:18:45,207 --> 00:18:51,280
Jag är en trångsynt gammal häxa som gillar
att leka med liv och död på schackbrädet.
304
00:18:51,346 --> 00:18:54,917
- En orm i en sari...
- Med döda ögon och en giftig tunga.
305
00:18:54,983 --> 00:18:59,321
Och solsystemet är i spillror
på grund av folk som du och Errinwright, -
306
00:18:59,822 --> 00:19:02,157
- trots att ni inbillar er det motsatta.
307
00:19:02,224 --> 00:19:06,895
Du, madam statssekreterare,
kan vara den värsta personen jag träffat.
308
00:19:14,803 --> 00:19:17,206
Kändes det bra att få ut det?
309
00:19:18,740 --> 00:19:20,008
Det var väl planen?
310
00:19:21,743 --> 00:19:23,078
Ja, det gjorde det.
311
00:19:23,145 --> 00:19:25,948
Nu kan väl du sluta vara feg
och berätta varför du är här?
312
00:19:26,615 --> 00:19:28,050
Berätta om Fred Johnson.
313
00:19:28,851 --> 00:19:31,787
När han gick med i OPA
och alla ville stena honom till döds,
314
00:19:31,854 --> 00:19:34,356
- höll du tyst. Varför?
- Mycket sades om honom.
315
00:19:34,623 --> 00:19:36,792
Det är svår att se en krigshjälte
bli förrädare.
316
00:19:36,859 --> 00:19:38,760
Du förstår inte ett skit om Johnson.
317
00:19:38,827 --> 00:19:40,796
- Berätta.
- Vill du ha den riktiga storyn?
318
00:19:40,863 --> 00:19:42,297
Ja.
319
00:19:48,036 --> 00:19:50,706
Jag hörde detta från nån som var där,
någon jag litar på.
320
00:19:50,772 --> 00:19:53,342
Dina föregångare i den förra
administrationen begravde det.
321
00:19:55,210 --> 00:19:57,646
Bältarna som tog kontroll över
Anderson-stationen -
322
00:19:57,713 --> 00:19:59,414
- hade försökt förhandla i flera dagar.
323
00:20:00,149 --> 00:20:04,419
FN: s flotta störde deras kommunikation,
men när bältarna gav upp...
324
00:20:06,188 --> 00:20:08,690
Överste Johnson fick inte höra
att de hade gett upp.
325
00:20:09,691 --> 00:20:11,994
Han hade aldrig attackerat
om han visste det.
326
00:20:13,295 --> 00:20:14,830
Varför fick han inte veta?
327
00:20:14,897 --> 00:20:18,066
För att de med makt ville skicka
ett meddelande till bältet.
328
00:20:18,800 --> 00:20:21,803
"Trotsa oss, så förgör vi er."
Meddelande skickat.
329
00:20:21,870 --> 00:20:24,673
Och varför bytte Fred Johnson sida?
330
00:20:24,740 --> 00:20:26,041
Som hämnd mot jorden?
331
00:20:26,808 --> 00:20:29,444
FN gav honom en medalj
för Anderson-stationen.
332
00:20:30,145 --> 00:20:32,948
Han var en hjälte på jorden,
och hatad på alla andra ställen.
333
00:20:33,015 --> 00:20:34,249
Baserat på en lögn.
334
00:20:36,051 --> 00:20:39,421
Men vet du vad? Han sa aldrig ett ord,
försökte inte ens rentvå sitt namn.
335
00:20:40,789 --> 00:20:41,789
Bara gick.
336
00:20:43,158 --> 00:20:46,061
Gör det honom till hjälte
eller förrädare?
337
00:20:47,129 --> 00:20:48,697
Jag vet inte.
338
00:20:49,965 --> 00:20:52,701
Men jag vet att han är en ärlig man
som höll fast vid sin själ, -
339
00:20:52,768 --> 00:20:55,237
- och det är svårt i den här branschen.
340
00:20:56,872 --> 00:20:57,872
Inte illa.
341
00:20:58,907 --> 00:20:59,975
Men jag föredrar öl.
342
00:21:00,776 --> 00:21:01,776
Hon bjuder.
343
00:21:14,923 --> 00:21:16,325
Trodde inte han hade det i sig.
344
00:21:16,858 --> 00:21:18,727
Jag vill att du gör något för mig.
345
00:21:19,494 --> 00:21:20,996
Jag kommer säkert att älska det.
346
00:21:21,430 --> 00:21:24,900
Jag måste skicka en kommuniké
inofficiellt.
347
00:21:25,167 --> 00:21:26,468
Inga spår tillbaka till mig.
348
00:21:27,236 --> 00:21:28,904
Jag vill prata med Fred Johnson.
349
00:21:31,907 --> 00:21:35,010
Det är väl förräderi?
350
00:21:37,412 --> 00:21:38,447
Det är det absolut.
351
00:21:42,853 --> 00:21:45,522
SPIN-STATIONEN
OREGISTRERAD/I BÄLTET
352
00:21:46,923 --> 00:21:50,260
FRAKTKILLEN MOLINARI
353
00:22:10,547 --> 00:22:12,482
Närmaste vägen till Rocinante.
354
00:22:19,656 --> 00:22:20,690
Holden, hör du mig?
355
00:22:21,358 --> 00:22:22,492
Jag hör dig.
356
00:22:22,959 --> 00:22:23,960
Än så länge går det bra.
357
00:22:24,027 --> 00:22:27,531
Rocinante är helt gömd
i vår radarskugga.
358
00:22:27,597 --> 00:22:30,066
Är ditt team redo? Det är nästan dags.
359
00:22:30,934 --> 00:22:31,934
Uppfattat.
360
00:23:06,970 --> 00:23:08,505
Okej, folk, nu kör vi.
361
00:23:10,073 --> 00:23:12,876
Var avslappnade, fokusera på ert jobb.
362
00:23:14,377 --> 00:23:17,480
Vi vet vad vi måste göra.
363
00:23:18,114 --> 00:23:19,382
Skärmar på och lås.
364
00:23:19,716 --> 00:23:20,716
Uppfattat.
365
00:23:29,759 --> 00:23:31,661
Hallå, Beltalowda.
366
00:23:32,395 --> 00:23:34,464
Vi satte ihop de här burkarna i all hast.
367
00:23:34,965 --> 00:23:37,934
Det blir lite skakigt
när raketerna sätter igång.
368
00:23:38,001 --> 00:23:39,502
Skakigare än så här?
369
00:23:40,770 --> 00:23:44,007
När ni når ringen, kommer kapseln
ansluta sig till hålet, -
370
00:23:44,608 --> 00:23:46,810
- stationen bör inte bli av med någon luft.
371
00:23:46,876 --> 00:23:50,981
Men behåll hjälmarna på ändå,
bara ifall att.
372
00:23:52,482 --> 00:23:53,583
Försök att inte spy i dem.
373
00:23:54,084 --> 00:23:55,084
Okej. Fråga.
374
00:23:56,052 --> 00:23:59,823
Var är signalen... för anfallet?
375
00:24:01,524 --> 00:24:03,893
Den exploderar och blir en dörr.
376
00:24:05,095 --> 00:24:06,095
God jaktlycka.
377
00:24:10,934 --> 00:24:16,006
Håll er borta från da owkwa.
378
00:24:16,072 --> 00:24:18,174
Star Helix. Vad gör du här?
379
00:24:18,908 --> 00:24:19,908
Har du förlorat ett vad?
380
00:24:21,878 --> 00:24:22,946
Okej, Naomi.
381
00:24:24,080 --> 00:24:25,080
Töm allt.
382
00:24:25,882 --> 00:24:26,882
Minskar trycket.
383
00:24:30,654 --> 00:24:32,722
VARNING
TRYCKMINSKNING
384
00:24:32,789 --> 00:24:33,790
Alex, alarmet.
385
00:24:33,857 --> 00:24:35,725
- Jobbar på det.
- Hatar den här delen.
386
00:24:35,792 --> 00:24:37,961
Måste göra det.
De kommer att skjuta hål i oss.
387
00:24:38,028 --> 00:24:39,963
Men detta känns
som att vi går med på det.
388
00:24:40,697 --> 00:24:42,866
Okej. Luften är i tanken.
389
00:24:43,466 --> 00:24:45,568
Rocinante är redo.
390
00:24:45,635 --> 00:24:47,137
Detta blir intressant.
391
00:24:47,904 --> 00:24:49,205
På din signal, överste.
392
00:24:51,174 --> 00:24:52,876
Jag trodde att jag var klar
med det här.
393
00:24:53,810 --> 00:24:55,712
Skicka folk till deras död.
394
00:24:56,946 --> 00:24:59,186
Före eller efter du slängde ut
Black Sky-killen i rymden?
395
00:25:01,918 --> 00:25:03,553
Alla är här frivilligt.
396
00:25:04,688 --> 00:25:05,822
Det var det gamla tricket.
397
00:25:06,823 --> 00:25:09,125
Få dem att tro att det var deras egen idé.
398
00:25:12,696 --> 00:25:15,131
Rocinante, nu kör vi.
399
00:25:16,132 --> 00:25:17,132
Alex -
400
00:25:18,134 --> 00:25:20,570
- få oss att se ut som något
som blev kastat.
401
00:25:20,637 --> 00:25:21,938
Uppfattat, Hoss.
402
00:25:38,488 --> 00:25:39,488
Hallå, Holden.
403
00:25:40,523 --> 00:25:41,691
Holden.
404
00:25:42,492 --> 00:25:46,162
Lärde inte flottan dig att stuva dina
saker innan du åkte ut på uppdrag?
405
00:25:51,668 --> 00:25:55,538
Lystring, detta är fraktskeppet
Guy Molinari till alla inom räckhåll.
406
00:25:56,005 --> 00:25:57,640
Detta är ett juridiskt meddelande -
407
00:25:57,707 --> 00:26:00,243
- om att vi närmar oss
en lös lastcontainer -
408
00:26:00,510 --> 00:26:02,212
- och har skickat in en fordran.
409
00:26:02,278 --> 00:26:05,715
Alla ingripanden kommer
att sluta med rättsliga åtgärder.
410
00:26:12,122 --> 00:26:13,122
Hallå.
411
00:26:13,656 --> 00:26:15,258
När blev du soldat?
412
00:26:15,925 --> 00:26:20,230
Sist jag såg dig,
stal du avloppsvatten från Griegas.
413
00:26:20,296 --> 00:26:23,032
Hade inte behövts om jag vetat
att de betalade med jordvaluta.
414
00:26:23,099 --> 00:26:25,068
Men det är väl du van vid, Star Helix?
415
00:26:25,135 --> 00:26:26,936
Vi behöver inte sjunka så lågt.
416
00:26:27,003 --> 00:26:29,139
Nej, vad gör du här?
417
00:26:31,174 --> 00:26:32,542
Jag var på Eros.
418
00:26:32,609 --> 00:26:34,744
Det var som fan.
Såg du vad de gjorde där?
419
00:26:35,211 --> 00:26:37,814
- Det var inte vackert.
- Vi måste bränna dem, owala.
420
00:26:38,281 --> 00:26:39,281
De ska få betala.
421
00:26:41,918 --> 00:26:43,686
Släppte de oss nu?
422
00:26:43,753 --> 00:26:45,255
Nej, vi har bara vår egen luft nu.
423
00:26:46,856 --> 00:26:48,625
Du ser ut som om du sett ett spöke.
424
00:26:48,858 --> 00:26:52,295
Jag hatar bara rymden.
425
00:26:56,599 --> 00:26:58,601
Vad är du för bältare, pampa?
426
00:26:59,102 --> 00:27:01,704
Oroa dig inte. Jag växte upp
på ett sånt här skepp.
427
00:27:01,771 --> 00:27:05,175
Min farbror Mateo hade en stenhoppare.
Han tog med mig ibland.
428
00:27:05,241 --> 00:27:07,744
- Jag bryr mig inte.
- Min farbror var en hjälte.
429
00:27:07,811 --> 00:27:09,045
Han dog i strid.
430
00:27:09,112 --> 00:27:11,981
Han skickade ut mig först,
för att han älskade mig.
431
00:27:12,048 --> 00:27:14,918
- Nu slåss jag som han gjorde.
- Du pratar fortfarande.
432
00:27:14,984 --> 00:27:19,222
Om ett bältarskepp inte ser explosionen
och räddar mig, så flyter jag fortfarande.
433
00:27:19,289 --> 00:27:22,258
Detta är bara bonustid för mig, sasa ke?
434
00:27:24,127 --> 00:27:26,696
Håll dig nära, så håller jag
koll på dig när vi landar.
435
00:27:27,297 --> 00:27:31,868
Oye, pampa, jag håller
ett öga på dig, gamling.
436
00:27:38,007 --> 00:27:40,777
Kom igen, Hoss. Säg till.
437
00:27:41,344 --> 00:27:43,279
Vi borde vara tillräckligt nära.
438
00:27:50,954 --> 00:27:51,954
Värm upp henne!
439
00:28:01,798 --> 00:28:02,732
Sensorerna är uppe.
440
00:28:02,799 --> 00:28:04,100
Var är smygskeppet?
441
00:28:04,767 --> 00:28:05,935
Det ska vara här.
442
00:28:08,972 --> 00:28:11,808
Lystring! Vi har en fiende
på andra sidan ringen!
443
00:28:19,015 --> 00:28:21,818
- De ger sig på Molinari!
- Fan. Jag fixar det.
444
00:28:32,695 --> 00:28:33,963
Missade.
445
00:28:44,274 --> 00:28:45,274
Håll fast!
446
00:28:48,077 --> 00:28:49,379
Naomi, vad är vår status?
447
00:28:49,445 --> 00:28:52,015
Skroven är skadade.
Kärnreaktorn är okej.
448
00:28:52,081 --> 00:28:53,883
- O2?
- Kollar.
449
00:28:54,117 --> 00:28:55,818
Vi andas, det måste vara okej.
450
00:28:55,885 --> 00:28:56,885
Vi är okej.
451
00:29:16,406 --> 00:29:18,274
Noll G, nu.
452
00:29:20,009 --> 00:29:21,844
Jag satte stationen mellan oss och dem.
453
00:29:21,911 --> 00:29:23,947
Jag vet inte hur länge jag kan hålla det.
454
00:29:24,013 --> 00:29:27,483
Hon är seg på babord sida.
Fan. Vi saknar en raket.
455
00:29:28,151 --> 00:29:30,186
Vi har förlorat en matning till nummer 16.
456
00:29:30,787 --> 00:29:32,889
Jag ser den. Inre skrov, C-9.
457
00:29:32,956 --> 00:29:33,956
Jag kan laga det.
458
00:29:33,990 --> 00:29:36,926
Amos, sitt kvar.
En manöver, så dör du.
459
00:29:36,993 --> 00:29:39,429
Om vi inte fixar den raketen,
så dör vi alla.
460
00:29:40,897 --> 00:29:41,897
Jag gör det.
461
00:29:47,804 --> 00:29:49,372
Skickar inryckningskapslar nu.
462
00:30:17,767 --> 00:30:20,837
Jag ser problemet.
Jag behöver ett par sekunder.
463
00:30:20,903 --> 00:30:23,039
Amos, skynda dig. Vi har ont om tid.
464
00:30:23,473 --> 00:30:26,442
Rocinante, alarm. Ser ni det här?
465
00:30:28,077 --> 00:30:31,281
Det finns ett vapen på ringen.
Ser ut som en gammal anti-asteroidkanon.
466
00:30:31,347 --> 00:30:34,150
Den används för att krossa stenar.
Den kan inte skada oss.
467
00:30:34,217 --> 00:30:37,086
Nej, men den kan döda
inryckningskapslarna.
468
00:30:37,153 --> 00:30:38,888
Fan. Alex, kan vi förstöra honom?
469
00:30:39,856 --> 00:30:41,491
Nej. Vi är för nära för torpeder.
470
00:30:41,557 --> 00:30:44,093
Jag måste bort från stationen
för att avfyra PDC: erna.
471
00:30:44,160 --> 00:30:45,161
- Gör det!
- Uppfattat!
472
00:30:57,407 --> 00:30:58,541
Vad fan var det?
473
00:30:58,808 --> 00:31:01,277
Ledsen, det var vi som fick stryk!
474
00:31:01,344 --> 00:31:03,179
Fan, jag behöver den raketen!
475
00:31:03,246 --> 00:31:05,148
Ge mig ett par sekunder!
476
00:31:11,954 --> 00:31:14,290
Den kanonen kommer förstöra
kapslarna när som helst.
477
00:31:14,357 --> 00:31:17,894
- Vi måste skydda landningsteamet.
- Smygskeppet är efter oss.
478
00:31:17,960 --> 00:31:21,030
Träffar de en gång till,
kommer vi delas på mitten!
479
00:31:26,169 --> 00:31:29,038
Jim! Vi måste röra oss.
Full gas, nu.
480
00:31:29,105 --> 00:31:31,274
Nej! Gör vi det, dör Amos!
481
00:31:54,398 --> 00:31:55,766
Vi förlorade en kapsel.
482
00:32:00,071 --> 00:32:00,938
Klart.
483
00:32:01,005 --> 00:32:03,708
Amos, vi ska göra en hög-G-manöver.
484
00:32:03,774 --> 00:32:06,410
Ge mig en sekund! Okej, säker!
485
00:32:06,477 --> 00:32:08,379
- Alex, kör på!
- Det var på tiden!
486
00:32:37,642 --> 00:32:39,076
Överraskning, rövhål.
487
00:32:56,794 --> 00:32:58,629
Bra jobbat, Alex!
488
00:33:28,159 --> 00:33:30,828
Oye, pampa, verkar som att ingen är hemma.
489
00:33:37,668 --> 00:33:39,203
Hallå! Stanna!
490
00:33:41,105 --> 00:33:42,773
Eld upphör!
491
00:33:57,254 --> 00:33:58,254
Herregud.
492
00:34:04,628 --> 00:34:05,628
Är du okej?
493
00:34:10,801 --> 00:34:12,236
Det var ett geléskott.
494
00:34:17,174 --> 00:34:18,809
Jag är odödlig!
495
00:34:24,248 --> 00:34:26,817
Ge mig den. De använder gelévapen.
496
00:34:27,818 --> 00:34:29,854
De kan inte ens avvärja bordare.
497
00:34:31,055 --> 00:34:32,590
De ser ut som fångvaktare.
498
00:34:33,124 --> 00:34:34,625
Vad är planen, chefen?
499
00:34:35,893 --> 00:34:36,893
Okej.
500
00:34:37,261 --> 00:34:39,030
Staz, dela upp dem i fyra grupper.
501
00:34:39,096 --> 00:34:40,598
Fem av er följer med mig.
502
00:34:40,664 --> 00:34:43,834
Var uppmärksamma och kolla
dörrar och hörn.
503
00:34:43,901 --> 00:34:47,104
- Det är i dörrar och hörn de tar er.
- Ni fyra, med honom.
504
00:34:47,171 --> 00:34:49,106
Ta dit dina män. Ni går ditåt.
505
00:34:54,578 --> 00:34:56,714
Alex, vilken kapsel fanns Miller i?
506
00:34:56,781 --> 00:34:57,781
Jobbar på det.
507
00:34:59,717 --> 00:35:02,053
Miller var i den andra kapseln.
Han klarade sig.
508
00:35:11,829 --> 00:35:13,264
- Är du okej?
- Ja.
509
00:35:14,765 --> 00:35:15,765
Vann vi?
510
00:35:17,034 --> 00:35:19,670
Rocinante, vi fortsätter docka.
511
00:35:20,271 --> 00:35:21,739
Vi ses på stationen.
512
00:35:55,739 --> 00:35:57,241
Okej, ner på golvet!
513
00:35:57,908 --> 00:35:59,009
Visa mig händerna!
514
00:36:04,215 --> 00:36:05,215
Nu!
515
00:36:28,038 --> 00:36:29,073
Hallå.
516
00:36:34,812 --> 00:36:35,812
Fan.
517
00:36:36,247 --> 00:36:39,016
Kom igen. Res dig.
518
00:37:03,374 --> 00:37:07,845
Nej! Sätt på den igen!
519
00:37:10,447 --> 00:37:13,317
Eld upphör, för fan!
520
00:37:16,253 --> 00:37:19,223
Diogo! Ta ut honom härifrån.
521
00:37:19,290 --> 00:37:22,293
Inget händer honom!
För bort honom.
522
00:37:23,394 --> 00:37:25,996
Jag behöver vetenskapsmännen vid liv.
523
00:37:29,033 --> 00:37:30,033
Killar...
524
00:37:35,406 --> 00:37:37,708
Stanna här. Ingen rör sig.
525
00:38:02,499 --> 00:38:04,768
Okej, stäng av den, ditt svin.
526
00:38:04,835 --> 00:38:08,072
"Nu är en bra tid för alla goda män
att hjälpa sina egna."
527
00:38:15,512 --> 00:38:16,512
Du.
528
00:38:20,484 --> 00:38:21,484
Har vi träffats?
529
00:38:25,891 --> 00:38:27,326
Res dig.
530
00:38:27,826 --> 00:38:28,761
Miller, avvakta.
531
00:38:28,827 --> 00:38:29,827
Bra.
532
00:38:29,862 --> 00:38:31,764
Den här stationen kontrolleras nu av OPA.
533
00:38:31,830 --> 00:38:34,933
Vad krävs det för att ni ska försvinna,
överste Johnson?
534
00:38:35,000 --> 00:38:39,404
Vapen? Pengar? Politiska tjänster?
Mina välgörare är mäktiga.
535
00:38:39,471 --> 00:38:40,873
Ta ut honom.
536
00:38:43,275 --> 00:38:44,275
Kom igen.
537
00:38:47,446 --> 00:38:48,480
Idioter.
538
00:38:49,548 --> 00:38:52,017
All data är krypterad.
539
00:38:52,284 --> 00:38:54,319
Vi vet vad ni gjorde på Eros.
540
00:38:54,386 --> 00:38:56,054
Ingen vet vad vi gjorde på Eros.
541
00:38:56,321 --> 00:38:59,591
Varje minut jag måste leka lekar med dig
håller mig borta från det arbetet.
542
00:38:59,658 --> 00:39:02,694
Du har en god förhandlingsposition.
Säg vad du vill ha.
543
00:39:02,761 --> 00:39:04,530
Du ska hjälpa oss skapa ett vaccin.
544
00:39:04,596 --> 00:39:06,698
Det går emot allt vi försöker uppnå.
545
00:39:06,765 --> 00:39:09,301
Du infekterade en station med bältare.
546
00:39:09,368 --> 00:39:11,036
De infekterades för att rädda oss alla.
547
00:39:15,641 --> 00:39:18,410
Du måste vara mer specifik än så.
548
00:39:19,444 --> 00:39:21,613
Vi gjorde en upptäckt på Phoebe.
549
00:39:21,680 --> 00:39:25,484
En "extrasolär livsform".
Vi hittade dina anteckningar på Anubis.
550
00:39:25,551 --> 00:39:27,386
Du kanske kan uppskatta vad det är.
551
00:39:27,719 --> 00:39:32,991
En organism som kan återanvända andra
livsformer för att utvecklas.
552
00:39:33,058 --> 00:39:35,861
- Till vad?
- Det är det vi försöker komma på.
553
00:39:36,061 --> 00:39:37,830
I en kontrollerad, isolerad miljö -
554
00:39:37,896 --> 00:39:39,998
- som kan steriliseras om vi
tappar kontrollen.
555
00:39:40,065 --> 00:39:42,067
Du kunde matat den med bakterier.
556
00:39:43,368 --> 00:39:47,039
Jag är inte intresserad av bakteriers
kosmiska öde.
557
00:39:47,639 --> 00:39:50,909
Protomolekylen är bevis på att vi inte är
ensamma i universum, -
558
00:39:50,976 --> 00:39:53,779
- och vår biljett bort från begränsningarna
som binder oss -
559
00:39:53,846 --> 00:39:56,114
- till de här patetiska små
sten-och luftbubblorna.
560
00:39:57,015 --> 00:39:59,685
Om vi bemästrar den, kan vi använda den.
561
00:39:59,751 --> 00:40:00,919
Använda den till vad?
562
00:40:01,854 --> 00:40:03,789
Till allt.
563
00:40:04,489 --> 00:40:05,791
Vi blir våra egna gudar.
564
00:40:06,525 --> 00:40:10,629
Föreställ er människor som kan leva
i vakuum utan en dräkt, -
565
00:40:10,696 --> 00:40:13,432
- eller under en gasjättes
krossande atmosfär.
566
00:40:13,498 --> 00:40:17,002
Eller kunna gå i ide tillräckligt länge
för att kunna resa till stjärnorna.
567
00:40:17,469 --> 00:40:19,538
Var det därför du var villig
att starta ett krig?
568
00:40:21,073 --> 00:40:22,641
Har du hört talas om Djingis khan?
569
00:40:22,708 --> 00:40:25,410
Han skapade ett av de största
imperierna i mänsklig historia.
570
00:40:25,477 --> 00:40:28,614
Dödade eller tvångsförflyttade
en fjärdedel av jordens invånare -
571
00:40:28,680 --> 00:40:29,882
- under sina erövringar.
572
00:40:30,382 --> 00:40:32,651
Idag motsvarar det 10 miljarder människor.
573
00:40:32,718 --> 00:40:35,120
Eros är knappt ett avrundningsfel
i jämförelse.
574
00:40:35,387 --> 00:40:37,990
- Och det rättfärdigar det här?
- Självklart!
575
00:40:38,056 --> 00:40:40,726
Protomolekylen skickades inte
hit av misstag.
576
00:40:40,792 --> 00:40:42,527
Jorden var dess mål.
577
00:40:43,028 --> 00:40:46,431
Den skickades för att kapa livet
på vår planet för sina egna syften.
578
00:40:46,798 --> 00:40:50,969
Ni kan inte rädda Eros.
Ni kan bara slänga datan -
579
00:40:51,036 --> 00:40:54,573
- och försäkra att alla män,
kvinnor och barn dog i onödan.
580
00:40:54,640 --> 00:40:57,910
Datan raderar sig själv om någon annan
än jag försöker dekryptera den.
581
00:40:59,077 --> 00:41:05,717
Utan det här arbetet, kommer mänskligheten
vara obeväpnade, ovetande, sårbara -
582
00:41:06,118 --> 00:41:09,087
- mot en fiende som redan avfyrat
det första skottet.
583
00:41:13,158 --> 00:41:15,761
Jag bryr mig inte om vem som
kontrollerar projektet.
584
00:41:16,428 --> 00:41:19,898
Så länge jag kan återgå till mitt arbete,
utan restriktioner.
585
00:41:26,104 --> 00:41:27,606
Har vi en förståelse?
586
00:41:32,911 --> 00:41:35,047
Vi behöver full tillgång till datan.
587
00:41:35,647 --> 00:41:39,985
Och även alla som är
ansvariga för det här.
588
00:41:40,686 --> 00:41:41,686
Visst.
589
00:43:18,050 --> 00:43:20,052
Undertexter:
Sami Rusani