1 00:01:59,006 --> 00:02:01,976 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:02:04,212 --> 00:02:05,980 FN-BYGGNADEN NEW YORK CITY 3 00:02:06,380 --> 00:02:09,183 Hale skulle nått Phoebe innan Scirocco. 4 00:02:09,250 --> 00:02:11,185 Mars tänkte inte låta det hända. 5 00:02:11,252 --> 00:02:14,021 Vad fanns det på Phoebe som Mars inte ville att vi skulle hitta? 6 00:02:14,088 --> 00:02:15,256 Det får vi aldrig reda på. 7 00:02:15,323 --> 00:02:18,926 Sir, vi påskyndade det här genom att skicka ett skepp till Phoebe. 8 00:02:20,728 --> 00:02:23,131 De sköt inte mot Hale. Deras avsikt var att missa. 9 00:02:23,197 --> 00:02:24,732 Ett varningsskott. 10 00:02:25,233 --> 00:02:27,401 Tacka Gud för att kapten Yvgeny höll huvudet kallt, - 11 00:02:27,668 --> 00:02:30,304 - annars hade vi attackerat varandras städer redan. 12 00:02:30,371 --> 00:02:33,040 Mars förstörde en övergiven och förbrukningsbar bas. 13 00:02:33,107 --> 00:02:35,009 En varning om att sluta skugga deras skepp. 14 00:02:35,076 --> 00:02:37,979 Phoebe-stationen var en gemensam anläggning som drevs av ett jordbolag. 15 00:02:38,045 --> 00:02:40,314 Källorna som sa att den var övergiven kom från Mars. 16 00:02:40,381 --> 00:02:44,385 Nu är deras flotta på väg mot jorden. Tror du det är en övning? 17 00:02:44,652 --> 00:02:47,255 De åker mot solen. Det betyder inte att de invaderar. 18 00:02:47,321 --> 00:02:50,925 Amiral Nguyen har en poäng. Vi måste svara starkt. 19 00:02:50,992 --> 00:02:53,394 Låt oss tala ett språk som Mars förstår. 20 00:02:53,661 --> 00:02:56,297 Försörjningslinjerna för helium och titan, vilka vi försvarar 21 00:02:56,364 --> 00:02:58,432 är avgörande för deras terraformering. 22 00:02:58,699 --> 00:03:01,102 - Om vi hotar att stänga ner dem... - En handelsbojkott? 23 00:03:01,169 --> 00:03:04,038 Vi måste beordra Nathan Hale att förstöra Scirocco nu. 24 00:03:04,105 --> 00:03:06,707 Vi kommer se varandras skepp falla från skyarna. 25 00:03:06,774 --> 00:03:07,775 Sir, om jag får? 26 00:03:10,311 --> 00:03:12,680 Deep Radar-stationen på Deimos. 27 00:03:12,747 --> 00:03:16,817 Det är mest automatiserad, minimal personal, knappa förluster. 28 00:03:16,884 --> 00:03:18,953 Vill du att vi attackerar en marsiansk måne? 29 00:03:19,720 --> 00:03:21,055 Det är en krigsförklaring. 30 00:03:21,789 --> 00:03:23,024 Nej, det är en varning. 31 00:03:23,090 --> 00:03:25,026 En allvarlig en, men det är poängen. 32 00:03:25,092 --> 00:03:27,728 Det visar att vi är villiga att attackera deras territorium. 33 00:03:27,795 --> 00:03:30,731 Degradera deras makt och kontroll samtidigt. Jag gillar det. 34 00:03:30,798 --> 00:03:31,832 En bas för en bas. 35 00:03:31,899 --> 00:03:35,069 Jag vet inte hur det kan bli mer proportionerligt än så. 36 00:03:35,803 --> 00:03:38,906 Jag behöver ett beslut från säkerhetsrådet först. 37 00:03:38,973 --> 00:03:40,841 Vi röstar omedelbart. 38 00:03:40,908 --> 00:03:43,277 Att dela skulden ändrar inte vad det här är. 39 00:03:44,779 --> 00:03:46,113 Flottans befäl kommer inte... 40 00:03:48,015 --> 00:03:50,084 Jag stöder inte den här eskaleringen. 41 00:03:52,486 --> 00:03:55,823 Säger du att du inte tänker utföra en given order? 42 00:03:59,093 --> 00:04:01,095 Jag måste tyvärr be dig... 43 00:04:01,162 --> 00:04:03,431 Låtsas inte att det är en förfrågan, sir. 44 00:04:06,500 --> 00:04:08,102 Jag avgår som flottans kommendörkapten. 45 00:04:21,741 --> 00:04:24,144 TYCHO-STATIONEN I BÄLTET 46 00:04:24,210 --> 00:04:27,847 Rocinante, ni har tillstånd att docka vid berth C4. 47 00:04:28,782 --> 00:04:31,017 De lade av med gasfraktar-förklädnaden. 48 00:04:31,084 --> 00:04:32,385 Vore intressant att höra varför. 49 00:04:32,452 --> 00:04:33,887 Det har du helt rätt i. 50 00:04:33,954 --> 00:04:35,889 Ska jag möta dem på skeppsdockan med vapen? 51 00:04:35,956 --> 00:04:37,357 Vi börjar med konversation. 52 00:04:40,093 --> 00:04:41,895 Förbered för dockning. 53 00:04:53,406 --> 00:04:54,407 Herregud! 54 00:04:59,813 --> 00:05:01,915 Herregud, jag hatar rymden. 55 00:05:04,918 --> 00:05:06,386 Den här historien vill du höra. 56 00:05:06,453 --> 00:05:07,854 Vad är det för historia? 57 00:05:08,388 --> 00:05:11,324 Kanske den om varför stenen jag skickade dig till - 58 00:05:11,391 --> 00:05:13,426 - exploderade i en kärnvapenexplosion? 59 00:05:13,493 --> 00:05:17,797 Eller vad som hände med OPA-agenten jag bad dig att hitta? 60 00:05:18,398 --> 00:05:19,399 Eller - 61 00:05:19,833 --> 00:05:23,436 - kanske är det historien om var fan du har varit sedan dess, - 62 00:05:23,503 --> 00:05:26,773 - utan någon som helst kommunikation med mig... 63 00:05:26,840 --> 00:05:28,341 Vi var på Eros. 64 00:05:28,408 --> 00:05:29,909 Vi klarade oss knappt därifrån. 65 00:05:30,377 --> 00:05:34,481 Vi är bara här nu för att se om du vill göra något åt det. 66 00:05:36,549 --> 00:05:39,152 Vi slösar vår tid här. Han är ingen soldat. 67 00:05:39,219 --> 00:05:41,955 - Han är upptagen med att räkna skruvar. - Vem är det här rövhålet? 68 00:05:42,022 --> 00:05:44,057 Jag är rövhålet som hittade din agent. 69 00:05:44,524 --> 00:05:47,961 Hon hette Juliet Andromeda Mao, om du är intresserad. 70 00:05:48,028 --> 00:05:50,263 Hon dog, ensam, på Eros, - 71 00:05:50,330 --> 00:05:53,133 - då hon väntade på ni OPA-byråkrater skulle hjälpa henne. 72 00:05:54,367 --> 00:05:55,902 Vad hände på den stationen? 73 00:05:55,969 --> 00:05:58,338 Det var inte en biologisk fara. 74 00:05:58,405 --> 00:05:59,939 Någon testade ett vapen. 75 00:06:00,006 --> 00:06:02,575 Julie hittade en plan för att släppa den på Eros. 76 00:06:02,842 --> 00:06:05,045 Hon försökte hindra det, och blev infekterad. 77 00:06:05,111 --> 00:06:06,146 Det var något nytt. 78 00:06:06,880 --> 00:06:07,881 En livsform. 79 00:06:08,481 --> 00:06:10,817 Möjligtvis extrasolär. 80 00:06:14,321 --> 00:06:16,456 En utomjordisk livsform? 81 00:06:16,523 --> 00:06:19,059 Enligt gymonken som hittade den på Phoebe. 82 00:06:19,125 --> 00:06:20,525 Vem som än släppte ut den på Eros - 83 00:06:20,560 --> 00:06:23,496 - doserade alla med strålning för att sprida den snabbare. 84 00:06:23,563 --> 00:06:26,066 De satte upp kameror och sensorer i förväg. 85 00:06:26,132 --> 00:06:29,035 Eros är ett experiment på bältare. 86 00:06:29,102 --> 00:06:31,271 Alla där nere är döda eller döende. 87 00:06:31,337 --> 00:06:33,940 De studeras som insekter under ett mikroskop. 88 00:06:34,007 --> 00:06:35,575 Och de skickar upp datan hit. 89 00:06:35,909 --> 00:06:38,178 Det är en övergiven relästation. 90 00:06:38,244 --> 00:06:41,881 Några av de som är ansvarige för Eros kommer vara där. 91 00:06:41,948 --> 00:06:45,452 Om vi vill ha svar, måste vi ta den stationen. 92 00:06:45,518 --> 00:06:48,888 Den flyter runt osynlig, syns knappt på radar, - 93 00:06:48,955 --> 00:06:51,400 - men den har en hemvistring, vilket betyder att någon är hemma. 94 00:06:51,424 --> 00:06:54,060 Först måste vi ta oss förbi det här. 95 00:06:55,395 --> 00:06:58,398 Det är ett smygskepp, som de som användes för att döda Donnager. 96 00:06:58,465 --> 00:07:00,233 Vi har ett eget krigsskepp. 97 00:07:00,300 --> 00:07:02,635 Att strida mot ett smygskepp funkar inte. 98 00:07:02,902 --> 00:07:06,372 Om ni vill ta den stationen, måste ni sätta in en anfallsstyrka. 99 00:07:06,439 --> 00:07:08,575 Har ni någon aning om vilket motstånd som finns? 100 00:07:08,641 --> 00:07:12,112 Nej. Därför pratar vi med dig. Du är det militära geniet. 101 00:07:14,080 --> 00:07:15,982 Jag gör inte sånt längre. 102 00:07:16,049 --> 00:07:19,486 - Och OPA är inte en armé... - Vi åker dit, med eller utan dig. 103 00:07:19,552 --> 00:07:21,654 Och om du hade sett vad som händer på Eros, - 104 00:07:21,921 --> 00:07:23,241 - så hade du funnits där med oss. 105 00:07:23,923 --> 00:07:25,959 Julie dog för bältet. 106 00:07:27,293 --> 00:07:30,930 Hon trodde på allt ni säger att ni kämpar för. 107 00:07:34,634 --> 00:07:35,634 Slöa inte bort det. 108 00:07:42,810 --> 00:07:44,612 Välkomna till Tycho-stationen. 109 00:07:44,679 --> 00:07:46,781 Detta är ett kommersiellt distrikt. 110 00:07:46,848 --> 00:07:50,084 Restauranger, barer, bordeller, alla bra grejor. 111 00:07:50,151 --> 00:07:52,587 Förnödenhetsdepån ligger fyra sektioner inåt. 112 00:07:52,654 --> 00:07:54,889 De är snälla och har allt ni behöver. 113 00:07:54,956 --> 00:07:57,425 Fack-kontoren ligger cirka två nivåer ner, - 114 00:07:57,492 --> 00:07:59,727 - och Tycho-stationens administratör lite efter dem. 115 00:07:59,794 --> 00:08:02,797 Ni kan ansöka om hjälp hos allihopa. 116 00:08:02,864 --> 00:08:05,166 Era rum finns runt hörnet, - 117 00:08:05,433 --> 00:08:08,970 - men jag kan fixa transport om ni vill gå någon annanstans. 118 00:08:09,037 --> 00:08:10,939 Jag kan fixa ett jobb om det är det... 119 00:08:11,005 --> 00:08:14,442 Jag vill inte ha ett jobb. Jag vill slåss mot dem som dödade mitt hem. 120 00:08:16,544 --> 00:08:18,212 Den här platsen är trestjärnig. 121 00:08:18,479 --> 00:08:21,449 Amos, vi borde titta till dem om ett tag. 122 00:08:21,516 --> 00:08:22,650 Gör du det. 123 00:08:22,717 --> 00:08:24,919 De har inte rätt färdigheter för det här stället. 124 00:08:24,986 --> 00:08:28,756 - Vore en skam att fastna i gruppboende. - Den här platsen är tvåstjärnig. 125 00:08:28,823 --> 00:08:30,725 Ja, det vore en skam. 126 00:08:33,094 --> 00:08:35,196 Den enda anledningen till att de infekterade Eros 127 00:08:35,463 --> 00:08:37,899 är för att den har de fattigaste bältarna i systemet. 128 00:08:37,966 --> 00:08:41,936 - Dem ingen bryr sig om. - Försöker du få dig själv att må dåligt? 129 00:08:42,003 --> 00:08:43,938 Jag mår bättre när jag ser de rövhålen brinna. 130 00:08:44,005 --> 00:08:46,074 Jag är för att döda de som måste dödas. 131 00:08:46,140 --> 00:08:48,109 Men det kommer inte få dig att må bättre. 132 00:08:49,210 --> 00:08:51,145 Dem vi räddade, räddade vi av misstag. 133 00:08:51,212 --> 00:08:53,481 - Vi borde ha räddat fler. - Vi räddade oss. 134 00:08:53,548 --> 00:08:54,816 Besättningen kommer först. 135 00:08:54,882 --> 00:08:57,118 Om vi hade åkt tillbaka, hade vi dött. 136 00:08:57,185 --> 00:08:58,252 Vi skulle ha försökt. 137 00:08:58,519 --> 00:09:01,122 Vi hade kunnat fylla Roci med folk, men det gjorde vi inte. 138 00:09:04,025 --> 00:09:06,027 Vad fan säger det om oss? 139 00:09:07,261 --> 00:09:12,033 Du kan prata om att se efter dig själv - 140 00:09:12,100 --> 00:09:15,036 - och att sköta ditt eget och försöka överleva hela dagen. 141 00:09:15,970 --> 00:09:17,171 Det är en ursäkt, - 142 00:09:17,238 --> 00:09:21,075 - och den ursäkten är inte värd något när världen brinner ner runt en. 143 00:09:21,909 --> 00:09:25,146 Att inte göra något är lika illa som att göra fel sak. 144 00:09:25,880 --> 00:09:27,148 Att vara en åskådare. 145 00:09:27,215 --> 00:09:29,917 Vad är vi för människor om vi bara hjälper... 146 00:09:36,524 --> 00:09:39,627 Ledsen, raring, jag tror att den platsen är tagen. 147 00:09:39,694 --> 00:09:42,964 Din kopeng säger att han betalar för mina drinkar om jag lyssnar på dig. 148 00:09:53,007 --> 00:09:56,644 Enligt inventarielistan har vi 7200 av 10000 skott. 149 00:09:56,911 --> 00:09:59,614 Om Alex använde 2800 bara för att ta sig ur Donnager, - 150 00:09:59,680 --> 00:10:00,882 - så kan vi ha ett problem. 151 00:10:00,948 --> 00:10:02,683 Fjorton millimeter, tack. 152 00:10:02,750 --> 00:10:04,752 Var skaffar vi mer när det tar slut? 153 00:10:04,819 --> 00:10:07,955 MCRN kanske beställer via postorder för sina stulna skepp. 154 00:10:08,022 --> 00:10:09,057 Fjorton millimeter. 155 00:10:09,123 --> 00:10:10,124 Förlåt. 156 00:10:11,325 --> 00:10:14,095 Du verkar irriterande lugn. 157 00:10:14,796 --> 00:10:16,831 Nej. Jag är vettskrämd. 158 00:10:17,632 --> 00:10:18,712 Känner mig skyldig som fan. 159 00:10:18,766 --> 00:10:22,036 Sluta försöka ta åt dig äran för allt som är fel i universum. 160 00:10:22,103 --> 00:10:26,174 Jag pratar om att ni alla är inblandade i det här. 161 00:10:26,240 --> 00:10:28,009 Alex vill göra något. 162 00:10:28,242 --> 00:10:30,278 Amos gör inget han inte vill göra. 163 00:10:30,912 --> 00:10:33,114 Om du tror att jag följer med på grund av dig... 164 00:10:33,181 --> 00:10:35,283 Du ville aldrig vara i samma team som Fred Johnson - 165 00:10:35,349 --> 00:10:37,185 - eller ha med OPA att göra igen. 166 00:10:41,355 --> 00:10:43,624 Jag hängde med dåligt folk ett tag. 167 00:10:45,026 --> 00:10:47,862 Dumma ungar med OPA-tatueringar och stora idéer. 168 00:10:48,763 --> 00:10:53,167 Jag blev involverad i saker, och oskyldiga dog. 169 00:10:54,936 --> 00:10:56,304 Så jag sa "aldrig igen". 170 00:10:59,607 --> 00:11:00,908 Men nu är det annorlunda. 171 00:11:01,776 --> 00:11:02,810 Efter Eros. 172 00:11:07,648 --> 00:11:08,648 Är du rädd? 173 00:11:10,118 --> 00:11:11,119 Jag är arg. 174 00:11:19,327 --> 00:11:20,328 Så - 175 00:11:21,662 --> 00:11:25,199 - tror du att de andra har en aning om vad som pågår mellan oss? 176 00:11:25,867 --> 00:11:28,002 Speciellt Amos? 177 00:11:28,903 --> 00:11:31,939 Vi kan prata om det offentligt, så att alla vet. 178 00:11:32,006 --> 00:11:33,040 Eller köpa en annons. 179 00:11:33,107 --> 00:11:34,242 Nej, det är bara... 180 00:11:34,308 --> 00:11:37,111 Jag var inte säker på hur ni två, du vet... 181 00:11:38,980 --> 00:11:40,915 Jag frågade om ni var ett par förr. 182 00:11:41,149 --> 00:11:42,150 Vad sa han? 183 00:11:42,850 --> 00:11:45,786 Han sa att han vore okej med att kasta ut mig i rymden utan hjälm, - 184 00:11:45,853 --> 00:11:47,197 - men att du inte skulle gilla det. 185 00:11:47,221 --> 00:11:49,957 Låter som Amos. Sexton millimeter. 186 00:11:51,392 --> 00:11:54,362 Det är svårt att förklara. Han är som en bror. 187 00:11:54,428 --> 00:11:56,063 Vi ser efter varandra. 188 00:11:56,130 --> 00:11:57,665 Är du säker på att han ser det så? 189 00:11:58,332 --> 00:11:59,333 Ganska säker. 190 00:12:02,770 --> 00:12:05,940 Du hörde det om att han ville kasta ut mig från skeppet? 191 00:12:06,007 --> 00:12:07,742 - Ja. - Bra. 192 00:12:07,808 --> 00:12:10,945 För jag gillar när vi inte hotar med att döda varandra. 193 00:12:12,246 --> 00:12:13,748 Har du hotat med att döda honom? 194 00:12:13,814 --> 00:12:15,116 Bara en gång. 195 00:12:15,182 --> 00:12:17,051 Låt oss försöka uppföra oss. 196 00:12:18,185 --> 00:12:20,988 Om vi inte kan uppföra oss, så är vi försiktiga. 197 00:12:22,056 --> 00:12:24,258 Vi har större saker att oroa oss för. 198 00:12:25,126 --> 00:12:28,262 Jag kan bara säga att vi anfaller en station - 199 00:12:28,329 --> 00:12:30,798 - och förväntar oss tungt motstånd. 200 00:12:30,865 --> 00:12:33,367 Jag behöver 50 man med stridserfarenhet. 201 00:12:33,434 --> 00:12:35,269 De får topplön - 202 00:12:35,336 --> 00:12:38,072 - och första tjing på kontrakt för ny utrustning. 203 00:12:38,139 --> 00:12:40,141 Mitt folk har de kontrakten i tre år. 204 00:12:40,207 --> 00:12:42,443 Dags att någon annan får en chans. 205 00:12:43,044 --> 00:12:45,313 Vi kommer att hedra de befintliga kontrakten. 206 00:12:45,379 --> 00:12:48,416 Men vi lägger till 30 positioner på Nauvoo. 207 00:12:49,450 --> 00:12:52,019 Resten kommer från andra bud, nytt arbete. 208 00:12:52,086 --> 00:12:54,755 Ja, fortsätt coyo. 209 00:12:54,822 --> 00:12:57,058 Fortsätt slicka jordlingens hand. 210 00:12:57,124 --> 00:13:00,361 Han kanske kastar några fler smulor från sitt bord. 211 00:13:00,428 --> 00:13:03,798 Jag vet att Black Sky ogillar min position här, - 212 00:13:04,165 --> 00:13:08,836 - men lita på mig, det är inte läge för grupper eller debatt. 213 00:13:09,403 --> 00:13:12,373 Det finns OPA, och så finns det OPA. 214 00:13:13,040 --> 00:13:13,908 Du? 215 00:13:13,975 --> 00:13:16,444 Du är bara en jordling som leker bältare. 216 00:13:16,510 --> 00:13:18,746 Vi behöver inte dina order. 217 00:13:18,813 --> 00:13:21,449 Och vi behöver inte att du väljer våra mål. 218 00:13:22,249 --> 00:13:26,320 Jag och mina, vi hackade precis en FN-drönare på jorden. 219 00:13:26,387 --> 00:13:29,924 Var så här nära att döda den wupon Avasarala. 220 00:13:32,059 --> 00:13:33,060 Det är så - 221 00:13:33,894 --> 00:13:35,963 - man får deras uppmärksamhet. 222 00:13:36,030 --> 00:13:37,999 Hur tror du att det kommer sluta? 223 00:13:38,766 --> 00:13:39,767 Vet inte än. 224 00:13:40,768 --> 00:13:45,072 Men vi har celler på Ceres, på Pallas, Hygea. 225 00:13:45,139 --> 00:13:47,308 När vi attackerar dem hundra gånger till, - 226 00:13:47,375 --> 00:13:49,010 - så får vi reda på det. 227 00:13:51,012 --> 00:13:53,381 Ledsen att jag slösade er tid. 228 00:13:53,447 --> 00:13:55,816 Du slösar inte min tid, jordling. 229 00:13:55,883 --> 00:13:57,952 Det är du som inte hör hemma här. 230 00:13:59,253 --> 00:14:04,825 Det kanske är dags att riktiga bältare tar det som tillhör oss. 231 00:14:04,892 --> 00:14:06,994 Som Anderson Dawes på Ceres. 232 00:14:07,061 --> 00:14:08,229 Nu kanske det är... 233 00:14:09,964 --> 00:14:12,333 Nu kanske det är vår tid. 234 00:14:34,855 --> 00:14:38,192 Det som hände på Eros var inte en pest. 235 00:14:40,194 --> 00:14:42,229 Det var ett folkmord på bältare, - 236 00:14:42,296 --> 00:14:44,932 - utfört av de som tycker att vi är veka. 237 00:14:44,999 --> 00:14:46,167 Delade. 238 00:14:46,233 --> 00:14:49,403 Tusen olika stammar spridda över bältet - 239 00:14:49,837 --> 00:14:53,274 - som aldrig kunnat enas och kämpa tillbaka. 240 00:14:54,175 --> 00:14:57,578 Vi ska ta dem som dödade Eros. 241 00:14:58,312 --> 00:14:59,914 Säg det till era grupper. 242 00:15:01,282 --> 00:15:03,451 Jag behöver 50 duktiga krigare. 243 00:15:05,019 --> 00:15:06,420 Skicka era bästa. 244 00:15:26,742 --> 00:15:28,811 SIMULERING SLUT 245 00:15:28,878 --> 00:15:30,145 Fan också. 246 00:15:30,412 --> 00:15:31,647 Helvete! 247 00:15:31,714 --> 00:15:33,048 Var inte hård mot dig själv. 248 00:15:33,115 --> 00:15:34,717 Det var din bästa hittills. 249 00:15:34,783 --> 00:15:36,418 Det är den jävla magnetkanonen. 250 00:15:36,485 --> 00:15:39,421 Så fort smygskeppet pekar nosen mot oss, är vi döda. 251 00:15:39,488 --> 00:15:41,891 Okej, hör på. Tappa inte fokus på det stora hela. 252 00:15:41,957 --> 00:15:45,094 Vår fraktskepps-förklädnad lurar dem bara ett tag. 253 00:15:45,160 --> 00:15:47,630 Inryckningskapslarna är försvarslösa. 254 00:15:47,696 --> 00:15:50,399 Du måste attackera smygskeppet, - 255 00:15:50,466 --> 00:15:52,601 - annars kommer kapslarna aldrig till stationen. 256 00:15:54,470 --> 00:15:55,470 Ladda det igen. 257 00:15:56,772 --> 00:15:59,174 Ditt skepp blir dödat hela tiden. 258 00:16:00,075 --> 00:16:02,544 Börjar vi längre bort, tar de oss med torpeder. 259 00:16:02,611 --> 00:16:04,211 Kommer vi för nära, är det magnetkanonen. 260 00:16:04,880 --> 00:16:05,880 Ja. 261 00:16:07,082 --> 00:16:09,952 Låter som att du bara väljer hur du vill dö. 262 00:16:11,086 --> 00:16:12,922 Alex spelar ensam nu. 263 00:16:13,522 --> 00:16:15,791 - Det blir annorlunda med full besättning. - Ja. 264 00:16:15,858 --> 00:16:18,694 Ni är ett grymt team rymdsoldater. 265 00:16:21,864 --> 00:16:24,900 Jag hoppas att du förstår om jag ber dig att stanna kvar. 266 00:16:26,602 --> 00:16:28,604 Närstrid kan bli tufft. 267 00:16:30,539 --> 00:16:33,075 Vad skulle jag göra på ett skepp? 268 00:16:33,909 --> 00:16:34,909 Nej. 269 00:16:36,612 --> 00:16:38,113 Jag ska följa med anfallsstyrkan. 270 00:16:40,582 --> 00:16:41,984 Har du sett inryckningskapseln? 271 00:16:42,051 --> 00:16:45,091 Det är en ölburk som är fasttejpad på en raket. Du kommer inte gilla åkturen. 272 00:16:45,754 --> 00:16:47,890 Fred försöker landa 50 sura bältare - 273 00:16:47,957 --> 00:16:50,759 - och sju olika OPA-grupper på den stationen. 274 00:16:50,826 --> 00:16:53,862 Någon måste hindra att idioterna skjuter varandra. 275 00:16:54,630 --> 00:16:56,198 Jag tänker vara med. 276 00:17:00,135 --> 00:17:01,135 Okej. 277 00:17:02,104 --> 00:17:03,505 Jag ska städa ut min hytt. 278 00:17:08,777 --> 00:17:09,777 Glöm det. 279 00:17:12,481 --> 00:17:14,616 Den väntar på dig när du kommer tillbaka. 280 00:17:18,921 --> 00:17:21,256 Fan också! 281 00:17:35,771 --> 00:17:37,539 - Jag tar en... - Gin och tonic med lime. 282 00:17:37,606 --> 00:17:40,509 - Du är inte lika osynlig som du tror. - Jag är inte på hemligt uppdrag. 283 00:17:40,943 --> 00:17:43,812 - Jag trodde att du drack whisky. - Jag dricker inte ofta. 284 00:17:43,879 --> 00:17:45,514 Du får fira. 285 00:17:47,850 --> 00:17:49,918 Din överföring blev godkänd i eftermiddags. 286 00:17:50,886 --> 00:17:52,654 Jupiter-flottan. Bra position. 287 00:17:52,721 --> 00:17:54,990 Och Nguyen får mitt gamla jobb. Tack så mycket. 288 00:17:55,057 --> 00:17:58,560 Deimos var den minsta handlingen generalsekreteraren klarade av. 289 00:17:58,927 --> 00:18:00,996 Stor symbol, minimala förluster. 290 00:18:01,063 --> 00:18:06,001 Alla visste att vi inte skulle lämna det rummet utan en eskalering. 291 00:18:06,068 --> 00:18:08,837 Det är en ära att du tror att du måste rättfärdiga dina handlingar. 292 00:18:08,904 --> 00:18:12,141 Jag berättar bara hur ditt utbrott satte dig ur spel. 293 00:18:12,808 --> 00:18:16,045 - Hur hjälper den ditt stora hela? - När ert krig bryter ut, - 294 00:18:16,111 --> 00:18:18,113 - så är jag där ute och minimerar förlusterna. 295 00:18:18,180 --> 00:18:19,248 Njut av din drink. 296 00:18:19,815 --> 00:18:21,650 - Sitt. - Är det en order? 297 00:18:21,717 --> 00:18:24,119 Om det får dig att sätta dig, ja. 298 00:18:24,787 --> 00:18:25,787 Snälla. 299 00:18:29,658 --> 00:18:32,594 Ge honom en riktig whisky. Lagavulin. 300 00:18:34,863 --> 00:18:38,333 Sluta vara feg och berätta vad du egentligen tycker. 301 00:18:38,600 --> 00:18:41,336 Vi är bara två människor som tar en drink. Ingen rang. 302 00:18:41,970 --> 00:18:44,706 Jag sätter bollen i rullning. 303 00:18:45,207 --> 00:18:51,280 Jag är en trångsynt gammal häxa som gillar att leka med liv och död på schackbrädet. 304 00:18:51,346 --> 00:18:54,917 - En orm i en sari... - Med döda ögon och en giftig tunga. 305 00:18:54,983 --> 00:18:59,321 Och solsystemet är i spillror på grund av folk som du och Errinwright, - 306 00:18:59,822 --> 00:19:02,157 - trots att ni inbillar er det motsatta. 307 00:19:02,224 --> 00:19:06,895 Du, madam statssekreterare, kan vara den värsta personen jag träffat. 308 00:19:14,803 --> 00:19:17,206 Kändes det bra att få ut det? 309 00:19:18,740 --> 00:19:20,008 Det var väl planen? 310 00:19:21,743 --> 00:19:23,078 Ja, det gjorde det. 311 00:19:23,145 --> 00:19:25,948 Nu kan väl du sluta vara feg och berätta varför du är här? 312 00:19:26,615 --> 00:19:28,050 Berätta om Fred Johnson. 313 00:19:28,851 --> 00:19:31,787 När han gick med i OPA och alla ville stena honom till döds, 314 00:19:31,854 --> 00:19:34,356 - höll du tyst. Varför? - Mycket sades om honom. 315 00:19:34,623 --> 00:19:36,792 Det är svår att se en krigshjälte bli förrädare. 316 00:19:36,859 --> 00:19:38,760 Du förstår inte ett skit om Johnson. 317 00:19:38,827 --> 00:19:40,796 - Berätta. - Vill du ha den riktiga storyn? 318 00:19:40,863 --> 00:19:42,297 Ja. 319 00:19:48,036 --> 00:19:50,706 Jag hörde detta från nån som var där, någon jag litar på. 320 00:19:50,772 --> 00:19:53,342 Dina föregångare i den förra administrationen begravde det. 321 00:19:55,210 --> 00:19:57,646 Bältarna som tog kontroll över Anderson-stationen - 322 00:19:57,713 --> 00:19:59,414 - hade försökt förhandla i flera dagar. 323 00:20:00,149 --> 00:20:04,419 FN: s flotta störde deras kommunikation, men när bältarna gav upp... 324 00:20:06,188 --> 00:20:08,690 Överste Johnson fick inte höra att de hade gett upp. 325 00:20:09,691 --> 00:20:11,994 Han hade aldrig attackerat om han visste det. 326 00:20:13,295 --> 00:20:14,830 Varför fick han inte veta? 327 00:20:14,897 --> 00:20:18,066 För att de med makt ville skicka ett meddelande till bältet. 328 00:20:18,800 --> 00:20:21,803 "Trotsa oss, så förgör vi er." Meddelande skickat. 329 00:20:21,870 --> 00:20:24,673 Och varför bytte Fred Johnson sida? 330 00:20:24,740 --> 00:20:26,041 Som hämnd mot jorden? 331 00:20:26,808 --> 00:20:29,444 FN gav honom en medalj för Anderson-stationen. 332 00:20:30,145 --> 00:20:32,948 Han var en hjälte på jorden, och hatad på alla andra ställen. 333 00:20:33,015 --> 00:20:34,249 Baserat på en lögn. 334 00:20:36,051 --> 00:20:39,421 Men vet du vad? Han sa aldrig ett ord, försökte inte ens rentvå sitt namn. 335 00:20:40,789 --> 00:20:41,789 Bara gick. 336 00:20:43,158 --> 00:20:46,061 Gör det honom till hjälte eller förrädare? 337 00:20:47,129 --> 00:20:48,697 Jag vet inte. 338 00:20:49,965 --> 00:20:52,701 Men jag vet att han är en ärlig man som höll fast vid sin själ, - 339 00:20:52,768 --> 00:20:55,237 - och det är svårt i den här branschen. 340 00:20:56,872 --> 00:20:57,872 Inte illa. 341 00:20:58,907 --> 00:20:59,975 Men jag föredrar öl. 342 00:21:00,776 --> 00:21:01,776 Hon bjuder. 343 00:21:14,923 --> 00:21:16,325 Trodde inte han hade det i sig. 344 00:21:16,858 --> 00:21:18,727 Jag vill att du gör något för mig. 345 00:21:19,494 --> 00:21:20,996 Jag kommer säkert att älska det. 346 00:21:21,430 --> 00:21:24,900 Jag måste skicka en kommuniké inofficiellt. 347 00:21:25,167 --> 00:21:26,468 Inga spår tillbaka till mig. 348 00:21:27,236 --> 00:21:28,904 Jag vill prata med Fred Johnson. 349 00:21:31,907 --> 00:21:35,010 Det är väl förräderi? 350 00:21:37,412 --> 00:21:38,447 Det är det absolut. 351 00:21:42,853 --> 00:21:45,522 SPIN-STATIONEN OREGISTRERAD/I BÄLTET 352 00:21:46,923 --> 00:21:50,260 FRAKTKILLEN MOLINARI 353 00:22:10,547 --> 00:22:12,482 Närmaste vägen till Rocinante. 354 00:22:19,656 --> 00:22:20,690 Holden, hör du mig? 355 00:22:21,358 --> 00:22:22,492 Jag hör dig. 356 00:22:22,959 --> 00:22:23,960 Än så länge går det bra. 357 00:22:24,027 --> 00:22:27,531 Rocinante är helt gömd i vår radarskugga. 358 00:22:27,597 --> 00:22:30,066 Är ditt team redo? Det är nästan dags. 359 00:22:30,934 --> 00:22:31,934 Uppfattat. 360 00:23:06,970 --> 00:23:08,505 Okej, folk, nu kör vi. 361 00:23:10,073 --> 00:23:12,876 Var avslappnade, fokusera på ert jobb. 362 00:23:14,377 --> 00:23:17,480 Vi vet vad vi måste göra. 363 00:23:18,114 --> 00:23:19,382 Skärmar på och lås. 364 00:23:19,716 --> 00:23:20,716 Uppfattat. 365 00:23:29,759 --> 00:23:31,661 Hallå, Beltalowda. 366 00:23:32,395 --> 00:23:34,464 Vi satte ihop de här burkarna i all hast. 367 00:23:34,965 --> 00:23:37,934 Det blir lite skakigt när raketerna sätter igång. 368 00:23:38,001 --> 00:23:39,502 Skakigare än så här? 369 00:23:40,770 --> 00:23:44,007 När ni når ringen, kommer kapseln ansluta sig till hålet, - 370 00:23:44,608 --> 00:23:46,810 - stationen bör inte bli av med någon luft. 371 00:23:46,876 --> 00:23:50,981 Men behåll hjälmarna på ändå, bara ifall att. 372 00:23:52,482 --> 00:23:53,583 Försök att inte spy i dem. 373 00:23:54,084 --> 00:23:55,084 Okej. Fråga. 374 00:23:56,052 --> 00:23:59,823 Var är signalen... för anfallet? 375 00:24:01,524 --> 00:24:03,893 Den exploderar och blir en dörr. 376 00:24:05,095 --> 00:24:06,095 God jaktlycka. 377 00:24:10,934 --> 00:24:16,006 Håll er borta från da owkwa. 378 00:24:16,072 --> 00:24:18,174 Star Helix. Vad gör du här? 379 00:24:18,908 --> 00:24:19,908 Har du förlorat ett vad? 380 00:24:21,878 --> 00:24:22,946 Okej, Naomi. 381 00:24:24,080 --> 00:24:25,080 Töm allt. 382 00:24:25,882 --> 00:24:26,882 Minskar trycket. 383 00:24:30,654 --> 00:24:32,722 VARNING TRYCKMINSKNING 384 00:24:32,789 --> 00:24:33,790 Alex, alarmet. 385 00:24:33,857 --> 00:24:35,725 - Jobbar på det. - Hatar den här delen. 386 00:24:35,792 --> 00:24:37,961 Måste göra det. De kommer att skjuta hål i oss. 387 00:24:38,028 --> 00:24:39,963 Men detta känns som att vi går med på det. 388 00:24:40,697 --> 00:24:42,866 Okej. Luften är i tanken. 389 00:24:43,466 --> 00:24:45,568 Rocinante är redo. 390 00:24:45,635 --> 00:24:47,137 Detta blir intressant. 391 00:24:47,904 --> 00:24:49,205 På din signal, överste. 392 00:24:51,174 --> 00:24:52,876 Jag trodde att jag var klar med det här. 393 00:24:53,810 --> 00:24:55,712 Skicka folk till deras död. 394 00:24:56,946 --> 00:24:59,186 Före eller efter du slängde ut Black Sky-killen i rymden? 395 00:25:01,918 --> 00:25:03,553 Alla är här frivilligt. 396 00:25:04,688 --> 00:25:05,822 Det var det gamla tricket. 397 00:25:06,823 --> 00:25:09,125 Få dem att tro att det var deras egen idé. 398 00:25:12,696 --> 00:25:15,131 Rocinante, nu kör vi. 399 00:25:16,132 --> 00:25:17,132 Alex - 400 00:25:18,134 --> 00:25:20,570 - få oss att se ut som något som blev kastat. 401 00:25:20,637 --> 00:25:21,938 Uppfattat, Hoss. 402 00:25:38,488 --> 00:25:39,488 Hallå, Holden. 403 00:25:40,523 --> 00:25:41,691 Holden. 404 00:25:42,492 --> 00:25:46,162 Lärde inte flottan dig att stuva dina saker innan du åkte ut på uppdrag? 405 00:25:51,668 --> 00:25:55,538 Lystring, detta är fraktskeppet Guy Molinari till alla inom räckhåll. 406 00:25:56,005 --> 00:25:57,640 Detta är ett juridiskt meddelande - 407 00:25:57,707 --> 00:26:00,243 - om att vi närmar oss en lös lastcontainer - 408 00:26:00,510 --> 00:26:02,212 - och har skickat in en fordran. 409 00:26:02,278 --> 00:26:05,715 Alla ingripanden kommer att sluta med rättsliga åtgärder. 410 00:26:12,122 --> 00:26:13,122 Hallå. 411 00:26:13,656 --> 00:26:15,258 När blev du soldat? 412 00:26:15,925 --> 00:26:20,230 Sist jag såg dig, stal du avloppsvatten från Griegas. 413 00:26:20,296 --> 00:26:23,032 Hade inte behövts om jag vetat att de betalade med jordvaluta. 414 00:26:23,099 --> 00:26:25,068 Men det är väl du van vid, Star Helix? 415 00:26:25,135 --> 00:26:26,936 Vi behöver inte sjunka så lågt. 416 00:26:27,003 --> 00:26:29,139 Nej, vad gör du här? 417 00:26:31,174 --> 00:26:32,542 Jag var på Eros. 418 00:26:32,609 --> 00:26:34,744 Det var som fan. Såg du vad de gjorde där? 419 00:26:35,211 --> 00:26:37,814 - Det var inte vackert. - Vi måste bränna dem, owala. 420 00:26:38,281 --> 00:26:39,281 De ska få betala. 421 00:26:41,918 --> 00:26:43,686 Släppte de oss nu? 422 00:26:43,753 --> 00:26:45,255 Nej, vi har bara vår egen luft nu. 423 00:26:46,856 --> 00:26:48,625 Du ser ut som om du sett ett spöke. 424 00:26:48,858 --> 00:26:52,295 Jag hatar bara rymden. 425 00:26:56,599 --> 00:26:58,601 Vad är du för bältare, pampa? 426 00:26:59,102 --> 00:27:01,704 Oroa dig inte. Jag växte upp på ett sånt här skepp. 427 00:27:01,771 --> 00:27:05,175 Min farbror Mateo hade en stenhoppare. Han tog med mig ibland. 428 00:27:05,241 --> 00:27:07,744 - Jag bryr mig inte. - Min farbror var en hjälte. 429 00:27:07,811 --> 00:27:09,045 Han dog i strid. 430 00:27:09,112 --> 00:27:11,981 Han skickade ut mig först, för att han älskade mig. 431 00:27:12,048 --> 00:27:14,918 - Nu slåss jag som han gjorde. - Du pratar fortfarande. 432 00:27:14,984 --> 00:27:19,222 Om ett bältarskepp inte ser explosionen och räddar mig, så flyter jag fortfarande. 433 00:27:19,289 --> 00:27:22,258 Detta är bara bonustid för mig, sasa ke? 434 00:27:24,127 --> 00:27:26,696 Håll dig nära, så håller jag koll på dig när vi landar. 435 00:27:27,297 --> 00:27:31,868 Oye, pampa, jag håller ett öga på dig, gamling. 436 00:27:38,007 --> 00:27:40,777 Kom igen, Hoss. Säg till. 437 00:27:41,344 --> 00:27:43,279 Vi borde vara tillräckligt nära. 438 00:27:50,954 --> 00:27:51,954 Värm upp henne! 439 00:28:01,798 --> 00:28:02,732 Sensorerna är uppe. 440 00:28:02,799 --> 00:28:04,100 Var är smygskeppet? 441 00:28:04,767 --> 00:28:05,935 Det ska vara här. 442 00:28:08,972 --> 00:28:11,808 Lystring! Vi har en fiende på andra sidan ringen! 443 00:28:19,015 --> 00:28:21,818 - De ger sig på Molinari! - Fan. Jag fixar det. 444 00:28:32,695 --> 00:28:33,963 Missade. 445 00:28:44,274 --> 00:28:45,274 Håll fast! 446 00:28:48,077 --> 00:28:49,379 Naomi, vad är vår status? 447 00:28:49,445 --> 00:28:52,015 Skroven är skadade. Kärnreaktorn är okej. 448 00:28:52,081 --> 00:28:53,883 - O2? - Kollar. 449 00:28:54,117 --> 00:28:55,818 Vi andas, det måste vara okej. 450 00:28:55,885 --> 00:28:56,885 Vi är okej. 451 00:29:16,406 --> 00:29:18,274 Noll G, nu. 452 00:29:20,009 --> 00:29:21,844 Jag satte stationen mellan oss och dem. 453 00:29:21,911 --> 00:29:23,947 Jag vet inte hur länge jag kan hålla det. 454 00:29:24,013 --> 00:29:27,483 Hon är seg på babord sida. Fan. Vi saknar en raket. 455 00:29:28,151 --> 00:29:30,186 Vi har förlorat en matning till nummer 16. 456 00:29:30,787 --> 00:29:32,889 Jag ser den. Inre skrov, C-9. 457 00:29:32,956 --> 00:29:33,956 Jag kan laga det. 458 00:29:33,990 --> 00:29:36,926 Amos, sitt kvar. En manöver, så dör du. 459 00:29:36,993 --> 00:29:39,429 Om vi inte fixar den raketen, så dör vi alla. 460 00:29:40,897 --> 00:29:41,897 Jag gör det. 461 00:29:47,804 --> 00:29:49,372 Skickar inryckningskapslar nu. 462 00:30:17,767 --> 00:30:20,837 Jag ser problemet. Jag behöver ett par sekunder. 463 00:30:20,903 --> 00:30:23,039 Amos, skynda dig. Vi har ont om tid. 464 00:30:23,473 --> 00:30:26,442 Rocinante, alarm. Ser ni det här? 465 00:30:28,077 --> 00:30:31,281 Det finns ett vapen på ringen. Ser ut som en gammal anti-asteroidkanon. 466 00:30:31,347 --> 00:30:34,150 Den används för att krossa stenar. Den kan inte skada oss. 467 00:30:34,217 --> 00:30:37,086 Nej, men den kan döda inryckningskapslarna. 468 00:30:37,153 --> 00:30:38,888 Fan. Alex, kan vi förstöra honom? 469 00:30:39,856 --> 00:30:41,491 Nej. Vi är för nära för torpeder. 470 00:30:41,557 --> 00:30:44,093 Jag måste bort från stationen för att avfyra PDC: erna. 471 00:30:44,160 --> 00:30:45,161 - Gör det! - Uppfattat! 472 00:30:57,407 --> 00:30:58,541 Vad fan var det? 473 00:30:58,808 --> 00:31:01,277 Ledsen, det var vi som fick stryk! 474 00:31:01,344 --> 00:31:03,179 Fan, jag behöver den raketen! 475 00:31:03,246 --> 00:31:05,148 Ge mig ett par sekunder! 476 00:31:11,954 --> 00:31:14,290 Den kanonen kommer förstöra kapslarna när som helst. 477 00:31:14,357 --> 00:31:17,894 - Vi måste skydda landningsteamet. - Smygskeppet är efter oss. 478 00:31:17,960 --> 00:31:21,030 Träffar de en gång till, kommer vi delas på mitten! 479 00:31:26,169 --> 00:31:29,038 Jim! Vi måste röra oss. Full gas, nu. 480 00:31:29,105 --> 00:31:31,274 Nej! Gör vi det, dör Amos! 481 00:31:54,398 --> 00:31:55,766 Vi förlorade en kapsel. 482 00:32:00,071 --> 00:32:00,938 Klart. 483 00:32:01,005 --> 00:32:03,708 Amos, vi ska göra en hög-G-manöver. 484 00:32:03,774 --> 00:32:06,410 Ge mig en sekund! Okej, säker! 485 00:32:06,477 --> 00:32:08,379 - Alex, kör på! - Det var på tiden! 486 00:32:37,642 --> 00:32:39,076 Överraskning, rövhål. 487 00:32:56,794 --> 00:32:58,629 Bra jobbat, Alex! 488 00:33:28,159 --> 00:33:30,828 Oye, pampa, verkar som att ingen är hemma. 489 00:33:37,668 --> 00:33:39,203 Hallå! Stanna! 490 00:33:41,105 --> 00:33:42,773 Eld upphör! 491 00:33:57,254 --> 00:33:58,254 Herregud. 492 00:34:04,628 --> 00:34:05,628 Är du okej? 493 00:34:10,801 --> 00:34:12,236 Det var ett geléskott. 494 00:34:17,174 --> 00:34:18,809 Jag är odödlig! 495 00:34:24,248 --> 00:34:26,817 Ge mig den. De använder gelévapen. 496 00:34:27,818 --> 00:34:29,854 De kan inte ens avvärja bordare. 497 00:34:31,055 --> 00:34:32,590 De ser ut som fångvaktare. 498 00:34:33,124 --> 00:34:34,625 Vad är planen, chefen? 499 00:34:35,893 --> 00:34:36,893 Okej. 500 00:34:37,261 --> 00:34:39,030 Staz, dela upp dem i fyra grupper. 501 00:34:39,096 --> 00:34:40,598 Fem av er följer med mig. 502 00:34:40,664 --> 00:34:43,834 Var uppmärksamma och kolla dörrar och hörn. 503 00:34:43,901 --> 00:34:47,104 - Det är i dörrar och hörn de tar er. - Ni fyra, med honom. 504 00:34:47,171 --> 00:34:49,106 Ta dit dina män. Ni går ditåt. 505 00:34:54,578 --> 00:34:56,714 Alex, vilken kapsel fanns Miller i? 506 00:34:56,781 --> 00:34:57,781 Jobbar på det. 507 00:34:59,717 --> 00:35:02,053 Miller var i den andra kapseln. Han klarade sig. 508 00:35:11,829 --> 00:35:13,264 - Är du okej? - Ja. 509 00:35:14,765 --> 00:35:15,765 Vann vi? 510 00:35:17,034 --> 00:35:19,670 Rocinante, vi fortsätter docka. 511 00:35:20,271 --> 00:35:21,739 Vi ses på stationen. 512 00:35:55,739 --> 00:35:57,241 Okej, ner på golvet! 513 00:35:57,908 --> 00:35:59,009 Visa mig händerna! 514 00:36:04,215 --> 00:36:05,215 Nu! 515 00:36:28,038 --> 00:36:29,073 Hallå. 516 00:36:34,812 --> 00:36:35,812 Fan. 517 00:36:36,247 --> 00:36:39,016 Kom igen. Res dig. 518 00:37:03,374 --> 00:37:07,845 Nej! Sätt på den igen! 519 00:37:10,447 --> 00:37:13,317 Eld upphör, för fan! 520 00:37:16,253 --> 00:37:19,223 Diogo! Ta ut honom härifrån. 521 00:37:19,290 --> 00:37:22,293 Inget händer honom! För bort honom. 522 00:37:23,394 --> 00:37:25,996 Jag behöver vetenskapsmännen vid liv. 523 00:37:29,033 --> 00:37:30,033 Killar... 524 00:37:35,406 --> 00:37:37,708 Stanna här. Ingen rör sig. 525 00:38:02,499 --> 00:38:04,768 Okej, stäng av den, ditt svin. 526 00:38:04,835 --> 00:38:08,072 "Nu är en bra tid för alla goda män att hjälpa sina egna." 527 00:38:15,512 --> 00:38:16,512 Du. 528 00:38:20,484 --> 00:38:21,484 Har vi träffats? 529 00:38:25,891 --> 00:38:27,326 Res dig. 530 00:38:27,826 --> 00:38:28,761 Miller, avvakta. 531 00:38:28,827 --> 00:38:29,827 Bra. 532 00:38:29,862 --> 00:38:31,764 Den här stationen kontrolleras nu av OPA. 533 00:38:31,830 --> 00:38:34,933 Vad krävs det för att ni ska försvinna, överste Johnson? 534 00:38:35,000 --> 00:38:39,404 Vapen? Pengar? Politiska tjänster? Mina välgörare är mäktiga. 535 00:38:39,471 --> 00:38:40,873 Ta ut honom. 536 00:38:43,275 --> 00:38:44,275 Kom igen. 537 00:38:47,446 --> 00:38:48,480 Idioter. 538 00:38:49,548 --> 00:38:52,017 All data är krypterad. 539 00:38:52,284 --> 00:38:54,319 Vi vet vad ni gjorde på Eros. 540 00:38:54,386 --> 00:38:56,054 Ingen vet vad vi gjorde på Eros. 541 00:38:56,321 --> 00:38:59,591 Varje minut jag måste leka lekar med dig håller mig borta från det arbetet. 542 00:38:59,658 --> 00:39:02,694 Du har en god förhandlingsposition. Säg vad du vill ha. 543 00:39:02,761 --> 00:39:04,530 Du ska hjälpa oss skapa ett vaccin. 544 00:39:04,596 --> 00:39:06,698 Det går emot allt vi försöker uppnå. 545 00:39:06,765 --> 00:39:09,301 Du infekterade en station med bältare. 546 00:39:09,368 --> 00:39:11,036 De infekterades för att rädda oss alla. 547 00:39:15,641 --> 00:39:18,410 Du måste vara mer specifik än så. 548 00:39:19,444 --> 00:39:21,613 Vi gjorde en upptäckt på Phoebe. 549 00:39:21,680 --> 00:39:25,484 En "extrasolär livsform". Vi hittade dina anteckningar på Anubis. 550 00:39:25,551 --> 00:39:27,386 Du kanske kan uppskatta vad det är. 551 00:39:27,719 --> 00:39:32,991 En organism som kan återanvända andra livsformer för att utvecklas. 552 00:39:33,058 --> 00:39:35,861 - Till vad? - Det är det vi försöker komma på. 553 00:39:36,061 --> 00:39:37,830 I en kontrollerad, isolerad miljö - 554 00:39:37,896 --> 00:39:39,998 - som kan steriliseras om vi tappar kontrollen. 555 00:39:40,065 --> 00:39:42,067 Du kunde matat den med bakterier. 556 00:39:43,368 --> 00:39:47,039 Jag är inte intresserad av bakteriers kosmiska öde. 557 00:39:47,639 --> 00:39:50,909 Protomolekylen är bevis på att vi inte är ensamma i universum, - 558 00:39:50,976 --> 00:39:53,779 - och vår biljett bort från begränsningarna som binder oss - 559 00:39:53,846 --> 00:39:56,114 - till de här patetiska små sten-och luftbubblorna. 560 00:39:57,015 --> 00:39:59,685 Om vi bemästrar den, kan vi använda den. 561 00:39:59,751 --> 00:40:00,919 Använda den till vad? 562 00:40:01,854 --> 00:40:03,789 Till allt. 563 00:40:04,489 --> 00:40:05,791 Vi blir våra egna gudar. 564 00:40:06,525 --> 00:40:10,629 Föreställ er människor som kan leva i vakuum utan en dräkt, - 565 00:40:10,696 --> 00:40:13,432 - eller under en gasjättes krossande atmosfär. 566 00:40:13,498 --> 00:40:17,002 Eller kunna gå i ide tillräckligt länge för att kunna resa till stjärnorna. 567 00:40:17,469 --> 00:40:19,538 Var det därför du var villig att starta ett krig? 568 00:40:21,073 --> 00:40:22,641 Har du hört talas om Djingis khan? 569 00:40:22,708 --> 00:40:25,410 Han skapade ett av de största imperierna i mänsklig historia. 570 00:40:25,477 --> 00:40:28,614 Dödade eller tvångsförflyttade en fjärdedel av jordens invånare - 571 00:40:28,680 --> 00:40:29,882 - under sina erövringar. 572 00:40:30,382 --> 00:40:32,651 Idag motsvarar det 10 miljarder människor. 573 00:40:32,718 --> 00:40:35,120 Eros är knappt ett avrundningsfel i jämförelse. 574 00:40:35,387 --> 00:40:37,990 - Och det rättfärdigar det här? - Självklart! 575 00:40:38,056 --> 00:40:40,726 Protomolekylen skickades inte hit av misstag. 576 00:40:40,792 --> 00:40:42,527 Jorden var dess mål. 577 00:40:43,028 --> 00:40:46,431 Den skickades för att kapa livet på vår planet för sina egna syften. 578 00:40:46,798 --> 00:40:50,969 Ni kan inte rädda Eros. Ni kan bara slänga datan - 579 00:40:51,036 --> 00:40:54,573 - och försäkra att alla män, kvinnor och barn dog i onödan. 580 00:40:54,640 --> 00:40:57,910 Datan raderar sig själv om någon annan än jag försöker dekryptera den. 581 00:40:59,077 --> 00:41:05,717 Utan det här arbetet, kommer mänskligheten vara obeväpnade, ovetande, sårbara - 582 00:41:06,118 --> 00:41:09,087 - mot en fiende som redan avfyrat det första skottet. 583 00:41:13,158 --> 00:41:15,761 Jag bryr mig inte om vem som kontrollerar projektet. 584 00:41:16,428 --> 00:41:19,898 Så länge jag kan återgå till mitt arbete, utan restriktioner. 585 00:41:26,104 --> 00:41:27,606 Har vi en förståelse? 586 00:41:32,911 --> 00:41:35,047 Vi behöver full tillgång till datan. 587 00:41:35,647 --> 00:41:39,985 Och även alla som är ansvariga för det här. 588 00:41:40,686 --> 00:41:41,686 Visst. 589 00:43:18,050 --> 00:43:20,052 Undertexter: Sami Rusani