1 00:00:05,122 --> 00:00:07,232 U prethodnim epizodama... 2 00:00:07,516 --> 00:00:12,028 Obezbedio sam brod za izviđanje van Cerere koji je nestao. 3 00:00:12,100 --> 00:00:14,530 Treba mi ta fregata da pronađem jednog preživelog. 4 00:00:15,867 --> 00:00:20,008 Džuli. -Zaista mi je žao što ja moram to da vam saopštim, 5 00:00:20,050 --> 00:00:21,808 ali vaša ćerka je mrtva. 6 00:00:21,850 --> 00:00:25,034 Možemo naučiti o njemu jedino ako ga pustimo da uči. 7 00:00:25,076 --> 00:00:28,220 Sletećete na stanicu Febu. Kada je Feba utihnula, 8 00:00:28,413 --> 00:00:30,339 poslali smo Donadžer da izvidi situaciju. 9 00:00:30,381 --> 00:00:34,163 Sva tela su izgledala kao da su spaljena. Došlo je do razvoja događaja. 10 00:00:34,205 --> 00:00:36,285 Znam da su Marsovci poslali brod za stanicu Feba. 11 00:00:36,327 --> 00:00:38,247 Šta ćeš uraditi povodom toga? 12 00:00:38,289 --> 00:00:41,150 Trenutno je najpametnije napasti marsovsku flotu. 13 00:00:41,192 --> 00:00:43,292 Širom sistema. 14 00:00:43,450 --> 00:00:45,726 Marsovci su ciljali istraživačku stanicu Feba, 15 00:00:45,768 --> 00:00:47,943 koja je pretrpela višestruke direktne pogotke. 16 00:00:47,985 --> 00:00:50,870 Satelit se odlomio pod baražom i potpuno je nestao. 17 00:00:51,002 --> 00:00:53,566 Postoji Vlada u senci koja radi u UN 18 00:00:53,870 --> 00:00:57,833 organizuje rat u celom sistemu između Zemlje i Marsa. 19 00:00:57,875 --> 00:01:00,277 Šta ti treba? -Treba mi špijun. 20 00:01:02,127 --> 00:01:04,850 Zgrada U.N., Njujork 21 00:01:05,348 --> 00:01:07,843 Nejtan Hejl će stići na Febu pre Širokoa. 22 00:01:07,885 --> 00:01:09,968 Mars očito ne želi da se to dogodi. 23 00:01:10,010 --> 00:01:12,448 Šta je to bilo na Febi da Mars ne želi da saznamo? 24 00:01:12,490 --> 00:01:15,284 To nikada nećemo saznati. -Mi smo to ubrzali, gospodine, 25 00:01:15,326 --> 00:01:17,800 poslavši brod na Febu. 26 00:01:18,778 --> 00:01:20,635 Nisu pucali na Hejla. 27 00:01:20,677 --> 00:01:23,390 Nisu nameravali da pogode. Prvi hitac je bio upozorenje. 28 00:01:23,935 --> 00:01:26,208 Hvala nebesima da je kapetan Ivgenij hladne glave 29 00:01:26,250 --> 00:01:29,158 inače bi već jedni drugima razbijali gradove. 30 00:01:29,200 --> 00:01:31,907 Mars je uništio napuštenu, potrošnu bazu. 31 00:01:31,949 --> 00:01:34,272 Nama kao upozorenje da prekinemo da pratimo njihove brodove. 32 00:01:34,314 --> 00:01:36,978 Feba je bio zajednički objekat koju je vodila zemaljska korporacija. 33 00:01:37,020 --> 00:01:39,188 Samo obaveštajna kaže da ju je Mars napustio. 34 00:01:39,230 --> 00:01:41,577 A sada se dve trećine njihove flotile kreće prema Zemlji. 35 00:01:41,619 --> 00:01:43,226 Mislite da je to samo vojna vežba? 36 00:01:43,268 --> 00:01:45,944 Ubrzavaju ka Suncu što ne znači da nameravaju invaziju. 37 00:01:46,100 --> 00:01:47,950 Admiral Ngajen je to vrlo lepo primetio. 38 00:01:47,992 --> 00:01:49,768 Moramo im odgovoriti odlučnom reakcijom. 39 00:01:49,810 --> 00:01:52,473 Obratićemo se jezikom koji Mars razume. 40 00:01:52,515 --> 00:01:55,315 Linije za snabdevanje helijuma i titana koje smo pomagli u odbrani, 41 00:01:55,385 --> 00:01:57,359 vitalni su za njihove procese teraformiranja. 42 00:01:57,401 --> 00:01:59,853 Ako budemo pripretili zatvaranjem... -Trgovački embargo? 43 00:01:59,895 --> 00:02:02,996 Ono što treba da uradimo je da Nejtan Hejl napadne Široko. 44 00:02:03,038 --> 00:02:05,308 Samo ćemo gledati kako nam brodovi padaju sa neba. 45 00:02:05,350 --> 00:02:07,450 Gospodine, da li smem? 46 00:02:08,645 --> 00:02:11,207 Radarska stanica na Dejmosu. 47 00:02:11,249 --> 00:02:15,144 Automatizovana, minimum osoblja, gubici će biti mali. 48 00:02:15,186 --> 00:02:17,528 Hoćete da napadnemo njihov mesec? 49 00:02:18,021 --> 00:02:19,989 To je objava rata. 50 00:02:20,031 --> 00:02:23,845 Ne, to je upozorenje. Vrlo ozbiljno ali u tome je caka. 51 00:02:23,887 --> 00:02:26,856 Daje na znanje da smo spremni da gađamo u centar njihove teritorije. 52 00:02:26,898 --> 00:02:28,708 Poniziti komandu i kontrolu u isto vreme. 53 00:02:28,750 --> 00:02:30,508 Dopada mi se. -Baza za bazu. 54 00:02:30,550 --> 00:02:32,848 Ne može biti proporcionalnije od toga. 55 00:02:34,418 --> 00:02:37,539 Prvo mi treba rezolucija Saveta bezbednosti. 56 00:02:37,581 --> 00:02:39,508 Odmah ćemo pozvati na glasanje. Podržaće vas. 57 00:02:39,550 --> 00:02:42,647 Deljenje krivice ne menja značenje ovoga. 58 00:02:43,446 --> 00:02:45,546 Komanda flote neće... 59 00:02:46,500 --> 00:02:49,034 Ja ne podržavam ovu eskalaciju. 60 00:02:51,280 --> 00:02:54,256 Vi to kažete da nećete izvršavati naređenja po zakonu? 61 00:02:57,427 --> 00:02:59,900 U tom slučaju admirale, moraću da vas zamolim... 62 00:02:59,942 --> 00:03:02,485 Nema potrebe da se pretvaramo da je ovo zahtev. 63 00:03:05,402 --> 00:03:07,822 Dajem ostavku na mestu komandira flote. 64 00:03:22,258 --> 00:03:26,004 PROSTRANSTVO S02E02 Vrata i ćoškovi 65 00:03:30,625 --> 00:03:33,097 Stanica TAHO U Pojasu 66 00:03:33,296 --> 00:03:36,506 Rosinante, imate dozvolu da sletite na dok, sidrište C4. 67 00:03:37,268 --> 00:03:39,607 Odbacili su masku gasnog teretnjaka. 68 00:03:39,737 --> 00:03:42,413 Biće interesantno čuti zašto. -Prokleto si u pravu, hoće. 69 00:03:42,455 --> 00:03:44,366 Da ih dočekam da doku sa oružjem? 70 00:03:44,408 --> 00:03:46,508 Počećemo sa razgovorom. 71 00:03:48,909 --> 00:03:51,009 Pripremite se za pristajanje, prihvatanjem klemama. 72 00:04:02,100 --> 00:04:04,200 Bože. 73 00:04:08,665 --> 00:04:10,765 Bože, što mrzim svemir. 74 00:04:13,603 --> 00:04:16,906 Dopašće vam se ova priča. -Koja to priča? 75 00:04:17,479 --> 00:04:19,703 Možda je to ona, zašto je stena na koju sam vas poslao 76 00:04:19,745 --> 00:04:22,271 eskplodirala kao nuklearna vatrena lopta? 77 00:04:22,313 --> 00:04:26,395 Ili šta bi sa onim operativcem OPA kojeg ste trebali da nađete? 78 00:04:26,716 --> 00:04:29,711 A možda je to ona priča, 79 00:04:29,753 --> 00:04:32,457 gde ste bili kog đavola sve ovo vreme, 80 00:04:32,499 --> 00:04:35,559 a niste mi se nijednom javili! 81 00:04:35,601 --> 00:04:39,018 Bili smo na Erosu! Jedva smo izvukli živu glavu. 82 00:04:39,060 --> 00:04:41,190 A jedini razlog zašto smo sada ovde je da vidimo 83 00:04:41,232 --> 00:04:43,752 želite li vi nešto da učinite povodom toga! 84 00:04:45,402 --> 00:04:47,296 Gubimo vreme ovde, hajde idemo. 85 00:04:47,338 --> 00:04:50,162 Ovi momci nisu vojnici suviše su prebiranjem po šrafovima. 86 00:04:50,204 --> 00:04:53,068 Ko je ovaj šupak? -Ja sam šupak koji je pronašao tvog operativca. 87 00:04:53,110 --> 00:04:55,571 Zvala se Džulijet Andromeda Mao. 88 00:04:55,613 --> 00:04:59,098 U slučaju da te zanima, umrla je sama na Erosu 89 00:04:59,140 --> 00:05:02,519 čekajući vas foteljaše iz OPA da joj pomognete. 90 00:05:02,720 --> 00:05:04,580 Šta se dogodilo na toj stanici? 91 00:05:04,622 --> 00:05:06,648 Nije bilo upozorenja na biohazard. 92 00:05:06,690 --> 00:05:08,828 Neko je testirao oružje. 93 00:05:08,870 --> 00:05:11,623 Džuli je razotkrila plan da će osloboditi tu stvar na Erosu. 94 00:05:11,665 --> 00:05:13,756 Pokušala je da zaustavi i inficirala se. 95 00:05:13,798 --> 00:05:16,464 To je neki sasvim novi oblik života. 96 00:05:17,000 --> 00:05:19,592 Po poreklu van solarnog sistema. 97 00:05:22,772 --> 00:05:25,183 Vanzemaljski oblik života? 98 00:05:25,225 --> 00:05:27,974 Sudeći prema Gymonk koji je to otkrio na Febi. 99 00:05:28,016 --> 00:05:29,713 Ko god ga je oslobodio na Erosu, 100 00:05:29,755 --> 00:05:32,207 dozirao je radijacijom sve na stanici da bi se ubrzano širio. 101 00:05:32,249 --> 00:05:34,743 Pripremili su unapred kamere i senzore. 102 00:05:34,785 --> 00:05:37,613 Eros je eksperiment na Belterima. 103 00:05:37,655 --> 00:05:40,049 Sve koji su tamo su mrtvi ili umirući, 104 00:05:40,091 --> 00:05:42,676 studiraju ih kao bube pod mikroskopom! 105 00:05:42,718 --> 00:05:44,560 A ovamo šalju podatke. 106 00:05:44,602 --> 00:05:47,033 Napušteni komunikacioni relej. 107 00:05:47,075 --> 00:05:50,650 Bar će jedan broj odgovornih ljudi za Eros biti tamo. 108 00:05:50,692 --> 00:05:54,396 Ako želimo odgovore, moramo preuzeti tu stanicu. 109 00:05:54,438 --> 00:05:57,448 U mraku je, jedva se registruje na radaru. 110 00:05:57,490 --> 00:06:00,283 Ali postoji stanišni prsten što znači da tamo nekog ima. 111 00:06:00,325 --> 00:06:02,772 Prvo treba da prođemo kroz ovo. 112 00:06:03,970 --> 00:06:07,242 Stealth brod. Kao onaj koji je razorio Donadžer. 113 00:06:07,284 --> 00:06:08,961 Imamo svoj vojni brod. 114 00:06:09,003 --> 00:06:11,680 Borba sa stealthom neće rešiti stvar. 115 00:06:11,722 --> 00:06:13,248 Ako želite da preuzmete tu stanicu, 116 00:06:13,290 --> 00:06:15,331 trebaće vam jurišni odred. 117 00:06:15,373 --> 00:06:17,252 Imate li predstavu kakav otpor očekujete? 118 00:06:17,294 --> 00:06:19,241 Ne znamo i zato razgovaramo sa tobom. 119 00:06:19,283 --> 00:06:21,383 Ti si vojni genije! 120 00:06:22,632 --> 00:06:24,726 Ja više ne radim te stvari. 121 00:06:24,768 --> 00:06:26,662 A OPA nije vojska. 122 00:06:26,704 --> 00:06:28,499 Ićićemo sa tobom ili bez tebe. 123 00:06:28,541 --> 00:06:30,599 Da si video šta se dešava na Erosu, 124 00:06:30,641 --> 00:06:32,534 odmah bi pošao i ti sa nama. 125 00:06:32,576 --> 00:06:35,069 Džuli je umrla za Pojas. 126 00:06:36,246 --> 00:06:39,960 Verovala je u sve što ste rekli za šta se borite. 127 00:06:42,919 --> 00:06:45,228 Nemoj da to propadne. 128 00:06:58,510 --> 00:07:00,181 Dobrodošli na stanicu Taho. 129 00:07:00,223 --> 00:07:02,523 Ovde su svi komercijalni distrikti. 130 00:07:02,565 --> 00:07:05,520 Restorani, barovi, kupleraji i sve te dobre stvari. 131 00:07:05,809 --> 00:07:07,870 Stovarište je na četiri sektora. 132 00:07:07,912 --> 00:07:10,666 To je jedna prijateljska gomila i daće vam se što je potrebno. 133 00:07:10,708 --> 00:07:12,741 Kancelarije sindikata su dva levela ispod, 134 00:07:12,783 --> 00:07:15,320 dok je administracija Tahoa odmah posle toga. 135 00:07:15,362 --> 00:07:17,989 Ako vam treba bilo kakva pomoć, samo se javite. 136 00:07:18,031 --> 00:07:20,933 Vaši konaci će biti desno iza onog ćoška. 137 00:07:20,975 --> 00:07:22,856 Ali mogu vam podesiti i dati vam prevoz 138 00:07:22,898 --> 00:07:24,820 ako želite negde drugde da idete, zato bez stida. 139 00:07:24,862 --> 00:07:27,890 Mogu ti ponuditi posao, ako je to što... -Ne treba mi krevet niti posao. 140 00:07:27,932 --> 00:07:30,232 Hoću da se borim protiv unutrašnjih koji ubijaju moj dom! 141 00:07:32,280 --> 00:07:34,063 Taj lokal je rangiran sa tri zvezdice. 142 00:07:34,105 --> 00:07:36,698 Ejmose, čim se smeste moramo da ih posetimo. 143 00:07:36,740 --> 00:07:40,669 Uradi tako. -To su skupljači kamenja? Nemaju veštine za ovakvo mesto. 144 00:07:40,711 --> 00:07:44,000 Šteta da zaglave u grupnim kućama za neko sranje od posla. 145 00:07:44,481 --> 00:07:46,581 Da, bila bi to prava šteta. 146 00:07:48,719 --> 00:07:53,549 Jedini razlog zašto su zarazili Eros jer su tamo najsiromašniji Belteri. 147 00:07:53,591 --> 00:07:57,505 Nikog ne zabole za njih. -Hoćeš da ti zbog toga bude loše? 148 00:07:57,547 --> 00:07:59,755 Biće mi boje kad budem video te šupke da gore. 149 00:07:59,797 --> 00:08:02,105 Ja sam da se ubije ko god treba. 150 00:08:02,147 --> 00:08:04,400 Ali od toga neće ti biti bolje. 151 00:08:04,867 --> 00:08:06,895 One koji smo spasili bilo je slučajno. 152 00:08:06,937 --> 00:08:09,498 Trebalo je da ih bude više. -Spasili smo sebe! 153 00:08:09,540 --> 00:08:11,767 Posada na prvom mestu. Da smo se vratili lutanju, 154 00:08:11,809 --> 00:08:14,525 završili bismo mrtvi kao i oni. -Trebali smo bar da pokušamo. 155 00:08:14,567 --> 00:08:16,878 Mogli smo nakrcati Rosi ljudima ali nismo. 156 00:08:19,782 --> 00:08:22,139 Šta to onda govori o nama, a? 157 00:08:22,553 --> 00:08:27,816 Možeš ceo dan pričati o tome kako paziš na sebe, 158 00:08:27,858 --> 00:08:31,179 gledaš svoja posla i pokušavaš da preživiš. 159 00:08:31,462 --> 00:08:32,988 A onda počneš da kuvaš od opravdanja, 160 00:08:33,030 --> 00:08:34,723 opravdanja koje ne vrede ni cvonjka 161 00:08:34,765 --> 00:08:37,233 kada svet oko tebe krene da gori! 162 00:08:37,650 --> 00:08:40,902 Ne činjenje je isto tako loše kao i uraditi lošu stvar! 163 00:08:41,320 --> 00:08:42,965 Biti posmatrač! 164 00:08:43,007 --> 00:08:45,578 Kakvi smo mi to ljudi, samo smo pomogli... 165 00:08:52,220 --> 00:08:55,312 Žao mi je draga, ta stolica je zauzeta. 166 00:08:55,486 --> 00:08:58,500 Tvoj ortak mi je platio piće da sedim i slušam te. 167 00:09:08,960 --> 00:09:12,333 Invetar kaže da je ostalo 7200 od 10000 kuglica. 168 00:09:12,375 --> 00:09:14,896 Ako je Aleks ispalio 2800 samo da bi izbegao Donadžer, 169 00:09:14,938 --> 00:09:18,200 možda imamo problem. Daj mi molim te četrnaesticu. 170 00:09:18,530 --> 00:09:20,383 Gde da nabavimo još kad nam ponestane? 171 00:09:20,425 --> 00:09:23,405 Možda marsovska flota naručuje mejlom za svoje ukradene brodove. 172 00:09:23,447 --> 00:09:25,547 Četrnaesticu. -Izvini. 173 00:09:27,317 --> 00:09:29,634 Deluješ razdražljivo smireno u vezi sa ovim. 174 00:09:29,852 --> 00:09:34,458 Ne, usrao sam se od straha. Osćam se krivim do daske. 175 00:09:34,500 --> 00:09:36,652 Molim te bože, nemoj preuzimati odgovornost 176 00:09:36,694 --> 00:09:38,420 za svaku prokletu pogrešnu stvar u svemiru. 177 00:09:38,462 --> 00:09:40,689 Govorim o svima vama. 178 00:09:40,731 --> 00:09:43,659 Što ste uhvaćeni u ovome. -Aleks želi nešto da uradi. 179 00:09:43,701 --> 00:09:46,383 Ejmos ne radi ništa, niti želi da uradi. 180 00:09:46,425 --> 00:09:48,653 Ako misliš da idem samo zbog tebe... 181 00:09:48,695 --> 00:09:50,866 Nikad nisi želela da budeš u istom timu sa Fredom, 182 00:09:50,908 --> 00:09:53,141 niti da ponovo budeš povezana sa OPA. 183 00:09:56,913 --> 00:09:59,434 Nekada sam bila u društvu loših ljudi. 184 00:10:00,883 --> 00:10:03,831 Glupi klinci sa tetovažama OPA i velikim idejama. 185 00:10:04,721 --> 00:10:08,824 Uvukli su me u neke stvari i nevini ljudi su umrli. 186 00:10:10,560 --> 00:10:12,660 Onda sam rekla, nikada više. 187 00:10:14,831 --> 00:10:16,931 Ali ovaj put je drugačije. 188 00:10:17,400 --> 00:10:19,500 Posle Erosa... 189 00:10:22,705 --> 00:10:24,942 Plašiš se? 190 00:10:25,475 --> 00:10:27,628 Besna sam. 191 00:10:34,617 --> 00:10:36,717 Onda... 192 00:10:37,453 --> 00:10:41,123 Misliš da ostali predosećaju da se nešto dešava među nama? 193 00:10:41,255 --> 00:10:43,730 Mislim konkretno na Ejmosa. 194 00:10:44,560 --> 00:10:48,924 Možemo javno objaviti tako da svi isto misle. A možemo staviti i oglas. 195 00:10:48,966 --> 00:10:52,943 Nikad nisam bio načisto sa vas dvoje, znaš već. 196 00:10:54,680 --> 00:10:58,136 Jednom sam ga pitao da li ste par. - Šta je on rekao? 197 00:10:58,405 --> 00:11:01,470 Da bi mu bilo u redu da me izbaci u svemir bez kacige, 198 00:11:01,512 --> 00:11:04,880 ali da se to tebi ne bi dopalo. -Liči na Ejmosa. Šesnaesticu. 199 00:11:06,783 --> 00:11:09,010 Teško je to objasniti. 200 00:11:09,052 --> 00:11:11,680 Kao brat mi je, pazimo jedan na drugog. 201 00:11:11,722 --> 00:11:13,548 Sigurna si da je on načisto sa tim? 202 00:11:13,590 --> 00:11:15,690 Vrlo sigurna. 203 00:11:18,628 --> 00:11:21,623 Čula si ga da mi je pretio da će me izbaciti bez kacige? 204 00:11:21,665 --> 00:11:26,125 Jesam. -Super. Jer volim kada ne moramo da pretimo ubistvom. 205 00:11:27,737 --> 00:11:29,431 Pretio si mu da ćeš ga ubiti? 206 00:11:29,473 --> 00:11:32,617 Samo jednom. -Probaj lepo da se ponašaš. 207 00:11:33,943 --> 00:11:36,077 Ako ne umemo da se ponašamo, moramo biti pažljivi. 208 00:11:37,647 --> 00:11:39,793 Ionako moramo brinuti o važnijim stvarima. 209 00:11:40,683 --> 00:11:43,812 Mogu vam samo reći da napadamo stanicu 210 00:11:43,921 --> 00:11:46,481 i da očekujemo jak otpor. 211 00:11:46,523 --> 00:11:48,817 Treba mi pedesetoro ljudi sa borbenim iskustvom. 212 00:11:48,859 --> 00:11:51,052 Dobiće najbolju platu za rizik 213 00:11:51,094 --> 00:11:53,740 a prve pare će leći za ugovor o novoj opremi. 214 00:11:53,782 --> 00:11:55,757 Moji ljudi imaju ugovor na tri godine. 215 00:11:55,799 --> 00:11:58,593 Vreme je da neko drugi proba sisu. 216 00:11:58,635 --> 00:12:01,196 Ispoštovaćemo one koji već imaju ugovor. 217 00:12:01,238 --> 00:12:05,066 Ali dodaćemo dodatnih 30 mesta na Navuu. 218 00:12:05,108 --> 00:12:07,803 Ostalo će stići od ostalih ponuda, novi poslovi. 219 00:12:07,845 --> 00:12:10,705 Da, samo nastavi tako, ortak. 220 00:12:10,747 --> 00:12:12,674 Nastavi da ližeš ruku Zemljanima, 221 00:12:12,716 --> 00:12:16,478 možda će ti baciti koji otpadak sa njihovog stola. 222 00:12:16,520 --> 00:12:19,114 Nije mi novost da Crno nebo ne podnosi moju prisutnost ovde. 223 00:12:19,156 --> 00:12:23,859 Ali veruj mi, sada nije vreme za podele niti debate. 224 00:12:25,200 --> 00:12:27,729 Postoji OPA i OPA. 225 00:12:28,669 --> 00:12:32,574 A ti? Ti si samo Zemljanin koji izigrava Beltera. 226 00:12:32,616 --> 00:12:34,729 Ne trebaš ti da nam daješ naređenja 227 00:12:34,771 --> 00:12:37,347 niti da nam ukazuješ na mete. 228 00:12:38,020 --> 00:12:41,878 Ja i moji nedavno smo hakovali dron UN na Zemlji. 229 00:12:42,025 --> 00:12:45,711 Malo nam je trebalo da sredimo tu vešticu Avasarala. 230 00:12:47,717 --> 00:12:51,658 Tako se dobija pažnja unutrašnjih. 231 00:12:51,700 --> 00:12:53,889 Šta misliš kako će to izgledati? 232 00:12:53,991 --> 00:12:56,117 Još ne znam. 233 00:12:56,159 --> 00:13:00,684 Ali imamo ćelije na Cereri, Palasu, Higiji. 234 00:13:00,726 --> 00:13:02,924 Kada udarimo po unutrašnjim po 100 puta, 235 00:13:02,966 --> 00:13:05,066 onda ćemo saznati! 236 00:13:06,670 --> 00:13:09,325 Žao mi je što sam trošio tvoje vreme. 237 00:13:09,367 --> 00:13:11,549 Ne trošiš moje vreme, Zemljanine. 238 00:13:11,591 --> 00:13:13,719 Ti si taj koji ne pripada ovde. 239 00:13:14,777 --> 00:13:19,953 Možda je vreme da pravi Belter uzme ono što je naše. 240 00:13:20,584 --> 00:13:22,684 Kao Anderson Dovs na Cereri. 241 00:13:22,751 --> 00:13:24,851 Možda sada. 242 00:13:24,954 --> 00:13:27,756 Možda je sada naše vreme. 243 00:13:50,279 --> 00:13:53,582 Ono na Erosu nije bila nikakva kuga, 244 00:13:55,651 --> 00:13:59,981 već genocid na Belterima od onih koji misle da smo slabi. 245 00:14:00,023 --> 00:14:04,984 Podeljeni. Hiljadu različitih plemena raštrkanih po celom Pojasu 246 00:14:05,762 --> 00:14:09,447 koji ne mogu da se ujedine i uzvrate udarac. 247 00:14:09,800 --> 00:14:13,336 Krenućemo na one koji su ubili Eros. 248 00:14:14,036 --> 00:14:16,136 Prenesite to vašim frakcijama. 249 00:14:16,772 --> 00:14:19,275 Treba mi 50 dobrih boraca. 250 00:14:20,142 --> 00:14:22,242 Pošaljite one najbolje. 251 00:14:45,901 --> 00:14:49,003 Majku li ti tvoju! Prokletstvo! 252 00:14:49,172 --> 00:14:50,966 Nemoj da se živciraš. 253 00:14:51,008 --> 00:14:54,302 To ti je najbolji rezultat do sada. -Taj proketi električni top! 254 00:14:54,344 --> 00:14:57,200 Čim nas taj stealth uoči bićemo reš pečeni. 255 00:14:57,248 --> 00:14:59,674 Dobro je, samo nemoj da zaboraviš na glavno. 256 00:14:59,716 --> 00:15:02,903 Naš teretni tegljač samo će ih na neko vreme zavaravati. 257 00:15:02,945 --> 00:15:05,308 Kapsule za upad su bez odbrane. 258 00:15:05,350 --> 00:15:08,350 Moraš da očistiš i boriš se sa tim stealth brodom, 259 00:15:08,392 --> 00:15:10,492 inače kapsule nikad neće stići do stanice. 260 00:15:11,894 --> 00:15:13,994 Napuni ga ponovo. 261 00:15:14,864 --> 00:15:17,242 Brod ti stalno ubijaju. 262 00:15:17,934 --> 00:15:20,228 Ako krenemo izdaleka, srediće nas torpedima. 263 00:15:20,270 --> 00:15:22,263 Ako se približimo, tu je taj električni top. 264 00:15:22,305 --> 00:15:24,405 Da. 265 00:15:24,741 --> 00:15:28,448 Meni se čini da samo biraš kako ćeš da umreš. 266 00:15:28,490 --> 00:15:30,786 Aleks sada igra sam. 267 00:15:31,114 --> 00:15:33,566 Kada dobijemo celu ekipu, biće to druga priča. 268 00:15:33,608 --> 00:15:36,100 Sjajan tim svemirskih komandosa. 269 00:15:39,803 --> 00:15:43,416 Nadam se da razumeš ako budem tražio da ne učestvuješ u ovome. 270 00:15:44,293 --> 00:15:46,393 Borbe izbliza mogu postati čupave. 271 00:15:48,252 --> 00:15:51,126 Od kakve koristi bih mogao biti na brodu? 272 00:15:51,168 --> 00:15:55,704 Ne, idem dole sa jurišnicima. 273 00:15:58,074 --> 00:15:59,934 Da li si video kapsulu? 274 00:15:59,976 --> 00:16:03,218 Konzerva piva privezana za raketu. Neće ti se dopasti vožnja. 275 00:16:03,260 --> 00:16:06,224 Fred pokušava da dovuče 50 razbesnelih Beltera 276 00:16:06,266 --> 00:16:08,810 na tu stanicu i sedam različitih OPA frakcija. 277 00:16:08,852 --> 00:16:12,394 Neko će morati da nadgleda te budale da se ne poubijaju. 278 00:16:12,436 --> 00:16:14,536 Nema izostajanja iz ovoga. 279 00:16:17,460 --> 00:16:19,688 Dobro onda. 280 00:16:19,730 --> 00:16:21,830 Idem da ispraznim kabinu. 281 00:16:26,035 --> 00:16:28,135 Ostavi. 282 00:16:30,306 --> 00:16:32,592 Čekaće te kad se vratiš. 283 00:16:36,512 --> 00:16:38,747 Majku li mu njegovu! Proklet bio! 284 00:16:52,828 --> 00:16:56,324 Uzeću... -Džin i tonik sa limetom. Nisi toliko nevidljiva. 285 00:16:56,366 --> 00:16:58,860 Nisam na tajnom zadatku. 286 00:16:58,902 --> 00:17:01,396 Treba te privezati za pojilo. -Ne pijem tako često. 287 00:17:01,438 --> 00:17:03,538 Imaš pravo da proslaviš. 288 00:17:05,690 --> 00:17:07,885 Danas popodne su te prebacili. 289 00:17:08,511 --> 00:17:10,839 Flota na Jupiteru, dobra komanda. 290 00:17:10,881 --> 00:17:12,923 A Ngajen je dobio moj stari posao. Puno hvala. 291 00:17:12,965 --> 00:17:14,900 Dejmos je najmanji potez koji je 292 00:17:14,942 --> 00:17:16,878 generalni sekretar mogao da proguta. 293 00:17:16,920 --> 00:17:19,195 Velika simbolika, minimum žrtava. 294 00:17:19,237 --> 00:17:23,973 Svako makar i sa malo mozga znao je da nećemo izaći iz te sobe bez eskalacije. 295 00:17:24,015 --> 00:17:26,521 Godi mi što misliš da mi moraš opravdavati svoje poteze. 296 00:17:26,563 --> 00:17:30,236 Samo ti govorim da te je tvoj ispad izbacio iz stroja. 297 00:17:30,367 --> 00:17:32,750 A kako će ti to pomoći u tvojim većim naumima? 298 00:17:32,792 --> 00:17:35,964 Kad izbije taj tvoj rat, biću tamo da smanjim gubitke. 299 00:17:36,006 --> 00:17:39,458 Uživaj u piću. -Sedi. -Da li je to naređenje? 300 00:17:39,500 --> 00:17:42,103 Ako natera tvoju zadnjicu da sedne, da. 301 00:17:42,145 --> 00:17:44,245 Molim te. 302 00:17:47,249 --> 00:17:49,984 Dajte mu jedan pošten skoč. Lagavulin. 303 00:17:52,388 --> 00:17:56,885 Sad budi muško i reci šta stvarno misliš. 304 00:17:56,927 --> 00:17:59,562 Mi smo samo dvoje ljudi koji piju. Bez rankova. 305 00:17:59,974 --> 00:18:02,857 Evo ja ću da započnem. 306 00:18:02,899 --> 00:18:05,093 Ja sam samozadovoljna matora kučka 307 00:18:05,135 --> 00:18:09,164 koja uživa da se igra života i smrti na velikoj šahovskoj tabli. 308 00:18:09,206 --> 00:18:12,864 Zmija u sariju. -Sa mrtvim očima i otrovnim jezikom 309 00:18:12,906 --> 00:18:17,419 a solarni sistem je u dronjcima zbog ljudi poput tebe i Erinrajta. 310 00:18:17,461 --> 00:18:21,843 Naprotiv, uprkos vašim iluzijama, vi ste madam podsekretarko, 311 00:18:21,885 --> 00:18:24,602 najgora osoba koju poznajem! 312 00:18:32,628 --> 00:18:35,700 Da li je lakše kad si to izbacio iz sebe? 313 00:18:36,298 --> 00:18:38,398 To je bio plan. 314 00:18:39,134 --> 00:18:41,329 Jeste. 315 00:18:41,371 --> 00:18:43,832 Sada ti budi muško i reci zašto si došla ovamo. 316 00:18:43,874 --> 00:18:45,974 Pričaj mi o Fredu Džonsonu. 317 00:18:46,308 --> 00:18:49,571 Kada se pridružio OPA svi su pohitali da ga linčuju 318 00:18:49,613 --> 00:18:52,513 a ti si samo ćutao. Zašto? -Dosta toga je rečeno o njemu. 319 00:18:52,555 --> 00:18:54,783 Jasno mi je da je teško gledati da ratni heroj... 320 00:18:54,825 --> 00:18:56,611 Ne razumeš ti ni ništa o Fredu Džonsonu. 321 00:18:56,653 --> 00:18:59,921 Prosvetli me. -O, da nećeš možda pravu priču? -Da, volela bih. 322 00:19:06,195 --> 00:19:08,590 Ovo sam saznao od nekog kome verujem. 323 00:19:08,632 --> 00:19:11,600 Tvoji prethodnici iz prethodne administracije su to zakopali. 324 00:19:13,002 --> 00:19:15,897 Belteri koji su preuzeli kontrolu nad stanicom Anderson 325 00:19:15,939 --> 00:19:17,565 danima su pokušavali da se nagode. 326 00:19:17,607 --> 00:19:20,401 Komanda UN im je blokirala sve komunikacije. 327 00:19:20,443 --> 00:19:22,543 Ali kada su se Belteri na kraju predali, 328 00:19:23,787 --> 00:19:27,135 pukovniku Džonsonu nije rečeno ništa o predaji. 329 00:19:27,417 --> 00:19:29,517 Da je znao, nikada ne bi pozvao na takav napad. 330 00:19:30,986 --> 00:19:32,881 Zašto mu nije rečeno? 331 00:19:32,923 --> 00:19:36,624 Zbog moćne poruke koje su želeli da pošalju Pojasu. 332 00:19:36,692 --> 00:19:39,834 "Prkosite nam, izbrisaćemo vas". Poruka poslata. 333 00:19:39,876 --> 00:19:44,426 I zašto je Fred zamenio strane, da se osveti Zemlji? 334 00:19:44,468 --> 00:19:47,400 UN mu je prikačila medalju na grudi za stanicu Anderson. 335 00:19:47,714 --> 00:19:50,758 Za Zemlju je bio heroj dok su ga svuda prezirali. 336 00:19:50,800 --> 00:19:52,900 Sve se zasnivalo na laži. 337 00:19:53,631 --> 00:19:55,760 Ali znaš šta? Nikada nije rekao ni reč. 338 00:19:55,802 --> 00:19:58,125 Nije ni pokušao da očisti svoje ime. 339 00:19:58,281 --> 00:20:00,381 Samo je otišao. 340 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 Da li je onda heroj ili izdajica? 341 00:20:04,354 --> 00:20:06,491 Ne znam šta je. 342 00:20:07,957 --> 00:20:10,585 Samo znam da je to časan čovek koji drži do svoje duše, 343 00:20:10,627 --> 00:20:13,361 i da je to teško očuvati na takvom poslu. 344 00:20:14,463 --> 00:20:16,390 Nije loše. 345 00:20:16,432 --> 00:20:19,200 Ali više volim pivo. Ona plaća. 346 00:20:32,481 --> 00:20:34,609 Nisam znao da to može da očekuje od njega. 347 00:20:34,651 --> 00:20:36,751 Trebaš da mi uradiš nešto. 348 00:20:37,004 --> 00:20:39,314 Ubeđen sam da će mi se dopasti. 349 00:20:39,356 --> 00:20:42,808 Moram da pošaljem saopštenje van bilo čijeg radara. 350 00:20:42,850 --> 00:20:44,618 Da ne mogu da me prate. 351 00:20:44,660 --> 00:20:47,150 Želim da pričam sa Fredom Džonsonom. 352 00:20:49,365 --> 00:20:52,433 To je izdaja, zar ne? 353 00:20:54,737 --> 00:20:56,837 Svakako jeste. 354 00:21:01,994 --> 00:21:04,845 ROTACIONA STANICA Neregistrovana/Pojas 355 00:21:06,175 --> 00:21:09,480 Teretnjak GAJ MOLINARI 356 00:21:29,605 --> 00:21:32,206 Beeline šablon na Rosinante. 357 00:21:38,414 --> 00:21:41,215 Holdene, da li me čuješ? - Čujem te. 358 00:21:42,051 --> 00:21:43,578 Za sad sve ide kako treba. 359 00:21:43,620 --> 00:21:46,614 Rosinante je skriven u našoj radarskoj senci. 360 00:21:46,656 --> 00:21:49,451 Da li je tvoj tim spreman? Približava se vreme. 361 00:21:50,101 --> 00:21:52,201 Primio. 362 00:22:25,861 --> 00:22:27,961 Dobro ljudi, počinjemo. 363 00:22:29,498 --> 00:22:32,403 Samo polako i usredsredite se na posao. 364 00:22:33,168 --> 00:22:36,764 Svi znamo zašto smo tu. Znamo šta moramo da uradimo. 365 00:22:36,806 --> 00:22:39,508 Stavite kacige i privežite se. -Razumela. 366 00:22:48,717 --> 00:22:53,973 Hej, Belteri! Skupili smo ove konzerve u žurbi. 367 00:22:54,190 --> 00:22:57,185 Biće malo truckavo kada udari potisak. 368 00:22:57,227 --> 00:22:59,327 Gore od ovoga? 369 00:23:00,172 --> 00:23:03,676 Kada stignete na prsten, kapsula će zatvoriti rupu. 370 00:23:03,718 --> 00:23:05,760 Stanica ne bi trebala da propušta vazduh. 371 00:23:05,802 --> 00:23:09,704 Ali u svakom slučaju ne skidajte kacige. 372 00:23:11,206 --> 00:23:13,306 Trudi se da ne povraćaš. 373 00:23:13,375 --> 00:23:15,169 Jedno pitanje. 374 00:23:15,211 --> 00:23:18,888 Koji je signal za napad? 375 00:23:20,749 --> 00:23:23,234 Ono će eksplodirati i nastaće vrata. 376 00:23:23,719 --> 00:23:25,819 Dobar lov! 377 00:23:26,468 --> 00:23:28,568 Sretan lov! 378 00:23:29,692 --> 00:23:31,792 Dalje od vode! 379 00:23:32,761 --> 00:23:35,253 Dalje od vode! 380 00:23:35,295 --> 00:23:37,395 Star Heliks, šta ti radiš ovde? 381 00:23:37,900 --> 00:23:40,000 Izgubio si opkladu? 382 00:23:40,736 --> 00:23:44,300 Dobro Naomi, isprazni nas. 383 00:23:44,774 --> 00:23:46,874 Otpuštam pritisak. 384 00:23:51,680 --> 00:23:54,007 Alekse, alarm. -Radim. 385 00:23:54,240 --> 00:23:57,516 Mrzim ovaj deo. -Mora da se uradi, bušiće rupe u nama. 386 00:23:57,558 --> 00:23:59,247 Da ali ovo je kao da mi pristajemo na to. 387 00:23:59,289 --> 00:24:02,011 Dobro, vazduh je u rezervoaru. 388 00:24:02,692 --> 00:24:04,785 Rosinante je spremna za pokret. 389 00:24:04,827 --> 00:24:06,721 Ima da bude zanimljivo. 390 00:24:06,763 --> 00:24:08,863 Na vaš znak, pukovniče. 391 00:24:10,199 --> 00:24:12,660 Mislio sam da sam završio sa svim tim. 392 00:24:12,702 --> 00:24:15,000 Sa slanjem ljudi u smrt. 393 00:24:15,800 --> 00:24:19,069 Pre ili nakon što si izbacio onog tipa iz Crnog neba? 394 00:24:20,776 --> 00:24:23,308 Ovde su svi dobrovoljci. 395 00:24:23,612 --> 00:24:25,900 To je bio stari trik. 396 00:24:25,950 --> 00:24:28,348 Naterati ih da poveruju da je to njihova ideja. 397 00:24:31,654 --> 00:24:34,366 Rosinante, mi smo krenuli. 398 00:24:34,690 --> 00:24:39,654 Alekse? Napravi nas kao da smo otpali. 399 00:24:39,696 --> 00:24:41,796 Važi, brale. 400 00:24:57,312 --> 00:24:59,814 Hej, Holdene! 401 00:25:01,807 --> 00:25:04,826 Zar te nisu u mornarici učili da skloniš opremu pre ulaska u manevar? 402 00:25:10,659 --> 00:25:14,890 Pažnja, ovde teretnjak Gaj Molnari svim brodovima u dometu. 403 00:25:15,165 --> 00:25:17,892 Ovo je pravno obaveštenje, da kod prilaska 404 00:25:17,934 --> 00:25:21,707 oslobodimo kontejnere sa teretom i napunimo ih plenom. 405 00:25:21,749 --> 00:25:23,280 Svako mešanje u našu imovinu 406 00:25:23,322 --> 00:25:25,422 imaće za posledicu pravnu parnicu. 407 00:25:30,846 --> 00:25:34,244 Hej! Kada si ti postao vojnik? 408 00:25:34,951 --> 00:25:36,914 Poslednji put kada sam te video bio si... 409 00:25:36,956 --> 00:25:39,739 Krao si vodu iz kanalizacije od Grigasa. 410 00:25:39,889 --> 00:25:42,383 Ne bih radio da sam znao da će plaćati u zemljaskim novčanicama. 411 00:25:42,425 --> 00:25:44,352 Ali ti si se navikao na to, Star Heliks? 412 00:25:44,394 --> 00:25:48,498 Nema potreba da budeš grub. -Ozbiljno, šta ti tražiš ovde? 413 00:25:49,564 --> 00:25:53,734 Bio sam na Erosu. -Ne seri! Jesi li video šta su tamo uradili? 414 00:25:54,117 --> 00:25:58,493 Nije bilo lepo. -Ima sve da ih spalimo! Neka plate! 415 00:26:01,476 --> 00:26:04,619 Jesu li nas oslobodili? -Ne, sada imamo svoj vazduh. 416 00:26:05,648 --> 00:26:07,808 Izgledaš kao da si video svog duha. 417 00:26:07,850 --> 00:26:11,520 Samo... Mrzim. Svemir. 418 00:26:15,625 --> 00:26:18,386 Kakav si ti to Belter, dedice? 419 00:26:18,428 --> 00:26:20,886 Ne brini, ja sam odrastao na ovakvom brodu. 420 00:26:20,963 --> 00:26:22,790 Moj ujak Mateo imao je taj berač stena. 421 00:26:22,832 --> 00:26:26,834 Ponekad me povede. -Ne zanima me. -On je bio junak. 422 00:26:26,876 --> 00:26:28,674 Umro je boreći se sa unutrašnjima. 423 00:26:28,716 --> 00:26:31,332 Prvo me je ubacio u vazdušnu komoru, jer me je voleo. 424 00:26:31,374 --> 00:26:34,001 Sada se ja borim kao on! -Još uvek govoriš. 425 00:26:34,043 --> 00:26:38,412 Da nije došao drugi belterski brod, još uvek bih tamo plutao. 426 00:26:38,514 --> 00:26:40,981 Ovo je bonus vreme, znaš to? 427 00:26:43,103 --> 00:26:45,980 Drži se ti mene. Kad sletimo paziću na tebe. 428 00:26:46,022 --> 00:26:50,725 Hej, deda. Ja držim tebe na oku matori. 429 00:26:57,232 --> 00:27:00,034 Hajde brale, pričaj mi. 430 00:27:00,536 --> 00:27:02,636 Mislim da smo se dovoljno približili. 431 00:27:10,011 --> 00:27:12,111 Zagrej je! 432 00:27:20,389 --> 00:27:22,016 Senzori uključeni! 433 00:27:22,058 --> 00:27:24,959 Gde je stealth brod? -Trebalo bi da je tu. 434 00:27:27,763 --> 00:27:30,931 Upozorenje! Imamo nepoznatu letelicu na drugom kraju prstena. 435 00:27:38,540 --> 00:27:41,175 Krenuli su na Molinarija! -Sranje! Radim na tome. 436 00:27:51,882 --> 00:27:53,982 Sranje! 437 00:28:03,098 --> 00:28:05,198 Držite se! 438 00:28:07,569 --> 00:28:09,163 Naomi, kako stojimo? 439 00:28:09,205 --> 00:28:11,361 Trup je probušen ali jezgro reaktora je netaknuto. 440 00:28:11,403 --> 00:28:13,067 Kiseonik? -Proveravam. 441 00:28:13,109 --> 00:28:14,802 Možemo da dišemo, verovatno je u redu. 442 00:28:14,844 --> 00:28:16,944 Dobro je! 443 00:28:35,831 --> 00:28:37,931 Nulta gravitacija. 444 00:28:39,551 --> 00:28:41,479 Postaviću stanicu da bude između njih i nas, 445 00:28:41,521 --> 00:28:43,047 ali ne znam koliko će tako ostati. 446 00:28:43,089 --> 00:28:46,984 Stvarno je spor na levo. Sranje, ostali smo bez potiska. 447 00:28:47,026 --> 00:28:49,620 Izgubili smo antenu na broju 16! 448 00:28:49,662 --> 00:28:53,197 Vidim rupu na trupu na C9! Mogu da je zakrpim. 449 00:28:53,239 --> 00:28:56,627 Ejmose, ne idi nigde! Jedan nezgodan manevar i nema te. 450 00:28:56,669 --> 00:28:59,171 Ako ne povratimo potisak svi smo gotovi! 451 00:28:59,339 --> 00:29:01,439 Idem. 452 00:29:06,678 --> 00:29:08,778 Lansiram kapsule za upad. 453 00:29:36,541 --> 00:29:39,904 Vidim gde je problem. Trebaće mi par sekundi da ga sredim. 454 00:29:39,946 --> 00:29:42,583 Požuri Ejmose, nemamo puno vremena. 455 00:29:42,625 --> 00:29:45,948 Rosinante, oprez. Da li vidite ovo? 456 00:29:47,152 --> 00:29:50,848 Imaju oružje na prstenu! Liči na stari top protiv asteroida. 457 00:29:50,890 --> 00:29:54,017 To je top za razbijanje zalutalih stena neće nam naškoditi. 458 00:29:54,059 --> 00:29:56,628 Neće, ali će pocepati one kapsule. -Sranje! 459 00:29:56,670 --> 00:29:58,770 Aleks, možemo li da ih sredimo? 460 00:29:59,065 --> 00:30:02,577 Ne, suviše smo blizu za torpeda. Moraću da raščistim stanicu da ispalim 461 00:30:02,619 --> 00:30:04,719 odbrambene rakete. -Uradi to. -Razumeo. 462 00:30:16,515 --> 00:30:18,076 Šta to bi kog đavola? 463 00:30:18,118 --> 00:30:20,406 Izvini partneru, to mi sami sebe rasturamo. 464 00:30:20,787 --> 00:30:22,513 Majku mu, treba mi taj potisnik! 465 00:30:22,555 --> 00:30:24,655 Samo mi daj par sekundi! 466 00:30:31,396 --> 00:30:33,624 Top samo što nije počeo da praši po kapsulama 467 00:30:33,666 --> 00:30:37,428 moramo da ih zaštitimo. -Nevidljivi nam je za petama. 468 00:30:37,470 --> 00:30:40,324 Ako mu dopustimo da nas nacilja razbucaće nas napola. 469 00:30:44,743 --> 00:30:48,572 Džim, vadi nas odavde! -Nagazi na papučicu. -Ne! 470 00:30:48,614 --> 00:30:50,714 Ako to uradimo, Ejmos je mrtav. 471 00:31:25,150 --> 00:31:27,250 Izgubili smo kapsulu. 472 00:31:29,855 --> 00:31:31,549 Gotovo! 473 00:31:31,591 --> 00:31:35,833 Ejmose počinje manevar visoke gravitacije. -Dajte mi samo sekund! 474 00:31:35,875 --> 00:31:38,696 Obezbeđeno. -Alekse, kreći! -Jebo te, bilo je i vreme! 475 00:32:08,193 --> 00:32:10,293 Iznenađenje, šupci! 476 00:32:27,312 --> 00:32:29,412 Dobar posao! Bravo! 477 00:32:59,110 --> 00:33:01,667 Možda nema nikog kod kuće. 478 00:33:07,852 --> 00:33:10,054 Stanite! Stanite! 479 00:33:11,656 --> 00:33:13,756 Prekini vatru! 480 00:33:27,706 --> 00:33:29,806 Zaboga. 481 00:33:34,613 --> 00:33:36,713 Dobro si? 482 00:33:41,052 --> 00:33:43,152 To su bile kuglice od gela. 483 00:33:47,626 --> 00:33:49,726 Nepobediv sam! 484 00:33:54,666 --> 00:33:57,871 Daj mi to. Svi su imali kuglice od gela. 485 00:33:58,371 --> 00:34:00,985 Nisu opremljeni ni da se brane od podstanara. 486 00:34:01,673 --> 00:34:05,517 To su zatvorski čuvari. -Koji je onda plan, šefe? 487 00:34:08,080 --> 00:34:10,006 Stac, podeli ih u četiri grupe. 488 00:34:10,048 --> 00:34:12,275 Petorica ide sa mnom, svi oprez. 489 00:34:12,317 --> 00:34:14,612 Svi na oprezu i osmatrajte vrata i ćoškove. 490 00:34:14,654 --> 00:34:17,881 Tu vas čekaju, na vratima i ćoškovima. Vas četvorica sa njim. 491 00:34:17,923 --> 00:34:20,023 Vodi svoje ljude onamo. Ti tamo. 492 00:34:24,929 --> 00:34:28,065 Alekse, u kojoj kapsuli je bio Miler? -Sad ću da ti kažem. 493 00:34:30,435 --> 00:34:33,072 Bio je u drugoj kapsuli. Uspeo je. 494 00:34:42,280 --> 00:34:44,380 Dobro si? -Da. 495 00:34:45,116 --> 00:34:47,216 Da li smo pobedili? 496 00:34:47,752 --> 00:34:50,588 Rosinante, mi nastavljamo do tvrdog doka. 497 00:34:50,690 --> 00:34:52,790 Vidimo se na stanici. 498 00:35:25,990 --> 00:35:29,823 Svi na pod! Ruke gore! 499 00:35:34,265 --> 00:35:36,365 Odmah! 500 00:36:04,863 --> 00:36:06,963 Čoveče, šta je ovo sranje? 501 00:36:08,433 --> 00:36:10,533 Hajde, ustaj. 502 00:36:35,427 --> 00:36:39,029 Uključi ga! Vrati to nazad! 503 00:36:40,799 --> 00:36:44,008 Prekini vatru! Prekidaj vatru, majku mu! 504 00:36:44,050 --> 00:36:46,150 Stani! 505 00:36:46,437 --> 00:36:48,537 Diogo! 506 00:36:48,808 --> 00:36:51,535 Vodi ovog lika napolje. Ništa mu se ne sme desiti. 507 00:36:51,577 --> 00:36:53,677 Vodite ga odavde. -Razumeo. 508 00:36:54,180 --> 00:36:56,280 Naučnike želim žive, momci. 509 00:36:59,017 --> 00:37:01,117 Momci... 510 00:37:06,024 --> 00:37:08,650 Ostaćete svi ovde, nemojte se micati. 511 00:37:33,451 --> 00:37:35,512 Isključi ga, đubre. 512 00:37:35,554 --> 00:37:38,155 Vreme je da dođu svi dobri ljudi u pomoć svom rodu. 513 00:37:45,930 --> 00:37:48,030 Ti. 514 00:37:50,869 --> 00:37:52,969 Da li smo se upoznali? 515 00:38:02,614 --> 00:38:04,608 Gore, diži se. 516 00:38:04,650 --> 00:38:06,443 Mileru, skloni se. -Dobro je. 517 00:38:06,485 --> 00:38:09,106 Stanica je sada pod kontrolom OPA. 518 00:38:09,148 --> 00:38:11,888 Otkud vi tako daleko, pukovniče Džonson? 519 00:38:12,059 --> 00:38:14,442 Oružje? Novac? Političke prilike? 520 00:38:14,593 --> 00:38:17,600 Moji dobročinitelji su moćni. -Makni ovo đubre odavde. 521 00:38:19,597 --> 00:38:21,697 Kreni. 522 00:38:24,412 --> 00:38:26,462 Idioti. 523 00:38:26,504 --> 00:38:29,280 Svaki delić podatka u ovom objektu je šifrovan. 524 00:38:29,408 --> 00:38:32,888 Znamo šta radiš tamo na Erosu. -Niko to ne zna. 525 00:38:32,930 --> 00:38:35,906 A svaki minut koji provedem igrajući igre sa tobom odvraća me od mog posla. 526 00:38:35,948 --> 00:38:37,875 Nalaziš se u odličnoj poziciji sa pregovaranje. 527 00:38:37,917 --> 00:38:41,168 Reci mi šta želiš i nagodićemo se. -Pomoći ćeš nam da napravimo vakcinu. 528 00:38:41,210 --> 00:38:43,580 Ne, to se kosi sa svim što smo do sada postigli. 529 00:38:43,622 --> 00:38:47,716 Zarazio si stanicu punu Beltera. -Da bi spasio sve nas! 530 00:38:52,063 --> 00:38:55,525 Moraćeš biti mnogo precizniji od toga. 531 00:38:55,567 --> 00:38:57,995 Imali smo otrkiće na Febi. 532 00:38:58,037 --> 00:39:00,464 Oblik života izvan solarnog sistema. 533 00:39:00,506 --> 00:39:02,532 Našli smo vaše beleške na Anubisu. 534 00:39:02,574 --> 00:39:04,468 Možda ćeš ti to ceniti. 535 00:39:04,510 --> 00:39:08,023 Organizam koji reprogramira druge oblike života 536 00:39:08,065 --> 00:39:12,910 i koristi ih da evolvira. -U šta? -To pokušavamo da otkrijemo. 537 00:39:12,952 --> 00:39:14,645 U kontrolisanoj izolovanoj sredini 538 00:39:14,687 --> 00:39:17,047 koja može da se steriliše u slučaju da se otrgne kontroli. 539 00:39:17,089 --> 00:39:19,189 Mogao si ga hraniti bačvom bakterija. 540 00:39:20,492 --> 00:39:24,354 Ne zanima me kosmička sudbina bakterija. 541 00:39:24,396 --> 00:39:28,239 Protomolekul je dokaz da nismo sami u svemiru! 542 00:39:28,534 --> 00:39:31,061 To nam je karta za prevazilaženje ograničenja koja nas vežu 543 00:39:31,103 --> 00:39:33,563 za te patetične mehuriće od kamena i vazduha. 544 00:39:33,605 --> 00:39:36,566 Ako naučimo taj program, moći ćemo da ga primenjujemo. 545 00:39:36,608 --> 00:39:38,268 Na šta da ga primenimo? 546 00:39:38,310 --> 00:39:40,677 Na bilo šta. 547 00:39:41,039 --> 00:39:43,521 Postaćemo svoji bogovi. 548 00:39:43,563 --> 00:39:47,711 Zamislite ljudsko biće u vakumu bez zaštitnog odela 549 00:39:47,753 --> 00:39:50,514 ili pod teškim pritiskom atmosfere gasnog giganta. 550 00:39:50,556 --> 00:39:54,624 Ili da može da bude dovoljno dugo u hibernaciji da putuje do zvezda. 551 00:39:54,692 --> 00:39:57,077 Zato si bio spreman da započneš rat? 552 00:39:57,763 --> 00:39:59,876 Da li ste čuli za Džingis-kana? 553 00:39:59,918 --> 00:40:02,392 Izgradio je najveće carstvo u ljudskoj istoriji. 554 00:40:02,434 --> 00:40:04,861 Tokom svog osvajanja pobio je ili proterao 555 00:40:04,903 --> 00:40:07,331 četvrtinu ukupnog stanovništva Zemlje. 556 00:40:07,373 --> 00:40:09,758 U današnjim razmerama, to bi bilo 10 milijardi ljudi. 557 00:40:09,800 --> 00:40:12,431 Eros u poređenju sa tim nije ni na nivou statičke greške. 558 00:40:12,473 --> 00:40:15,074 I to opravdava sve ovo? -Naravno! 559 00:40:15,314 --> 00:40:17,374 Protomolekul nije slučajno poslat ovamo. 560 00:40:17,416 --> 00:40:20,143 Zemlja je bila njegova meta. 561 00:40:20,185 --> 00:40:23,553 Poslat je da prisvoji život naše planete za sosptvene ciljeve. 562 00:40:23,750 --> 00:40:26,147 Ne možete spasiti Eros. 563 00:40:26,189 --> 00:40:28,325 Sada možete samo da protraćite podatke 564 00:40:28,393 --> 00:40:31,455 i osigurate da svaki čovek žena ili dete na toj steni umre zalud. 565 00:40:31,497 --> 00:40:33,156 Podaci će se sami izbrisati, 566 00:40:33,198 --> 00:40:35,422 ako bilo ko osim mene pokuša da ih dešifruje. 567 00:40:36,112 --> 00:40:42,729 Bez ovog rada, čovečanstvo će ostati neoružano, neuko, ranjivo 568 00:40:43,300 --> 00:40:46,749 prema neprijatelju koji je već ispalio prvi hitac! 569 00:40:50,114 --> 00:40:53,027 Nije me briga ko kontroliše ovaj projekat. 570 00:40:53,118 --> 00:40:56,720 Dok god mogu da se bez ograničenja vratim svom radu. 571 00:41:02,727 --> 00:41:05,132 Da li smo se onda razumeli? 572 00:41:09,801 --> 00:41:12,369 Predaćete nam potpuni pristup podacima. 573 00:41:12,484 --> 00:41:15,294 Isto tako i imenima svih onih koji su odgovorni 574 00:41:15,336 --> 00:41:17,333 za pokretanje ovog projekta. 575 00:41:17,375 --> 00:41:19,475 Dobro. 576 00:41:42,890 --> 00:41:45,890 Prevod: MajaG72