1
00:00:04,806 --> 00:00:07,136
Sebelumnya di The Expanse.
2
00:00:07,211 --> 00:00:12,182
Aku yang menyediakan kapal untuk misi
OPA dari Ceres yang hilang itu.
3
00:00:12,214 --> 00:00:15,284
Aku butuh kapal untuk
menyelamatkan penyintas tunggal.
4
00:00:16,217 --> 00:00:17,347
Julie.
5
00:00:17,352 --> 00:00:20,092
Maaf harus mengatakan ini,...
6
00:00:20,188 --> 00:00:21,788
...tapi putrimu tewas.
7
00:00:21,823 --> 00:00:24,733
Kita hanya bisa belajar
dengan membiarkannya belajar.
8
00:00:24,826 --> 00:00:26,386
Kalian akan mendarat di Stasiun Phoebe.
9
00:00:26,394 --> 00:00:28,304
Setelah Phoebe membisu,...
10
00:00:28,396 --> 00:00:30,226
...Donnager dikirim untuk menyelidikinya.
11
00:00:30,231 --> 00:00:32,931
Semua jasad tampak terbakar.
12
00:00:32,935 --> 00:00:34,265
Sudah ada perkembangan.
13
00:00:34,269 --> 00:00:36,269
Mars mengirim kapal ke Stasiun Phoebe.
14
00:00:36,272 --> 00:00:38,142
Aku tahu.
Apa yang akan kau lakukan?
15
00:00:38,241 --> 00:00:41,241
Hal yang bijak untuk dilakukan
adalah mengincar armada MCRN.
16
00:00:41,242 --> 00:00:42,942
Ini menyangkut seluruh tata surya.
17
00:00:43,377 --> 00:00:45,748
Mars menyasar
Stasiun Penelitian Phoebe,...
18
00:00:45,748 --> 00:00:47,778
...yang mengalami beberapa
tembakan langsung.
19
00:00:47,817 --> 00:00:49,577
Lapisan esnya pecah akibat serangan...
20
00:00:49,651 --> 00:00:51,051
...dan kini Phoebe sudah tak ada.
21
00:00:51,086 --> 00:00:53,856
Ada pemerintah bayangan
yang bekerja dalam U.N...
22
00:00:53,955 --> 00:00:56,155
...mendalangi perang tata surya...
23
00:00:56,290 --> 00:00:57,830
...antara Bumi dan Mars.
24
00:00:57,926 --> 00:00:59,226
Apa yang kau inginkan?
25
00:00:59,327 --> 00:01:00,487
Aku butuh seorang mata-mata.
26
00:01:01,842 --> 00:01:04,542
GEDUNG U.N.
NEW YORK CITY
27
00:01:05,167 --> 00:01:07,936
Nathan Hale akan tiba di Phoebe
lebih dulu dibanding Scirocco.
28
00:01:07,938 --> 00:01:09,904
Mars jelas tidak menginginkan itu terjadi.
29
00:01:09,906 --> 00:01:12,674
Apa yang Mars tidak ingin kita
temukan di Phoebe?
30
00:01:12,676 --> 00:01:13,875
Kini kita takkan pernah tahu, 'kan?
31
00:01:13,877 --> 00:01:17,812
Pak, kita duluan yang memicu ini
karena mengirim kapal ke Phoebe.
32
00:01:19,216 --> 00:01:20,481
Mereka tidak ingin menembak Hale.
33
00:01:20,483 --> 00:01:23,451
Rudalnya memang dimaksudkan agar meleset.
34
00:01:23,753 --> 00:01:26,287
Untungnya Kapten Yvgeny
berkepala dingin...
35
00:01:26,289 --> 00:01:29,257
...atau kita sudah memasang kaca
pelindung di kota kita masing-masing.
36
00:01:29,259 --> 00:01:31,926
Mars meledakan pangkalan yang sudah terlantar.
37
00:01:31,928 --> 00:01:33,895
Peringatan bagi kita untuk berhenti
membayangi kapal mereka.
38
00:01:33,897 --> 00:01:36,631
Stasiun Phoebe adalah fasilitas
bersama yang dijalankan oleh Bumi.
39
00:01:36,633 --> 00:01:39,100
Intelijen mengatakan perintah
penelantaran datang dari Mars.
40
00:01:39,102 --> 00:01:41,669
Kini dua-pertiga dari armada mereka
sedang menuju Bumi.
41
00:01:41,671 --> 00:01:43,271
Kau pikir itu cuma latihan?
42
00:01:43,273 --> 00:01:44,839
Mereka menuju ke arah matahari,
itu bukan berarti mereka,...
43
00:01:44,841 --> 00:01:46,007
...bersiap menyerang.
44
00:01:46,009 --> 00:01:47,842
Laksamana Nguyen ada benarnya.
45
00:01:47,844 --> 00:01:49,811
Kita harus memberi tanggapan yang kuat.
46
00:01:49,813 --> 00:01:52,347
Maka bicaralah dalam bahasa
yang dimengerti Mars.
47
00:01:52,349 --> 00:01:55,216
Persediaan helium dan titanium mereka,
yang kita bantu menjaganya,...
48
00:01:55,218 --> 00:01:57,352
...sangat penting dalam
upaya terraform mereka.
49
00:01:57,354 --> 00:01:58,653
Jika kita mengancam menutupnya--
50
00:01:58,655 --> 00:01:59,988
Pembatasan perdagangan?
51
00:01:59,990 --> 00:02:01,489
Tidak, yang harus kita lakukan
adalah memerintahkan...
52
00:02:01,491 --> 00:02:02,957
...Nathan Hale untuk meledakan Scirocco.
53
00:02:02,959 --> 00:02:04,492
Jika kita begitu,
kita akan melihat...
54
00:02:04,494 --> 00:02:05,693
...dua kapal berjatuhan dari langit.
55
00:02:05,695 --> 00:02:07,228
Pak, maaf.
56
00:02:08,865 --> 00:02:11,199
Stasiun radar jauh Deimos.
57
00:02:11,201 --> 00:02:13,868
Sebagian besar stasiun itu
dikendalikan otomatis, minim penghuni.
58
00:02:13,870 --> 00:02:15,169
Jatuhnya korban akan sedikit.
59
00:02:15,171 --> 00:02:17,505
Kau ingin kita menyerang
bulan milik Mars?
60
00:02:18,108 --> 00:02:19,774
Itu deklarasi perang.
61
00:02:19,776 --> 00:02:21,309
Tidak, itu peringatan.
62
00:02:21,678 --> 00:02:23,845
Ini akan jadi masalah serius,
tapi itulah intinya.
63
00:02:23,847 --> 00:02:26,514
Untuk menunjukan kita mampu
menyerang jantung wilayah mereka.
64
00:02:26,516 --> 00:02:28,449
Menurunkan perintah dan
kendali mereka sekaligus.
65
00:02:28,451 --> 00:02:29,517
Aku suka ide itu.
66
00:02:29,519 --> 00:02:30,852
Pangkalan dibalas pangkalan.
67
00:02:30,854 --> 00:02:33,187
Tak ada yang lebih adil dari itu.
68
00:02:34,157 --> 00:02:37,492
Aku butuh keputusan dari
Dewan Keamanan dulu.
69
00:02:37,494 --> 00:02:39,661
Kita ambil suara segera.
Mereka akan setuju denganmu.
70
00:02:39,663 --> 00:02:42,030
Membalas kesalahan
mereka takkan mengubah ini.
71
00:02:43,500 --> 00:02:45,400
Panglima Armada tidak akan--
72
00:02:46,536 --> 00:02:48,836
Aku tidak mendukung eskalasi konflik ini.
73
00:02:51,041 --> 00:02:54,442
Maksudmu kau takkan menjalankan
perintah yang sah secara hukum?
74
00:02:57,280 --> 00:02:58,880
Jika begitu, Laksamana,
dengan berat hati...
75
00:02:58,882 --> 00:02:59,914
...aku harus memintamu--
76
00:02:59,916 --> 00:03:02,250
Jangan berpura-pura
ini sebuah permintaan, Pak.
77
00:03:05,288 --> 00:03:07,255
Aku mundur sebagai Panglima Armada.
78
00:03:20,800 --> 00:03:25,700
The Expanse
- Door and Corner -
Alih Bahasa : iisnana257
79
00:03:30,014 --> 00:03:33,014
STASIUN TYCHO
DI SABUK ASTEROID
80
00:03:33,039 --> 00:03:36,808
Rocinante, kau dipersilakan mendarat
di dermaga stasiun C4.
81
00:03:37,077 --> 00:03:39,744
Mereka melepas penyamaran kapal muatan gasnya.
82
00:03:39,746 --> 00:03:41,212
Alasannya pasti menarik.
83
00:03:41,214 --> 00:03:42,580
Kau benar, pasti menarik.
84
00:03:42,582 --> 00:03:44,415
Haruskah aku menemui mereka
sambil membawa senapan?
85
00:03:44,417 --> 00:03:46,484
Kita akan mulai dengan percakapan.
86
00:03:48,521 --> 00:03:51,055
Persiapkan klem dermaga.
87
00:04:01,801 --> 00:04:03,067
Astaga!
88
00:04:08,808 --> 00:04:10,641
Astaga, aku benci luar angkasa.
89
00:04:13,346 --> 00:04:15,413
Kau pasti ingin mendengar kisah ini.
90
00:04:15,415 --> 00:04:17,315
Kisah apa?
91
00:04:17,317 --> 00:04:19,984
Mungkin ini soal mengapa batu
yang kukirimkan pada kalian...
92
00:04:19,986 --> 00:04:22,153
...meledak menjadi bola api nuklir?
93
00:04:22,155 --> 00:04:24,756
Atau apa yang terjadi
pada mata-mata OPA...
94
00:04:24,758 --> 00:04:26,557
...yang kutugaskan pada
kalian untuk mencarinya?
95
00:04:27,093 --> 00:04:29,827
Atau, mungkin kisah tentang...
96
00:04:29,829 --> 00:04:32,397
...ke mana saja kalian setelah itu,...
97
00:04:32,399 --> 00:04:35,566
...tanpa membalas pesanku sedikit pun.
98
00:04:35,568 --> 00:04:38,770
Kami di Eros.
Kami hampir tidak berhasil selamat.
99
00:04:38,772 --> 00:04:40,972
Dan satu-satunya alasan
kami di sini sekarang...
100
00:04:40,974 --> 00:04:43,174
...adalah melihat apa kau
bisa melakukan sesuatu soal itu.
101
00:04:45,478 --> 00:04:47,111
Kita membuang waktu di sini.
Ayo pergi.
102
00:04:47,113 --> 00:04:49,147
Dia bukan prajurit, dia terlalu
sibuk menghitung baut.
103
00:04:49,149 --> 00:04:50,515
Siapa bajingan ini?
104
00:04:50,517 --> 00:04:53,084
Aku bajingan yang menemukan mata-matamu.
105
00:04:53,086 --> 00:04:55,653
Namanya Juliette Andromeda Mao.
106
00:04:55,655 --> 00:04:56,788
Siapa tahu kau tertarik,...
107
00:04:56,790 --> 00:04:59,824
...dia tewas, sendirian, di Eros,
menunggu kalian...
108
00:04:59,826 --> 00:05:02,326
...petinggi OPA menyelamatkannya.
109
00:05:02,829 --> 00:05:04,762
Apa yang terjadi di stasiun itu?
110
00:05:04,764 --> 00:05:06,998
Itu bukan keadaan darurat bahaya biologis.
111
00:05:07,000 --> 00:05:08,566
Seseorang sedang menguji senjatanya.
112
00:05:08,835 --> 00:05:11,536
Julie menemukan rencana soal
melepas makhluk ini di Eros.
113
00:05:11,538 --> 00:05:13,738
Dia mencoba menghentikannya
namun terinfeksi.
114
00:05:13,740 --> 00:05:16,507
Ini sesuatu yang baru.
Makhluk hidup.
115
00:05:17,177 --> 00:05:19,510
Mungkin dari luar tata surya.
116
00:05:22,882 --> 00:05:24,682
Alien?
117
00:05:25,285 --> 00:05:27,985
Begitulah menurut penemunya yang
menemukan makhluk itu di Phoebe.
118
00:05:27,987 --> 00:05:29,487
Siapa pun yang melepasnya di Eros...
119
00:05:29,489 --> 00:05:32,223
...memaparkan orang-orang dengan
radiasi agar penyebarannya cepat.
120
00:05:32,225 --> 00:05:34,859
Mereka memasang kamera
dan sensor terlebih dulu.
121
00:05:34,861 --> 00:05:37,495
Eros adalah tempat percobaan untuk Belter.
122
00:05:37,497 --> 00:05:39,897
Semua yang ada di sana sudah tewas,
mereka sekarat,...
123
00:05:39,899 --> 00:05:42,834
...dipelajari, seperti
serangga di bawah mikroskop.
124
00:05:42,836 --> 00:05:44,702
Dan mereka mengirim datanya ke tempat ini.
125
00:05:44,704 --> 00:05:46,971
Ini siaran komunikasi yang dibuang.
126
00:05:46,973 --> 00:05:48,573
Setidaknya beberapa orang...
127
00:05:48,575 --> 00:05:50,775
...yang bertanggung jawab atas
Eros akan berada di sana.
128
00:05:50,777 --> 00:05:54,445
Jika kita ingin jawaban,
kita harus ambil alih stasiun itu.
129
00:05:54,447 --> 00:05:57,448
Stasiun ini mengambang,
hampir tidak terlihat di radar...
130
00:05:57,450 --> 00:06:00,384
...tapi ada cincin habitat,
yang artinya ditinggali seseorang.
131
00:06:00,386 --> 00:06:03,254
Hal pertama yang harus kita hadapi adalah ini.
132
00:06:03,856 --> 00:06:05,289
Sebuah kapal siluman.
133
00:06:05,291 --> 00:06:07,225
Seperti yang mereka gunakan
untuk meledakan Donnager.
134
00:06:07,227 --> 00:06:08,827
Kita sudah punya kapal tempur.
135
00:06:08,829 --> 00:06:11,729
Menyerang kapal siluman
dengan kapal itu takkan berhasil.
136
00:06:11,731 --> 00:06:15,333
Jika kita ingin mengambil alih stasiun
itu, kita harus kerahkan Tim Serbu.
137
00:06:15,335 --> 00:06:17,301
Apa kau tidak memikirkan
ada perlawanan dari dalam?
138
00:06:17,303 --> 00:06:19,437
Tidak, itu sebabnya kami bicara padamu.
139
00:06:19,439 --> 00:06:20,972
Kau ahli militer.
140
00:06:22,675 --> 00:06:24,942
Aku sudah berhenti melakukan itu.
141
00:06:24,944 --> 00:06:26,677
Juga OPA bukanlah tentara.
142
00:06:26,679 --> 00:06:28,513
Kita akan ke sana dengan atau tanpamu.
143
00:06:28,515 --> 00:06:30,781
Jika kau melihat langsung
kejadian di Eros,...
144
00:06:30,783 --> 00:06:32,717
...kau pasti akan ikut kami.
145
00:06:32,719 --> 00:06:34,652
Julie tewas demi Belter.
146
00:06:36,122 --> 00:06:39,657
Dia meyakini semua yang
kalian perjuangkan.
147
00:06:43,329 --> 00:06:44,929
Jangan sia-siakan pengorbanannya.
148
00:06:58,224 --> 00:07:00,291
Selamat datang di Stasiun Tycho.
149
00:07:00,293 --> 00:07:02,593
Di sini distrik komersial.
150
00:07:02,595 --> 00:07:05,629
Restoran, bar, rumah bordil,
semua hal menyenangkan.
151
00:07:05,631 --> 00:07:08,132
Depot pasokan terletak empat
seksi dari sini.
152
00:07:08,134 --> 00:07:09,266
Mereka orang yang ramah,...
153
00:07:09,268 --> 00:07:10,768
...mau melakukan apa saja
yang kalian butuhkan.
154
00:07:10,770 --> 00:07:12,736
Kantor Serikat ada dua tingkat
di bawah sini,...
155
00:07:12,738 --> 00:07:15,439
...dan kita baru melewati admin
Stasiun Tycho.
156
00:07:15,441 --> 00:07:18,209
Kalian bisa meminta bantuan dari sana.
157
00:07:18,211 --> 00:07:21,078
Penginapan kalian ada di sudut sana.
158
00:07:21,080 --> 00:07:23,280
Tapi aku bisa membantumu dan
memanggilkan transportasi...
159
00:07:23,282 --> 00:07:24,915
...jika kalian ingin ke tempat lain,
jadi jangan malu-malu.
160
00:07:24,917 --> 00:07:26,584
Aku bahkan bisa mempekerjakan kalian,
jika itu--
161
00:07:26,586 --> 00:07:28,118
Aku bukan ingin tempat tidur atau pekerjaan.
162
00:07:28,120 --> 00:07:30,754
Aku ingin melawan planet dalam
yang menghancurkan rumahku.
163
00:07:31,958 --> 00:07:34,158
Tempat ini berbintang tiga.
164
00:07:34,160 --> 00:07:36,961
Amos, kurasa kita harus memeriksa
mereka setelah mereka menetap.
165
00:07:36,963 --> 00:07:37,995
Kau saja.
166
00:07:37,997 --> 00:07:39,296
Mereka penambang asteroid.
167
00:07:39,298 --> 00:07:40,598
Mereka tak punya keahlian.
168
00:07:40,600 --> 00:07:42,366
Kasihan jika mereka harus
tinggal di rumah bersama,...
169
00:07:42,368 --> 00:07:44,268
...dengan pekerjaan yang buruk, 'kan?
170
00:07:44,270 --> 00:07:46,670
Ya, kasihan sekali.
171
00:07:48,808 --> 00:07:50,875
Satu-satunya alasan
mereka mengontaminasi Eros...
172
00:07:50,877 --> 00:07:53,444
...karena di sana tempat Belter
termiskin di tata surya, 'kan?
173
00:07:53,446 --> 00:07:54,912
Tempat yang tak seorang pun peduli.
174
00:07:54,914 --> 00:07:57,314
Apa kau berusaha membuatmu
merasa bersalah atas ini semua?
175
00:07:57,316 --> 00:07:59,783
Aku akan merasa lebih baik setelah
melihat para bajingan itu tewas.
176
00:07:59,785 --> 00:08:02,086
Aku membunuh siapa saja yang harus dibunuh.
177
00:08:02,088 --> 00:08:04,622
Tapi itu tidak akan membuatmu
merasa lebih baik.
178
00:08:04,624 --> 00:08:07,124
Kita menyelamatkan mereka
pun tanpa disengaja.
179
00:08:07,126 --> 00:08:08,192
Kita harusnya menyelamatkan lebih banyak lagi.
180
00:08:08,194 --> 00:08:09,260
Kita sudah menyelamatkan diri kita.
181
00:08:09,262 --> 00:08:11,795
Awak kapal harus didahulukan.
Jika kita kembali,...
182
00:08:11,797 --> 00:08:12,997
...kita pun akan tewas seperti mereka.
183
00:08:12,999 --> 00:08:14,298
Setidaknya kita harus mencoba.
184
00:08:14,368 --> 00:08:17,535
Kita bisa membawa mereka dengan
Rocinante, tapi sayangnya tidak.
185
00:08:19,539 --> 00:08:22,439
Apa yang mereka katakan soal kita?
186
00:08:22,441 --> 00:08:27,678
Kau bisa saja bicara soal
pikirkan diri sendiri,...
187
00:08:27,680 --> 00:08:30,915
...urus masalahmu sendiri,
berusaha bertahan hidup.
188
00:08:31,350 --> 00:08:33,017
Itu semua hanya alasan,...
189
00:08:33,019 --> 00:08:34,818
...dan alasan itu tidak ada gunanya...
190
00:08:34,820 --> 00:08:37,388
...saat dunia di sekitarmu hancur.
191
00:08:37,390 --> 00:08:40,824
Hanya diam saja sama buruknya
dengan melakukan hal yang salah.
192
00:08:41,160 --> 00:08:42,960
Menjadi pengamat,...
193
00:08:42,962 --> 00:08:44,695
...orang macam apa kita,...
194
00:08:44,697 --> 00:08:46,530
...karena hanya menolong--
195
00:08:52,004 --> 00:08:55,072
Maaf, tapi kursi itu sudah
ada yang isi, Sayang.
196
00:08:55,441 --> 00:08:57,112
Kopeng-mu bilang akan
membelikanku minuman...
197
00:08:57,137 --> 00:08:58,766
...jika duduk di sini
dan mendengarkanmu.
198
00:09:08,821 --> 00:09:12,156
Kita punya persediaan bahan bakar
sebanyak 7.200 dari total 10.000.
199
00:09:12,158 --> 00:09:15,259
Jika Alex memakai 2.800 hanya
untuk keluar dari Donnager,...
200
00:09:15,261 --> 00:09:16,527
...kita akan menghadapi masalah.
201
00:09:16,529 --> 00:09:18,529
Tolong ambilkan kunci pas 14 mm.
202
00:09:18,531 --> 00:09:20,564
Dari mana kita dapatkan bahan
bakar jika itu habis nanti?
203
00:09:20,566 --> 00:09:23,567
MCRN mungkin menjual bahan
bakar untuk kapal mereka yang dicuri.
204
00:09:23,569 --> 00:09:24,668
14 mm.
205
00:09:24,670 --> 00:09:25,703
Maaf.
206
00:09:27,239 --> 00:09:29,740
Kau tampak terlalu tenang menghadapi ini.
207
00:09:30,176 --> 00:09:32,710
Tidak.
Aku takut setengah mati.
208
00:09:33,179 --> 00:09:34,378
Sangat merasa bersalah.
209
00:09:34,380 --> 00:09:36,447
Astaga, berhenti menyalahkan diri...
210
00:09:36,449 --> 00:09:38,482
...atas semua hal buruk di alam semesta.
211
00:09:38,484 --> 00:09:40,684
Aku bicara soal kalian.
212
00:09:40,686 --> 00:09:42,219
Terjebak dalam hal ini.
213
00:09:42,221 --> 00:09:43,721
Alex mau melakukan sesuatu.
214
00:09:43,723 --> 00:09:46,323
Amos tidak melakukan apapun
yang dia tidak inginkan.
215
00:09:46,325 --> 00:09:49,026
Dan jika kau pikir aku ikut
karena kau--
216
00:09:49,028 --> 00:09:50,894
Kau takkan pernah ingin
satu tim dengan Fred Johnson,...
217
00:09:50,896 --> 00:09:53,430
...atau terlibat dengan OPA lagi.
218
00:09:57,069 --> 00:09:59,436
Aku pernah bertemu dengan orang-orang jahat.
219
00:10:00,740 --> 00:10:03,607
Anak bodoh bertato OPA dengan ide besar.
220
00:10:04,710 --> 00:10:06,744
Aku terlibat dalam beberapa hal,...
221
00:10:07,346 --> 00:10:09,279
...dan orang-orang tak berdosa tewas.
222
00:10:10,616 --> 00:10:12,549
Jadi aku berjanji takkan melakukannya lagi.
223
00:10:15,087 --> 00:10:17,054
Tapi kali ini berbeda.
224
00:10:17,556 --> 00:10:18,956
Setelah kejadian Eros?
225
00:10:23,129 --> 00:10:24,194
Apa kau takut?
226
00:10:25,631 --> 00:10:26,997
Aku marah.
227
00:10:34,907 --> 00:10:36,006
Jadi...
228
00:10:37,410 --> 00:10:39,376
...apa yang lain menyadari...
229
00:10:39,378 --> 00:10:41,245
...ada sesuatu yang terjadi di antara kita?
230
00:10:41,247 --> 00:10:43,614
Khususnya Amos?
231
00:10:44,417 --> 00:10:46,050
Kita bisa mengumumkannya,...
232
00:10:46,052 --> 00:10:48,719
...membuat mereka memahami kita.
Atau merahasiakannya.
233
00:10:48,721 --> 00:10:52,089
Tidak, hanya saja aku tidak
terlalu paham hubungan kalian.
234
00:10:52,091 --> 00:10:53,424
Kau tahu.
235
00:10:54,493 --> 00:10:56,627
Aku pernah bertanya padanya
apakah kalian ini pasangan.
236
00:10:56,629 --> 00:10:58,295
Apa yang dia katakan?
237
00:10:58,297 --> 00:10:59,463
Dia bilang dia tak masalah...
238
00:10:59,465 --> 00:11:01,498
...membuangku ke luar angkasa
tanpa helmku,...
239
00:11:01,500 --> 00:11:02,966
...tapi kau akan marah besar.
240
00:11:02,968 --> 00:11:05,502
Kedengarannya memang Amos
akan berkata begitu, 16 mm.
241
00:11:06,972 --> 00:11:08,906
Ini agak sulit dijelaskan.
242
00:11:08,908 --> 00:11:11,675
Dia seperti saudaraku.
Kami saling menjaga satu sama lainnya.
243
00:11:11,677 --> 00:11:13,744
Kau yakin dia memikirkan hal yang sama?
244
00:11:13,746 --> 00:11:15,179
Cukup yakin.
245
00:11:18,150 --> 00:11:20,651
Kau tadi dengar soal dia akan
membuangku ke luar angkasa...
246
00:11:20,653 --> 00:11:21,785
...tanpa helmku, 'kan?
247
00:11:21,787 --> 00:11:23,487
Ya. /
Bagus.
248
00:11:23,489 --> 00:11:27,124
Karena aku suka kami yang tidak
saling mengancam membunuh lagi.
249
00:11:27,693 --> 00:11:29,526
Kau pernah mengancam akan membunuhnya?
250
00:11:29,528 --> 00:11:31,028
Hanya sekali.
251
00:11:31,030 --> 00:11:32,563
Mari kita coba bersikap baik.
252
00:11:34,033 --> 00:11:36,734
Dan jika tidak bisa,
kita harus hati-hati dalam bersikap.
253
00:11:37,403 --> 00:11:40,003
Ada masalah lebih besar yang
harus dikhawatirkan.
254
00:11:40,639 --> 00:11:43,841
Yang bisa kusampaikan hanyalah
kita akan menyerang stasiun...
255
00:11:43,843 --> 00:11:46,343
...dan mengantisipasi adanya perlawanan berat.
256
00:11:46,345 --> 00:11:48,979
Aku butuh 50 orang dengan pengalaman perang.
257
00:11:48,981 --> 00:11:50,981
Mereka akan dibayar tinggi...
258
00:11:50,983 --> 00:11:53,751
...dan mendapat
kontrak peralatan baru.
259
00:11:53,753 --> 00:11:55,652
Kami punya kontrak itu selama tiga tahun--
260
00:11:55,654 --> 00:11:58,355
Dan sudah saatnya mencari kesempatan lain.
261
00:11:58,357 --> 00:12:00,657
Kami akan menghormati
kontrak yang sudah ada.
262
00:12:00,960 --> 00:12:04,261
Tapi kami akan menambahkan 30
posisi untuk kapal Nauvoo.
263
00:12:04,997 --> 00:12:06,730
Sisanya akan berasal
dari penawaran lain,...
264
00:12:06,732 --> 00:12:07,831
...pekerjaan baru.
265
00:12:07,833 --> 00:12:10,534
Ya, lanjutkan.
266
00:12:10,536 --> 00:12:12,503
Jilati terus tangan penduduk Bumi ini,...
267
00:12:12,505 --> 00:12:15,906
...mungkin dia akan terus
memberi penawaran lain.
268
00:12:16,308 --> 00:12:19,510
Tidak mengejutkan bagiku bahwa
Black Sky tak suka aku di sini.
269
00:12:19,512 --> 00:12:21,211
Tapi percayalah,...
270
00:12:21,213 --> 00:12:24,448
...ini bukan saatnya berselisih atau berdebat.
271
00:12:25,050 --> 00:12:26,683
Mereka OPA
272
00:12:26,685 --> 00:12:28,352
Dan aku OPA.
273
00:12:28,587 --> 00:12:29,720
Kau?
274
00:12:29,722 --> 00:12:32,389
Kau hanya penduduk Bumi
berpura-pura menjadi Belter.
275
00:12:32,391 --> 00:12:34,558
Kami tidak ingin kau memerintah kami,...
276
00:12:34,560 --> 00:12:37,361
...dan kami tak perlu
kau mengincar sasaran kami.
277
00:12:37,797 --> 00:12:41,732
Aku dan temanku berhasil meretas
drone U.N. di bumi.
278
00:12:41,967 --> 00:12:45,435
Hampir berhasil membunuh Avasarala.
279
00:12:47,406 --> 00:12:51,375
Begitulah cara menarik perhatian
planet dalam.
280
00:12:51,710 --> 00:12:53,744
Dan menurutmu bagaimana
cara untuk mengakhirinya?
281
00:12:54,013 --> 00:12:55,546
Belum tahu.
282
00:12:56,015 --> 00:13:00,717
Tapi kita punya sel di Ceres, Pallas, Hygea.
283
00:13:00,719 --> 00:13:03,187
Setelah kita menyerang planet
dalam lebih dari 100 kali,...
284
00:13:03,189 --> 00:13:04,755
...kita akan cari tahu.
285
00:13:06,425 --> 00:13:08,792
Maaf aku membuang waktumu.
286
00:13:09,261 --> 00:13:11,595
Kau tidak membuang waktuku, Penduduk Bumi.
287
00:13:11,597 --> 00:13:13,597
Di sini bukan tempatmu.
288
00:13:14,700 --> 00:13:18,135
Mungkin sudah waktunya Belter sungguhan...
289
00:13:18,137 --> 00:13:20,170
...merebut sesuatu yang
harusnya jadi milik kami.
290
00:13:20,606 --> 00:13:22,773
Seperti Anderson Dawes di Ceres.
291
00:13:22,775 --> 00:13:24,241
Mungkin sekarang--
292
00:13:25,211 --> 00:13:28,145
Mungkin sekarang waktu yang tepat.
293
00:13:50,269 --> 00:13:53,971
Yang terjadi di Eros bukanlah wabah penyakit.
294
00:13:55,608 --> 00:13:58,075
Itu genosida Belter,...
295
00:13:58,077 --> 00:14:00,410
...dilakukan oleh mereka yang
berpikir kita lemah.
296
00:14:00,412 --> 00:14:01,678
Terpisah-pisah.
297
00:14:01,947 --> 00:14:05,449
Seribu suku yang berbeda
tersebar di seluruh Sabuk Asteroid,...
298
00:14:05,751 --> 00:14:09,086
...yang tak pernah bersatu dan melawan balik.
299
00:14:09,488 --> 00:14:13,257
Kita akan mengejar mereka
yang memusnahkan Eros.
300
00:14:14,126 --> 00:14:16,193
Katakan itu pada fraksimu.
301
00:14:16,795 --> 00:14:19,129
Aku butuh 50 petarung hebat.
302
00:14:20,432 --> 00:14:21,999
Kirimkan yang terbaik.
303
00:14:44,497 --> 00:14:45,997
SIMULASI BERAKHIR
304
00:14:46,022 --> 00:14:47,856
Dasar brengsek.
305
00:14:47,857 --> 00:14:47,857
306
00:14:47,858 --> 00:14:49,324
Sialan!
307
00:14:49,326 --> 00:14:51,159
Jangan salahkan dirimu.
308
00:14:51,161 --> 00:14:52,660
Ini masih belum usaha terbaikmu.
309
00:14:52,662 --> 00:14:54,362
Rail gun sialan itu menghalangiku.
310
00:14:54,364 --> 00:14:57,365
Saat teknologi siluman itu di hadapan
kita, tamatlah riwayat kita.
311
00:14:57,367 --> 00:14:59,667
Baik, pahami keadaan ini
secara keseluruhan.
312
00:14:59,669 --> 00:15:03,071
Penyamaran kapal kargo kita
hanya akan menipu sementara.
313
00:15:03,073 --> 00:15:05,640
Pod penerobosmu tidak dijaga.
314
00:15:05,642 --> 00:15:08,343
Kau harus menyerang kapal siluman itu...
315
00:15:08,345 --> 00:15:11,379
...atau pod itu takkan tiba di stasiun.
316
00:15:11,848 --> 00:15:13,214
Mulai lagi.
317
00:15:14,518 --> 00:15:17,252
Hei, kapalmu terus tertembak.
318
00:15:17,754 --> 00:15:20,155
Jika kita menjauh, mereka akan
menyerang dengan torpedo.
319
00:15:20,157 --> 00:15:22,590
Jika terlalu dekat,
akan ada rail gun.
320
00:15:22,592 --> 00:15:24,425
Ya.
321
00:15:24,761 --> 00:15:28,463
Kedengarannya kau hanya cari mati.
322
00:15:28,765 --> 00:15:30,965
Alex cuma latihan sendiri saat ini.
323
00:15:30,967 --> 00:15:32,867
Nanti akan berbeda karena penuh awak kapal.
324
00:15:32,869 --> 00:15:36,471
Ya, tim komando luar angkasa yang hebat.
325
00:15:39,576 --> 00:15:43,111
Kuharap kau bisa mengerti jika aku
tidak bisa mengajakmu ikut ini.
326
00:15:44,214 --> 00:15:46,748
Pertempuran jarak dekat agak sulit.
327
00:15:48,451 --> 00:15:51,419
Apa gunanya aku naik kapal ini?
328
00:15:51,621 --> 00:15:52,954
Tidak,...
329
00:15:54,291 --> 00:15:56,124
...aku akan ikut Tim Serbu.
330
00:15:58,028 --> 00:15:59,961
Kau sudah lihat pod penerobosnya?
331
00:15:59,963 --> 00:16:01,963
Itu bagai kaleng bir yang
direkatkan pada roket.
332
00:16:01,965 --> 00:16:03,264
Kau takkan menyukainya.
333
00:16:03,266 --> 00:16:06,134
Fred berusaha mengirimkan
50 Belter yang marah...
334
00:16:06,136 --> 00:16:08,937
...dan tujuh fraksi OPA yang
berbeda ke stasiun itu.
335
00:16:08,939 --> 00:16:12,640
Aku harus menjaga situasi agar
mereka tidak saling menembak.
336
00:16:12,642 --> 00:16:14,742
Aku harus ikut ini.
337
00:16:17,781 --> 00:16:19,180
Baiklah.
338
00:16:19,649 --> 00:16:21,549
Aku akan membersihkan kabinku.
339
00:16:26,356 --> 00:16:27,655
Biarkan saja.
340
00:16:30,393 --> 00:16:32,594
Bersihkan nanti saat kau kembali.
341
00:16:36,333 --> 00:16:39,400
Dasar brengsek!
Sialan!
342
00:16:53,149 --> 00:16:54,215
Aku minta--
343
00:16:54,217 --> 00:16:55,316
Gin dan tonik dengan limau.
344
00:16:55,318 --> 00:16:56,684
Kau tidak sekasat mata kau pikir.
345
00:16:56,686 --> 00:16:58,219
Aku bukan sedang menyamar.
346
00:16:58,655 --> 00:17:00,488
Aku mencapmu sebagai
peminum wiski scotch--
347
00:17:00,490 --> 00:17:01,556
Aku jarang minum.
348
00:17:01,558 --> 00:17:03,424
Kau berhak merayakan ini.
349
00:17:05,729 --> 00:17:08,062
Pemindahan jabatanmu
akan dilakukan nanti sore.
350
00:17:08,598 --> 00:17:10,565
Panglima di armada Jupiter.
351
00:17:10,567 --> 00:17:13,034
Dan Nguyen mendapat pekerjaan lamaku.
Sangat terpaksa.
352
00:17:13,036 --> 00:17:14,702
Deimos adalah langkah terkecil...
353
00:17:14,704 --> 00:17:16,704
...yang bisa dipahami oleh Sekjen.
354
00:17:16,706 --> 00:17:19,073
Berarti besar, jumlah korban sedikit.
355
00:17:19,075 --> 00:17:21,414
Siapapun tahu kita
harus mengakhiri...
356
00:17:21,439 --> 00:17:24,078
...rapat itu dengan keputusan
eskalasi konflik.
357
00:17:24,080 --> 00:17:26,914
Aku merasa terhormat kau ingin
membenarkan keputusanmu itu--
358
00:17:26,916 --> 00:17:28,339
Aku hanya memberitahumu bahwa...
359
00:17:28,364 --> 00:17:30,351
...kemarahanmu itu
membuatmu dipinggirkan.
360
00:17:30,353 --> 00:17:32,553
Dan apa itu berguna bagi
tujuanmu yang lebih besar?
361
00:17:32,555 --> 00:17:33,955
Saat perang terjadi,...
362
00:17:33,957 --> 00:17:36,291
...aku akan membantu
meminimalkan jumlah korban.
363
00:17:36,293 --> 00:17:37,458
Nikmati minumanmu.
364
00:17:37,460 --> 00:17:38,493
Duduk.
365
00:17:38,495 --> 00:17:39,694
Apa itu perintah?
366
00:17:39,696 --> 00:17:42,563
Jika itu bisa membuatmu duduk,
ya itu perintah.
367
00:17:42,565 --> 00:17:43,664
Tolong.
368
00:17:47,337 --> 00:17:49,237
Tolong berikan dia wiski scotch.
369
00:17:49,239 --> 00:17:50,605
Wiski Lagavulin.
370
00:17:52,575 --> 00:17:56,511
Sekarang katakanlah apa yang kau pikirkan.
371
00:17:56,513 --> 00:17:59,614
Tingkat jabatan tidak berlaku
saat dua orang minum bersama.
372
00:17:59,916 --> 00:18:02,917
Aku yang akan mulai duluan.
373
00:18:02,919 --> 00:18:05,019
Aku seorang wanita tua angkuh,...
374
00:18:05,021 --> 00:18:07,522
...yang senang mempermainkan
hidup dan mati...
375
00:18:07,524 --> 00:18:09,457
...di papan catur besar miliknya.
376
00:18:09,459 --> 00:18:10,792
Ular berpakaian sari--
377
00:18:10,794 --> 00:18:12,960
Dengan tatapan mata yang
kosong dan lidah beracun...
378
00:18:12,962 --> 00:18:17,465
...dan tata surya kacau balau karena
orang sepertimu dan Errinwright.
379
00:18:17,467 --> 00:18:20,301
Meskipun delusimu
mengatakan sebaliknya,...
380
00:18:20,303 --> 00:18:21,936
...kau, Madam Sekretaris,...
381
00:18:21,938 --> 00:18:24,605
...adalah orang terjahat
yang pernah kutemui.
382
00:18:32,515 --> 00:18:35,483
Merasa lega sudah mengeluarkan
uneg-unegmu?
383
00:18:36,453 --> 00:18:38,486
Itu memang rencana awalmu, 'kan?
384
00:18:39,489 --> 00:18:41,089
Ya, lega.
385
00:18:41,091 --> 00:18:43,958
Sekarang, kau yang katakan
apa alasanmu di sini.
386
00:18:43,960 --> 00:18:45,360
Ceritakan tentang Fred Johnson.
387
00:18:46,496 --> 00:18:48,062
Saat dia bergabung dengan OPA...
388
00:18:48,064 --> 00:18:49,897
...dan orang-orang berbaris
untuk melemparinya batu...
389
00:18:49,899 --> 00:18:50,998
...kau tetap diam.
Mengapa?
390
00:18:51,000 --> 00:18:52,467
Banyak cerita tentangnya.
391
00:18:52,469 --> 00:18:54,769
Aku paham sulit melihat pahlawan perang--
392
00:18:54,771 --> 00:18:56,771
Kau tak tahu apapun soal Fred Johnson.
393
00:18:56,773 --> 00:18:58,106
Maka ceritakan padaku. /
Berarti kau ingin...
394
00:18:58,108 --> 00:19:00,341
...kisah sesungguhnya? /
Ya.
395
00:19:05,815 --> 00:19:08,649
Aku diceritakan oleh orang yang
kupercaya yang melihat langsung.
396
00:19:08,651 --> 00:19:11,953
Pendahulumu dalam pemerintahan
sebelumnya merahasiakannya.
397
00:19:12,789 --> 00:19:15,623
Belter yang mengambil
alih Stasiun Anderson...
398
00:19:15,625 --> 00:19:17,859
...telah berusaha untuk
bernegosiasi berhari-hari.
399
00:19:17,861 --> 00:19:20,361
Pusat Komando U.N.N. mengacaukan
sistem komunikasi mereka...
400
00:19:20,363 --> 00:19:22,563
...tapi saat Belter menyerah...
401
00:19:24,200 --> 00:19:27,568
...Kolonel Johnson tidak diberitahu
bahwa mereka telah menyerah.
402
00:19:27,570 --> 00:19:30,071
Jika dia tahu, dia tidak akan pernah
melakukan penyerangan itu.
403
00:19:31,207 --> 00:19:32,874
Kenapa dia tidak diberitahu?
404
00:19:32,876 --> 00:19:36,511
Untuk menyampaikan pesan pada Sabuk Asteroid.
405
00:19:36,513 --> 00:19:39,847
"Menentang kami, maka kami
habisi kalian." Pesan terkirim.
406
00:19:39,849 --> 00:19:42,283
Lalu apa alasan Fred Johnson
berpaling pihak?
407
00:19:42,285 --> 00:19:44,018
Sebagai balas dendam terhadap Bumi?
408
00:19:44,487 --> 00:19:47,822
U.N. menyematkan medali di dadanya
atas kejadian di Stasiun Anderson.
409
00:19:47,824 --> 00:19:50,892
Dia pahlawan bagi Bumi
dan dihina di tempat lain.
410
00:19:50,894 --> 00:19:52,560
Semua itu karena sebuah kebohongan.
411
00:19:53,696 --> 00:19:55,830
Tapi kau tahu?
Dia tetap diam saja.
412
00:19:55,832 --> 00:19:58,065
Dia bahkan tidak
berusaha membersihkan namanya.
413
00:19:58,401 --> 00:19:59,901
Dia pergi begitu saja.
414
00:20:00,937 --> 00:20:03,871
Jadi, apa itu menjadikan dia sebagai
pahlawan atau pengkhianat?
415
00:20:04,240 --> 00:20:06,441
Aku tidak tahu.
416
00:20:07,644 --> 00:20:09,210
Tapi aku tahu dia orang yang terhormat...
417
00:20:09,212 --> 00:20:10,511
...yang berpegang teguh pada nuraninya,...
418
00:20:10,513 --> 00:20:13,915
...dan itulah hal tersulit
dalam pekerjaan ini.
419
00:20:14,818 --> 00:20:15,950
Rasanya lumayan.
420
00:20:16,553 --> 00:20:18,386
Tapi aku lebih suka bir.
421
00:20:18,388 --> 00:20:19,720
Dia yang bayar.
422
00:20:32,569 --> 00:20:34,469
Aku tidak menduganya.
423
00:20:34,471 --> 00:20:37,104
Aku ingin kau melakukan sesuatu.
424
00:20:37,106 --> 00:20:39,106
Aku yakin akan menyukainya.
425
00:20:39,108 --> 00:20:42,577
Aku ingin kau membuat
pemberitahuan secara rahasia.
426
00:20:42,879 --> 00:20:44,378
Jangan sampai ketahuan itu dariku.
427
00:20:44,881 --> 00:20:46,948
Aku ingin bicara pada Fred Johnson.
428
00:20:49,419 --> 00:20:52,954
Itu pengkhianatan, bukan?
429
00:20:55,091 --> 00:20:56,724
Tentu.
430
00:21:02,055 --> 00:21:04,755
STASIUN PUTAR
TIDAK TERDAFTAR / DI SABUK ASTEROID
431
00:21:06,409 --> 00:21:09,609
KAPAL BARANG GUY MOLINARI
432
00:21:29,857 --> 00:21:32,125
Pola Beeline di Rocinante.
433
00:21:38,900 --> 00:21:40,567
Holden, masuk.
434
00:21:40,569 --> 00:21:41,868
Dimengerti.
435
00:21:42,304 --> 00:21:43,585
Sejauh ini bagus.
436
00:21:43,687 --> 00:21:46,806
Rocinante tidak tampak lagi
di radar kita.
437
00:21:46,909 --> 00:21:49,876
Timmu siap?
Sekarang saatnya.
438
00:21:50,245 --> 00:21:51,778
Dimengerti.
439
00:22:26,281 --> 00:22:28,515
Baiklah, kita mulai.
440
00:22:29,451 --> 00:22:32,619
Jangan tegang dan fokus
pada tugas kalian.
441
00:22:33,322 --> 00:22:35,455
Kita semua tahu tujuan kita.
442
00:22:35,557 --> 00:22:37,157
Kita tahu apa yang akan kita lakukan.
443
00:22:37,259 --> 00:22:38,692
Pasang helm kalian.
444
00:22:38,994 --> 00:22:40,293
Dimengerti.
445
00:22:48,877 --> 00:22:51,077
Hoy, Beltalowda!
446
00:22:51,446 --> 00:22:53,947
Kita akan mengendarai kapal
ini dengan sangat cepat,...
447
00:22:54,049 --> 00:22:57,417
...akan ada sedikit guncangan
saat roket pendorong dinyalakan.
448
00:22:57,519 --> 00:22:58,751
Lebih berguncang daripada ini?
449
00:23:00,088 --> 00:23:03,556
Setelah mencapai cincin stasiun,
semua lubang di pod akan ditutup.
450
00:23:03,658 --> 00:23:05,959
Takkan ada lubang angin
sedikit pun di stasiun.
451
00:23:06,061 --> 00:23:10,196
Tapi untuk berjaga-jaga,
pakailah helm kalian.
452
00:23:11,333 --> 00:23:13,233
Jangan sampai muntah di dalamnya.
453
00:23:13,602 --> 00:23:15,168
Pertanyaan.
454
00:23:15,170 --> 00:23:17,971
Apa aba-aba untuk--
455
00:23:18,173 --> 00:23:19,973
Untuk menyerang?
456
00:23:20,542 --> 00:23:23,610
Saat dinding itu meledak
dan berubah menjadi pintu.
457
00:23:24,112 --> 00:23:25,678
Selamat berburu!
458
00:23:26,181 --> 00:23:28,081
Tenye wa chesh gut!
459
00:23:30,018 --> 00:23:32,051
Menjauhlah dari da owkwa!
460
00:23:32,821 --> 00:23:35,221
Menjauhlah dari da owkwa!
461
00:23:35,490 --> 00:23:37,924
Star Helix!
Sedang apa kau di sini?
462
00:23:38,326 --> 00:23:39,959
Kau kalah taruhan?
463
00:23:40,862 --> 00:23:42,695
Baik, Naomi.
464
00:23:42,998 --> 00:23:44,364
Keluarkan tekanannya.
465
00:23:44,833 --> 00:23:46,299
Mengurangi tekanan di kabin.
466
00:23:50,108 --> 00:23:52,008
PERINGATAN
PENGURANGAN TEKANAN
467
00:23:52,033 --> 00:23:53,132
Alex, peringatan.
468
00:23:53,234 --> 00:23:54,166
Sedang kuatasi.
469
00:23:54,268 --> 00:23:55,801
Aku benci bagian ini. /
Kau harus melakukannya.
470
00:23:55,903 --> 00:23:57,302
Mereka akan menyalahkan kita.
471
00:23:57,405 --> 00:23:59,538
Ya, tapi ini rasanya seakan
kita setuju dengan mereka.
472
00:23:59,540 --> 00:24:00,772
Baiklah.
473
00:24:00,775 --> 00:24:02,608
Udara sudah masuk ke dalam tangki.
474
00:24:02,710 --> 00:24:04,843
Rocinante siap.
475
00:24:04,945 --> 00:24:06,445
Ini akan menarik.
476
00:24:06,814 --> 00:24:09,114
Menunggu aba-abamu, Kolonel.
477
00:24:09,850 --> 00:24:12,284
Kukira aku takkan melakukan ini lagi.
478
00:24:12,753 --> 00:24:15,054
Mengantar orang-orang
menuju kematian.
479
00:24:15,923 --> 00:24:18,857
Sebelum atau setelah kau membuang
anggota Black Sky itu ke luar angkasa?
480
00:24:20,895 --> 00:24:23,128
Semua orang di sini adalah relawan.
481
00:24:23,597 --> 00:24:25,430
Itu trik lama.
482
00:24:25,766 --> 00:24:28,600
Membuat mereka percaya ini
karena keinginan mereka sendiri.
483
00:24:31,605 --> 00:24:34,273
Rocinante, kita siap pergi.
484
00:24:35,109 --> 00:24:36,375
Alex?
485
00:24:37,378 --> 00:24:39,912
Buat kapal kita terlihat
membawa barang muatan.
486
00:24:39,914 --> 00:24:41,213
Baik, Bos.
487
00:24:57,464 --> 00:25:00,332
Hei, Holden!
Holden!
488
00:25:01,802 --> 00:25:03,468
Bukankah kau diajarkan untuk
menyimpan peralatan...
489
00:25:03,471 --> 00:25:04,970
...sebelum melakukan manuver?
490
00:25:10,544 --> 00:25:12,511
Perhatian bagi semua kapal,...
491
00:25:12,513 --> 00:25:15,047
...kami kapal muatan Guy Molinari.
492
00:25:15,049 --> 00:25:17,983
Kami diizinkan untuk lewat...
493
00:25:17,985 --> 00:25:19,718
...guna menurunkan barang muatan...
494
00:25:19,720 --> 00:25:21,720
...dan telah mengajukan
klaim asuransi barang.
495
00:25:21,722 --> 00:25:23,477
Apabila ada kerusakan
pada bawaan kami,...
496
00:25:23,502 --> 00:25:25,348
...anda akan menghadapi
konsekuensi hukum.
497
00:25:31,498 --> 00:25:32,431
Hei!
498
00:25:32,433 --> 00:25:34,566
Hei, sejak kapan kau menjadi tentara?
499
00:25:34,802 --> 00:25:36,868
Terakhir kali aku melihatmu, kau--
500
00:25:36,871 --> 00:25:39,738
Kau mencuri air dari Griegas.
501
00:25:39,740 --> 00:25:42,241
Aku takkan mencurinya jika tahu
mereka membayar dengan uang Bumi.
502
00:25:42,243 --> 00:25:44,243
Tapi kau memakai uang itu, 'kan Star Helix?
503
00:25:44,245 --> 00:25:46,378
Hei, jangan tersinggung.
504
00:25:46,380 --> 00:25:49,080
Sungguh!
Sedang apa kau di sini?
505
00:25:49,917 --> 00:25:51,316
Aku melihat kejadian di Eros.
506
00:25:51,318 --> 00:25:54,119
Mustahil.
Kau lihat perbuatan mereka di sana?
507
00:25:54,121 --> 00:25:55,487
Buruk sekali.
508
00:25:55,557 --> 00:25:58,723
Kita akan bakar mereka, Owala.
Kita balas mereka.
509
00:26:01,061 --> 00:26:02,761
Apa mereka akan melepaskan kita?
510
00:26:02,763 --> 00:26:05,063
Tidak, mereka baru saja mengunci udara.
511
00:26:05,399 --> 00:26:07,866
Kau pucat seperti habis melihat hantu.
512
00:26:08,068 --> 00:26:09,468
Aku hanya...
513
00:26:09,470 --> 00:26:10,669
...benci...
514
00:26:10,671 --> 00:26:11,837
...luar angkasa.
515
00:26:15,776 --> 00:26:18,176
Belter macam apa kau ini, Pampa?
516
00:26:18,179 --> 00:26:21,013
Jangan khawatir, aku dibesarkan
di kapal seperti ini.
517
00:26:21,015 --> 00:26:23,015
Pamanku Mateo seorang penambang
518
00:26:23,017 --> 00:26:24,683
Dia terkadang membawaku.
519
00:26:24,685 --> 00:26:27,185
Aku tidak peduli-- /
Pamanku seorang pahlawan.
520
00:26:27,188 --> 00:26:28,787
Dia tewas saat memerangi planet dalam.
521
00:26:28,789 --> 00:26:31,423
Dia mengeluarkanku dulu dengan baju
luar angkasa, karena dia menyayangiku.
522
00:26:31,425 --> 00:26:32,891
Sekarang aku berjuang sepertinya.
523
00:26:32,893 --> 00:26:33,959
Kau masih bicara.
524
00:26:33,961 --> 00:26:36,328
Jika kapal Belter lain
tidak melihat ledakan itu...
525
00:26:36,330 --> 00:26:38,397
...dan menyelamatkanku,
aku masih melayang di sana.
526
00:26:38,399 --> 00:26:41,667
Ini semua hanya bonus bagiku.
527
00:26:43,304 --> 00:26:46,305
Tetap di sebelahku. Aku akan
menjagamu saat mendarat nanti.
528
00:26:46,507 --> 00:26:48,573
Hoy, Pampa.
529
00:26:48,576 --> 00:26:51,143
Aku yang akan menjagamu, Pak tua.
530
00:26:57,151 --> 00:27:00,052
Ayo, Bos.
Katakan sesuatu.
531
00:27:00,254 --> 00:27:02,621
Kita harusnya sudah cukup dekat saat ini.
532
00:27:10,231 --> 00:27:11,830
Panaskan kapalnya!
533
00:27:20,441 --> 00:27:22,140
Sensor menyala.
534
00:27:22,142 --> 00:27:23,542
Di mana kapal siluman itu?
535
00:27:23,544 --> 00:27:25,310
Harusnya ada di sini.
536
00:27:27,848 --> 00:27:29,114
Di atas!
537
00:27:29,116 --> 00:27:31,516
Ada kapal di ujung cincin stasiun!
538
00:27:38,292 --> 00:27:39,691
Mereka mengejar Molinari!
539
00:27:39,693 --> 00:27:41,760
Sial, aku sedang menanganinya!
540
00:28:03,584 --> 00:28:05,050
Bertahanlah!
541
00:28:07,354 --> 00:28:08,887
Naomi, bagaimana status kapal kita?
542
00:28:08,889 --> 00:28:11,056
Lambung kapal bocor
tapi inti reaktor masih aman.
543
00:28:11,258 --> 00:28:12,090
Oksigen?
544
00:28:12,092 --> 00:28:13,191
Sedang kuperiksa.
545
00:28:13,193 --> 00:28:14,926
Kita masih bisa bernafas,
tampaknya aman.
546
00:28:14,928 --> 00:28:16,128
Kita aman.
547
00:28:35,783 --> 00:28:37,749
Manuver Zero G, sekarang!
548
00:28:39,286 --> 00:28:41,119
Stasiun berada di antara
kapal kita dan mereka,...
549
00:28:41,121 --> 00:28:43,355
...tapi aku tak tahu berapa lama
kita bisa pertahankan posisi ini.
550
00:28:43,357 --> 00:28:45,090
Kapal ini terlalu lambat
untuk tiba di dermaga!
551
00:28:45,092 --> 00:28:47,192
Sialan! Roket pendorongnya mati.
552
00:28:47,194 --> 00:28:49,761
Feed line di nomor 16 lepas!
553
00:28:49,763 --> 00:28:52,097
Aku melihatnya, itu ada
di lambung kapal dalam di C-9!
554
00:28:52,099 --> 00:28:53,031
Aku bisa menambalnya!
555
00:28:53,033 --> 00:28:54,433
Amos, tetap di tempatmu!
556
00:28:54,435 --> 00:28:56,535
Kau bisa tewas saat kapal kita bermanuver.
557
00:28:56,537 --> 00:28:59,571
Jika roket pendorong tidak menyala,
tamatlah riwayat kita semua.
558
00:28:59,573 --> 00:29:00,972
Aku akan pergi.
559
00:29:06,547 --> 00:29:08,747
Luncurkan pod penerobos sekarang.
560
00:29:36,543 --> 00:29:38,009
Aku temukan sumber masalahnya.
561
00:29:38,011 --> 00:29:39,945
Aku butuh waktu sebentar
untuk memperbaikinya.
562
00:29:39,947 --> 00:29:42,305
Amos, cepatlah.
Waktu kita tidak banyak.
563
00:29:42,483 --> 00:29:45,784
Rocinante. Peringatan.
Apa kalian melihat ini?
564
00:29:47,254 --> 00:29:48,520
Ada meriam di cincin stasiun!
565
00:29:48,522 --> 00:29:50,755
Sepertinya meriam tua anti-asteroid.
566
00:29:50,758 --> 00:29:53,759
Itu meriam tak berguna untuk memecah
batu, tak berbahaya bagi kita.
567
00:29:53,784 --> 00:29:56,495
Ya, tapi meriam itu bisa
meledakan pod penerobos!
568
00:29:56,497 --> 00:29:58,563
Sial!
Alex, bisakah kita menembaknya?
569
00:29:59,066 --> 00:30:00,999
Tidak, jarak kita terlalu dekat
untuk meluncurkan torpedo.
570
00:30:01,001 --> 00:30:03,502
Aku harus menjauh dari stasiun
untuk menembakkan PDC.
571
00:30:03,504 --> 00:30:04,669
Lakukanlah! /
Dimengerti!!
572
00:30:16,583 --> 00:30:18,049
Apa-apaan itu tadi?
573
00:30:18,051 --> 00:30:20,719
Maaf, itu karena kita ditembak, Mitra.
574
00:30:20,721 --> 00:30:22,487
Sialan!
Aku butuh roket pendorong itu!
575
00:30:22,489 --> 00:30:24,456
Baik, beri aku waktu sebentar!
576
00:30:31,165 --> 00:30:33,665
Meriam itu akan menyasar
pod penerobos sebentar lagi,...
577
00:30:33,667 --> 00:30:35,166
...kita harus melindungi Tim Serbu.
578
00:30:35,169 --> 00:30:37,168
Kapal siluman itu hampir tepat di belakang kita.
579
00:30:37,171 --> 00:30:39,037
Jika mereka menembak kita sekali lagi saja,...
580
00:30:39,039 --> 00:30:40,672
...kapal kita akan terbelah dua!
581
00:30:45,245 --> 00:30:47,145
Jim, kita harus bergerak!
582
00:30:47,147 --> 00:30:48,680
Kecepatan penuh sekarang. /
Tidak!
583
00:30:48,682 --> 00:30:50,448
Jika melakukan itu, Amos bisa terbunuh!
584
00:31:25,061 --> 00:31:26,427
Kita kehilangan sebuah pod!
585
00:31:30,800 --> 00:31:31,665
Selesai!
586
00:31:31,668 --> 00:31:34,402
Amos, kita akan melakukan
manuver High G.
587
00:31:34,504 --> 00:31:36,003
Tunggu sebentar!
588
00:31:36,005 --> 00:31:37,238
Baik, aman!
589
00:31:37,240 --> 00:31:39,173
Alex, bergerak! /
Sudah waktunya!
590
00:32:08,338 --> 00:32:10,004
Kejutan, Bajingan!
591
00:32:27,357 --> 00:32:29,423
Bagus, Alex!
Hebat!
592
00:32:58,955 --> 00:33:01,922
Hoy, tampaknya tak ada siapapun di sini, Pampa.
593
00:33:08,031 --> 00:33:09,330
Hei!
Berhenti!
594
00:33:09,332 --> 00:33:10,664
Berhenti!
595
00:33:11,901 --> 00:33:13,534
Tahan tembakan kalian!
596
00:33:27,683 --> 00:33:29,150
Astaga.
597
00:33:34,757 --> 00:33:36,190
Kau baik-baik saja?
598
00:33:41,230 --> 00:33:43,063
Ini tembakan gel.
599
00:33:47,703 --> 00:33:49,370
Aku tak terkalahkan!
600
00:33:54,610 --> 00:33:55,910
Kemarikan.
601
00:33:55,912 --> 00:33:58,145
Mereka semua memakai pistol gel,...
602
00:33:58,147 --> 00:34:00,748
...itu takkan bisa mengusir
penyerang kapal mereka.
603
00:34:01,451 --> 00:34:03,684
Mereka tampak seperti sipir penjara.
604
00:34:03,686 --> 00:34:05,386
Jadi apa rencananya, Pak bos?
605
00:34:05,521 --> 00:34:07,254
Baiklah.
606
00:34:07,857 --> 00:34:09,924
Staz, bagi mereka jadi empat kelompok.
607
00:34:09,926 --> 00:34:12,159
Lima dari kalian ikut aku.
Tetap waspada.
608
00:34:12,161 --> 00:34:14,461
Kalian harus tetap waspada
dan awasi tiap pintu dan sudut.
609
00:34:14,464 --> 00:34:16,297
Mereka sering datang dari
pintu dan sudut.
610
00:34:16,299 --> 00:34:17,698
Kau berempat bersamanya.
611
00:34:17,700 --> 00:34:20,034
Pergilah ke arah sana.
Kau ke arah sana.
612
00:34:25,010 --> 00:34:27,477
Alex, Miller ada di pod mana?
613
00:34:27,479 --> 00:34:28,711
Aku sedang mencarinya.
614
00:34:30,146 --> 00:34:33,113
Miller di pod yang satunya lagi.
Dia aman.
615
00:34:35,818 --> 00:34:37,451
Maaf, Kawan.
616
00:34:42,258 --> 00:34:44,291
Kau baik-baik saja? /
Ya.
617
00:34:45,261 --> 00:34:46,760
Apa kita menang?
618
00:34:47,396 --> 00:34:50,664
Rocinante, kita akan menuju ke dermaga.
619
00:34:50,800 --> 00:34:53,000
Sampai jumpa di stasiun.
620
00:35:26,035 --> 00:35:28,535
Baiklah, semua tiarap!
621
00:35:28,538 --> 00:35:30,404
Angkat tangan kalian!
622
00:35:34,817 --> 00:35:36,083
Sekarang!
623
00:35:58,701 --> 00:36:00,000
Hei.
624
00:36:05,107 --> 00:36:06,507
Sialan.
625
00:36:06,809 --> 00:36:08,042
Hei.
626
00:36:08,811 --> 00:36:10,677
Ayo, bangun.
627
00:36:34,503 --> 00:36:36,904
Nyalakan kembali!
628
00:36:37,173 --> 00:36:38,405
Kembalikan!
629
00:36:41,010 --> 00:36:42,409
Berhenti menembak!
630
00:36:42,411 --> 00:36:44,044
Berhenti menembak, Sialan!
631
00:36:44,213 --> 00:36:45,512
Berhenti!
632
00:36:46,782 --> 00:36:48,082
Diogo!
633
00:36:48,417 --> 00:36:49,917
Bawa dia keluar dari sini.
634
00:36:49,919 --> 00:36:51,485
Jangan sampai dia terluka!
635
00:36:51,487 --> 00:36:53,954
Keluarkan dia! /
Dimengerti, Star Helix.
636
00:36:54,223 --> 00:36:57,057
Aku butuh ilmuwan ini hidup-hidup!
637
00:36:59,328 --> 00:37:00,794
Teman-teman.
638
00:37:06,102 --> 00:37:07,368
Semua tetap di sini.
639
00:37:07,370 --> 00:37:08,802
Jangan ada yang bergerak.
640
00:37:33,562 --> 00:37:35,629
Baik, matikan itu, Keparat!
641
00:37:35,631 --> 00:37:36,831
Sekarang waktu yang tepat bagi...
642
00:37:36,856 --> 00:37:38,756
...manusia untuk menyelamatkan
spesies mereka.
643
00:37:46,275 --> 00:37:47,407
Kau.
644
00:37:51,013 --> 00:37:52,146
Apa kita pernah bertemu?
645
00:38:02,986 --> 00:38:04,652
Berdiri.
646
00:38:04,787 --> 00:38:06,721
Miller, mundur. /
Bagus.
647
00:38:06,723 --> 00:38:09,223
Stasiun ini sekarang di bawah kendali OPA.
648
00:38:09,225 --> 00:38:11,058
Apa yang harus kulakukan
untuk membuat kalian pergi,...
649
00:38:11,060 --> 00:38:12,159
...Kolonel Johnson?
650
00:38:12,161 --> 00:38:15,029
Senjata? Uang? Bantuan politik?
651
00:38:15,031 --> 00:38:16,363
Donaturku orang yang berkuasa--
652
00:38:16,366 --> 00:38:18,165
Keluarkan dia dari sini.
653
00:38:20,203 --> 00:38:21,635
Ayo.
654
00:38:24,240 --> 00:38:25,606
Dasar bodoh.
655
00:38:26,542 --> 00:38:28,442
Semua catatan di tempat ini...
656
00:38:28,444 --> 00:38:29,577
...sudah dienkripsi.
657
00:38:29,579 --> 00:38:31,378
Kami tahu perbuatan kalian di Eros.
658
00:38:31,381 --> 00:38:33,147
Tidak ada yang tahu perbuatan kami di Eros.
659
00:38:33,149 --> 00:38:34,949
Dan tiap menit yang kuhabiskan
untuk bermain dengan kalian,...
660
00:38:34,951 --> 00:38:36,484
...mengalihkanku dari pekerjaan itu.
661
00:38:36,486 --> 00:38:38,119
Kau berada di posisi tawar
menawar yang bagus.
662
00:38:38,121 --> 00:38:39,587
Katakan apa yang kau inginkan
dan kita akan bernegosiasi.
663
00:38:39,589 --> 00:38:41,388
Kau harus membantu kami membuat vaksin.
664
00:38:41,391 --> 00:38:43,958
Tidak, itu bertentangan dengan
semua yang sudah kami capai.
665
00:38:43,960 --> 00:38:46,260
Kau menginfeksi stasiun yang penuh Belter.
666
00:38:46,262 --> 00:38:48,696
Mereka diberi infeksi untuk
menyelamatkan kita semua.
667
00:38:52,502 --> 00:38:55,770
Kau harus jelaskan dengan lebih rinci lagi.
668
00:38:56,139 --> 00:38:58,572
Kami mendapatkan penemuan di Phoebe.
669
00:38:58,574 --> 00:39:00,541
Makhluk hidup dari luar tata surya kita.
670
00:39:00,877 --> 00:39:02,877
Kami menemukan catatan lab kalian di Anubis.
671
00:39:02,879 --> 00:39:04,779
Mungkin kau bisa menghargai makhluk itu.
672
00:39:04,781 --> 00:39:08,249
Organisme yang bisa mengubah
bentuk kehidupan lain...
673
00:39:08,251 --> 00:39:10,151
...dan menggunakannya untuk berkembang.
674
00:39:10,153 --> 00:39:11,519
Menjadi apa?
675
00:39:11,521 --> 00:39:13,087
Itu yang sedang kami cari tahu.
676
00:39:13,089 --> 00:39:14,989
Di lingkungan yang terisolasi dan terkendali....
677
00:39:14,991 --> 00:39:17,224
...mereka bisa disterilkan
jika sudah di luar kendali.
678
00:39:17,226 --> 00:39:19,560
Kalian bisa saja memberi mereka
makan setangki bakteri.
679
00:39:20,601 --> 00:39:24,698
Aku tidak tertarik pada nasib bakteri.
680
00:39:24,701 --> 00:39:28,669
Protomolekul adalah bukti bahwa
kita tidak sendirian di alam semesta.
681
00:39:28,671 --> 00:39:31,272
Serta tiket keluar kita dari
keterbatasan yang mengikat kita...
682
00:39:31,274 --> 00:39:33,941
...pada gelembung batu dan
air kecil menyedihkan ini.
683
00:39:33,943 --> 00:39:37,011
Jika kita menguasainya,
kita bisa menerapkannya.
684
00:39:37,013 --> 00:39:38,879
Terapkan pada apa?
685
00:39:38,881 --> 00:39:41,048
Pada segalanya.
686
00:39:41,284 --> 00:39:43,384
Kita bisa jadi Dewa untuk
hidup kita sendiri.
687
00:39:43,553 --> 00:39:46,787
Bayangkan manusia mampu
hidup di ruang hampa padat...
688
00:39:46,789 --> 00:39:47,855
...tanpa baju luar angkasa,...
689
00:39:47,857 --> 00:39:50,658
...atau di bawah gas atmosfer
raksasa yang menghancurkan.
690
00:39:50,660 --> 00:39:54,829
Atau bisa berhibernasi cukup lama
untuk bertamasya ke bintang.
691
00:39:54,831 --> 00:39:56,997
Itu sebabnya kau bersedia
memulai perang?
692
00:39:58,301 --> 00:40:00,000
Kau pernah dengar soal Genghis Khan?
693
00:40:00,002 --> 00:40:02,770
Dia membangun salah satu kekaisaran
terbesar dalam sejarah manusia.
694
00:40:02,772 --> 00:40:05,118
Membunuh dan
menelantarkan seperempat...
695
00:40:05,143 --> 00:40:07,341
...penduduk Bumi selama
penaklukannya.
696
00:40:07,343 --> 00:40:09,977
Di masa ini, itu sama dengan 10 milyar manusia.
697
00:40:09,979 --> 00:40:12,646
Eros hampir tidak ada apa-apanya.
698
00:40:12,648 --> 00:40:14,148
Dan itu membenarkan semua perbuatan ini?
699
00:40:14,150 --> 00:40:15,482
Tentu saja!
700
00:40:15,485 --> 00:40:17,852
Protomolekul dikirim kemari
bukan tanpa disengaja.
701
00:40:17,854 --> 00:40:19,920
Bumi adalah sasarannya.
702
00:40:20,123 --> 00:40:23,991
Makhluk itu dikirim untuk mengakhiri
kehidupan di planet kita.
703
00:40:24,093 --> 00:40:26,060
Kalian tidak bisa menyelamatkan Eros.
704
00:40:26,129 --> 00:40:28,362
Yang bisa kalian lakukan sekarang
buang saja datanya,...
705
00:40:28,364 --> 00:40:32,032
...dan pastikan tewasnya tiap
manusia di sana tidak sia-sia.
706
00:40:32,034 --> 00:40:33,400
Data itu akan terhapus sendiri...
707
00:40:33,402 --> 00:40:35,903
...jika orang lain selain aku
mencoba membuka enkripsinya.
708
00:40:36,205 --> 00:40:40,274
Tanpa ini, manusia
akan dibiarkan tak bersenjata,...
709
00:40:40,543 --> 00:40:43,077
...bodoh, rentan,...
710
00:40:43,312 --> 00:40:46,480
...bagi musuh yang sudah
meluncurkan tembakan pertamanya.
711
00:40:50,086 --> 00:40:53,153
Aku tidak peduli siapa yang
mengendalikan proyek ini.
712
00:40:53,156 --> 00:40:55,856
Selama aku bisa kembali bekerja,...
713
00:40:55,858 --> 00:40:57,725
...tanpa dibatasi.
714
00:41:03,132 --> 00:41:05,399
Jadi apa kita sudah saling paham?
715
00:41:09,872 --> 00:41:12,740
Kami butuh akses lengkap untuk data itu.
716
00:41:12,742 --> 00:41:17,311
Serta nama semua yang bertanggung
jawab dalam pergerakan ini.
717
00:41:17,880 --> 00:41:19,146
Baik.
718
00:42:19,170 --> 00:42:24,170
Alih Bahasa : iisnana257