1
00:02:02,906 --> 00:02:05,675
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:02:39,442 --> 00:02:40,310
DEIMOS TILINTETGJORT
3
00:02:40,377 --> 00:02:43,079
Alle 17 på stasjonen
ble drept umiddelbart.
4
00:02:43,146 --> 00:02:45,382
De enorme eksplosjonene knuste månen, -
5
00:02:45,448 --> 00:02:49,286
- og de resulterende vrakrestene har ført
til flyrestriksjoner rundt hele planeten -
6
00:02:49,352 --> 00:02:51,254
- som vil gjelde fremover.
7
00:02:51,321 --> 00:02:53,623
Kongressen innkalte til krisemøte, -
8
00:02:53,690 --> 00:02:56,226
- og forsvarsminister Korshunov
fordømte angrepet -
9
00:02:56,293 --> 00:02:58,361
- som en lovløs og feig handling av Jorda...
10
00:02:59,029 --> 00:03:00,430
De ødela faen meg himmelen vår.
11
00:03:02,332 --> 00:03:04,000
Sett ned de tunge beina dine.
12
00:03:05,035 --> 00:03:06,970
Dette fører ikke til annet enn krig.
13
00:03:07,037 --> 00:03:08,637
Jeg visste at Jorda ville angripe først.
14
00:03:09,239 --> 00:03:10,239
Ikke sant, jordboer?
15
00:03:11,374 --> 00:03:12,609
- Hva?
- Du hørte meg.
16
00:03:13,276 --> 00:03:14,377
Ikke i dag.
17
00:03:15,345 --> 00:03:16,413
Hører du meg, soldat?
18
00:03:16,480 --> 00:03:18,982
Du får ikke vise mangel på respekt
for en marsboer.
19
00:03:19,049 --> 00:03:21,585
Han har like mye støv i blodet
som oss andre.
20
00:03:22,485 --> 00:03:24,221
Hvem kjemper vi for, marinesoldater?
21
00:03:24,688 --> 00:03:27,390
- Mars.
- Hvem kjemper vi for?
22
00:03:27,457 --> 00:03:28,558
Mars!
23
00:03:28,725 --> 00:03:29,593
På med draktene.
24
00:03:29,659 --> 00:03:30,659
Vi må trene.
25
00:03:32,262 --> 00:03:33,262
Krigen kommer.
26
00:03:37,667 --> 00:03:41,004
Mars har ikke kommet med
en offisiell uttalelse ennå.
27
00:03:42,105 --> 00:03:43,640
De har ikke slått tilbake heller.
28
00:03:46,309 --> 00:03:49,312
Vi oppkalte planetene
etter de gamle gudene.
29
00:03:49,646 --> 00:03:51,314
Deimos var ingen gud.
30
00:03:52,382 --> 00:03:57,020
Han representerte frykten
krig fører med seg.
31
00:03:57,454 --> 00:04:00,590
Kan du tenke deg hvordan
det hadde vært å miste månen?
32
00:04:01,224 --> 00:04:02,259
Månen vår?
33
00:04:02,325 --> 00:04:05,295
- Å aldri se den på nattehimmelen igjen?
- Det er ikke det samme.
34
00:04:06,229 --> 00:04:07,163
Sett fra Mars, -
35
00:04:07,230 --> 00:04:08,598
- er Deimos bare en liten prikk, -
36
00:04:08,665 --> 00:04:10,400
- slik Venus er for oss.
37
00:04:10,700 --> 00:04:12,769
Du er bekymret for Arjun og barnebarna, -
38
00:04:13,036 --> 00:04:15,171
- men vi er mer enn i stand til
å beskytte Luna.
39
00:04:15,605 --> 00:04:19,676
Vi bør prøve å slippe unna dette
mens vi fortsatt kan.
40
00:04:20,277 --> 00:04:21,277
Jeg er ikke redd.
41
00:04:21,745 --> 00:04:25,282
Marinen vår er kanskje eldre og tregere,
men vi har fortsatt tallene på vår side.
42
00:04:25,549 --> 00:04:27,484
Vi har nok skip til å skyte ned deres.
43
00:04:27,551 --> 00:04:30,186
Vi kan skyte Mars ned fra
himmelen om vi må.
44
00:04:30,253 --> 00:04:35,559
Visste du at Mars' marinesoldater
alltid trener i 1G, Jordas gravitasjon?
45
00:04:36,159 --> 00:04:38,361
De flyr i krigshastighet.
46
00:04:39,129 --> 00:04:40,463
Det slutter ikke der ute.
47
00:04:42,365 --> 00:04:46,603
Hvis vi fortsetter å tvinge dem,
invaderer de før eller senere.
48
00:04:47,237 --> 00:04:48,438
Mars er en øy.
49
00:04:49,139 --> 00:04:51,408
Lammer vi marinen deres nå,
får de ikke tak i oss.
50
00:04:51,841 --> 00:04:53,076
Men hvis de gjør det...
51
00:04:53,243 --> 00:04:55,445
Med noen strategiske bomber, -
52
00:04:55,679 --> 00:04:58,114
- sannsynligvis på dette elendige bygget, -
53
00:04:58,248 --> 00:05:01,217
- vil vi stirre inn i ansiktene
til marinesoldater fra Mars.
54
00:05:02,252 --> 00:05:04,554
Dette kan være vår siste sjanse
til å vinne, Chrisjen.
55
00:05:05,722 --> 00:05:07,090
Det er som du alltid sa.
56
00:05:08,358 --> 00:05:09,592
"Jorda må komme først."
57
00:05:11,421 --> 00:05:15,291
STASJON TYCHO
I BELTET
58
00:05:39,649 --> 00:05:41,384
Hvordan ser det ut, Amos?
59
00:05:41,651 --> 00:05:44,721
De ytre dørene og skjoldene er skutt
i stykker. Jeg får ikke forseglet det.
60
00:05:46,423 --> 00:05:48,291
Vi må bruke lasteområdet.
61
00:05:49,526 --> 00:05:50,526
Greit.
62
00:05:51,561 --> 00:05:52,929
La oss sjekke motorpakkene.
63
00:05:53,196 --> 00:05:54,864
Spinn er på rundt 40 meter i sekundet.
64
00:05:55,665 --> 00:05:57,867
Det blir litt av et rykk
når vi forlater skipet.
65
00:05:58,968 --> 00:06:02,572
Det må mer enn plaster til
for å få Roci tilbake på beina.
66
00:06:02,806 --> 00:06:05,642
Roci er vårt minste jævla problem nå.
67
00:06:07,644 --> 00:06:09,512
- Kom igjen.
- Elsker du å drepe beltere?
68
00:06:10,613 --> 00:06:11,613
Diogo.
69
00:06:13,917 --> 00:06:15,452
Før disse mennene i cellene.
70
00:06:15,985 --> 00:06:16,985
Under vakthold.
71
00:06:17,220 --> 00:06:18,220
Miller også?
72
00:06:18,588 --> 00:06:20,290
- La ham bli her.
- Hei!
73
00:06:20,757 --> 00:06:22,892
Han skal ikke i nærheten av fangene.
74
00:06:22,959 --> 00:06:24,260
Det skal han ikke.
75
00:06:24,728 --> 00:06:26,262
Før disse til cellene.
76
00:06:26,329 --> 00:06:27,597
- Skal bli, sjef.
- Kom igjen!
77
00:06:28,665 --> 00:06:29,966
Uten flere skader.
78
00:06:30,633 --> 00:06:31,633
Er det klart?
79
00:06:32,235 --> 00:06:33,903
Du skulle ikke engang vært på stasjonen.
80
00:06:33,970 --> 00:06:36,706
Er det noe du vil ha sagt?
81
00:06:36,773 --> 00:06:38,508
- Det skal jeg love deg!
- Slutt.
82
00:06:38,942 --> 00:06:39,942
Slutt.
83
00:06:41,244 --> 00:06:42,244
Holden.
84
00:06:42,512 --> 00:06:43,512
Kom igjen, kompis.
85
00:06:53,590 --> 00:06:54,891
Han har hatt en tøff dag.
86
00:06:55,725 --> 00:06:57,727
Det drar flere titalls skip
herfra hver dag.
87
00:06:58,294 --> 00:07:00,563
Velg ett, så setter jeg deg på det.
88
00:07:00,997 --> 00:07:02,398
Det er på tide at du drar.
89
00:07:06,302 --> 00:07:07,462
Får jeg tilbake pistolen min?
90
00:07:30,527 --> 00:07:32,495
Kapteinen fikk oss
til å tømme lugaren din.
91
00:07:32,929 --> 00:07:35,632
Naomi la ved noen kreftmedisinladere.
92
00:07:38,801 --> 00:07:39,802
Vil du ha en slurk?
93
00:07:44,507 --> 00:07:45,708
Gratis sprit er gratis sprit.
94
00:07:45,775 --> 00:07:46,775
Tina.
95
00:07:49,412 --> 00:07:52,916
De lot meg beholde flasken
så hun slapp å gå så mye.
96
00:07:58,521 --> 00:07:59,521
Sånn er det.
97
00:08:03,726 --> 00:08:05,528
Er jeg i trøbbel nå?
98
00:08:08,565 --> 00:08:09,833
Trøbbelet er permanent.
99
00:08:10,500 --> 00:08:12,368
Kapteinen vil ikke ha deg der lenger.
100
00:08:16,639 --> 00:08:18,107
Vi vil heller ikke ha deg der.
101
00:08:20,844 --> 00:08:22,812
Jeg skjønner det.
102
00:08:22,879 --> 00:08:24,714
Han drepte jenta di, og du skjøt ham.
103
00:08:28,351 --> 00:08:29,953
Han var bare en fyr som måtte dø.
104
00:08:31,054 --> 00:08:32,522
Kapteinen blir alltid nervøs -
105
00:08:32,589 --> 00:08:34,858
- når man dreper folk
uten å snakke om det først.
106
00:08:35,458 --> 00:08:37,994
Du hadde sikkert bedt om tillatelse.
107
00:08:39,729 --> 00:08:40,763
Her er greia.
108
00:08:41,965 --> 00:08:43,533
Du og jeg er ganske like.
109
00:08:45,935 --> 00:08:47,036
Vi har vært med på litt.
110
00:08:48,504 --> 00:08:49,504
Men kapteinen -
111
00:08:50,573 --> 00:08:52,942
- er så rettskaffen
som man får blitt her ute.
112
00:08:53,610 --> 00:08:56,613
Så når han sier at du er ute,
er det bare sånn det er, -
113
00:08:57,080 --> 00:08:59,616
- for slik jeg ser det, har han nok rett.
114
00:08:59,682 --> 00:09:02,418
Han er mye bedre til å ha rett enn meg.
115
00:09:11,895 --> 00:09:13,963
Du irriterer alltid feil folk.
116
00:09:44,762 --> 00:09:45,762
Kom inn.
117
00:09:49,634 --> 00:09:50,768
Ikke så verst, eller?
118
00:09:52,503 --> 00:09:56,340
Og siden Fred betaler
frem til Roci kan brukes igjen, -
119
00:09:56,907 --> 00:09:59,610
- tenkte jeg å bestille masse romservice.
120
00:10:07,385 --> 00:10:08,452
La det ligge.
121
00:10:08,519 --> 00:10:09,553
Vi slåss for ingenting.
122
00:10:10,921 --> 00:10:11,921
Folk døde.
123
00:10:12,490 --> 00:10:13,491
Vi døde nesten.
124
00:10:13,557 --> 00:10:14,592
Og Miller bare...
125
00:10:14,659 --> 00:10:16,160
Han fikk deg av Eros i live.
126
00:10:16,227 --> 00:10:18,562
Han skjøt en ubevæpnet mann i hodet.
127
00:10:18,629 --> 00:10:20,364
En ubevæpnet massemorder.
128
00:10:25,302 --> 00:10:26,537
Forsvarer du ham?
129
00:10:26,604 --> 00:10:27,738
Du forstår ikke.
130
00:10:27,805 --> 00:10:29,807
Han ville bare ha hevn.
131
00:10:29,874 --> 00:10:31,676
Nei, han tenkte på oss alle.
132
00:10:31,742 --> 00:10:32,610
Vi hadde Dresden.
133
00:10:32,677 --> 00:10:36,414
- Han hadde snakket. Vi kunne ha brukt...
- Til hva da? En avtale?
134
00:10:36,747 --> 00:10:39,717
Med en mann som myrdet utallige beltere?
135
00:10:39,784 --> 00:10:41,919
En mann som var en trussel
mot hele menneskeheten?
136
00:10:42,186 --> 00:10:43,330
Det var derfor Miller skjøt ham.
137
00:10:43,354 --> 00:10:45,523
Han hadde ikke rett
til å ta den beslutningen.
138
00:10:45,589 --> 00:10:46,589
Men det har du?
139
00:10:48,626 --> 00:10:51,328
Nå må jeg rydde opp etter ham.
140
00:11:07,878 --> 00:11:09,513
- Rolig nå.
- Hei.
141
00:11:11,982 --> 00:11:14,452
Karer. Jeg er litt opptatt.
142
00:11:14,518 --> 00:11:16,954
Du drepte universets
største drittsekk, beratna.
143
00:11:17,221 --> 00:11:19,256
Vi skal ha stor fest for deg.
Du er en helt!
144
00:11:19,323 --> 00:11:20,324
Nei, ikke si det.
145
00:11:20,491 --> 00:11:21,959
Jeg er ikke... Ikke si det.
146
00:11:22,226 --> 00:11:24,929
Vi vil kaste ut alle fangene,
men sjefen sier nei.
147
00:11:24,995 --> 00:11:25,863
Jordboer.
148
00:11:25,930 --> 00:11:27,565
Jeg er bare... en purk.
149
00:11:27,865 --> 00:11:30,801
En purk. En fyr som var purk.
150
00:11:32,603 --> 00:11:34,271
Hei. Du er tom.
151
00:11:37,575 --> 00:11:38,476
Det var driksen min.
152
00:11:38,542 --> 00:11:39,810
På tide å gå hjem.
153
00:11:41,612 --> 00:11:42,613
Hvor bor du?
154
00:11:43,781 --> 00:11:44,982
Du er elektrisk.
155
00:11:45,249 --> 00:11:47,585
- Jeg liker deg.
- Du hadde ikke visst hva du skulle gjøre.
156
00:11:47,651 --> 00:11:50,321
Du trenger den til å starte
hjertet igjen etter Diogo.
157
00:11:52,823 --> 00:11:54,492
Pampa, har dama di kastet deg ut?
158
00:11:55,626 --> 00:11:56,560
Noe sånt.
159
00:11:56,627 --> 00:11:59,530
- Skal du bo på hotell, da?
- Kanskje.
160
00:12:00,498 --> 00:12:02,633
Faen, Miller, du har ingen penger.
161
00:12:03,367 --> 00:12:05,035
- Skal du sove i dokken?
- Ja.
162
00:12:05,703 --> 00:12:06,871
Klart det.
163
00:12:07,905 --> 00:12:10,007
Kom, du kan bo hos meg.
164
00:12:10,641 --> 00:12:12,776
- Du er en av oss nå.
- Å nei.
165
00:12:16,280 --> 00:12:17,615
Denne veien.
166
00:12:18,816 --> 00:12:22,353
Det er flere PDC-og strålevåpentreff, -
167
00:12:22,753 --> 00:12:25,489
- men vi har plater som erstatning -
168
00:12:25,556 --> 00:12:26,957
- der hullene ikke kan lappes.
169
00:12:29,727 --> 00:12:32,429
Det skuddet bommet såvidt
på reaktoren deres.
170
00:12:32,496 --> 00:12:34,632
Da hadde dere smeltet med en gang.
171
00:12:34,698 --> 00:12:35,766
Herregud.
172
00:12:36,433 --> 00:12:37,753
Et skudd holdt på å punktere meg.
173
00:12:38,836 --> 00:12:42,006
Hadde det kommet inn i det indre skroget,
hadde jenta deres gått i to.
174
00:12:42,673 --> 00:12:45,409
De fleste skip hadde gått
i fillebiter etter så mye bank.
175
00:12:45,476 --> 00:12:46,610
Vel, ikke Roci.
176
00:12:48,979 --> 00:12:52,049
Jeg er faktisk skikkelig imponert
over at dere klarte å komme tilbake.
177
00:12:52,716 --> 00:12:53,817
Du er marsboer, ikke sant?
178
00:12:54,451 --> 00:12:55,653
Har du fortsatt familie der?
179
00:12:57,655 --> 00:12:58,655
Jeg vet ikke.
180
00:12:59,456 --> 00:13:00,624
Har du ikke kontaktet dem?
181
00:13:00,691 --> 00:13:01,926
Etter Deimos, mener jeg.
182
00:13:05,496 --> 00:13:06,497
De tror at jeg er død.
183
00:13:08,766 --> 00:13:10,401
At jeg omkom på Donnager.
184
00:13:12,503 --> 00:13:13,503
At jeg døde som en helt.
185
00:13:16,040 --> 00:13:17,975
Kommer Roci til å klare seg, eller hva?
186
00:13:18,642 --> 00:13:21,445
Ta det med ro. Vi skal
behandle henne som vår egen.
187
00:13:25,115 --> 00:13:26,483
I mellomtiden -
188
00:13:26,750 --> 00:13:28,752
- tror jeg dere trenger å lette på trykket.
189
00:13:29,453 --> 00:13:30,721
Du er visst fra en stein.
190
00:13:31,789 --> 00:13:33,424
Vil du slå litt ball mot veggen?
191
00:13:34,058 --> 00:13:35,058
Ja, pashang.
192
00:13:37,027 --> 00:13:38,729
Stasjonen var lett bevoktet, -
193
00:13:38,796 --> 00:13:41,932
- og soldatene mine var mer
skyteglade enn jeg likte.
194
00:13:42,600 --> 00:13:45,970
Det er de overlevende.
For det meste teknikere og vakter, -
195
00:13:46,036 --> 00:13:47,838
- bortsett fra han der.
196
00:13:49,073 --> 00:13:50,674
Han var i datasenteret.
197
00:13:50,741 --> 00:13:52,977
Så vi skal forhøre ham først.
198
00:13:53,043 --> 00:13:56,146
Han må vite mer om
protomolekylet enn de andre.
199
00:13:56,413 --> 00:13:57,715
Ikke mer enn Dresden.
200
00:13:58,916 --> 00:14:00,985
Vi har ID-skannet alle sammen.
201
00:14:01,652 --> 00:14:04,588
De siste to årene er helt blanke, -
202
00:14:05,055 --> 00:14:08,892
- men før det jobbet alle sammen
for samme firma. Protogen.
203
00:14:08,959 --> 00:14:11,729
- Hei!
- En bioteknologi-entreprenør fra Jorda -
204
00:14:11,795 --> 00:14:15,633
- med anlegg i hele systemet, blant annet
det som ble tilintetgjort på Phoebe.
205
00:14:20,070 --> 00:14:21,105
Kom dere inn.
206
00:14:24,141 --> 00:14:25,476
Opp mot veggen. Nå.
207
00:14:28,579 --> 00:14:30,581
Dette kan bli en interessant samtale.
208
00:14:35,387 --> 00:14:37,222
Her. Prøv denne.
209
00:14:38,290 --> 00:14:39,290
Bra håndverk.
210
00:14:39,324 --> 00:14:42,294
- Jeg tenkte det kunne være motivasjon.
- En nydelig kopi.
211
00:14:43,395 --> 00:14:45,998
- Begynner du igjen?
- Ta imot komplimentet.
212
00:14:46,064 --> 00:14:48,343
Texas ser helt perfekt ut.
Det er hjembyen din, ikke sant?
213
00:14:48,367 --> 00:14:51,303
Hjembyen din heter det samme som deg
fordi familien din oversvømte det -
214
00:14:51,370 --> 00:14:53,172
- som hyperreproduserende rotter.
215
00:14:53,238 --> 00:14:55,340
Vi trenger flere ekte støv-marsboere.
216
00:14:55,407 --> 00:14:57,276
- Det er for mange jordboere.
- Hei.
217
00:14:58,610 --> 00:14:59,945
Hva?
218
00:15:00,445 --> 00:15:02,080
Jeg ser hvordan dere ser på meg.
219
00:15:04,183 --> 00:15:05,503
Som om jeg ikke hører hjemme her.
220
00:15:07,619 --> 00:15:09,488
Ingen tviler på patriotismen din.
221
00:15:09,555 --> 00:15:11,323
Ro deg ned, bondegutt.
222
00:15:11,390 --> 00:15:13,292
Jeg har fortjent plassen min, Hilly.
223
00:15:13,358 --> 00:15:15,127
Familien din kjøpte deg inn.
224
00:15:15,194 --> 00:15:16,061
Det holder.
225
00:15:16,128 --> 00:15:17,128
Ro dere ned.
226
00:15:18,363 --> 00:15:19,363
Apport.
227
00:15:29,708 --> 00:15:31,477
- Pokker heller.
- Pokker heller.
228
00:15:33,345 --> 00:15:34,345
Sett deg.
229
00:15:37,349 --> 00:15:39,117
Paolo Cortazar.
230
00:15:39,184 --> 00:15:41,520
Du var med i teamet som studerte Eros.
231
00:15:41,587 --> 00:15:42,754
Jeg er spesialist.
232
00:15:43,622 --> 00:15:44,990
Nanoinformatikk.
233
00:15:45,457 --> 00:15:47,159
- Det høres viktig ut.
- Det er det.
234
00:15:48,193 --> 00:15:51,096
Vi vil vite om protomolekylet.
235
00:15:51,563 --> 00:15:53,365
Da må dere snakke med dr. Dresden.
236
00:15:53,665 --> 00:15:55,467
- Han er død.
- Hva?
237
00:15:56,134 --> 00:15:59,137
- Han kontrollerer deg ikke lenger.
- Hva med prosjektet?
238
00:15:59,204 --> 00:16:00,706
Du må svare for det.
239
00:16:00,772 --> 00:16:02,374
Folkemordet på Eros.
240
00:16:02,441 --> 00:16:05,210
- Eller så kan du samarbeide.
- Overtar dere prosjektet?
241
00:16:05,677 --> 00:16:07,279
Du må lage en vaksine.
242
00:16:09,281 --> 00:16:10,516
Hvorfor skulle jeg gjøre det?
243
00:16:14,386 --> 00:16:17,523
Du vokste visst opp i Londrina på Basic.
244
00:16:17,589 --> 00:16:18,624
Det må ha vært tøft.
245
00:16:19,591 --> 00:16:21,460
Bare hvis man ikke kommer seg ut.
246
00:16:22,127 --> 00:16:26,365
Det er svært beundringsverdig,
spesielt etter å ha mistet moren din.
247
00:16:27,766 --> 00:16:30,235
Jeg kan ikke forestille meg
hvordan det må ha vært
248
00:16:31,036 --> 00:16:32,237
å se moren din dø.
249
00:16:33,071 --> 00:16:34,573
Huntingtons sykdom type C.
250
00:16:34,640 --> 00:16:36,408
Det er så djevelsk grusomt.
251
00:16:37,142 --> 00:16:38,277
Hun klagde aldri.
252
00:16:39,745 --> 00:16:41,813
Var det derfor du begynte i Protogen?
253
00:16:42,080 --> 00:16:43,148
For å finne en kur?
254
00:16:44,716 --> 00:16:47,386
For å hindre andre i å oppleve
det hun opplevde?
255
00:16:47,452 --> 00:16:52,791
For jeg kan ikke forestille meg
noe edlere.
256
00:16:54,726 --> 00:16:56,295
Vi kan få deg tilbake dit.
257
00:16:56,628 --> 00:16:57,696
Hvis du hjelper oss.
258
00:17:02,534 --> 00:17:03,614
Hjernen hennes var ødelagt.
259
00:17:05,837 --> 00:17:08,073
Hun trodde ikke at det var
noe galt med henne.
260
00:17:09,141 --> 00:17:12,077
Selv ikke når sikkelet hang
fra leppen hennes i timevis, -
261
00:17:12,144 --> 00:17:13,824
- helt til det størknet på haken hennes, -
262
00:17:14,646 --> 00:17:16,848
- eller når hun falt av toalettet
mens hun pisset.
263
00:17:18,150 --> 00:17:19,284
Hun fortsatte bare.
264
00:17:20,152 --> 00:17:21,653
Fredelig som Buddha.
265
00:17:23,155 --> 00:17:24,155
Så -
266
00:17:25,123 --> 00:17:27,626
- det var ingen fæl måte å dø på.
267
00:17:33,198 --> 00:17:34,533
Det er noe annet på Eros.
268
00:17:35,767 --> 00:17:38,537
Det er ekte smerte og død.
269
00:17:40,238 --> 00:17:42,374
Du er fri til å gjøre det rette nå.
270
00:17:43,475 --> 00:17:44,476
Dresden er borte.
271
00:17:45,310 --> 00:17:47,179
Du trenger ikke å høre på ham lenger.
272
00:17:48,280 --> 00:17:49,414
Hadde han vært her -
273
00:17:50,515 --> 00:17:51,617
- hadde jeg takket ham.
274
00:17:52,618 --> 00:17:54,519
Han gjorde meg til det jeg er i dag.
275
00:18:16,908 --> 00:18:18,610
Vis min siste kampsimulasjon.
276
00:18:20,145 --> 00:18:24,549
Bruk sensordataene fra raidet
til å korrigere parametrene.
277
00:18:27,919 --> 00:18:29,621
Kjør simulasjonen fra begynnelsen.
278
00:18:31,456 --> 00:18:32,456
Greit.
279
00:18:32,824 --> 00:18:34,693
Ni grader. Kraft på tre G.
280
00:18:34,760 --> 00:18:35,794
Sikt inn PDC-ene.
281
00:18:35,861 --> 00:18:36,861
Skyt.
282
00:18:41,733 --> 00:18:42,733
Gå ett minutt tilbake.
283
00:18:43,769 --> 00:18:44,769
Kjør igjen.
284
00:19:02,921 --> 00:19:04,523
Hva ler du av, taper?
285
00:19:06,658 --> 00:19:07,658
Det er bare...
286
00:19:08,360 --> 00:19:09,360
Jeg føler meg bra.
287
00:19:10,662 --> 00:19:11,662
Det var en stund siden.
288
00:19:12,364 --> 00:19:13,231
Kom igjen.
289
00:19:13,298 --> 00:19:14,298
Vi må hydrere.
290
00:19:15,467 --> 00:19:16,735
Med noen øl.
291
00:19:26,578 --> 00:19:28,547
Kan du slå av den dritten?
292
00:19:28,613 --> 00:19:31,483
Det er den nye hiten fra Eros!
293
00:19:31,950 --> 00:19:33,885
Det kommer ingen musikk fra Eros.
294
00:19:35,854 --> 00:19:38,657
Vi lager det her,
men det kommer derfra.
295
00:19:38,724 --> 00:19:40,859
Hva mener du? Hva snakker du om?
296
00:19:41,593 --> 00:19:42,794
Steinen snakker, pampa.
297
00:19:44,730 --> 00:19:45,797
Den synger.
298
00:19:47,232 --> 00:19:50,702
Mener du at disse lydene kommer fra Eros?
299
00:19:51,369 --> 00:19:52,704
Tychos beste beatmaker.
300
00:19:52,971 --> 00:19:54,706
Skikkelig OPA-pirat også.
301
00:19:54,773 --> 00:19:57,542
Hun tok en kryptert datastrøm
fra stasjonen vi drepte,
302
00:19:57,609 --> 00:19:59,678
- men den er fra Eros.
- Slå det av.
303
00:20:08,887 --> 00:20:12,991
Belterne du digger er døde eller døende.
304
00:20:14,326 --> 00:20:15,326
Eller enda verre.
305
00:20:16,428 --> 00:20:17,929
Derfor er det sangen vår, pampa.
306
00:20:18,563 --> 00:20:20,632
- En oppfordring til krig.
- Å ja?
307
00:20:21,032 --> 00:20:22,467
Skal dere i krigen nå?
308
00:20:23,635 --> 00:20:24,936
Alle skal i krigen.
309
00:20:25,737 --> 00:20:27,839
Jorda, Mars, Beltet.
310
00:20:27,906 --> 00:20:30,342
Dere får aldri vite hva dere kjemper får.
311
00:20:31,877 --> 00:20:33,812
Du drepte han fyren. Hva kjemper du for?
312
00:20:37,849 --> 00:20:38,917
Jeg kappet av ett hode.
313
00:20:40,519 --> 00:20:41,953
Det er fler der han kom fra.
314
00:20:42,020 --> 00:20:43,922
Da får vi kappe av alle hodene.
315
00:20:44,322 --> 00:20:45,490
Herske over hele systemet.
316
00:20:45,557 --> 00:20:46,958
Systemet hersker over deg, gutt.
317
00:20:48,527 --> 00:20:49,528
Det har det alltid gjort.
318
00:20:51,062 --> 00:20:52,862
Det er enda større grunn
til å velge å kjempe.
319
00:20:53,999 --> 00:20:55,567
Du velger ingenting.
320
00:20:56,635 --> 00:20:58,069
Du er født inn i det.
321
00:20:58,603 --> 00:20:59,923
På den ene eller den andre siden.
322
00:21:00,539 --> 00:21:01,539
Du spiller en rolle.
323
00:21:07,813 --> 00:21:09,014
Når innerne -
324
00:21:09,381 --> 00:21:10,882
- forstår hva som er på Eros, -
325
00:21:10,949 --> 00:21:12,951
- vil de drepe oss alle for å få tak i det.
326
00:21:14,452 --> 00:21:15,754
- Oss?
- Beltere.
327
00:21:19,524 --> 00:21:20,592
Oss beltere.
328
00:22:21,720 --> 00:22:24,155
Sikt inn PDC-ene og skyt.
329
00:22:27,959 --> 00:22:29,094
Gå ett minutt tilbake.
330
00:22:36,167 --> 00:22:37,435
Fy pokker.
331
00:22:53,052 --> 00:22:56,623
Nevronene i høyre temporoparietale
region er hemmet.
332
00:22:57,457 --> 00:22:58,457
Feilkobling?
333
00:22:59,025 --> 00:23:01,027
Han ble ikke født sånn.
Han ble forandret på.
334
00:23:01,261 --> 00:23:04,164
Sannsynligvis transkraniell
magnet-hyperstimulering.
335
00:23:04,230 --> 00:23:06,633
En del av tinninglappen hans
er rett og slett slettet.
336
00:23:06,699 --> 00:23:08,701
- Hvilken del?
- Den som styrer empati.
337
00:23:09,402 --> 00:23:12,305
- Kan man gjøre det med magneter?
- Jeg har lest om inngrepet.
338
00:23:12,372 --> 00:23:14,541
Det er ikke enkelt, men
ikke så komplisert heller.
339
00:23:14,607 --> 00:23:15,475
Det er ikke-invasivt.
340
00:23:15,542 --> 00:23:18,244
Så noen vifter med en magnet
på høyre side av hodet mitt, -
341
00:23:18,311 --> 00:23:21,981
- og plutselig kan jeg se 100000 mennesker
dø i smerte uten å bry meg?
342
00:23:23,016 --> 00:23:25,685
Jeg sjekket de andre fangene.
Det er gjort med alle sammen.
343
00:23:25,952 --> 00:23:28,721
Vaktene på stasjonen
var bevæpnet med opptøysammunisjon.
344
00:23:29,389 --> 00:23:31,591
Sannsynligvis for å hindre dem
i å drepe hverandre.
345
00:23:31,658 --> 00:23:34,561
Han er ingen morderisk galning.
Han mangler bare evnen -
346
00:23:34,627 --> 00:23:37,263
- til å anse andre liv enn sitt eget
som verdt noe.
347
00:23:37,530 --> 00:23:38,530
Er -
348
00:23:39,732 --> 00:23:41,134
- tilstanden reversibel?
349
00:23:42,268 --> 00:23:43,268
Dessverre ikke.
350
00:23:44,337 --> 00:23:46,005
Hvordan når man frem til en slik fyr?
351
00:23:50,176 --> 00:23:53,046
Kan du fortelle meg hvordan Travis
endte opp med brudd på øyenhulen?
352
00:23:53,112 --> 00:23:56,216
- Spurte du menig Travis, sir?
- Ikke kom med den, Gunny.
353
00:23:57,550 --> 00:24:00,987
Skal vi bare ta dritt fra Jorda,
eller skal vi ta dem og bli ferdige?
354
00:24:01,054 --> 00:24:04,557
Hva har det å gjøre med at en av
sersjantene mine angriper en menig?
355
00:24:05,258 --> 00:24:08,995
Man tåler bare så mye før det
koker over på en eller annen måte.
356
00:24:09,462 --> 00:24:11,331
Jeg er klar over menig Travis bakgrunn -
357
00:24:11,397 --> 00:24:13,633
- og all dritten han får
fordi han er født på Jorda.
358
00:24:13,700 --> 00:24:16,736
Hadde han snakket, hadde du vært
i arresten, men det gjorde han ikke.
359
00:24:17,003 --> 00:24:18,338
Så marsboer er han.
360
00:24:20,073 --> 00:24:21,741
Til tross for det nylig inntrufne, -
361
00:24:22,008 --> 00:24:24,448
- er han en av de tøffeste støverne
jeg har tjenestegjort med.
362
00:24:28,748 --> 00:24:29,749
Så dette handler om deg.
363
00:24:30,016 --> 00:24:31,651
Vi har trent hele livet på dette.
364
00:24:32,685 --> 00:24:34,554
Nå har det skjedd, og vi vil bruke det.
365
00:24:35,421 --> 00:24:37,323
Jo før vi kjemper mot Jorda, jo bedre.
366
00:24:37,390 --> 00:24:39,158
Beklager å måtte skuffe deg.
367
00:24:39,225 --> 00:24:40,627
Vi skal ikke til Jorda.
368
00:24:40,793 --> 00:24:43,796
Vi har blitt beordret til Stasjon Ganymede
for å sikre matforsyningen.
369
00:24:44,063 --> 00:24:45,063
Bondegårdspatrulje?
370
00:24:45,531 --> 00:24:46,399
Vi er marinesoldater...
371
00:24:46,466 --> 00:24:48,334
Vi tjenestegjør der vi blir bedt om.
372
00:24:48,401 --> 00:24:50,270
Laget ditt skal følge ordre -
373
00:24:50,336 --> 00:24:54,040
- med stolthet og engasjement som er
verdig soldater fra republikken Mars.
374
00:24:54,107 --> 00:24:55,107
Er det klart?
375
00:24:57,143 --> 00:24:57,810
Ja, sir.
376
00:24:58,077 --> 00:24:59,077
Tre av.
377
00:25:18,331 --> 00:25:20,066
Er det det jeg håper at det er?
378
00:25:20,500 --> 00:25:22,235
En sikker kanal til Fred Johnson?
379
00:25:22,669 --> 00:25:24,437
- Ja.
- Gi meg den.
380
00:25:28,708 --> 00:25:31,711
På tross av gleden jeg ville fått
ved å se deg arrestert...
381
00:25:31,778 --> 00:25:34,514
Du trenger bare å si
at det ikke kan spores -
382
00:25:34,580 --> 00:25:36,182
- og at han vil få beskjeden.
383
00:25:36,249 --> 00:25:38,551
Den er trygg, men OPA lekker som en sil.
384
00:25:38,618 --> 00:25:40,219
Så gi den til meg og gå.
385
00:25:40,286 --> 00:25:42,655
Nå er dette bare en dårlig idé.
386
00:25:43,556 --> 00:25:44,691
Men trykker du på send, -
387
00:25:45,258 --> 00:25:46,259
- er det forræderi.
388
00:25:46,326 --> 00:25:47,460
Hvis jeg ikke gjør noe -
389
00:25:48,494 --> 00:25:49,829
- kan millioner dø.
390
00:25:52,598 --> 00:25:53,866
Vær så snill. Gi meg den og gå.
391
00:25:54,133 --> 00:25:55,802
Vi trenger ikke å bli hengt sammen.
392
00:25:56,436 --> 00:25:58,838
De henger oss nok hver for oss.
393
00:26:00,440 --> 00:26:01,708
Du får bedre utsikt.
394
00:26:04,444 --> 00:26:05,444
Oberst Johnson.
395
00:26:06,145 --> 00:26:07,480
Jeg er Chrisjen Avasarala.
396
00:26:09,115 --> 00:26:11,250
Ting du utvilsomt har hørt meg si, -
397
00:26:12,151 --> 00:26:13,671
- ting jeg har gitt deg skylden for, -
398
00:26:14,187 --> 00:26:16,222
- var bare løgn.
399
00:26:16,756 --> 00:26:18,858
En fasade for å beskytte meg selv.
400
00:26:19,125 --> 00:26:20,727
For du hadde rett.
401
00:26:21,694 --> 00:26:24,597
Det er folk i min regjering
som vil bringe oss -
402
00:26:24,664 --> 00:26:29,435
- til utslettelsens rand
av grunner jeg ikke forstår.
403
00:26:29,502 --> 00:26:33,139
Men akkurat som deg
vil jeg stoppe denne krigen.
404
00:26:33,606 --> 00:26:36,342
Så nå ber jeg deg om hjelp.
405
00:26:36,809 --> 00:26:38,177
Jeg trenger bevis.
406
00:26:38,845 --> 00:26:42,615
Alt jeg kan bruke til å få
Jorda og Mars til å slutte
407
00:26:42,682 --> 00:26:45,551
å sikte på hverandre
før det er for sent.
408
00:26:45,618 --> 00:26:48,688
Hvis du fortsatt har noen kort på hånden, -
409
00:26:49,689 --> 00:26:52,291
- er det på tide å spille dem ut nå.
410
00:26:55,328 --> 00:26:56,929
Det hadde jeg aldri trodd.
411
00:26:58,765 --> 00:27:00,166
Tror du det er ekte?
412
00:27:07,740 --> 00:27:09,842
Jeg tror jeg har noe hun kan bruke.
413
00:27:10,877 --> 00:27:13,746
Du kastet ut en leder
for Black Sky-fraksjonen -
414
00:27:13,946 --> 00:27:15,882
- fordi de prøvde å drepe den kvinnen.
415
00:27:16,582 --> 00:27:18,451
Hvis de finner ut at du hjelper henne, -
416
00:27:18,851 --> 00:27:21,421
- vil OPA prøve å drepe deg.
417
00:27:22,622 --> 00:27:25,625
Da får det vel være vår lille hemmelighet.
418
00:27:54,787 --> 00:27:56,389
Jeg var på Eros.
419
00:27:57,623 --> 00:27:58,758
Jeg så Julie Mao.
420
00:28:00,393 --> 00:28:01,393
Sett deg.
421
00:28:09,635 --> 00:28:12,004
Hotellrommet der vi fant henne...
422
00:28:13,339 --> 00:28:14,507
Det var helt ødelagt.
423
00:28:15,541 --> 00:28:18,945
Alle skjermene og lampene
var knust i småbiter.
424
00:28:19,612 --> 00:28:20,546
Det var ikke strategisk, -
425
00:28:20,613 --> 00:28:23,583
- som da du knuste en fyrs hode
fordi han rotet med greiene dine.
426
00:28:23,649 --> 00:28:25,952
Det var et problem, og du fant en løsning.
427
00:28:27,987 --> 00:28:30,389
Det var galskap på det hotellrommet.
428
00:28:31,791 --> 00:28:33,993
Og det stinket av syk død.
429
00:28:35,361 --> 00:28:36,929
Både du og jeg er fra slummen, -
430
00:28:36,996 --> 00:28:39,499
- så jeg vet at du kjenner til
stanken jeg snakker om.
431
00:28:40,032 --> 00:28:41,267
Og det var en dam -
432
00:28:41,834 --> 00:28:44,337
- av blåbrunt slim -
433
00:28:44,403 --> 00:28:47,373
- midt på senga og smurt bortover gulvet.
434
00:28:48,441 --> 00:28:50,877
Hun må ha dratt seg bortover
som et døende dyr.
435
00:28:51,744 --> 00:28:52,744
Blåbrunt.
436
00:28:53,579 --> 00:28:55,615
Metabolske utsondringer.
437
00:28:56,482 --> 00:28:58,551
Og hun satt på gulvet i dusjen.
438
00:28:59,519 --> 00:29:03,456
Blå rur stakk ut av munnen
og kroppen hennes.
439
00:29:03,523 --> 00:29:06,792
Det vred seg ut av håret hennes
og vokste oppetter veggene.
440
00:29:07,894 --> 00:29:09,428
Og der satt hun -
441
00:29:10,930 --> 00:29:11,964
- naken som Eva.
442
00:29:13,065 --> 00:29:14,065
- Vakker.
- Død.
443
00:29:16,769 --> 00:29:17,970
Vakkert død.
444
00:29:19,639 --> 00:29:20,639
Ikke død.
445
00:29:21,541 --> 00:29:22,541
I ferd med å bli.
446
00:29:23,910 --> 00:29:24,910
Rurene...
447
00:29:25,611 --> 00:29:27,847
Et uttrykk for mønsterbygging.
448
00:29:28,514 --> 00:29:32,351
Strukturer som etterligner betaflak
og utvider dem, -
449
00:29:32,752 --> 00:29:36,522
- men som kan skape
kontrollsystemer som hjernevev -
450
00:29:36,589 --> 00:29:38,825
- og totrinnspumper innrettet etter hjerter.
451
00:29:39,358 --> 00:29:40,393
Og helt i midten, -
452
00:29:40,827 --> 00:29:42,862
- en partikkel ingenting leder til.
453
00:29:42,929 --> 00:29:44,964
En slags kimkrystall -
454
00:29:45,665 --> 00:29:49,869
- som både krever og tilveiebringer
en enorm mengde energi.
455
00:29:50,903 --> 00:29:53,439
Det var derfor hun knuste
lampene og skjermene.
456
00:29:54,040 --> 00:29:56,075
Hun prøvde å fjerne energikilden.
457
00:29:56,342 --> 00:29:57,342
Fungerte det?
458
00:29:58,010 --> 00:29:59,345
Beveget det seg fortsatt?
459
00:30:00,046 --> 00:30:01,414
Jeg vet hvordan det ser ut.
460
00:30:01,881 --> 00:30:02,881
Hva gjorde det?
461
00:30:03,850 --> 00:30:04,850
Vent.
462
00:30:05,518 --> 00:30:06,518
Ikke gå.
463
00:30:08,354 --> 00:30:09,354
Vær så snill.
464
00:30:09,522 --> 00:30:10,522
Fortell.
465
00:30:11,390 --> 00:30:12,658
Hva gjorde det?
466
00:30:24,138 --> 00:30:27,475
FORTAPT?
VI VET HVOR VI SKAL
467
00:30:46,260 --> 00:30:47,260
Kan jeg hjelpe deg?
468
00:30:48,929 --> 00:30:49,964
Ja, kanskje.
469
00:30:50,030 --> 00:30:51,030
Jeg vet ikke.
470
00:30:52,967 --> 00:30:54,935
Du virker litt... engstelig.
471
00:30:55,903 --> 00:30:58,472
- Går det bra?
- Vel, jeg har litt dårlig tid.
472
00:30:59,173 --> 00:31:00,173
Hvor skal du?
473
00:31:00,408 --> 00:31:01,442
Det er akkurat det.
474
00:31:01,509 --> 00:31:02,943
Jeg så skiltet der ute.
475
00:31:03,010 --> 00:31:04,545
Det står: "Vi vet hvor vi skal."
476
00:31:07,014 --> 00:31:09,517
Jeg tror kanskje jeg vet hvor jeg skal.
477
00:31:10,684 --> 00:31:12,219
Hva vil gjøre deg sikker?
478
00:31:12,686 --> 00:31:15,556
Hva med å la meg fortelle deg
litt om reisen din?
479
00:31:16,624 --> 00:31:18,959
Jeg ble født inn i dette,
men jeg har aldri vært i tvil.
480
00:31:19,960 --> 00:31:21,962
Jeg mener den store.
481
00:31:22,630 --> 00:31:23,630
Nauvoo.
482
00:31:25,232 --> 00:31:26,967
Har du noensinne
snakket med en pedofil?
483
00:31:29,303 --> 00:31:30,704
Spør man dem om noe, -
484
00:31:30,971 --> 00:31:33,073
- snakker de ikke om å voldta barn.
485
00:31:33,140 --> 00:31:37,011
Men hvis man viser dem bilder av barn,
setter de i gang.
486
00:31:37,545 --> 00:31:39,246
Jeg tok en prat med Cortazar.
487
00:31:39,980 --> 00:31:42,316
Og Eros er pedofilien hans.
488
00:31:42,983 --> 00:31:45,386
Du snakket om å stoppe det.
Om å fjerne det.
489
00:31:46,120 --> 00:31:47,555
Derfor ville han ikke hjelpe deg.
490
00:31:51,659 --> 00:31:53,327
Det er Stasjon Phoebe.
491
00:31:54,261 --> 00:31:55,261
Jeg var der.
492
00:31:55,496 --> 00:31:57,097
Det er forskerteamet fra Mars.
493
00:31:59,033 --> 00:32:00,034
Hva skjedde med dem?
494
00:32:00,734 --> 00:32:02,236
Vi brukte dem -
495
00:32:02,970 --> 00:32:05,639
- til å observere infeksjonens vekst
i en menneskevert.
496
00:32:06,574 --> 00:32:08,409
Infiserte dere dem og så på dem dø?
497
00:32:08,476 --> 00:32:09,577
Vi så på det arbeide.
498
00:32:10,711 --> 00:32:15,115
Protomolekylet er første bevis
på et annet livstre enn vårt eget.
499
00:32:15,382 --> 00:32:17,351
Det hadde ingen instruksjonsmanual.
500
00:32:17,718 --> 00:32:19,587
Vi pleiet det så godt vi kunne.
501
00:32:19,653 --> 00:32:21,589
Men Phoebe var ikke nok for dere.
502
00:32:21,655 --> 00:32:23,157
Vi kontrollerte ikke stasjonen, -
503
00:32:23,224 --> 00:32:26,327
- så vi brant marsboerne,
slettet datakjernene og dro.
504
00:32:26,393 --> 00:32:29,530
Dr. Dresden brukte to skip.
Et til teamet og et til prøven.
505
00:32:30,264 --> 00:32:31,732
Det var bekymringer for forurensing.
506
00:32:31,999 --> 00:32:33,334
Han hadde rett i bekymringene.
507
00:32:34,068 --> 00:32:36,337
Det slapp ut av Anubis.
Jeg så resultatene.
508
00:32:36,403 --> 00:32:37,403
Gjorde du?
509
00:32:38,005 --> 00:32:39,005
Hva gjorde det?
510
00:32:39,540 --> 00:32:40,674
Drepte alle om bord.
511
00:32:40,741 --> 00:32:41,742
Åpenbart.
512
00:32:42,343 --> 00:32:43,277
Men så, da?
513
00:32:43,344 --> 00:32:44,345
Og vær spesifikk.
514
00:32:44,645 --> 00:32:45,645
Vær så snill.
515
00:32:46,480 --> 00:32:47,681
Fortell ham om reaktoren.
516
00:32:48,716 --> 00:32:50,718
Strømmen var slått av da vi kom.
517
00:32:51,585 --> 00:32:54,455
Protomolekylet var frosset fast
rundt reaktorkjernen.
518
00:32:54,722 --> 00:32:55,756
Det var sultent.
519
00:32:56,657 --> 00:32:58,492
Slo dere på strømmen igjen?
520
00:33:00,060 --> 00:33:01,195
Det begynte å bevege seg.
521
00:33:01,595 --> 00:33:02,630
Det strakk seg mot meg.
522
00:33:03,297 --> 00:33:05,399
Er det noe igjen jeg kan se på?
523
00:33:06,066 --> 00:33:07,801
Vi sprengte skipet og alt på det.
524
00:33:10,738 --> 00:33:11,738
Men -
525
00:33:12,640 --> 00:33:14,441
- det er fortsatt i gang på Eros.
526
00:33:17,177 --> 00:33:18,412
Var dere der også?
527
00:33:20,414 --> 00:33:21,414
Det lærer, vet du.
528
00:33:22,316 --> 00:33:25,486
Det gjør noe nytt hver gang.
Jo mer biomasse det får, -
529
00:33:25,553 --> 00:33:27,688
- jo fortere lærer det,
og jo mer forandrer det seg.
530
00:33:27,755 --> 00:33:29,590
Så dere ga det Eros.
531
00:33:31,125 --> 00:33:32,126
En hel stasjon.
532
00:33:32,192 --> 00:33:33,694
Hundre tusen mennesker.
533
00:33:34,361 --> 00:33:36,096
Hundre tusen muligheter.
534
00:33:37,164 --> 00:33:39,533
Vi lærer bare ved å la det lære.
535
00:33:40,200 --> 00:33:41,201
Kan det kontrolleres?
536
00:33:41,268 --> 00:33:42,703
Det var det vi prøvde å gjøre.
537
00:33:43,070 --> 00:33:44,572
Kan du kontrollere det?
538
00:33:48,776 --> 00:33:49,776
Jeg trenger dataene mine.
539
00:33:50,744 --> 00:33:52,313
Og alt som kommer fra Eros.
540
00:33:53,380 --> 00:33:55,460
Det er den eneste måten
jeg kan fortelle dere mer på.
541
00:33:58,686 --> 00:34:01,255
To kilometer langt,
en halv kilometer bredt.
542
00:34:02,790 --> 00:34:04,725
Ti nivåer med miljøteknikk, -
543
00:34:05,159 --> 00:34:08,629
- mannskapslugarer, skoler,
avløpsvannsbehandling, -
544
00:34:08,696 --> 00:34:11,265
- maskinverksteder, smier, og i midten -
545
00:34:12,266 --> 00:34:14,435
- en del av Jorda bøyd rundt seg selv.
546
00:34:16,437 --> 00:34:17,437
Vårt Eden.
547
00:34:18,639 --> 00:34:19,816
Jeg har aldri vært på Jorda, -
548
00:34:19,840 --> 00:34:24,378
- men for meg ser det ut som
en svær metalltunnel.
549
00:34:28,349 --> 00:34:29,583
Sylinderen forsegles, -
550
00:34:30,184 --> 00:34:33,754
- og etter den første akselerasjonen
vil skroget begynne å spinne.
551
00:34:34,254 --> 00:34:35,789
Alt dette blir dyrket mark.
552
00:34:35,856 --> 00:34:36,856
Faen.
553
00:34:37,458 --> 00:34:40,160
Det er laget for å gi en illusjon
av lys og varme -
554
00:34:40,227 --> 00:34:42,396
- så deilig og varmt som en sommerdag.
555
00:34:42,830 --> 00:34:43,830
Er dere klare?
556
00:34:44,798 --> 00:34:47,167
Jeg er klar. Vi venter bare på skipet.
557
00:34:47,234 --> 00:34:48,235
Vel, hva...
558
00:34:49,303 --> 00:34:50,237
Hva tar så lang tid?
559
00:34:50,304 --> 00:34:51,605
Motorene går som en drøm, -
560
00:34:51,672 --> 00:34:54,475
- men atmosfæresystemene
har alltid vært et problem.
561
00:34:55,142 --> 00:34:58,379
Når man skal reise i over 100 år
med kun medbrakt luft, -
562
00:34:58,512 --> 00:35:00,581
- er det lavere toleranse
for tap enn vanlig.
563
00:35:01,415 --> 00:35:04,785
Entreprenørene har til tider
vært mindre samarbeidsvillige.
564
00:35:04,852 --> 00:35:06,720
Problemer med fagforeninger?
565
00:35:07,221 --> 00:35:09,456
Enkelte mente at å ta med
familier på en reise -
566
00:35:09,523 --> 00:35:12,693
- som ikke engang barnebarna fikk se
slutten på var umenneskelig.
567
00:35:13,394 --> 00:35:15,229
Jeg har sett umenneskelighet, og -
568
00:35:16,630 --> 00:35:17,631
- dette er ikke det.
569
00:35:17,798 --> 00:35:18,799
Dette er vårt tempel.
570
00:35:19,333 --> 00:35:20,367
Du er velkommen.
571
00:35:21,402 --> 00:35:22,870
Vi kan tilby deg frelse.
572
00:35:23,904 --> 00:35:26,340
Det høres ut som akkurat det jeg trenger.
573
00:35:35,282 --> 00:35:36,282
Er det...?
574
00:35:36,650 --> 00:35:39,353
Det er en av datastrømmene
Dresden samlet inn.
575
00:35:39,586 --> 00:35:41,588
Den kommer direkte fra Eros.
576
00:35:42,423 --> 00:35:45,726
Jeg har hørt det der på barer.
Jeg trodde bare at det var dårlig musikk.
577
00:35:45,793 --> 00:35:47,261
Det er nytt.
578
00:35:47,528 --> 00:35:48,629
Gi meg det.
579
00:36:02,976 --> 00:36:05,546
Universet kysset meg nettopp på kinnet.
580
00:36:05,979 --> 00:36:07,414
Snakker de?
581
00:36:07,681 --> 00:36:09,917
Ikke de. Pulser.
582
00:36:10,551 --> 00:36:11,985
Konstant. Som en klokke.
583
00:36:13,320 --> 00:36:15,989
Nei, det akselererer.
584
00:36:19,626 --> 00:36:20,626
Det teller ned.
585
00:36:31,371 --> 00:36:32,371
Det bygger.
586
00:36:33,474 --> 00:36:34,474
Det bygger -
587
00:36:35,743 --> 00:36:36,743
- noe.
588
00:36:38,245 --> 00:36:39,346
Hva bygger det?
589
00:36:41,849 --> 00:36:43,350
Det skal vi finne ut av.
590
00:36:59,801 --> 00:37:01,370
Hva faen er dette?
591
00:37:03,772 --> 00:37:05,407
STEALTHSKIP
BELIGGENHET
592
00:37:16,251 --> 00:37:17,251
Pokker!
593
00:37:24,960 --> 00:37:25,960
Greit.
594
00:37:26,194 --> 00:37:28,230
Begynn på nytt. Fra begynnelsen.
595
00:37:29,431 --> 00:37:30,431
Hva gjør du?
596
00:37:33,268 --> 00:37:34,469
Du ser hva jeg gjør.
597
00:37:35,103 --> 00:37:35,971
Alex.
598
00:37:36,038 --> 00:37:37,973
Det var 25 stykker på kapselen vi mistet.
599
00:37:38,407 --> 00:37:40,942
- Jobben min var å beskytte dem.
- Du reddet Amos.
600
00:37:41,009 --> 00:37:44,212
Og vi mistet 25 stykker
fordi jeg tok den beslutningen.
601
00:37:45,213 --> 00:37:46,315
Det er ikke noe poeng...
602
00:37:46,381 --> 00:37:47,381
Poenget er -
603
00:37:48,283 --> 00:37:50,118
- at neste gang skal jeg redde alle.
604
00:37:51,186 --> 00:37:53,388
Kjør igjen. Helt fra begynnelsen.
605
00:38:01,196 --> 00:38:02,197
Har du skadet deg?
606
00:38:05,467 --> 00:38:08,337
Jeg overdrev bare litt. Det går bra.
607
00:38:13,875 --> 00:38:15,977
Det er fint å se Roci i orden igjen.
608
00:38:16,044 --> 00:38:17,284
Det må være i orden mellom oss.
609
00:38:18,313 --> 00:38:19,313
Det går bra.
610
00:38:21,483 --> 00:38:23,385
Det skjer noe på Eros.
611
00:38:25,220 --> 00:38:27,089
Protomolekylet bygger noe, -
612
00:38:27,155 --> 00:38:28,190
- og vi vet ikke hva.
613
00:38:28,423 --> 00:38:30,992
- Hvordan...?
- En av fangene samarbeidet.
614
00:38:32,060 --> 00:38:33,295
Det er ord -
615
00:38:34,529 --> 00:38:35,529
- i datastrømmen.
616
00:38:37,499 --> 00:38:38,499
Stemmer.
617
00:38:38,934 --> 00:38:40,102
Folk som snakker?
618
00:38:40,168 --> 00:38:42,404
Men vi så hva som skjedde med Julie Mao.
619
00:38:43,105 --> 00:38:45,173
Mener du at de fortsatt er i live?
620
00:38:45,240 --> 00:38:47,509
Den eneste som kunne svare på det er død.
621
00:38:48,877 --> 00:38:50,112
Eros er ikke ferdig ennå.
622
00:38:50,879 --> 00:38:52,359
Og jeg tror ikke at vi kan redde den.
623
00:38:53,482 --> 00:38:55,550
Men jeg vet at vi må gjøre noe.
624
00:38:58,086 --> 00:38:59,921
Og jeg vet at jeg ikke kan
gjøre det uten deg.
625
00:39:07,462 --> 00:39:08,463
Vi gjør det sammen.
626
00:40:00,348 --> 00:40:02,517
Vet du hvor du vil dra?
627
00:40:03,418 --> 00:40:04,418
Eros.
628
00:40:05,487 --> 00:40:06,354
Hva?
629
00:40:06,421 --> 00:40:08,723
Det foregår noe fælt der.
630
00:40:08,990 --> 00:40:10,358
Vi vet det.
631
00:40:10,425 --> 00:40:12,194
Da vet dere at vi må utslette det.
632
00:40:14,629 --> 00:40:15,630
Jeg tror du har rett.
633
00:40:16,231 --> 00:40:20,635
Jeg vet at du vet at Dresden
hadde sluppet unna med det.
634
00:40:23,405 --> 00:40:25,373
Jeg drepte ham ikke fordi han var sprø.
635
00:40:27,542 --> 00:40:29,511
Jeg drepte ham fordi det han sa ga mening.
636
00:40:36,384 --> 00:40:38,520
Vet du hvordan vi kan ta en hel asteroide?
637
00:40:41,556 --> 00:40:42,556
Med det.
638
00:41:58,600 --> 00:42:00,602
Tekst:
John Friberg