1 00:02:02,906 --> 00:02:05,675 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:02:39,442 --> 00:02:40,310 DEIMOS TILINTETGJORT 3 00:02:40,377 --> 00:02:43,079 Alle 17 på stasjonen ble drept umiddelbart. 4 00:02:43,146 --> 00:02:45,382 De enorme eksplosjonene knuste månen, - 5 00:02:45,448 --> 00:02:49,286 - og de resulterende vrakrestene har ført til flyrestriksjoner rundt hele planeten - 6 00:02:49,352 --> 00:02:51,254 - som vil gjelde fremover. 7 00:02:51,321 --> 00:02:53,623 Kongressen innkalte til krisemøte, - 8 00:02:53,690 --> 00:02:56,226 - og forsvarsminister Korshunov fordømte angrepet - 9 00:02:56,293 --> 00:02:58,361 - som en lovløs og feig handling av Jorda... 10 00:02:59,029 --> 00:03:00,430 De ødela faen meg himmelen vår. 11 00:03:02,332 --> 00:03:04,000 Sett ned de tunge beina dine. 12 00:03:05,035 --> 00:03:06,970 Dette fører ikke til annet enn krig. 13 00:03:07,037 --> 00:03:08,637 Jeg visste at Jorda ville angripe først. 14 00:03:09,239 --> 00:03:10,239 Ikke sant, jordboer? 15 00:03:11,374 --> 00:03:12,609 - Hva? - Du hørte meg. 16 00:03:13,276 --> 00:03:14,377 Ikke i dag. 17 00:03:15,345 --> 00:03:16,413 Hører du meg, soldat? 18 00:03:16,480 --> 00:03:18,982 Du får ikke vise mangel på respekt for en marsboer. 19 00:03:19,049 --> 00:03:21,585 Han har like mye støv i blodet som oss andre. 20 00:03:22,485 --> 00:03:24,221 Hvem kjemper vi for, marinesoldater? 21 00:03:24,688 --> 00:03:27,390 - Mars. - Hvem kjemper vi for? 22 00:03:27,457 --> 00:03:28,558 Mars! 23 00:03:28,725 --> 00:03:29,593 På med draktene. 24 00:03:29,659 --> 00:03:30,659 Vi må trene. 25 00:03:32,262 --> 00:03:33,262 Krigen kommer. 26 00:03:37,667 --> 00:03:41,004 Mars har ikke kommet med en offisiell uttalelse ennå. 27 00:03:42,105 --> 00:03:43,640 De har ikke slått tilbake heller. 28 00:03:46,309 --> 00:03:49,312 Vi oppkalte planetene etter de gamle gudene. 29 00:03:49,646 --> 00:03:51,314 Deimos var ingen gud. 30 00:03:52,382 --> 00:03:57,020 Han representerte frykten krig fører med seg. 31 00:03:57,454 --> 00:04:00,590 Kan du tenke deg hvordan det hadde vært å miste månen? 32 00:04:01,224 --> 00:04:02,259 Månen vår? 33 00:04:02,325 --> 00:04:05,295 - Å aldri se den på nattehimmelen igjen? - Det er ikke det samme. 34 00:04:06,229 --> 00:04:07,163 Sett fra Mars, - 35 00:04:07,230 --> 00:04:08,598 - er Deimos bare en liten prikk, - 36 00:04:08,665 --> 00:04:10,400 - slik Venus er for oss. 37 00:04:10,700 --> 00:04:12,769 Du er bekymret for Arjun og barnebarna, - 38 00:04:13,036 --> 00:04:15,171 - men vi er mer enn i stand til å beskytte Luna. 39 00:04:15,605 --> 00:04:19,676 Vi bør prøve å slippe unna dette mens vi fortsatt kan. 40 00:04:20,277 --> 00:04:21,277 Jeg er ikke redd. 41 00:04:21,745 --> 00:04:25,282 Marinen vår er kanskje eldre og tregere, men vi har fortsatt tallene på vår side. 42 00:04:25,549 --> 00:04:27,484 Vi har nok skip til å skyte ned deres. 43 00:04:27,551 --> 00:04:30,186 Vi kan skyte Mars ned fra himmelen om vi må. 44 00:04:30,253 --> 00:04:35,559 Visste du at Mars' marinesoldater alltid trener i 1G, Jordas gravitasjon? 45 00:04:36,159 --> 00:04:38,361 De flyr i krigshastighet. 46 00:04:39,129 --> 00:04:40,463 Det slutter ikke der ute. 47 00:04:42,365 --> 00:04:46,603 Hvis vi fortsetter å tvinge dem, invaderer de før eller senere. 48 00:04:47,237 --> 00:04:48,438 Mars er en øy. 49 00:04:49,139 --> 00:04:51,408 Lammer vi marinen deres nå, får de ikke tak i oss. 50 00:04:51,841 --> 00:04:53,076 Men hvis de gjør det... 51 00:04:53,243 --> 00:04:55,445 Med noen strategiske bomber, - 52 00:04:55,679 --> 00:04:58,114 - sannsynligvis på dette elendige bygget, - 53 00:04:58,248 --> 00:05:01,217 - vil vi stirre inn i ansiktene til marinesoldater fra Mars. 54 00:05:02,252 --> 00:05:04,554 Dette kan være vår siste sjanse til å vinne, Chrisjen. 55 00:05:05,722 --> 00:05:07,090 Det er som du alltid sa. 56 00:05:08,358 --> 00:05:09,592 "Jorda må komme først." 57 00:05:11,421 --> 00:05:15,291 STASJON TYCHO I BELTET 58 00:05:39,649 --> 00:05:41,384 Hvordan ser det ut, Amos? 59 00:05:41,651 --> 00:05:44,721 De ytre dørene og skjoldene er skutt i stykker. Jeg får ikke forseglet det. 60 00:05:46,423 --> 00:05:48,291 Vi må bruke lasteområdet. 61 00:05:49,526 --> 00:05:50,526 Greit. 62 00:05:51,561 --> 00:05:52,929 La oss sjekke motorpakkene. 63 00:05:53,196 --> 00:05:54,864 Spinn er på rundt 40 meter i sekundet. 64 00:05:55,665 --> 00:05:57,867 Det blir litt av et rykk når vi forlater skipet. 65 00:05:58,968 --> 00:06:02,572 Det må mer enn plaster til for å få Roci tilbake på beina. 66 00:06:02,806 --> 00:06:05,642 Roci er vårt minste jævla problem nå. 67 00:06:07,644 --> 00:06:09,512 - Kom igjen. - Elsker du å drepe beltere? 68 00:06:10,613 --> 00:06:11,613 Diogo. 69 00:06:13,917 --> 00:06:15,452 Før disse mennene i cellene. 70 00:06:15,985 --> 00:06:16,985 Under vakthold. 71 00:06:17,220 --> 00:06:18,220 Miller også? 72 00:06:18,588 --> 00:06:20,290 - La ham bli her. - Hei! 73 00:06:20,757 --> 00:06:22,892 Han skal ikke i nærheten av fangene. 74 00:06:22,959 --> 00:06:24,260 Det skal han ikke. 75 00:06:24,728 --> 00:06:26,262 Før disse til cellene. 76 00:06:26,329 --> 00:06:27,597 - Skal bli, sjef. - Kom igjen! 77 00:06:28,665 --> 00:06:29,966 Uten flere skader. 78 00:06:30,633 --> 00:06:31,633 Er det klart? 79 00:06:32,235 --> 00:06:33,903 Du skulle ikke engang vært på stasjonen. 80 00:06:33,970 --> 00:06:36,706 Er det noe du vil ha sagt? 81 00:06:36,773 --> 00:06:38,508 - Det skal jeg love deg! - Slutt. 82 00:06:38,942 --> 00:06:39,942 Slutt. 83 00:06:41,244 --> 00:06:42,244 Holden. 84 00:06:42,512 --> 00:06:43,512 Kom igjen, kompis. 85 00:06:53,590 --> 00:06:54,891 Han har hatt en tøff dag. 86 00:06:55,725 --> 00:06:57,727 Det drar flere titalls skip herfra hver dag. 87 00:06:58,294 --> 00:07:00,563 Velg ett, så setter jeg deg på det. 88 00:07:00,997 --> 00:07:02,398 Det er på tide at du drar. 89 00:07:06,302 --> 00:07:07,462 Får jeg tilbake pistolen min? 90 00:07:30,527 --> 00:07:32,495 Kapteinen fikk oss til å tømme lugaren din. 91 00:07:32,929 --> 00:07:35,632 Naomi la ved noen kreftmedisinladere. 92 00:07:38,801 --> 00:07:39,802 Vil du ha en slurk? 93 00:07:44,507 --> 00:07:45,708 Gratis sprit er gratis sprit. 94 00:07:45,775 --> 00:07:46,775 Tina. 95 00:07:49,412 --> 00:07:52,916 De lot meg beholde flasken så hun slapp å gå så mye. 96 00:07:58,521 --> 00:07:59,521 Sånn er det. 97 00:08:03,726 --> 00:08:05,528 Er jeg i trøbbel nå? 98 00:08:08,565 --> 00:08:09,833 Trøbbelet er permanent. 99 00:08:10,500 --> 00:08:12,368 Kapteinen vil ikke ha deg der lenger. 100 00:08:16,639 --> 00:08:18,107 Vi vil heller ikke ha deg der. 101 00:08:20,844 --> 00:08:22,812 Jeg skjønner det. 102 00:08:22,879 --> 00:08:24,714 Han drepte jenta di, og du skjøt ham. 103 00:08:28,351 --> 00:08:29,953 Han var bare en fyr som måtte dø. 104 00:08:31,054 --> 00:08:32,522 Kapteinen blir alltid nervøs - 105 00:08:32,589 --> 00:08:34,858 - når man dreper folk uten å snakke om det først. 106 00:08:35,458 --> 00:08:37,994 Du hadde sikkert bedt om tillatelse. 107 00:08:39,729 --> 00:08:40,763 Her er greia. 108 00:08:41,965 --> 00:08:43,533 Du og jeg er ganske like. 109 00:08:45,935 --> 00:08:47,036 Vi har vært med på litt. 110 00:08:48,504 --> 00:08:49,504 Men kapteinen - 111 00:08:50,573 --> 00:08:52,942 - er så rettskaffen som man får blitt her ute. 112 00:08:53,610 --> 00:08:56,613 Så når han sier at du er ute, er det bare sånn det er, - 113 00:08:57,080 --> 00:08:59,616 - for slik jeg ser det, har han nok rett. 114 00:08:59,682 --> 00:09:02,418 Han er mye bedre til å ha rett enn meg. 115 00:09:11,895 --> 00:09:13,963 Du irriterer alltid feil folk. 116 00:09:44,762 --> 00:09:45,762 Kom inn. 117 00:09:49,634 --> 00:09:50,768 Ikke så verst, eller? 118 00:09:52,503 --> 00:09:56,340 Og siden Fred betaler frem til Roci kan brukes igjen, - 119 00:09:56,907 --> 00:09:59,610 - tenkte jeg å bestille masse romservice. 120 00:10:07,385 --> 00:10:08,452 La det ligge. 121 00:10:08,519 --> 00:10:09,553 Vi slåss for ingenting. 122 00:10:10,921 --> 00:10:11,921 Folk døde. 123 00:10:12,490 --> 00:10:13,491 Vi døde nesten. 124 00:10:13,557 --> 00:10:14,592 Og Miller bare... 125 00:10:14,659 --> 00:10:16,160 Han fikk deg av Eros i live. 126 00:10:16,227 --> 00:10:18,562 Han skjøt en ubevæpnet mann i hodet. 127 00:10:18,629 --> 00:10:20,364 En ubevæpnet massemorder. 128 00:10:25,302 --> 00:10:26,537 Forsvarer du ham? 129 00:10:26,604 --> 00:10:27,738 Du forstår ikke. 130 00:10:27,805 --> 00:10:29,807 Han ville bare ha hevn. 131 00:10:29,874 --> 00:10:31,676 Nei, han tenkte på oss alle. 132 00:10:31,742 --> 00:10:32,610 Vi hadde Dresden. 133 00:10:32,677 --> 00:10:36,414 - Han hadde snakket. Vi kunne ha brukt... - Til hva da? En avtale? 134 00:10:36,747 --> 00:10:39,717 Med en mann som myrdet utallige beltere? 135 00:10:39,784 --> 00:10:41,919 En mann som var en trussel mot hele menneskeheten? 136 00:10:42,186 --> 00:10:43,330 Det var derfor Miller skjøt ham. 137 00:10:43,354 --> 00:10:45,523 Han hadde ikke rett til å ta den beslutningen. 138 00:10:45,589 --> 00:10:46,589 Men det har du? 139 00:10:48,626 --> 00:10:51,328 Nå må jeg rydde opp etter ham. 140 00:11:07,878 --> 00:11:09,513 - Rolig nå. - Hei. 141 00:11:11,982 --> 00:11:14,452 Karer. Jeg er litt opptatt. 142 00:11:14,518 --> 00:11:16,954 Du drepte universets største drittsekk, beratna. 143 00:11:17,221 --> 00:11:19,256 Vi skal ha stor fest for deg. Du er en helt! 144 00:11:19,323 --> 00:11:20,324 Nei, ikke si det. 145 00:11:20,491 --> 00:11:21,959 Jeg er ikke... Ikke si det. 146 00:11:22,226 --> 00:11:24,929 Vi vil kaste ut alle fangene, men sjefen sier nei. 147 00:11:24,995 --> 00:11:25,863 Jordboer. 148 00:11:25,930 --> 00:11:27,565 Jeg er bare... en purk. 149 00:11:27,865 --> 00:11:30,801 En purk. En fyr som var purk. 150 00:11:32,603 --> 00:11:34,271 Hei. Du er tom. 151 00:11:37,575 --> 00:11:38,476 Det var driksen min. 152 00:11:38,542 --> 00:11:39,810 På tide å gå hjem. 153 00:11:41,612 --> 00:11:42,613 Hvor bor du? 154 00:11:43,781 --> 00:11:44,982 Du er elektrisk. 155 00:11:45,249 --> 00:11:47,585 - Jeg liker deg. - Du hadde ikke visst hva du skulle gjøre. 156 00:11:47,651 --> 00:11:50,321 Du trenger den til å starte hjertet igjen etter Diogo. 157 00:11:52,823 --> 00:11:54,492 Pampa, har dama di kastet deg ut? 158 00:11:55,626 --> 00:11:56,560 Noe sånt. 159 00:11:56,627 --> 00:11:59,530 - Skal du bo på hotell, da? - Kanskje. 160 00:12:00,498 --> 00:12:02,633 Faen, Miller, du har ingen penger. 161 00:12:03,367 --> 00:12:05,035 - Skal du sove i dokken? - Ja. 162 00:12:05,703 --> 00:12:06,871 Klart det. 163 00:12:07,905 --> 00:12:10,007 Kom, du kan bo hos meg. 164 00:12:10,641 --> 00:12:12,776 - Du er en av oss nå. - Å nei. 165 00:12:16,280 --> 00:12:17,615 Denne veien. 166 00:12:18,816 --> 00:12:22,353 Det er flere PDC-og strålevåpentreff, - 167 00:12:22,753 --> 00:12:25,489 - men vi har plater som erstatning - 168 00:12:25,556 --> 00:12:26,957 - der hullene ikke kan lappes. 169 00:12:29,727 --> 00:12:32,429 Det skuddet bommet såvidt på reaktoren deres. 170 00:12:32,496 --> 00:12:34,632 Da hadde dere smeltet med en gang. 171 00:12:34,698 --> 00:12:35,766 Herregud. 172 00:12:36,433 --> 00:12:37,753 Et skudd holdt på å punktere meg. 173 00:12:38,836 --> 00:12:42,006 Hadde det kommet inn i det indre skroget, hadde jenta deres gått i to. 174 00:12:42,673 --> 00:12:45,409 De fleste skip hadde gått i fillebiter etter så mye bank. 175 00:12:45,476 --> 00:12:46,610 Vel, ikke Roci. 176 00:12:48,979 --> 00:12:52,049 Jeg er faktisk skikkelig imponert over at dere klarte å komme tilbake. 177 00:12:52,716 --> 00:12:53,817 Du er marsboer, ikke sant? 178 00:12:54,451 --> 00:12:55,653 Har du fortsatt familie der? 179 00:12:57,655 --> 00:12:58,655 Jeg vet ikke. 180 00:12:59,456 --> 00:13:00,624 Har du ikke kontaktet dem? 181 00:13:00,691 --> 00:13:01,926 Etter Deimos, mener jeg. 182 00:13:05,496 --> 00:13:06,497 De tror at jeg er død. 183 00:13:08,766 --> 00:13:10,401 At jeg omkom på Donnager. 184 00:13:12,503 --> 00:13:13,503 At jeg døde som en helt. 185 00:13:16,040 --> 00:13:17,975 Kommer Roci til å klare seg, eller hva? 186 00:13:18,642 --> 00:13:21,445 Ta det med ro. Vi skal behandle henne som vår egen. 187 00:13:25,115 --> 00:13:26,483 I mellomtiden - 188 00:13:26,750 --> 00:13:28,752 - tror jeg dere trenger å lette på trykket. 189 00:13:29,453 --> 00:13:30,721 Du er visst fra en stein. 190 00:13:31,789 --> 00:13:33,424 Vil du slå litt ball mot veggen? 191 00:13:34,058 --> 00:13:35,058 Ja, pashang. 192 00:13:37,027 --> 00:13:38,729 Stasjonen var lett bevoktet, - 193 00:13:38,796 --> 00:13:41,932 - og soldatene mine var mer skyteglade enn jeg likte. 194 00:13:42,600 --> 00:13:45,970 Det er de overlevende. For det meste teknikere og vakter, - 195 00:13:46,036 --> 00:13:47,838 - bortsett fra han der. 196 00:13:49,073 --> 00:13:50,674 Han var i datasenteret. 197 00:13:50,741 --> 00:13:52,977 Så vi skal forhøre ham først. 198 00:13:53,043 --> 00:13:56,146 Han må vite mer om protomolekylet enn de andre. 199 00:13:56,413 --> 00:13:57,715 Ikke mer enn Dresden. 200 00:13:58,916 --> 00:14:00,985 Vi har ID-skannet alle sammen. 201 00:14:01,652 --> 00:14:04,588 De siste to årene er helt blanke, - 202 00:14:05,055 --> 00:14:08,892 - men før det jobbet alle sammen for samme firma. Protogen. 203 00:14:08,959 --> 00:14:11,729 - Hei! - En bioteknologi-entreprenør fra Jorda - 204 00:14:11,795 --> 00:14:15,633 - med anlegg i hele systemet, blant annet det som ble tilintetgjort på Phoebe. 205 00:14:20,070 --> 00:14:21,105 Kom dere inn. 206 00:14:24,141 --> 00:14:25,476 Opp mot veggen. Nå. 207 00:14:28,579 --> 00:14:30,581 Dette kan bli en interessant samtale. 208 00:14:35,387 --> 00:14:37,222 Her. Prøv denne. 209 00:14:38,290 --> 00:14:39,290 Bra håndverk. 210 00:14:39,324 --> 00:14:42,294 - Jeg tenkte det kunne være motivasjon. - En nydelig kopi. 211 00:14:43,395 --> 00:14:45,998 - Begynner du igjen? - Ta imot komplimentet. 212 00:14:46,064 --> 00:14:48,343 Texas ser helt perfekt ut. Det er hjembyen din, ikke sant? 213 00:14:48,367 --> 00:14:51,303 Hjembyen din heter det samme som deg fordi familien din oversvømte det - 214 00:14:51,370 --> 00:14:53,172 - som hyperreproduserende rotter. 215 00:14:53,238 --> 00:14:55,340 Vi trenger flere ekte støv-marsboere. 216 00:14:55,407 --> 00:14:57,276 - Det er for mange jordboere. - Hei. 217 00:14:58,610 --> 00:14:59,945 Hva? 218 00:15:00,445 --> 00:15:02,080 Jeg ser hvordan dere ser på meg. 219 00:15:04,183 --> 00:15:05,503 Som om jeg ikke hører hjemme her. 220 00:15:07,619 --> 00:15:09,488 Ingen tviler på patriotismen din. 221 00:15:09,555 --> 00:15:11,323 Ro deg ned, bondegutt. 222 00:15:11,390 --> 00:15:13,292 Jeg har fortjent plassen min, Hilly. 223 00:15:13,358 --> 00:15:15,127 Familien din kjøpte deg inn. 224 00:15:15,194 --> 00:15:16,061 Det holder. 225 00:15:16,128 --> 00:15:17,128 Ro dere ned. 226 00:15:18,363 --> 00:15:19,363 Apport. 227 00:15:29,708 --> 00:15:31,477 - Pokker heller. - Pokker heller. 228 00:15:33,345 --> 00:15:34,345 Sett deg. 229 00:15:37,349 --> 00:15:39,117 Paolo Cortazar. 230 00:15:39,184 --> 00:15:41,520 Du var med i teamet som studerte Eros. 231 00:15:41,587 --> 00:15:42,754 Jeg er spesialist. 232 00:15:43,622 --> 00:15:44,990 Nanoinformatikk. 233 00:15:45,457 --> 00:15:47,159 - Det høres viktig ut. - Det er det. 234 00:15:48,193 --> 00:15:51,096 Vi vil vite om protomolekylet. 235 00:15:51,563 --> 00:15:53,365 Da må dere snakke med dr. Dresden. 236 00:15:53,665 --> 00:15:55,467 - Han er død. - Hva? 237 00:15:56,134 --> 00:15:59,137 - Han kontrollerer deg ikke lenger. - Hva med prosjektet? 238 00:15:59,204 --> 00:16:00,706 Du må svare for det. 239 00:16:00,772 --> 00:16:02,374 Folkemordet på Eros. 240 00:16:02,441 --> 00:16:05,210 - Eller så kan du samarbeide. - Overtar dere prosjektet? 241 00:16:05,677 --> 00:16:07,279 Du må lage en vaksine. 242 00:16:09,281 --> 00:16:10,516 Hvorfor skulle jeg gjøre det? 243 00:16:14,386 --> 00:16:17,523 Du vokste visst opp i Londrina på Basic. 244 00:16:17,589 --> 00:16:18,624 Det må ha vært tøft. 245 00:16:19,591 --> 00:16:21,460 Bare hvis man ikke kommer seg ut. 246 00:16:22,127 --> 00:16:26,365 Det er svært beundringsverdig, spesielt etter å ha mistet moren din. 247 00:16:27,766 --> 00:16:30,235 Jeg kan ikke forestille meg hvordan det må ha vært 248 00:16:31,036 --> 00:16:32,237 å se moren din dø. 249 00:16:33,071 --> 00:16:34,573 Huntingtons sykdom type C. 250 00:16:34,640 --> 00:16:36,408 Det er så djevelsk grusomt. 251 00:16:37,142 --> 00:16:38,277 Hun klagde aldri. 252 00:16:39,745 --> 00:16:41,813 Var det derfor du begynte i Protogen? 253 00:16:42,080 --> 00:16:43,148 For å finne en kur? 254 00:16:44,716 --> 00:16:47,386 For å hindre andre i å oppleve det hun opplevde? 255 00:16:47,452 --> 00:16:52,791 For jeg kan ikke forestille meg noe edlere. 256 00:16:54,726 --> 00:16:56,295 Vi kan få deg tilbake dit. 257 00:16:56,628 --> 00:16:57,696 Hvis du hjelper oss. 258 00:17:02,534 --> 00:17:03,614 Hjernen hennes var ødelagt. 259 00:17:05,837 --> 00:17:08,073 Hun trodde ikke at det var noe galt med henne. 260 00:17:09,141 --> 00:17:12,077 Selv ikke når sikkelet hang fra leppen hennes i timevis, - 261 00:17:12,144 --> 00:17:13,824 - helt til det størknet på haken hennes, - 262 00:17:14,646 --> 00:17:16,848 - eller når hun falt av toalettet mens hun pisset. 263 00:17:18,150 --> 00:17:19,284 Hun fortsatte bare. 264 00:17:20,152 --> 00:17:21,653 Fredelig som Buddha. 265 00:17:23,155 --> 00:17:24,155 Så - 266 00:17:25,123 --> 00:17:27,626 - det var ingen fæl måte å dø på. 267 00:17:33,198 --> 00:17:34,533 Det er noe annet på Eros. 268 00:17:35,767 --> 00:17:38,537 Det er ekte smerte og død. 269 00:17:40,238 --> 00:17:42,374 Du er fri til å gjøre det rette nå. 270 00:17:43,475 --> 00:17:44,476 Dresden er borte. 271 00:17:45,310 --> 00:17:47,179 Du trenger ikke å høre på ham lenger. 272 00:17:48,280 --> 00:17:49,414 Hadde han vært her - 273 00:17:50,515 --> 00:17:51,617 - hadde jeg takket ham. 274 00:17:52,618 --> 00:17:54,519 Han gjorde meg til det jeg er i dag. 275 00:18:16,908 --> 00:18:18,610 Vis min siste kampsimulasjon. 276 00:18:20,145 --> 00:18:24,549 Bruk sensordataene fra raidet til å korrigere parametrene. 277 00:18:27,919 --> 00:18:29,621 Kjør simulasjonen fra begynnelsen. 278 00:18:31,456 --> 00:18:32,456 Greit. 279 00:18:32,824 --> 00:18:34,693 Ni grader. Kraft på tre G. 280 00:18:34,760 --> 00:18:35,794 Sikt inn PDC-ene. 281 00:18:35,861 --> 00:18:36,861 Skyt. 282 00:18:41,733 --> 00:18:42,733 Gå ett minutt tilbake. 283 00:18:43,769 --> 00:18:44,769 Kjør igjen. 284 00:19:02,921 --> 00:19:04,523 Hva ler du av, taper? 285 00:19:06,658 --> 00:19:07,658 Det er bare... 286 00:19:08,360 --> 00:19:09,360 Jeg føler meg bra. 287 00:19:10,662 --> 00:19:11,662 Det var en stund siden. 288 00:19:12,364 --> 00:19:13,231 Kom igjen. 289 00:19:13,298 --> 00:19:14,298 Vi må hydrere. 290 00:19:15,467 --> 00:19:16,735 Med noen øl. 291 00:19:26,578 --> 00:19:28,547 Kan du slå av den dritten? 292 00:19:28,613 --> 00:19:31,483 Det er den nye hiten fra Eros! 293 00:19:31,950 --> 00:19:33,885 Det kommer ingen musikk fra Eros. 294 00:19:35,854 --> 00:19:38,657 Vi lager det her, men det kommer derfra. 295 00:19:38,724 --> 00:19:40,859 Hva mener du? Hva snakker du om? 296 00:19:41,593 --> 00:19:42,794 Steinen snakker, pampa. 297 00:19:44,730 --> 00:19:45,797 Den synger. 298 00:19:47,232 --> 00:19:50,702 Mener du at disse lydene kommer fra Eros? 299 00:19:51,369 --> 00:19:52,704 Tychos beste beatmaker. 300 00:19:52,971 --> 00:19:54,706 Skikkelig OPA-pirat også. 301 00:19:54,773 --> 00:19:57,542 Hun tok en kryptert datastrøm fra stasjonen vi drepte, 302 00:19:57,609 --> 00:19:59,678 - men den er fra Eros. - Slå det av. 303 00:20:08,887 --> 00:20:12,991 Belterne du digger er døde eller døende. 304 00:20:14,326 --> 00:20:15,326 Eller enda verre. 305 00:20:16,428 --> 00:20:17,929 Derfor er det sangen vår, pampa. 306 00:20:18,563 --> 00:20:20,632 - En oppfordring til krig. - Å ja? 307 00:20:21,032 --> 00:20:22,467 Skal dere i krigen nå? 308 00:20:23,635 --> 00:20:24,936 Alle skal i krigen. 309 00:20:25,737 --> 00:20:27,839 Jorda, Mars, Beltet. 310 00:20:27,906 --> 00:20:30,342 Dere får aldri vite hva dere kjemper får. 311 00:20:31,877 --> 00:20:33,812 Du drepte han fyren. Hva kjemper du for? 312 00:20:37,849 --> 00:20:38,917 Jeg kappet av ett hode. 313 00:20:40,519 --> 00:20:41,953 Det er fler der han kom fra. 314 00:20:42,020 --> 00:20:43,922 Da får vi kappe av alle hodene. 315 00:20:44,322 --> 00:20:45,490 Herske over hele systemet. 316 00:20:45,557 --> 00:20:46,958 Systemet hersker over deg, gutt. 317 00:20:48,527 --> 00:20:49,528 Det har det alltid gjort. 318 00:20:51,062 --> 00:20:52,862 Det er enda større grunn til å velge å kjempe. 319 00:20:53,999 --> 00:20:55,567 Du velger ingenting. 320 00:20:56,635 --> 00:20:58,069 Du er født inn i det. 321 00:20:58,603 --> 00:20:59,923 På den ene eller den andre siden. 322 00:21:00,539 --> 00:21:01,539 Du spiller en rolle. 323 00:21:07,813 --> 00:21:09,014 Når innerne - 324 00:21:09,381 --> 00:21:10,882 - forstår hva som er på Eros, - 325 00:21:10,949 --> 00:21:12,951 - vil de drepe oss alle for å få tak i det. 326 00:21:14,452 --> 00:21:15,754 - Oss? - Beltere. 327 00:21:19,524 --> 00:21:20,592 Oss beltere. 328 00:22:21,720 --> 00:22:24,155 Sikt inn PDC-ene og skyt. 329 00:22:27,959 --> 00:22:29,094 Gå ett minutt tilbake. 330 00:22:36,167 --> 00:22:37,435 Fy pokker. 331 00:22:53,052 --> 00:22:56,623 Nevronene i høyre temporoparietale region er hemmet. 332 00:22:57,457 --> 00:22:58,457 Feilkobling? 333 00:22:59,025 --> 00:23:01,027 Han ble ikke født sånn. Han ble forandret på. 334 00:23:01,261 --> 00:23:04,164 Sannsynligvis transkraniell magnet-hyperstimulering. 335 00:23:04,230 --> 00:23:06,633 En del av tinninglappen hans er rett og slett slettet. 336 00:23:06,699 --> 00:23:08,701 - Hvilken del? - Den som styrer empati. 337 00:23:09,402 --> 00:23:12,305 - Kan man gjøre det med magneter? - Jeg har lest om inngrepet. 338 00:23:12,372 --> 00:23:14,541 Det er ikke enkelt, men ikke så komplisert heller. 339 00:23:14,607 --> 00:23:15,475 Det er ikke-invasivt. 340 00:23:15,542 --> 00:23:18,244 Så noen vifter med en magnet på høyre side av hodet mitt, - 341 00:23:18,311 --> 00:23:21,981 - og plutselig kan jeg se 100000 mennesker dø i smerte uten å bry meg? 342 00:23:23,016 --> 00:23:25,685 Jeg sjekket de andre fangene. Det er gjort med alle sammen. 343 00:23:25,952 --> 00:23:28,721 Vaktene på stasjonen var bevæpnet med opptøysammunisjon. 344 00:23:29,389 --> 00:23:31,591 Sannsynligvis for å hindre dem i å drepe hverandre. 345 00:23:31,658 --> 00:23:34,561 Han er ingen morderisk galning. Han mangler bare evnen - 346 00:23:34,627 --> 00:23:37,263 - til å anse andre liv enn sitt eget som verdt noe. 347 00:23:37,530 --> 00:23:38,530 Er - 348 00:23:39,732 --> 00:23:41,134 - tilstanden reversibel? 349 00:23:42,268 --> 00:23:43,268 Dessverre ikke. 350 00:23:44,337 --> 00:23:46,005 Hvordan når man frem til en slik fyr? 351 00:23:50,176 --> 00:23:53,046 Kan du fortelle meg hvordan Travis endte opp med brudd på øyenhulen? 352 00:23:53,112 --> 00:23:56,216 - Spurte du menig Travis, sir? - Ikke kom med den, Gunny. 353 00:23:57,550 --> 00:24:00,987 Skal vi bare ta dritt fra Jorda, eller skal vi ta dem og bli ferdige? 354 00:24:01,054 --> 00:24:04,557 Hva har det å gjøre med at en av sersjantene mine angriper en menig? 355 00:24:05,258 --> 00:24:08,995 Man tåler bare så mye før det koker over på en eller annen måte. 356 00:24:09,462 --> 00:24:11,331 Jeg er klar over menig Travis bakgrunn - 357 00:24:11,397 --> 00:24:13,633 - og all dritten han får fordi han er født på Jorda. 358 00:24:13,700 --> 00:24:16,736 Hadde han snakket, hadde du vært i arresten, men det gjorde han ikke. 359 00:24:17,003 --> 00:24:18,338 Så marsboer er han. 360 00:24:20,073 --> 00:24:21,741 Til tross for det nylig inntrufne, - 361 00:24:22,008 --> 00:24:24,448 - er han en av de tøffeste støverne jeg har tjenestegjort med. 362 00:24:28,748 --> 00:24:29,749 Så dette handler om deg. 363 00:24:30,016 --> 00:24:31,651 Vi har trent hele livet på dette. 364 00:24:32,685 --> 00:24:34,554 Nå har det skjedd, og vi vil bruke det. 365 00:24:35,421 --> 00:24:37,323 Jo før vi kjemper mot Jorda, jo bedre. 366 00:24:37,390 --> 00:24:39,158 Beklager å måtte skuffe deg. 367 00:24:39,225 --> 00:24:40,627 Vi skal ikke til Jorda. 368 00:24:40,793 --> 00:24:43,796 Vi har blitt beordret til Stasjon Ganymede for å sikre matforsyningen. 369 00:24:44,063 --> 00:24:45,063 Bondegårdspatrulje? 370 00:24:45,531 --> 00:24:46,399 Vi er marinesoldater... 371 00:24:46,466 --> 00:24:48,334 Vi tjenestegjør der vi blir bedt om. 372 00:24:48,401 --> 00:24:50,270 Laget ditt skal følge ordre - 373 00:24:50,336 --> 00:24:54,040 - med stolthet og engasjement som er verdig soldater fra republikken Mars. 374 00:24:54,107 --> 00:24:55,107 Er det klart? 375 00:24:57,143 --> 00:24:57,810 Ja, sir. 376 00:24:58,077 --> 00:24:59,077 Tre av. 377 00:25:18,331 --> 00:25:20,066 Er det det jeg håper at det er? 378 00:25:20,500 --> 00:25:22,235 En sikker kanal til Fred Johnson? 379 00:25:22,669 --> 00:25:24,437 - Ja. - Gi meg den. 380 00:25:28,708 --> 00:25:31,711 På tross av gleden jeg ville fått ved å se deg arrestert... 381 00:25:31,778 --> 00:25:34,514 Du trenger bare å si at det ikke kan spores - 382 00:25:34,580 --> 00:25:36,182 - og at han vil få beskjeden. 383 00:25:36,249 --> 00:25:38,551 Den er trygg, men OPA lekker som en sil. 384 00:25:38,618 --> 00:25:40,219 Så gi den til meg og gå. 385 00:25:40,286 --> 00:25:42,655 Nå er dette bare en dårlig idé. 386 00:25:43,556 --> 00:25:44,691 Men trykker du på send, - 387 00:25:45,258 --> 00:25:46,259 - er det forræderi. 388 00:25:46,326 --> 00:25:47,460 Hvis jeg ikke gjør noe - 389 00:25:48,494 --> 00:25:49,829 - kan millioner dø. 390 00:25:52,598 --> 00:25:53,866 Vær så snill. Gi meg den og gå. 391 00:25:54,133 --> 00:25:55,802 Vi trenger ikke å bli hengt sammen. 392 00:25:56,436 --> 00:25:58,838 De henger oss nok hver for oss. 393 00:26:00,440 --> 00:26:01,708 Du får bedre utsikt. 394 00:26:04,444 --> 00:26:05,444 Oberst Johnson. 395 00:26:06,145 --> 00:26:07,480 Jeg er Chrisjen Avasarala. 396 00:26:09,115 --> 00:26:11,250 Ting du utvilsomt har hørt meg si, - 397 00:26:12,151 --> 00:26:13,671 - ting jeg har gitt deg skylden for, - 398 00:26:14,187 --> 00:26:16,222 - var bare løgn. 399 00:26:16,756 --> 00:26:18,858 En fasade for å beskytte meg selv. 400 00:26:19,125 --> 00:26:20,727 For du hadde rett. 401 00:26:21,694 --> 00:26:24,597 Det er folk i min regjering som vil bringe oss - 402 00:26:24,664 --> 00:26:29,435 - til utslettelsens rand av grunner jeg ikke forstår. 403 00:26:29,502 --> 00:26:33,139 Men akkurat som deg vil jeg stoppe denne krigen. 404 00:26:33,606 --> 00:26:36,342 Så nå ber jeg deg om hjelp. 405 00:26:36,809 --> 00:26:38,177 Jeg trenger bevis. 406 00:26:38,845 --> 00:26:42,615 Alt jeg kan bruke til å få Jorda og Mars til å slutte 407 00:26:42,682 --> 00:26:45,551 å sikte på hverandre før det er for sent. 408 00:26:45,618 --> 00:26:48,688 Hvis du fortsatt har noen kort på hånden, - 409 00:26:49,689 --> 00:26:52,291 - er det på tide å spille dem ut nå. 410 00:26:55,328 --> 00:26:56,929 Det hadde jeg aldri trodd. 411 00:26:58,765 --> 00:27:00,166 Tror du det er ekte? 412 00:27:07,740 --> 00:27:09,842 Jeg tror jeg har noe hun kan bruke. 413 00:27:10,877 --> 00:27:13,746 Du kastet ut en leder for Black Sky-fraksjonen - 414 00:27:13,946 --> 00:27:15,882 - fordi de prøvde å drepe den kvinnen. 415 00:27:16,582 --> 00:27:18,451 Hvis de finner ut at du hjelper henne, - 416 00:27:18,851 --> 00:27:21,421 - vil OPA prøve å drepe deg. 417 00:27:22,622 --> 00:27:25,625 Da får det vel være vår lille hemmelighet. 418 00:27:54,787 --> 00:27:56,389 Jeg var på Eros. 419 00:27:57,623 --> 00:27:58,758 Jeg så Julie Mao. 420 00:28:00,393 --> 00:28:01,393 Sett deg. 421 00:28:09,635 --> 00:28:12,004 Hotellrommet der vi fant henne... 422 00:28:13,339 --> 00:28:14,507 Det var helt ødelagt. 423 00:28:15,541 --> 00:28:18,945 Alle skjermene og lampene var knust i småbiter. 424 00:28:19,612 --> 00:28:20,546 Det var ikke strategisk, - 425 00:28:20,613 --> 00:28:23,583 - som da du knuste en fyrs hode fordi han rotet med greiene dine. 426 00:28:23,649 --> 00:28:25,952 Det var et problem, og du fant en løsning. 427 00:28:27,987 --> 00:28:30,389 Det var galskap på det hotellrommet. 428 00:28:31,791 --> 00:28:33,993 Og det stinket av syk død. 429 00:28:35,361 --> 00:28:36,929 Både du og jeg er fra slummen, - 430 00:28:36,996 --> 00:28:39,499 - så jeg vet at du kjenner til stanken jeg snakker om. 431 00:28:40,032 --> 00:28:41,267 Og det var en dam - 432 00:28:41,834 --> 00:28:44,337 - av blåbrunt slim - 433 00:28:44,403 --> 00:28:47,373 - midt på senga og smurt bortover gulvet. 434 00:28:48,441 --> 00:28:50,877 Hun må ha dratt seg bortover som et døende dyr. 435 00:28:51,744 --> 00:28:52,744 Blåbrunt. 436 00:28:53,579 --> 00:28:55,615 Metabolske utsondringer. 437 00:28:56,482 --> 00:28:58,551 Og hun satt på gulvet i dusjen. 438 00:28:59,519 --> 00:29:03,456 Blå rur stakk ut av munnen og kroppen hennes. 439 00:29:03,523 --> 00:29:06,792 Det vred seg ut av håret hennes og vokste oppetter veggene. 440 00:29:07,894 --> 00:29:09,428 Og der satt hun - 441 00:29:10,930 --> 00:29:11,964 - naken som Eva. 442 00:29:13,065 --> 00:29:14,065 - Vakker. - Død. 443 00:29:16,769 --> 00:29:17,970 Vakkert død. 444 00:29:19,639 --> 00:29:20,639 Ikke død. 445 00:29:21,541 --> 00:29:22,541 I ferd med å bli. 446 00:29:23,910 --> 00:29:24,910 Rurene... 447 00:29:25,611 --> 00:29:27,847 Et uttrykk for mønsterbygging. 448 00:29:28,514 --> 00:29:32,351 Strukturer som etterligner betaflak og utvider dem, - 449 00:29:32,752 --> 00:29:36,522 - men som kan skape kontrollsystemer som hjernevev - 450 00:29:36,589 --> 00:29:38,825 - og totrinnspumper innrettet etter hjerter. 451 00:29:39,358 --> 00:29:40,393 Og helt i midten, - 452 00:29:40,827 --> 00:29:42,862 - en partikkel ingenting leder til. 453 00:29:42,929 --> 00:29:44,964 En slags kimkrystall - 454 00:29:45,665 --> 00:29:49,869 - som både krever og tilveiebringer en enorm mengde energi. 455 00:29:50,903 --> 00:29:53,439 Det var derfor hun knuste lampene og skjermene. 456 00:29:54,040 --> 00:29:56,075 Hun prøvde å fjerne energikilden. 457 00:29:56,342 --> 00:29:57,342 Fungerte det? 458 00:29:58,010 --> 00:29:59,345 Beveget det seg fortsatt? 459 00:30:00,046 --> 00:30:01,414 Jeg vet hvordan det ser ut. 460 00:30:01,881 --> 00:30:02,881 Hva gjorde det? 461 00:30:03,850 --> 00:30:04,850 Vent. 462 00:30:05,518 --> 00:30:06,518 Ikke gå. 463 00:30:08,354 --> 00:30:09,354 Vær så snill. 464 00:30:09,522 --> 00:30:10,522 Fortell. 465 00:30:11,390 --> 00:30:12,658 Hva gjorde det? 466 00:30:24,138 --> 00:30:27,475 FORTAPT? VI VET HVOR VI SKAL 467 00:30:46,260 --> 00:30:47,260 Kan jeg hjelpe deg? 468 00:30:48,929 --> 00:30:49,964 Ja, kanskje. 469 00:30:50,030 --> 00:30:51,030 Jeg vet ikke. 470 00:30:52,967 --> 00:30:54,935 Du virker litt... engstelig. 471 00:30:55,903 --> 00:30:58,472 - Går det bra? - Vel, jeg har litt dårlig tid. 472 00:30:59,173 --> 00:31:00,173 Hvor skal du? 473 00:31:00,408 --> 00:31:01,442 Det er akkurat det. 474 00:31:01,509 --> 00:31:02,943 Jeg så skiltet der ute. 475 00:31:03,010 --> 00:31:04,545 Det står: "Vi vet hvor vi skal." 476 00:31:07,014 --> 00:31:09,517 Jeg tror kanskje jeg vet hvor jeg skal. 477 00:31:10,684 --> 00:31:12,219 Hva vil gjøre deg sikker? 478 00:31:12,686 --> 00:31:15,556 Hva med å la meg fortelle deg litt om reisen din? 479 00:31:16,624 --> 00:31:18,959 Jeg ble født inn i dette, men jeg har aldri vært i tvil. 480 00:31:19,960 --> 00:31:21,962 Jeg mener den store. 481 00:31:22,630 --> 00:31:23,630 Nauvoo. 482 00:31:25,232 --> 00:31:26,967 Har du noensinne snakket med en pedofil? 483 00:31:29,303 --> 00:31:30,704 Spør man dem om noe, - 484 00:31:30,971 --> 00:31:33,073 - snakker de ikke om å voldta barn. 485 00:31:33,140 --> 00:31:37,011 Men hvis man viser dem bilder av barn, setter de i gang. 486 00:31:37,545 --> 00:31:39,246 Jeg tok en prat med Cortazar. 487 00:31:39,980 --> 00:31:42,316 Og Eros er pedofilien hans. 488 00:31:42,983 --> 00:31:45,386 Du snakket om å stoppe det. Om å fjerne det. 489 00:31:46,120 --> 00:31:47,555 Derfor ville han ikke hjelpe deg. 490 00:31:51,659 --> 00:31:53,327 Det er Stasjon Phoebe. 491 00:31:54,261 --> 00:31:55,261 Jeg var der. 492 00:31:55,496 --> 00:31:57,097 Det er forskerteamet fra Mars. 493 00:31:59,033 --> 00:32:00,034 Hva skjedde med dem? 494 00:32:00,734 --> 00:32:02,236 Vi brukte dem - 495 00:32:02,970 --> 00:32:05,639 - til å observere infeksjonens vekst i en menneskevert. 496 00:32:06,574 --> 00:32:08,409 Infiserte dere dem og så på dem dø? 497 00:32:08,476 --> 00:32:09,577 Vi så på det arbeide. 498 00:32:10,711 --> 00:32:15,115 Protomolekylet er første bevis på et annet livstre enn vårt eget. 499 00:32:15,382 --> 00:32:17,351 Det hadde ingen instruksjonsmanual. 500 00:32:17,718 --> 00:32:19,587 Vi pleiet det så godt vi kunne. 501 00:32:19,653 --> 00:32:21,589 Men Phoebe var ikke nok for dere. 502 00:32:21,655 --> 00:32:23,157 Vi kontrollerte ikke stasjonen, - 503 00:32:23,224 --> 00:32:26,327 - så vi brant marsboerne, slettet datakjernene og dro. 504 00:32:26,393 --> 00:32:29,530 Dr. Dresden brukte to skip. Et til teamet og et til prøven. 505 00:32:30,264 --> 00:32:31,732 Det var bekymringer for forurensing. 506 00:32:31,999 --> 00:32:33,334 Han hadde rett i bekymringene. 507 00:32:34,068 --> 00:32:36,337 Det slapp ut av Anubis. Jeg så resultatene. 508 00:32:36,403 --> 00:32:37,403 Gjorde du? 509 00:32:38,005 --> 00:32:39,005 Hva gjorde det? 510 00:32:39,540 --> 00:32:40,674 Drepte alle om bord. 511 00:32:40,741 --> 00:32:41,742 Åpenbart. 512 00:32:42,343 --> 00:32:43,277 Men så, da? 513 00:32:43,344 --> 00:32:44,345 Og vær spesifikk. 514 00:32:44,645 --> 00:32:45,645 Vær så snill. 515 00:32:46,480 --> 00:32:47,681 Fortell ham om reaktoren. 516 00:32:48,716 --> 00:32:50,718 Strømmen var slått av da vi kom. 517 00:32:51,585 --> 00:32:54,455 Protomolekylet var frosset fast rundt reaktorkjernen. 518 00:32:54,722 --> 00:32:55,756 Det var sultent. 519 00:32:56,657 --> 00:32:58,492 Slo dere på strømmen igjen? 520 00:33:00,060 --> 00:33:01,195 Det begynte å bevege seg. 521 00:33:01,595 --> 00:33:02,630 Det strakk seg mot meg. 522 00:33:03,297 --> 00:33:05,399 Er det noe igjen jeg kan se på? 523 00:33:06,066 --> 00:33:07,801 Vi sprengte skipet og alt på det. 524 00:33:10,738 --> 00:33:11,738 Men - 525 00:33:12,640 --> 00:33:14,441 - det er fortsatt i gang på Eros. 526 00:33:17,177 --> 00:33:18,412 Var dere der også? 527 00:33:20,414 --> 00:33:21,414 Det lærer, vet du. 528 00:33:22,316 --> 00:33:25,486 Det gjør noe nytt hver gang. Jo mer biomasse det får, - 529 00:33:25,553 --> 00:33:27,688 - jo fortere lærer det, og jo mer forandrer det seg. 530 00:33:27,755 --> 00:33:29,590 Så dere ga det Eros. 531 00:33:31,125 --> 00:33:32,126 En hel stasjon. 532 00:33:32,192 --> 00:33:33,694 Hundre tusen mennesker. 533 00:33:34,361 --> 00:33:36,096 Hundre tusen muligheter. 534 00:33:37,164 --> 00:33:39,533 Vi lærer bare ved å la det lære. 535 00:33:40,200 --> 00:33:41,201 Kan det kontrolleres? 536 00:33:41,268 --> 00:33:42,703 Det var det vi prøvde å gjøre. 537 00:33:43,070 --> 00:33:44,572 Kan du kontrollere det? 538 00:33:48,776 --> 00:33:49,776 Jeg trenger dataene mine. 539 00:33:50,744 --> 00:33:52,313 Og alt som kommer fra Eros. 540 00:33:53,380 --> 00:33:55,460 Det er den eneste måten jeg kan fortelle dere mer på. 541 00:33:58,686 --> 00:34:01,255 To kilometer langt, en halv kilometer bredt. 542 00:34:02,790 --> 00:34:04,725 Ti nivåer med miljøteknikk, - 543 00:34:05,159 --> 00:34:08,629 - mannskapslugarer, skoler, avløpsvannsbehandling, - 544 00:34:08,696 --> 00:34:11,265 - maskinverksteder, smier, og i midten - 545 00:34:12,266 --> 00:34:14,435 - en del av Jorda bøyd rundt seg selv. 546 00:34:16,437 --> 00:34:17,437 Vårt Eden. 547 00:34:18,639 --> 00:34:19,816 Jeg har aldri vært på Jorda, - 548 00:34:19,840 --> 00:34:24,378 - men for meg ser det ut som en svær metalltunnel. 549 00:34:28,349 --> 00:34:29,583 Sylinderen forsegles, - 550 00:34:30,184 --> 00:34:33,754 - og etter den første akselerasjonen vil skroget begynne å spinne. 551 00:34:34,254 --> 00:34:35,789 Alt dette blir dyrket mark. 552 00:34:35,856 --> 00:34:36,856 Faen. 553 00:34:37,458 --> 00:34:40,160 Det er laget for å gi en illusjon av lys og varme - 554 00:34:40,227 --> 00:34:42,396 - så deilig og varmt som en sommerdag. 555 00:34:42,830 --> 00:34:43,830 Er dere klare? 556 00:34:44,798 --> 00:34:47,167 Jeg er klar. Vi venter bare på skipet. 557 00:34:47,234 --> 00:34:48,235 Vel, hva... 558 00:34:49,303 --> 00:34:50,237 Hva tar så lang tid? 559 00:34:50,304 --> 00:34:51,605 Motorene går som en drøm, - 560 00:34:51,672 --> 00:34:54,475 - men atmosfæresystemene har alltid vært et problem. 561 00:34:55,142 --> 00:34:58,379 Når man skal reise i over 100 år med kun medbrakt luft, - 562 00:34:58,512 --> 00:35:00,581 - er det lavere toleranse for tap enn vanlig. 563 00:35:01,415 --> 00:35:04,785 Entreprenørene har til tider vært mindre samarbeidsvillige. 564 00:35:04,852 --> 00:35:06,720 Problemer med fagforeninger? 565 00:35:07,221 --> 00:35:09,456 Enkelte mente at å ta med familier på en reise - 566 00:35:09,523 --> 00:35:12,693 - som ikke engang barnebarna fikk se slutten på var umenneskelig. 567 00:35:13,394 --> 00:35:15,229 Jeg har sett umenneskelighet, og - 568 00:35:16,630 --> 00:35:17,631 - dette er ikke det. 569 00:35:17,798 --> 00:35:18,799 Dette er vårt tempel. 570 00:35:19,333 --> 00:35:20,367 Du er velkommen. 571 00:35:21,402 --> 00:35:22,870 Vi kan tilby deg frelse. 572 00:35:23,904 --> 00:35:26,340 Det høres ut som akkurat det jeg trenger. 573 00:35:35,282 --> 00:35:36,282 Er det...? 574 00:35:36,650 --> 00:35:39,353 Det er en av datastrømmene Dresden samlet inn. 575 00:35:39,586 --> 00:35:41,588 Den kommer direkte fra Eros. 576 00:35:42,423 --> 00:35:45,726 Jeg har hørt det der på barer. Jeg trodde bare at det var dårlig musikk. 577 00:35:45,793 --> 00:35:47,261 Det er nytt. 578 00:35:47,528 --> 00:35:48,629 Gi meg det. 579 00:36:02,976 --> 00:36:05,546 Universet kysset meg nettopp på kinnet. 580 00:36:05,979 --> 00:36:07,414 Snakker de? 581 00:36:07,681 --> 00:36:09,917 Ikke de. Pulser. 582 00:36:10,551 --> 00:36:11,985 Konstant. Som en klokke. 583 00:36:13,320 --> 00:36:15,989 Nei, det akselererer. 584 00:36:19,626 --> 00:36:20,626 Det teller ned. 585 00:36:31,371 --> 00:36:32,371 Det bygger. 586 00:36:33,474 --> 00:36:34,474 Det bygger - 587 00:36:35,743 --> 00:36:36,743 - noe. 588 00:36:38,245 --> 00:36:39,346 Hva bygger det? 589 00:36:41,849 --> 00:36:43,350 Det skal vi finne ut av. 590 00:36:59,801 --> 00:37:01,370 Hva faen er dette? 591 00:37:03,772 --> 00:37:05,407 STEALTHSKIP BELIGGENHET 592 00:37:16,251 --> 00:37:17,251 Pokker! 593 00:37:24,960 --> 00:37:25,960 Greit. 594 00:37:26,194 --> 00:37:28,230 Begynn på nytt. Fra begynnelsen. 595 00:37:29,431 --> 00:37:30,431 Hva gjør du? 596 00:37:33,268 --> 00:37:34,469 Du ser hva jeg gjør. 597 00:37:35,103 --> 00:37:35,971 Alex. 598 00:37:36,038 --> 00:37:37,973 Det var 25 stykker på kapselen vi mistet. 599 00:37:38,407 --> 00:37:40,942 - Jobben min var å beskytte dem. - Du reddet Amos. 600 00:37:41,009 --> 00:37:44,212 Og vi mistet 25 stykker fordi jeg tok den beslutningen. 601 00:37:45,213 --> 00:37:46,315 Det er ikke noe poeng... 602 00:37:46,381 --> 00:37:47,381 Poenget er - 603 00:37:48,283 --> 00:37:50,118 - at neste gang skal jeg redde alle. 604 00:37:51,186 --> 00:37:53,388 Kjør igjen. Helt fra begynnelsen. 605 00:38:01,196 --> 00:38:02,197 Har du skadet deg? 606 00:38:05,467 --> 00:38:08,337 Jeg overdrev bare litt. Det går bra. 607 00:38:13,875 --> 00:38:15,977 Det er fint å se Roci i orden igjen. 608 00:38:16,044 --> 00:38:17,284 Det må være i orden mellom oss. 609 00:38:18,313 --> 00:38:19,313 Det går bra. 610 00:38:21,483 --> 00:38:23,385 Det skjer noe på Eros. 611 00:38:25,220 --> 00:38:27,089 Protomolekylet bygger noe, - 612 00:38:27,155 --> 00:38:28,190 - og vi vet ikke hva. 613 00:38:28,423 --> 00:38:30,992 - Hvordan...? - En av fangene samarbeidet. 614 00:38:32,060 --> 00:38:33,295 Det er ord - 615 00:38:34,529 --> 00:38:35,529 - i datastrømmen. 616 00:38:37,499 --> 00:38:38,499 Stemmer. 617 00:38:38,934 --> 00:38:40,102 Folk som snakker? 618 00:38:40,168 --> 00:38:42,404 Men vi så hva som skjedde med Julie Mao. 619 00:38:43,105 --> 00:38:45,173 Mener du at de fortsatt er i live? 620 00:38:45,240 --> 00:38:47,509 Den eneste som kunne svare på det er død. 621 00:38:48,877 --> 00:38:50,112 Eros er ikke ferdig ennå. 622 00:38:50,879 --> 00:38:52,359 Og jeg tror ikke at vi kan redde den. 623 00:38:53,482 --> 00:38:55,550 Men jeg vet at vi må gjøre noe. 624 00:38:58,086 --> 00:38:59,921 Og jeg vet at jeg ikke kan gjøre det uten deg. 625 00:39:07,462 --> 00:39:08,463 Vi gjør det sammen. 626 00:40:00,348 --> 00:40:02,517 Vet du hvor du vil dra? 627 00:40:03,418 --> 00:40:04,418 Eros. 628 00:40:05,487 --> 00:40:06,354 Hva? 629 00:40:06,421 --> 00:40:08,723 Det foregår noe fælt der. 630 00:40:08,990 --> 00:40:10,358 Vi vet det. 631 00:40:10,425 --> 00:40:12,194 Da vet dere at vi må utslette det. 632 00:40:14,629 --> 00:40:15,630 Jeg tror du har rett. 633 00:40:16,231 --> 00:40:20,635 Jeg vet at du vet at Dresden hadde sluppet unna med det. 634 00:40:23,405 --> 00:40:25,373 Jeg drepte ham ikke fordi han var sprø. 635 00:40:27,542 --> 00:40:29,511 Jeg drepte ham fordi det han sa ga mening. 636 00:40:36,384 --> 00:40:38,520 Vet du hvordan vi kan ta en hel asteroide? 637 00:40:41,556 --> 00:40:42,556 Med det. 638 00:41:58,600 --> 00:42:00,602 Tekst: John Friberg