1
00:01:59,006 --> 00:02:01,976
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:02:04,212 --> 00:02:05,980
FN-BYGNINGEN
NEW YORK
3
00:02:06,380 --> 00:02:09,183
Hale ville nå Phoebe før Scirocco.
4
00:02:09,250 --> 00:02:11,185
Mars ville ikke tillade det.
5
00:02:11,252 --> 00:02:14,021
Hvad var der på Phoebe,
som vi ikke måtte finde?
6
00:02:14,088 --> 00:02:15,256
Finder vi aldrig ud af.
7
00:02:15,323 --> 00:02:16,691
Vi imødekom det -
8
00:02:16,757 --> 00:02:18,926
- ved at sende et skib til Phoebe.
9
00:02:20,728 --> 00:02:23,131
De beskød ikke Hale,
men ramte bevidst ved siden af.
10
00:02:23,197 --> 00:02:24,732
Et skud henover boven.
11
00:02:25,233 --> 00:02:27,401
Gudskelov bevarede
kaptajn Yvgeny roen, -
12
00:02:27,668 --> 00:02:30,304
- ellers havde vi allerede
bombet hinandens byer.
13
00:02:30,371 --> 00:02:33,040
Mars ødelagde en forladt
og undværlig base.
14
00:02:33,107 --> 00:02:35,009
Så vi ikke skygger deres skibe.
15
00:02:35,076 --> 00:02:37,979
Phoebe Station var et
fælles projekt styret fra Jorden.
16
00:02:38,045 --> 00:02:40,314
Oplysningerne om at basen
var forladt kom fra Mars.
17
00:02:40,381 --> 00:02:44,385
Ny flyver to tredjedele af deres flåde
mod Jorden. Er det bare en øvelse?
18
00:02:44,652 --> 00:02:47,255
De flyver mod solen.
Det betyder ikke, de vil invadere.
19
00:02:47,321 --> 00:02:50,925
Admiral Nguyen har en pointe.
Vi må svare igen.
20
00:02:50,992 --> 00:02:53,394
Så lad os tale et sprog,
som Mars forstår.
21
00:02:53,661 --> 00:02:56,297
Helium- og titanium-forsyningslinjerne,
som vi forsvarede, -
22
00:02:56,364 --> 00:02:58,432
- er vitale for deres byggeindsats.
23
00:02:58,699 --> 00:03:01,102
- Hvis vi truer med at lukke dem...
- Embargo?
24
00:03:01,169 --> 00:03:04,038
Nej, vi må bede Nathan Hale
om at nedskyde Scirocco.
25
00:03:04,105 --> 00:03:06,707
Så vil vi bare skyde hinandens skibe ned.
26
00:03:06,774 --> 00:03:07,775
Med forlov?
27
00:03:10,311 --> 00:03:12,680
Deep Radar Station på Deimos.
28
00:03:12,747 --> 00:03:16,817
Den er næsten fuldautomatisk,
så tabstallene bliver små.
29
00:03:16,884 --> 00:03:18,953
Skal vi angribe en af Mars' måner?
30
00:03:19,720 --> 00:03:21,055
Det er en krigserklæring.
31
00:03:21,789 --> 00:03:23,024
Nej, det er en advarsel.
32
00:03:23,090 --> 00:03:25,026
En alvorlig advarsel,
men det er pointen.
33
00:03:25,092 --> 00:03:27,728
Det viser,
vi er villige til at angribe.
34
00:03:27,795 --> 00:03:30,731
Det ville også forringe deres
kommandostruktur. God idé.
35
00:03:30,798 --> 00:03:31,832
En base for en base.
36
00:03:31,899 --> 00:03:35,069
Det bliver vist ikke mere ligeligt.
37
00:03:35,803 --> 00:03:38,906
Jeg må først have en
afgørelse fra sikkerhedsrådet.
38
00:03:38,973 --> 00:03:40,841
Vi stemmer omgående.
39
00:03:40,908 --> 00:03:43,277
At dele skylden ændrer ikke,
hvad dette er.
40
00:03:44,779 --> 00:03:46,113
Flådekommandoen vil ikke...
41
00:03:48,015 --> 00:03:50,084
Jeg vil ikke støtte denne eskalering.
42
00:03:52,486 --> 00:03:55,823
Siger du, du nægter at adlyde en ordre?
43
00:03:59,093 --> 00:04:01,095
Så må jeg desværre bede dig om...
44
00:04:01,162 --> 00:04:03,431
Lad ikke som om du beder.
45
00:04:06,500 --> 00:04:08,102
Jeg går af som flådekommandør.
46
00:04:21,741 --> 00:04:24,144
TYCHO STATION
I BÆLTET
47
00:04:24,210 --> 00:04:27,847
Rocinante, du er clearet
til indflyvning på anløbsplads C4.
48
00:04:28,782 --> 00:04:31,017
De droppede fragtskibs-forklædningen.
49
00:04:31,084 --> 00:04:32,428
Det bliver spændende at høre hvorfor.
50
00:04:32,452 --> 00:04:33,887
Det kan du bande på.
51
00:04:33,954 --> 00:04:35,889
Skal jeg møde dem bevæbnet på dokken?
52
00:04:35,956 --> 00:04:37,357
Vi taler først.
53
00:04:40,093 --> 00:04:41,895
Forbered dok-klampe.
54
00:04:53,406 --> 00:04:54,407
Gud.
55
00:04:59,813 --> 00:05:01,915
Gud, jeg hader rummet.
56
00:05:04,918 --> 00:05:06,386
Du skal høre historien.
57
00:05:06,453 --> 00:05:07,854
Hvilken historie?
58
00:05:08,388 --> 00:05:11,324
Er det den om, hvorfor den klippe,
jeg sendte jer til, -
59
00:05:11,391 --> 00:05:13,426
- eksploderede som en ildkugle?
60
00:05:13,493 --> 00:05:17,797
Eller hvad der skete med OPA-agenten,
jeg bad jer finde?
61
00:05:18,398 --> 00:05:19,399
Eller -
62
00:05:19,833 --> 00:05:23,436
- måske er det historien om,
hvor fanden I har været, -
63
00:05:23,503 --> 00:05:26,773
- uden at melde ét eneste ord til mig.
64
00:05:26,840 --> 00:05:28,341
Vi var på Eros.
65
00:05:28,408 --> 00:05:29,909
Vi undslap med nød og næppe.
66
00:05:30,377 --> 00:05:32,078
Vi er her kun, -
67
00:05:32,145 --> 00:05:34,481
- fordi vi vil se,
om du vil gøre noget ved det.
68
00:05:36,549 --> 00:05:39,152
Vi spilder tiden.
Manden er ikke soldat.
69
00:05:39,219 --> 00:05:41,955
- Han har travlt med at tælle skruer.
- Hvem er det svin?
70
00:05:42,022 --> 00:05:44,057
Jeg er det svin, der fandt din agent.
71
00:05:44,524 --> 00:05:47,961
Hun hed Juliet Andromeda Mao,
og hvis du er interesseret, -
72
00:05:48,028 --> 00:05:50,263
- så døde hun alene på Eros, -
73
00:05:50,330 --> 00:05:53,133
- mens hun ventede på
dine OPA-bænkevarmere.
74
00:05:54,367 --> 00:05:55,902
Hvad skete der på stationen?
75
00:05:55,969 --> 00:05:58,338
Det var ikke et biologisk udbrud.
76
00:05:58,405 --> 00:05:59,939
Nogen testede et våben.
77
00:06:00,006 --> 00:06:02,575
Julie afslørede en plan
om at udsætte det på Eros.
78
00:06:02,842 --> 00:06:05,045
Hun ville stoppe det,
men blev inficeret.
79
00:06:05,111 --> 00:06:06,146
Det var noget nyt.
80
00:06:06,880 --> 00:06:07,881
En livsform.
81
00:06:08,481 --> 00:06:10,817
Muligvis ikke fra vores solsystem.
82
00:06:14,321 --> 00:06:16,456
En fremmed livsform?
83
00:06:16,523 --> 00:06:19,059
Ifølge gymonken
som opdagede den på Phoebe.
84
00:06:19,125 --> 00:06:20,493
Hvem end der
løslod den på Eros, -
85
00:06:20,560 --> 00:06:23,496
- udsatte alle for stråling,
så den spredtes hurtigere.
86
00:06:23,563 --> 00:06:26,066
De havde installeret
kameraer og sensorer.
87
00:06:26,132 --> 00:06:29,035
Eros er et eksperiment på bæltere.
88
00:06:29,102 --> 00:06:31,271
Alle der er enten døde eller døende.
89
00:06:31,337 --> 00:06:33,940
De bliver studeret,
som insekter under en lup.
90
00:06:34,007 --> 00:06:35,575
De sender dataene hertil.
91
00:06:35,909 --> 00:06:38,178
Det er et forladt kommunikationsrelæ.
92
00:06:38,244 --> 00:06:41,881
Mindst nogle af de
ansvarlige må være der.
93
00:06:41,948 --> 00:06:45,452
Hvis vi vil have svar,
må vi indtage den station.
94
00:06:45,518 --> 00:06:48,888
Den er mørkelagt
og opfanges knap nok af radaren, -
95
00:06:48,955 --> 00:06:51,357
- men den har en habitat-ring,
så nogen er hjemme.
96
00:06:51,424 --> 00:06:54,060
Først må vi forbi dette.
97
00:06:55,395 --> 00:06:58,398
Det er et stealthskib som det,
der dræbte Donnager.
98
00:06:58,465 --> 00:07:00,233
Vi har vores eget krigsskib.
99
00:07:00,300 --> 00:07:02,635
Det nytter ikke noget
at angribe med et stealthskib.
100
00:07:02,902 --> 00:07:06,372
Vil I invadere stationen,
må I have et angrebshold.
101
00:07:06,439 --> 00:07:08,575
Ved I, hvor megen modstand I vil møde?
102
00:07:08,641 --> 00:07:10,510
Nej. Derfor taler vi med dig.
103
00:07:10,577 --> 00:07:12,112
Du er militærgeniet.
104
00:07:14,080 --> 00:07:15,982
Jeg gør ikke den slags længere.
105
00:07:16,049 --> 00:07:19,486
- Og OPA er ikke en hær.
- Vi tager af sted med eller uden dig.
106
00:07:19,552 --> 00:07:21,654
Og hvis du havde set,
hvad der foregik, -
107
00:07:21,921 --> 00:07:23,189
- havde du været med.
108
00:07:23,923 --> 00:07:25,959
Julie døde for Bæltet.
109
00:07:27,293 --> 00:07:30,930
Hun troede på alt det,
I påstår, I kæmper for.
110
00:07:34,634 --> 00:07:35,634
Spild det ikke.
111
00:07:42,810 --> 00:07:44,612
Velkommen til Tycho Station.
112
00:07:44,679 --> 00:07:46,781
Dette er handelsområdet.
113
00:07:46,848 --> 00:07:50,084
Restauranter, barer,
bordeller, alt det sjove.
114
00:07:50,151 --> 00:07:52,587
Forsyningsdepotet er
fire sektioner inde.
115
00:07:52,654 --> 00:07:54,889
De er venlige.
De har alt.
116
00:07:54,956 --> 00:07:57,425
Unionsofficererne er to niveauer under os -
117
00:07:57,492 --> 00:07:59,727
- og administrationen lige ved siden af.
118
00:07:59,794 --> 00:08:02,797
Der kan I ansøge om hjælp,
hvis I har brug for det.
119
00:08:02,864 --> 00:08:05,166
Jeres kahytter er
lige rundt om hjørnet, -
120
00:08:05,433 --> 00:08:08,970
- men jeg kan transportere jer
et andet sted hen.
121
00:08:09,037 --> 00:08:10,939
Jeg kan sågar skaffe jer et job...
122
00:08:11,005 --> 00:08:14,442
Jeg vil ikke have et job.
Jeg vil finde dem, der ødelagde mit hjem.
123
00:08:16,544 --> 00:08:18,212
Dette sted har tre stjerner.
124
00:08:18,479 --> 00:08:21,449
Lad os kigge til dem,
når de er kommet på plads, Amos.
125
00:08:21,516 --> 00:08:22,650
Gør det.
126
00:08:22,717 --> 00:08:24,919
De er klippehoppere.
De passer ikke ind.
127
00:08:24,986 --> 00:08:28,756
- De kan havne i en fællesbolig.
- Dette sted har to stjerner.
128
00:08:28,823 --> 00:08:30,725
Ja, det ville være en skam.
129
00:08:33,094 --> 00:08:35,196
Grunden til, at de inficerede Eros, -
130
00:08:35,463 --> 00:08:37,899
- er, at systemets fattigste bæltere
bor der.
131
00:08:37,966 --> 00:08:41,936
- Alle er ligeglade med dem.
- Vil du give dig selv dårlig samvittighed?
132
00:08:42,003 --> 00:08:43,938
Jeg får det bedre, når svinene brænder.
133
00:08:44,005 --> 00:08:46,074
Jeg er med på at dræbe dem,
der skal dræbes.
134
00:08:46,140 --> 00:08:48,109
Men man får det ikke bedre af det.
135
00:08:49,210 --> 00:08:51,145
Vi reddede nogle tilfældigt.
136
00:08:51,212 --> 00:08:53,481
- Burde have reddet flere.
- Vi reddede os selv.
137
00:08:53,548 --> 00:08:54,816
Besætningen kommer først.
138
00:08:54,882 --> 00:08:57,118
Havde vi taget tilbage, var vi døde.
139
00:08:57,185 --> 00:08:58,252
Vi skulle have forsøgt.
140
00:08:58,519 --> 00:09:01,122
Vi kunne have fyldt Roci,
men det gjorde vi ikke.
141
00:09:04,025 --> 00:09:06,027
Hvad siger det om os?
142
00:09:07,261 --> 00:09:12,033
Du kan ævle løs
om at passe på dig selv -
143
00:09:12,100 --> 00:09:15,036
- og passe dine egne sager,
forsøge at overleve.
144
00:09:15,970 --> 00:09:17,171
Men det er en undskyldning, -
145
00:09:17,238 --> 00:09:21,075
- og den er intet værd,
når jorden står i flammer.
146
00:09:21,909 --> 00:09:25,146
At gøre intet er lige så slemt
som at gøre det forkerte.
147
00:09:25,880 --> 00:09:27,148
At være tilskuer.
148
00:09:27,215 --> 00:09:29,917
Hvad er vi, hvis vi kun hjælper...
149
00:09:36,524 --> 00:09:39,627
Undskyld, skat, pladsen er optaget.
150
00:09:39,694 --> 00:09:42,964
Din kopeng betaler mine drinks,
hvis jeg lytter til dig.
151
00:09:53,007 --> 00:09:56,644
Ifølge beholdningsfortegnelsen
har vi 7.200 ud af 10.000 skud.
152
00:09:56,911 --> 00:09:59,614
Hvis Alex brugte 2.800
på at undslippe Donnager, -
153
00:09:59,680 --> 00:10:00,882
- har vi måske et problem.
154
00:10:00,948 --> 00:10:02,683
Skruenøgle på 14 mm, tak.
155
00:10:02,750 --> 00:10:04,752
Hvor får vi flere, når vi løber tør?
156
00:10:04,819 --> 00:10:07,955
Måske bestiller MCRN
per postordre fra deres stjålne skibe.
157
00:10:08,022 --> 00:10:09,057
Fjorten mm.
158
00:10:09,123 --> 00:10:10,124
Undskyld.
159
00:10:11,325 --> 00:10:14,095
Du tager det irriterende roligt.
160
00:10:14,796 --> 00:10:16,831
Nej. Jeg er skræmt fra vid og sans.
161
00:10:17,632 --> 00:10:18,699
Jeg har skyldfølelse.
162
00:10:18,766 --> 00:10:22,036
Hold op med at tage ansvar
for al universets dårligdom.
163
00:10:22,103 --> 00:10:26,174
Jeg taler om,
at I blev rodet ind i dette.
164
00:10:26,240 --> 00:10:28,009
Alex ønsker at gøre noget.
165
00:10:28,242 --> 00:10:30,278
Amos gør intet, han ikke vil.
166
00:10:30,912 --> 00:10:33,114
Og hvis du tror,
jeg er med for din skyld...
167
00:10:33,181 --> 00:10:35,283
Du ville ikke være
på hold med Fred Johnson -
168
00:10:35,349 --> 00:10:37,185
- eller involveres i OPA igen.
169
00:10:41,355 --> 00:10:43,624
Jeg omgikkes dårlige mennesker.
170
00:10:45,026 --> 00:10:47,862
Dumme unger med
OPA-tatoveringer og store planer.
171
00:10:48,763 --> 00:10:50,898
Jeg blev rodet ind i noget, -
172
00:10:51,799 --> 00:10:53,167
- og uskyldige folk døde.
173
00:10:54,936 --> 00:10:56,304
Aldrig mere.
174
00:10:59,607 --> 00:11:00,908
Men dette er anderledes.
175
00:11:01,776 --> 00:11:02,810
Efter Eros.
176
00:11:07,648 --> 00:11:08,648
Er du bange?
177
00:11:10,118 --> 00:11:11,119
Jeg er vred.
178
00:11:19,327 --> 00:11:20,328
Nå -
179
00:11:21,662 --> 00:11:25,199
- tror du, de andre fornemmer,
hvad foregår mellem os?
180
00:11:25,867 --> 00:11:28,002
Jeg tænker især på Amos.
181
00:11:28,903 --> 00:11:31,939
Vi kan bekendtgøre det offentligt.
182
00:11:32,006 --> 00:11:33,040
Indrykke en annonce.
183
00:11:33,107 --> 00:11:34,242
Nej, jeg...
184
00:11:34,308 --> 00:11:37,111
Jeg har aldrig vidst, om I to...
185
00:11:38,980 --> 00:11:40,915
Jeg spurgte ham engang,
om I var et par.
186
00:11:41,149 --> 00:11:42,150
Hvad svarede han?
187
00:11:42,850 --> 00:11:45,786
Han sagde, at han gerne
smed mig ud i rummet uden hjelm, -
188
00:11:45,853 --> 00:11:47,155
- men at du ikke ville lide det.
189
00:11:47,221 --> 00:11:49,957
Det lyder som Amos.
Seksten mm.
190
00:11:51,392 --> 00:11:53,261
Det er svært at forklare.
191
00:11:53,327 --> 00:11:54,362
Han er som en bror.
192
00:11:54,428 --> 00:11:56,063
Vi passer på hinanden.
193
00:11:56,130 --> 00:11:57,665
Er du sikker på, han er enig?
194
00:11:58,332 --> 00:11:59,333
Ret sikker.
195
00:12:02,770 --> 00:12:05,940
Du hørte godt det
med at smide mig ud i rummet, ikke?
196
00:12:06,007 --> 00:12:07,742
- Jo.
- Godt.
197
00:12:07,808 --> 00:12:10,945
For jeg kan godt lide,
at vi ikke truer hinanden på livet.
198
00:12:12,246 --> 00:12:13,748
Har du også truet ham?
199
00:12:13,814 --> 00:12:15,116
Kun en gang.
200
00:12:15,182 --> 00:12:17,051
Lad os opføre os pænt.
201
00:12:18,185 --> 00:12:20,988
Og hvis vi ikke kan, er vi forsigtige.
202
00:12:22,056 --> 00:12:24,258
Vi har også større bekymringer.
203
00:12:25,126 --> 00:12:28,262
Jeg kan kun sige,
at vi angriber en station -
204
00:12:28,329 --> 00:12:30,798
- og forventer heftig modstand.
205
00:12:30,865 --> 00:12:33,367
Jeg skal bruge 50 erfarne folk.
206
00:12:33,434 --> 00:12:35,269
De får faretillæg -
207
00:12:35,336 --> 00:12:38,072
- og førsteret på nye udstyrskontrakter.
208
00:12:38,139 --> 00:12:40,141
Mine folk har haft
de kontrakter i tre år.
209
00:12:40,207 --> 00:12:42,443
Det er på tide, andre får lov.
210
00:12:43,044 --> 00:12:45,313
Vi overholder de eksisterende aftaler.
211
00:12:45,379 --> 00:12:48,416
Men vi tilføjer 30 nye stillinger
til Nauvoo.
212
00:12:49,450 --> 00:12:52,019
Alt det nye arbejde tilfalder nye bud.
213
00:12:52,086 --> 00:12:54,755
Fortsæt, coyo.
214
00:12:54,822 --> 00:12:57,058
Slik du bare jordboens hånd.
215
00:12:57,124 --> 00:13:00,361
Måske får du lidt
flere rester fra hans bord.
216
00:13:00,428 --> 00:13:03,798
Jeg ved godt, at Black Sky
afskyer min tilstedeværelse, -
217
00:13:04,165 --> 00:13:08,836
- men det er ikke det rette
tidspunkt til fraktioner og debat.
218
00:13:09,403 --> 00:13:12,373
Der er OPA, og så er der OPA.
219
00:13:13,040 --> 00:13:13,908
Du?
220
00:13:13,975 --> 00:13:16,444
Du er bare en jordbo, der leger bælter.
221
00:13:16,510 --> 00:13:18,746
Du skal ikke give os ordrer.
222
00:13:18,813 --> 00:13:21,449
Og du skal ikke vælge vores mål.
223
00:13:22,249 --> 00:13:26,320
Mig og mine folk
har lige hacket en FN-drone på Jorden.
224
00:13:26,387 --> 00:13:29,924
Vi var så tæt på at dræbe Avasarala.
225
00:13:32,059 --> 00:13:33,060
Sådan -
226
00:13:33,894 --> 00:13:35,963
- får man Inners opmærksomhed.
227
00:13:36,030 --> 00:13:37,999
Og hvad tror du, det vil afstedkomme?
228
00:13:38,766 --> 00:13:39,767
Det ved jeg ikke.
229
00:13:40,768 --> 00:13:45,072
Men vi har celler på Ceres,
Pallas, Hygieia.
230
00:13:45,139 --> 00:13:47,308
Når vi har angrebet Inners 100 gange, -
231
00:13:47,375 --> 00:13:49,010
- finder vi ud af det.
232
00:13:51,012 --> 00:13:53,381
Beklager, jeg har spildt din tid.
233
00:13:53,447 --> 00:13:55,816
Du spilder ikke min tid, jordbo.
234
00:13:55,883 --> 00:13:57,952
Det er dig, der ikke hører til her.
235
00:13:59,253 --> 00:14:04,825
Måske skal de rigtige bæltere tage det,
der tilhører dem.
236
00:14:04,892 --> 00:14:06,994
Ligesom Anderson Dawes på Ceres.
237
00:14:07,061 --> 00:14:08,229
Måske...
238
00:14:09,964 --> 00:14:12,333
Måske... er det vores tid nu.
239
00:14:34,855 --> 00:14:36,190
Det, der skete på Eros, -
240
00:14:36,991 --> 00:14:38,192
- var ikke en sygdom.
241
00:14:40,194 --> 00:14:42,229
Det var et folkemord på bæltere, -
242
00:14:42,296 --> 00:14:44,932
- udført af dem, der tror, vi er svage.
243
00:14:44,999 --> 00:14:46,167
Splittede.
244
00:14:46,233 --> 00:14:49,403
Tusind forskellige stammer
fordelt over Bæltet, -
245
00:14:49,837 --> 00:14:53,274
- som aldrig kan stå sammen og kæmpe.
246
00:14:54,175 --> 00:14:55,176
Men -
247
00:14:55,376 --> 00:14:57,578
- vi går efter dem, der dræbte Eros.
248
00:14:58,312 --> 00:14:59,914
Fortæl jeres fraktioner det.
249
00:15:01,282 --> 00:15:03,451
Jeg skal bruge 50 gode krigere.
250
00:15:05,019 --> 00:15:06,420
Send jeres bedste.
251
00:15:26,742 --> 00:15:28,811
SIMULATION FÆRDIG
252
00:15:28,878 --> 00:15:30,145
For helvede.
253
00:15:30,412 --> 00:15:31,647
Lort!
254
00:15:31,714 --> 00:15:33,048
Vær ikke hård ved dig selv.
255
00:15:33,115 --> 00:15:34,717
Det var dit bedste forsøg hidtil.
256
00:15:34,783 --> 00:15:36,418
Det er den åndssvage railgun.
257
00:15:36,485 --> 00:15:39,421
Så snart stealthskibet peger på os,
er vi færdige.
258
00:15:39,488 --> 00:15:41,891
Glem ikke det store perspektiv.
259
00:15:41,957 --> 00:15:45,094
Vores lastskibs-forklædning
narrer dem kun for en stund.
260
00:15:45,160 --> 00:15:47,630
Angrebskapslerne er forsvarsløse.
261
00:15:47,696 --> 00:15:50,399
Du må holde stealthskibet hen, -
262
00:15:50,466 --> 00:15:52,601
- ellers når angrebskapslerne aldrig frem.
263
00:15:54,470 --> 00:15:55,470
Kør det igen.
264
00:15:56,772 --> 00:15:59,174
Dit skib dør hele tiden.
265
00:16:00,075 --> 00:16:02,544
Hvis vi starter tidligere,
torpederer de os.
266
00:16:02,611 --> 00:16:04,179
Er vi for tæt på, er der railgunen.
267
00:16:04,880 --> 00:16:05,880
Ja.
268
00:16:07,082 --> 00:16:09,952
Du vælger vist bare,
hvordan du gerne vil dø.
269
00:16:11,086 --> 00:16:12,922
Alex spiller også med nu.
270
00:16:13,522 --> 00:16:15,791
- Det er anderledes med fuld besætning.
- Ja.
271
00:16:15,858 --> 00:16:18,694
I er nogle vilde rum-jægersoldater.
272
00:16:21,864 --> 00:16:24,900
Jeg håber, du forstår,
jeg beder dig om at sidde over.
273
00:16:26,602 --> 00:16:28,604
Nærkamp kan være ubehagelig.
274
00:16:30,539 --> 00:16:33,075
Hvilken gavn ville jeg gøre på et skib?
275
00:16:33,909 --> 00:16:34,909
Nej.
276
00:16:36,612 --> 00:16:38,113
Jeg tager med på angrebsholdet.
277
00:16:40,582 --> 00:16:41,984
Har du set angrebskapslerne?
278
00:16:42,051 --> 00:16:45,087
Det er en øldåse
klistret fast til en raket.
279
00:16:45,754 --> 00:16:47,890
Fred forhandler med 50 vrede bæltere, -
280
00:16:47,957 --> 00:16:50,759
- og der et syv forskellige
OPA-fraktioner på stationen.
281
00:16:50,826 --> 00:16:53,862
Nogen må holde dem i ørerne.
282
00:16:54,630 --> 00:16:56,198
Jeg springer ikke over.
283
00:17:00,135 --> 00:17:01,135
Godt, så.
284
00:17:02,104 --> 00:17:03,505
Jeg tømmer min kahyt.
285
00:17:08,777 --> 00:17:09,777
Lad den være.
286
00:17:12,481 --> 00:17:14,616
Den er der stadig,
når du kommer tilbage.
287
00:17:18,921 --> 00:17:21,256
Pis. For helvede.
288
00:17:35,771 --> 00:17:37,539
- Jeg tager...
- En gin og tonic med lime.
289
00:17:37,606 --> 00:17:40,509
- Du er ikke usynlig.
- Jeg er ikke hemmelig agent.
290
00:17:40,943 --> 00:17:43,812
- Jeg troede, du drak whisky.
- Jeg drikker sjældent.
291
00:17:43,879 --> 00:17:45,514
Du må gerne fejre.
292
00:17:47,850 --> 00:17:49,918
Din forflyttelse gik igennem.
293
00:17:50,886 --> 00:17:52,654
Jupiters flåde.
God kommandocentral.
294
00:17:52,721 --> 00:17:54,990
Og Nguyen får mit gamle job.
Fornemt.
295
00:17:55,057 --> 00:17:58,560
Deimos var det mindste træk,
generalsekretæren indvilligede i.
296
00:17:58,927 --> 00:18:00,996
Stor symbolværdi, lave tabstal.
297
00:18:01,063 --> 00:18:02,865
Enhver idiot vidste, -
298
00:18:02,931 --> 00:18:06,001
- vi ikke kunne undgå en optrapning.
299
00:18:06,068 --> 00:18:08,837
Det er fornemt,
at du retfærdiggør dig overfor mig.
300
00:18:08,904 --> 00:18:12,141
Dit vredesudbrud fik dig ud på sidelinjen.
301
00:18:12,808 --> 00:18:16,045
- Hvordan hjælper det den større sag?
- Når krigen bryder ud, -
302
00:18:16,111 --> 00:18:18,113
- holder jeg tabstallene nede.
303
00:18:18,180 --> 00:18:19,248
Nyd din drink.
304
00:18:19,815 --> 00:18:21,650
- Sæt dig.
- Er det en ordre?
305
00:18:21,717 --> 00:18:24,119
Hvis du så sætter dig, ja.
306
00:18:24,787 --> 00:18:25,787
Kom nu.
307
00:18:29,658 --> 00:18:32,594
Giv ham en ordentlig whisky. Lagavulin.
308
00:18:34,863 --> 00:18:38,333
Tag dig nu sammen
og fortæl mig, hvad du tænker.
309
00:18:38,600 --> 00:18:41,336
Vi er bare to personer,
der nyder en drink.
310
00:18:41,970 --> 00:18:44,706
Lad mig begynde.
311
00:18:45,207 --> 00:18:51,280
Jeg er en selvglad, gammel kælling,
som nyder at lege med liv og død.
312
00:18:51,346 --> 00:18:54,917
- En slange i en sari...
- Med døde øjne og en giftig tunge.
313
00:18:54,983 --> 00:18:56,652
Og solsystemet ligger i ruiner -
314
00:18:56,718 --> 00:18:59,321
- på grund af folk som dig og Errinwright, -
315
00:18:59,822 --> 00:19:02,157
- på trods af dine vrangforestillinger
om at være god.
316
00:19:02,224 --> 00:19:06,895
Du er muligvis den værste person,
jeg nogensinde har mødt.
317
00:19:14,803 --> 00:19:17,206
Føles det godt at lukke det ud?
318
00:19:18,740 --> 00:19:20,008
Det var vel planen, ikke?
319
00:19:21,743 --> 00:19:23,078
Ja, det gjorde det.
320
00:19:23,145 --> 00:19:25,948
Nu kan du tage dig sammen
og sige, hvad du vil.
321
00:19:26,615 --> 00:19:28,050
Fortæl mig om Fred Johnson.
322
00:19:28,851 --> 00:19:31,787
Da han sluttede sig til OPA,
og alle nedgjorde ham,
323
00:19:31,854 --> 00:19:34,356
- var du tavs. Hvorfor?
- Der var sagt tilstrækkeligt.
324
00:19:34,623 --> 00:19:36,792
Det er hårdt at se
sin helt som forræder.
325
00:19:36,859 --> 00:19:38,760
Du ved intet om Johnson.
326
00:19:38,827 --> 00:19:40,796
- Oplys mig.
- Vil du høre sandheden?
327
00:19:40,863 --> 00:19:42,297
Ja.
328
00:19:48,036 --> 00:19:50,706
Jeg hørte den fra en,
jeg stoler på, som var der.
329
00:19:50,772 --> 00:19:53,342
Den tidligere administration skjulte det.
330
00:19:55,210 --> 00:19:57,646
Bælterne, som tog kontrol
over Anderson Station, -
331
00:19:57,713 --> 00:19:59,414
- forsøgte at forhandle i dagevis.
332
00:20:00,149 --> 00:20:02,084
FNF jammede deres radioer, -
333
00:20:02,751 --> 00:20:04,419
- men da bælterne gav op -
334
00:20:06,188 --> 00:20:08,690
- fik Johnson ikke at vide,
at de overgav sig.
335
00:20:09,691 --> 00:20:11,994
Ellers havde han
aldrig beordret angrebet.
336
00:20:13,295 --> 00:20:14,830
Hvorfor fik han det ikke at vide?
337
00:20:14,897 --> 00:20:18,066
Fordi magthaverne
ville sende en besked til bælterne:
338
00:20:18,800 --> 00:20:21,803
"Trods os, så udsletter vi jer."
339
00:20:21,870 --> 00:20:24,673
Og hvorfor skiftede Fred Johnson side?
340
00:20:24,740 --> 00:20:26,041
Som hævn mod Jorden?
341
00:20:26,808 --> 00:20:29,444
FN gav ham en medalje
for Anderson Station.
342
00:20:30,145 --> 00:20:32,948
Han var en helt på Jorden
og foragtet alle andre steder.
343
00:20:33,015 --> 00:20:34,249
Baseret på en løgn.
344
00:20:36,051 --> 00:20:39,421
Men han forsøgte
ikke engang at rense sit navn.
345
00:20:40,789 --> 00:20:41,789
Han gik bare til sit.
346
00:20:43,158 --> 00:20:46,061
Er han så en helt eller en forræder?
347
00:20:47,129 --> 00:20:48,697
Det ved jeg ikke.
348
00:20:49,965 --> 00:20:52,701
Men han er en ærværdig mand,
der holdt fast i sin sjæl, -
349
00:20:52,768 --> 00:20:55,237
- og det er svært i denne branche.
350
00:20:56,872 --> 00:20:57,872
Ikke dårlig.
351
00:20:58,907 --> 00:20:59,975
Men jeg foretrækker øl.
352
00:21:00,776 --> 00:21:01,776
Hun giver.
353
00:21:14,923 --> 00:21:16,325
Troede ikke, han havde det i sig.
354
00:21:16,858 --> 00:21:18,727
Du må gøre noget for mig.
355
00:21:19,494 --> 00:21:20,996
Jeg vil sikkert elske det.
356
00:21:21,430 --> 00:21:24,900
Jeg må sende et helt
ubemærket kommuniké.
357
00:21:25,167 --> 00:21:26,468
Det må ikke kunne spores.
358
00:21:27,236 --> 00:21:28,904
Jeg vil tale med Fred Johnson.
359
00:21:31,907 --> 00:21:35,010
Er det ikke forræderi?
360
00:21:37,412 --> 00:21:38,447
Bestemt.
361
00:21:42,853 --> 00:21:45,522
SPIN STATION
UREGISTRERET/I BÆLTET
362
00:21:46,923 --> 00:21:50,260
FRAGTSKIB_GUY MOLINARI
363
00:22:10,547 --> 00:22:12,482
Lige linje til Rocinante.
364
00:22:19,656 --> 00:22:20,690
Er du der, Holden?
365
00:22:21,358 --> 00:22:22,492
Ja.
366
00:22:22,959 --> 00:22:23,960
Så langt så godt.
367
00:22:24,027 --> 00:22:27,531
Rocinante er helt skjult
i vores radar-skygge.
368
00:22:27,597 --> 00:22:30,066
Er holdet klar?
Det er ved at være tid.
369
00:22:30,934 --> 00:22:31,934
Det er modtaget.
370
00:23:06,970 --> 00:23:08,505
Godt, så er det nu, folkens.
371
00:23:10,073 --> 00:23:12,876
Slap af... fokusér på opgaven.
372
00:23:14,377 --> 00:23:17,480
Vi ved alle, hvad vi skal gøre.
373
00:23:18,114 --> 00:23:19,382
Hjelme og dragter på.
374
00:23:19,716 --> 00:23:20,716
Modtaget.
375
00:23:29,759 --> 00:23:31,661
Hey, Beltalowda.
376
00:23:32,395 --> 00:23:34,464
Vi samlede kapslerne hurtigt.
377
00:23:34,965 --> 00:23:37,934
Det gynger lidt, når motoren tændes.
378
00:23:38,001 --> 00:23:39,502
Mere gyngende end dette?
379
00:23:40,770 --> 00:23:44,007
Når I rammer ringen,
forsegles kapslen til hullet.
380
00:23:44,608 --> 00:23:46,810
Stationen bør ikke lække.
381
00:23:46,876 --> 00:23:50,981
Men behold hjelmene på
for en sikkerheds skyld.
382
00:23:52,482 --> 00:23:53,583
Forsøg ikke at kaste op.
383
00:23:54,084 --> 00:23:55,084
Spørgsmål.
384
00:23:56,052 --> 00:23:59,823
Hvad er signalet?
Til angrebet?
385
00:24:01,524 --> 00:24:03,893
Den eksploderer og bliver til en dør.
386
00:24:05,095 --> 00:24:06,095
God jagt.
387
00:24:10,934 --> 00:24:12,636
Hold jer fra da owkwa.
388
00:24:13,136 --> 00:24:16,006
Hold jer fra da owkwa.
389
00:24:16,072 --> 00:24:18,174
Star Helix. Hvad gør du her?
390
00:24:18,908 --> 00:24:19,908
Tabt et væddemål?
391
00:24:21,878 --> 00:24:22,946
Okay, Naomi.
392
00:24:24,080 --> 00:24:25,080
Tøm os.
393
00:24:25,882 --> 00:24:26,882
Dekomprimerer.
394
00:24:30,654 --> 00:24:32,722
ADVARSEL
DEKOMPRIMERING
395
00:24:32,789 --> 00:24:33,790
Alarmen, Alex.
396
00:24:33,857 --> 00:24:35,725
- Jeg er i gang.
- Jeg hader denne del.
397
00:24:35,792 --> 00:24:37,961
Det skal gøres.
De prikker hul i os.
398
00:24:38,028 --> 00:24:39,963
Men det føles, som om vi indvilliger.
399
00:24:40,697 --> 00:24:42,866
Godt. Der er luft i tanken.
400
00:24:43,466 --> 00:24:45,568
Rocinante er klar.
401
00:24:45,635 --> 00:24:47,137
Det bliver interessant.
402
00:24:47,904 --> 00:24:49,205
På din ordre, oberst.
403
00:24:51,174 --> 00:24:52,876
Troede, jeg var færdig med det her.
404
00:24:53,810 --> 00:24:55,712
At sende folk i døden.
405
00:24:56,946 --> 00:24:59,149
Før eller efter,
du dræbte Black Sky-fyren?
406
00:25:01,918 --> 00:25:03,553
Alle her er frivillige.
407
00:25:04,688 --> 00:25:05,822
Det var det gamle trick.
408
00:25:06,823 --> 00:25:09,125
At få dem til at tro,
det var deres idé.
409
00:25:12,696 --> 00:25:15,131
Vi er klar, Rocinante.
410
00:25:16,132 --> 00:25:17,132
Alex -
411
00:25:18,134 --> 00:25:20,570
- få det til at ligne en nedsænkning.
412
00:25:20,637 --> 00:25:21,938
Javel, Hoss.
413
00:25:38,488 --> 00:25:39,488
Hey, Holden?
414
00:25:40,523 --> 00:25:41,691
Holden?
415
00:25:42,492 --> 00:25:46,162
Lærte flåden dig ikke
at holde styr på dine stumper?
416
00:25:51,668 --> 00:25:55,538
Giv agt, fragtskibet Guy Molinari
til alle nærliggende fartøjer.
417
00:25:56,005 --> 00:25:57,640
Dette er en juridisk besked -
418
00:25:57,707 --> 00:26:00,243
- om, at vi nærmer os
en løs fragtcontainer -
419
00:26:00,510 --> 00:26:02,212
- og har ansøgt om bjergningsretten.
420
00:26:02,278 --> 00:26:05,715
Blander nogen sig,
medfører det et civilt søgsmål.
421
00:26:12,122 --> 00:26:13,122
Hey.
422
00:26:13,656 --> 00:26:15,258
Hvornår blev du soldat?
423
00:26:15,925 --> 00:26:20,230
Sidst jeg så dig,
stjal du kloakvand fra Griegas.
424
00:26:20,296 --> 00:26:23,032
Jeg vidste ikke,
de betalte med Jord-penge.
425
00:26:23,099 --> 00:26:25,068
Men det er du vant til, ikke?
426
00:26:25,135 --> 00:26:26,936
Der er ingen grund til at være led.
427
00:26:27,003 --> 00:26:29,139
Helt ærligt. Hvad gør du her?
428
00:26:31,174 --> 00:26:32,542
Jeg var på Eros.
429
00:26:32,609 --> 00:26:34,744
Seriøst? Så du, hvad de gjorde?
430
00:26:35,211 --> 00:26:37,814
- Det var ikke kønt.
- Vi brænder dem, owala.
431
00:26:38,281 --> 00:26:39,281
De skal betale.
432
00:26:41,918 --> 00:26:43,686
Slap de os?
433
00:26:43,753 --> 00:26:45,255
Nej, de skiftede bare ilten.
434
00:26:46,856 --> 00:26:48,625
Du ligner en, der har set et spøgelse.
435
00:26:48,858 --> 00:26:52,295
Jeg... hader... bare... rummet.
436
00:26:56,599 --> 00:26:58,601
Hvad for en bælter er du, pampa?
437
00:26:59,102 --> 00:27:01,704
Bare rolig.
Jeg voksede op på sådan et skib.
438
00:27:01,771 --> 00:27:05,175
Min onkel Mateo tog mig med nogle gange.
439
00:27:05,241 --> 00:27:07,744
- Jeg er ligeglad.
- Min onkel var en helt.
440
00:27:07,811 --> 00:27:09,045
Han døde i kampen mod Inners.
441
00:27:09,112 --> 00:27:11,981
Han sendte mig gennem luftslusen,
fordi han elskede mig.
442
00:27:12,048 --> 00:27:14,918
- Nu kæmper jeg ligesom ham.
- Du taler stadig.
443
00:27:14,984 --> 00:27:19,222
Var jeg ikke blevet hentet af et
andet skib, var jeg stadig vægtløs.
444
00:27:19,289 --> 00:27:22,258
Dette er bare bonustid for mig.
445
00:27:24,127 --> 00:27:26,696
Hold dig til mig.
Jeg passer på dig, når vi lander.
446
00:27:27,297 --> 00:27:31,868
Jeg passer på dig, gamle.
447
00:27:38,007 --> 00:27:40,777
Kom nu, Hoss. Sig ordet.
448
00:27:41,344 --> 00:27:43,279
Vi er tæt nok på nu.
449
00:27:45,315 --> 00:27:47,851
UKENDT
SPIN STATION
450
00:27:50,954 --> 00:27:51,954
Tænd hende.
451
00:28:01,798 --> 00:28:02,732
Sensorerne er oppe.
452
00:28:02,799 --> 00:28:04,100
Hvor er stealthskibet?
453
00:28:04,767 --> 00:28:05,935
Det burde være her.
454
00:28:08,972 --> 00:28:11,808
Giv agt. Der er en fjende
i udkanten af ringen.
455
00:28:19,015 --> 00:28:21,818
- De går efter Molinari!
- Lort. Jeg er i gang.
456
00:28:32,695 --> 00:28:33,963
Forbier.
457
00:28:44,274 --> 00:28:45,274
Hold fast.
458
00:28:48,077 --> 00:28:49,379
Hvad er status, Naomi?
459
00:28:49,445 --> 00:28:52,015
Der er hul i skroget.
Kernereaktoren virker.
460
00:28:52,081 --> 00:28:53,883
- O2?
- Jeg tjekker.
461
00:28:54,117 --> 00:28:55,818
Vi trækker vejret.
462
00:28:55,885 --> 00:28:56,885
Vi er okay.
463
00:29:16,406 --> 00:29:18,274
Nul G, nu.
464
00:29:20,009 --> 00:29:21,844
Stationen blokerer deres udsyn.
465
00:29:21,911 --> 00:29:23,947
Men jeg ved ikke,
hvor længe det varer ved.
466
00:29:24,013 --> 00:29:27,483
Hun er langsom.
Lort. Vi mangler en motor.
467
00:29:28,151 --> 00:29:30,186
Vi har mistet fødeslangen til nr. 16.
468
00:29:30,787 --> 00:29:32,889
Ja. I det indre skrog, C-9.
469
00:29:32,956 --> 00:29:33,956
Det kan jeg lappe.
470
00:29:33,990 --> 00:29:36,926
Bliv, hvor du er, Amos.
Ét fejltrin, så er vi færdige.
471
00:29:36,993 --> 00:29:39,429
Hvis vi ikke laver motoren,
er vi færdige.
472
00:29:40,897 --> 00:29:41,897
Jeg er på vej.
473
00:29:47,804 --> 00:29:49,372
Affyrer angrebskapsler.
474
00:30:17,767 --> 00:30:20,837
Jeg kan se problemet.
Det tager et øjeblik at lave det.
475
00:30:20,903 --> 00:30:23,039
Skynd dig, Amos. Vi har travlt.
476
00:30:23,473 --> 00:30:26,442
Alarm, Rocinante. Kan I se dette?
477
00:30:28,077 --> 00:30:31,281
Der er et våben på ringen.
Det ligner en anti-asteroide-kanon.
478
00:30:31,347 --> 00:30:34,150
Det er en "dumb gun".
Den er ufarlig for os.
479
00:30:34,217 --> 00:30:37,086
Ja, men den kan
smadre angrebskapslerne.
480
00:30:37,153 --> 00:30:38,888
Lort. Kan vi ramme dem, Alex?
481
00:30:39,856 --> 00:30:41,491
Nej, vi er for tæt på.
482
00:30:41,557 --> 00:30:44,093
Jeg må rømme stationen
for at affyre PDC'erne.
483
00:30:44,160 --> 00:30:45,161
- Gør det!
- Javel.
484
00:30:57,407 --> 00:30:58,541
Hvad fanden var det?
485
00:30:58,808 --> 00:31:01,277
Det var os, der fik tæsk.
486
00:31:01,344 --> 00:31:03,179
Jeg hader den motor!
487
00:31:03,246 --> 00:31:05,148
Giv mig et øjeblik!
488
00:31:11,954 --> 00:31:14,290
Kanonen beskyder snart angrebskapslerne.
489
00:31:14,349 --> 00:31:17,886
- Vi må beskytte angrebsholdet.
- Stealthskibet er her næsten.
490
00:31:17,960 --> 00:31:21,030
Hvis vi bliver ramt én gang til,
knækker vi.
491
00:31:26,169 --> 00:31:29,038
Jim. Vi må af sted.
Tænd motoren.
492
00:31:29,105 --> 00:31:31,274
Nej, så dør Amos.
493
00:31:54,398 --> 00:31:55,766
Vi mistede en kapsel.
494
00:32:00,071 --> 00:32:00,938
Færdig.
495
00:32:01,005 --> 00:32:03,708
Vi foretager en høj G-manøvre, Amos.
496
00:32:03,774 --> 00:32:06,410
Giv mig et øjeblik.
Den er sikret.
497
00:32:06,477 --> 00:32:08,379
- Flyt dig, Alex!
- Det var på høje tid.
498
00:32:37,642 --> 00:32:39,076
Overraskelse, røvhuller.
499
00:32:56,794 --> 00:32:58,629
Godt gået, Alex.
500
00:33:28,159 --> 00:33:30,828
Hey, pampa, her er vist ingen hjemme.
501
00:33:37,668 --> 00:33:39,203
Hey! Stop! Stop!
502
00:33:41,105 --> 00:33:42,773
Indstil beskydningen!
503
00:33:57,254 --> 00:33:58,254
Gud.
504
00:34:04,628 --> 00:34:05,628
Er du okay?
505
00:34:10,801 --> 00:34:12,236
Det var en gummikugle.
506
00:34:17,174 --> 00:34:18,809
Jeg er uovervindelig.
507
00:34:24,248 --> 00:34:26,817
Giv mig den.
De bruger alle gummikugler.
508
00:34:27,818 --> 00:34:29,854
De kan slet ikke bruges til forsvar.
509
00:34:31,055 --> 00:34:32,590
De ligner fængselsvagter.
510
00:34:33,124 --> 00:34:34,625
Hvad er planen, chef?
511
00:34:35,893 --> 00:34:36,893
Godt.
512
00:34:37,261 --> 00:34:39,030
Del dem i fire grupper, Staz.
513
00:34:39,096 --> 00:34:40,598
Fem af jer følger mig.
514
00:34:40,664 --> 00:34:43,834
Vær på vagt.
Hold øje med døre og hjørner.
515
00:34:43,901 --> 00:34:47,104
- Det er der, de rammer en.
- I fire går med ham.
516
00:34:47,171 --> 00:34:49,106
Tag dine mænd den vej.
I går derned.
517
00:34:54,578 --> 00:34:56,714
Hvilken kapsel var Miller med, Alex?
518
00:34:56,781 --> 00:34:57,781
Undersøger det.
519
00:34:59,717 --> 00:35:02,053
Han var på den anden.
Han klarede den.
520
00:35:11,829 --> 00:35:13,264
- Er du okay?
- Ja.
521
00:35:14,765 --> 00:35:15,765
Vandt vi?
522
00:35:17,034 --> 00:35:19,670
Rocinante, vi fortsætter til dokken.
523
00:35:20,271 --> 00:35:21,739
Vi ses på stationen.
524
00:35:55,739 --> 00:35:57,241
Alle mand ned på gulvet.
525
00:35:57,908 --> 00:35:59,009
Op med hænderne!
526
00:36:04,215 --> 00:36:05,215
Nu!
527
00:36:28,038 --> 00:36:29,073
Hey.
528
00:36:34,812 --> 00:36:35,812
Vildt, mand.
529
00:36:36,247 --> 00:36:39,016
Hey. Rejs dig.
530
00:37:03,374 --> 00:37:07,845
Nej! Tænd den igen!
531
00:37:10,447 --> 00:37:13,317
Indstil beskydningen.
Indstil beskydningen, for helvede.
532
00:37:16,253 --> 00:37:19,223
Diogo. Før ham ud.
533
00:37:19,290 --> 00:37:22,293
Sørg for, han ikke kommer noget til.
Før ham ud.
534
00:37:23,394 --> 00:37:25,996
Vi skal bruge videnskabsfolkene i live.
535
00:37:29,033 --> 00:37:30,033
Folkens...
536
00:37:35,406 --> 00:37:37,708
Alle bliver her.
Rør jer ikke.
537
00:38:02,499 --> 00:38:04,768
Sluk for det, svin.
538
00:38:04,835 --> 00:38:08,072
"Nu må alle gode folk
hjælpe deres art."
539
00:38:15,512 --> 00:38:16,512
Du.
540
00:38:20,484 --> 00:38:21,484
Har vi mødt hinanden?
541
00:38:25,891 --> 00:38:27,326
Op. Rejs dig.
542
00:38:27,826 --> 00:38:28,761
Rolig, Miller.
543
00:38:28,827 --> 00:38:29,827
Godt.
544
00:38:29,862 --> 00:38:31,764
Stationen styres nu af OPA.
545
00:38:31,830 --> 00:38:34,933
Hvad skal der til,
for at I smutter igen, oberst Johnson?
546
00:38:35,000 --> 00:38:39,404
Våben? Penge? Politiske tjenester?
Mine velgørere er magtfulde.
547
00:38:39,471 --> 00:38:40,873
Før ham væk.
548
00:38:43,275 --> 00:38:44,275
Kom så.
549
00:38:47,446 --> 00:38:48,480
Idioter.
550
00:38:49,548 --> 00:38:52,017
Vi har krypteret al data her.
551
00:38:52,284 --> 00:38:54,319
Vi ved, hvad I lavede på Eros.
552
00:38:54,386 --> 00:38:56,054
Ingen ved, hvad vi lavede på Eros.
553
00:38:56,321 --> 00:38:59,591
Hvert sekund jeg spilder på dette,
forhindrer mig i at arbejde.
554
00:38:59,658 --> 00:39:02,694
Sig, hvad du vil have,
så forhandler vi.
555
00:39:02,761 --> 00:39:04,530
Du skal hjælpe os med
at lave en vaccine.
556
00:39:04,596 --> 00:39:06,698
Nej, det går mod det,
vi forsøger at udrette.
557
00:39:06,765 --> 00:39:09,301
Du inficerede en hel station med bæltere.
558
00:39:09,368 --> 00:39:11,036
For at redde os alle.
559
00:39:15,641 --> 00:39:18,410
Du må være langt mere specifik.
560
00:39:19,444 --> 00:39:21,613
Vi gjorde en opdagelse på Phoebe.
561
00:39:21,680 --> 00:39:25,484
En livsform fra et andet solsystem.
Vi fandt dine notater på Anubis.
562
00:39:25,551 --> 00:39:27,386
Så kan I måske påskønne det.
563
00:39:27,719 --> 00:39:32,991
En organisme, der kan genbruge
andre livsformer til at udvikle sig.
564
00:39:33,058 --> 00:39:35,861
- Til hvad?
- Det er det, vi undersøger.
565
00:39:36,061 --> 00:39:37,830
I et kontrolleret, isoleret miljø, -
566
00:39:37,896 --> 00:39:39,998
- der kan steriliseres,
hvis det løber løbsk.
567
00:39:40,065 --> 00:39:42,067
I kunne have fodret den bakterier.
568
00:39:43,368 --> 00:39:47,039
Jeg er ikke interesseret
i bakteriers kosmiske skæbne.
569
00:39:47,639 --> 00:39:50,909
Protomolekylet er et bevis på,
vi ikke er alene i universet, -
570
00:39:50,976 --> 00:39:53,779
- og kan hjælpe os væk
fra det, der fastholder os -
571
00:39:53,846 --> 00:39:56,114
- på disse ynkelige,
små klippe- og luftbobler.
572
00:39:57,015 --> 00:39:59,685
Hvis vi mestrer det,
kan vi anvende det.
573
00:39:59,751 --> 00:40:00,919
Anvende det til hvad?
574
00:40:01,854 --> 00:40:03,789
Til alt.
575
00:40:04,489 --> 00:40:05,791
Vi bliver vores egne guder.
576
00:40:06,525 --> 00:40:10,629
Forestil jer mennesker,
der kan leve i et vakuum uden en dragt -
577
00:40:10,696 --> 00:40:13,432
- eller i en gaskæmpes knusende atmosfære.
578
00:40:13,498 --> 00:40:17,002
Eller være i dvale
længe nok til at rejse til stjernerne.
579
00:40:17,469 --> 00:40:19,538
Så du er villig til at starte en krig?
580
00:40:21,073 --> 00:40:22,641
Har I hørt om Genghis Khan?
581
00:40:22,708 --> 00:40:25,410
Han byggede et af
historiens største imperier.
582
00:40:25,477 --> 00:40:28,614
Han dræbte og fordrev
det kvarte af Jordens befolkning -
583
00:40:28,680 --> 00:40:29,882
- under sine erobringer.
584
00:40:30,382 --> 00:40:32,651
I dag svarer det til ti milliarder
mennesker.
585
00:40:32,718 --> 00:40:35,120
Eros er intet i sammenligning.
586
00:40:35,387 --> 00:40:37,990
- Retfærdiggør det alt dette?
- Naturligvis.
587
00:40:38,056 --> 00:40:40,726
Protomolekulet havnede her ikke
ved et uheld.
588
00:40:40,792 --> 00:40:42,527
Jorden var dets mål.
589
00:40:43,028 --> 00:40:46,431
Det skulle kidnappe livet på Jorden.
590
00:40:46,798 --> 00:40:50,969
I kan ikke redde Eros.
I kan kun spilde dataene -
591
00:40:51,036 --> 00:40:54,573
- og sikre jer, at alle døde forgæves.
592
00:40:54,640 --> 00:40:57,910
Dataene sletter sig selv,
hvis nogen forsøger at dekryptere dem.
593
00:40:59,077 --> 00:41:05,717
Uden dette arbejde er menneskeheden
ubevæbnet, uvidende, sårbar -
594
00:41:06,118 --> 00:41:09,087
- overfor en fjende,
der allerede har angrebet.
595
00:41:13,158 --> 00:41:15,761
Jeg er ligeglad med,
hvem der styrer projektet.
596
00:41:16,428 --> 00:41:19,898
Hvis bare jeg kan arbejde videre...
uden begrænsninger.
597
00:41:26,104 --> 00:41:27,606
Er vi enige?
598
00:41:32,911 --> 00:41:35,047
Vi skal have fuld adgang til dataene.
599
00:41:35,647 --> 00:41:39,985
Og navnene på alle,
der har sat dette i gang.
600
00:41:40,686 --> 00:41:41,686
Top.
601
00:43:18,050 --> 00:43:20,052
Oversat af:
Asger Folmann