1 00:01:59,006 --> 00:02:01,976 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:02:04,212 --> 00:02:05,980 FN-BYGNINGEN NEW YORK 3 00:02:06,380 --> 00:02:09,183 Hale ville nå Phoebe før Scirocco. 4 00:02:09,250 --> 00:02:11,185 Mars ville ikke tillade det. 5 00:02:11,252 --> 00:02:14,021 Hvad var der på Phoebe, som vi ikke måtte finde? 6 00:02:14,088 --> 00:02:15,256 Finder vi aldrig ud af. 7 00:02:15,323 --> 00:02:16,691 Vi imødekom det - 8 00:02:16,757 --> 00:02:18,926 - ved at sende et skib til Phoebe. 9 00:02:20,728 --> 00:02:23,131 De beskød ikke Hale, men ramte bevidst ved siden af. 10 00:02:23,197 --> 00:02:24,732 Et skud henover boven. 11 00:02:25,233 --> 00:02:27,401 Gudskelov bevarede kaptajn Yvgeny roen, - 12 00:02:27,668 --> 00:02:30,304 - ellers havde vi allerede bombet hinandens byer. 13 00:02:30,371 --> 00:02:33,040 Mars ødelagde en forladt og undværlig base. 14 00:02:33,107 --> 00:02:35,009 Så vi ikke skygger deres skibe. 15 00:02:35,076 --> 00:02:37,979 Phoebe Station var et fælles projekt styret fra Jorden. 16 00:02:38,045 --> 00:02:40,314 Oplysningerne om at basen var forladt kom fra Mars. 17 00:02:40,381 --> 00:02:44,385 Ny flyver to tredjedele af deres flåde mod Jorden. Er det bare en øvelse? 18 00:02:44,652 --> 00:02:47,255 De flyver mod solen. Det betyder ikke, de vil invadere. 19 00:02:47,321 --> 00:02:50,925 Admiral Nguyen har en pointe. Vi må svare igen. 20 00:02:50,992 --> 00:02:53,394 Så lad os tale et sprog, som Mars forstår. 21 00:02:53,661 --> 00:02:56,297 Helium- og titanium-forsyningslinjerne, som vi forsvarede, - 22 00:02:56,364 --> 00:02:58,432 - er vitale for deres byggeindsats. 23 00:02:58,699 --> 00:03:01,102 - Hvis vi truer med at lukke dem... - Embargo? 24 00:03:01,169 --> 00:03:04,038 Nej, vi må bede Nathan Hale om at nedskyde Scirocco. 25 00:03:04,105 --> 00:03:06,707 Så vil vi bare skyde hinandens skibe ned. 26 00:03:06,774 --> 00:03:07,775 Med forlov? 27 00:03:10,311 --> 00:03:12,680 Deep Radar Station på Deimos. 28 00:03:12,747 --> 00:03:16,817 Den er næsten fuldautomatisk, så tabstallene bliver små. 29 00:03:16,884 --> 00:03:18,953 Skal vi angribe en af Mars' måner? 30 00:03:19,720 --> 00:03:21,055 Det er en krigserklæring. 31 00:03:21,789 --> 00:03:23,024 Nej, det er en advarsel. 32 00:03:23,090 --> 00:03:25,026 En alvorlig advarsel, men det er pointen. 33 00:03:25,092 --> 00:03:27,728 Det viser, vi er villige til at angribe. 34 00:03:27,795 --> 00:03:30,731 Det ville også forringe deres kommandostruktur. God idé. 35 00:03:30,798 --> 00:03:31,832 En base for en base. 36 00:03:31,899 --> 00:03:35,069 Det bliver vist ikke mere ligeligt. 37 00:03:35,803 --> 00:03:38,906 Jeg må først have en afgørelse fra sikkerhedsrådet. 38 00:03:38,973 --> 00:03:40,841 Vi stemmer omgående. 39 00:03:40,908 --> 00:03:43,277 At dele skylden ændrer ikke, hvad dette er. 40 00:03:44,779 --> 00:03:46,113 Flådekommandoen vil ikke... 41 00:03:48,015 --> 00:03:50,084 Jeg vil ikke støtte denne eskalering. 42 00:03:52,486 --> 00:03:55,823 Siger du, du nægter at adlyde en ordre? 43 00:03:59,093 --> 00:04:01,095 Så må jeg desværre bede dig om... 44 00:04:01,162 --> 00:04:03,431 Lad ikke som om du beder. 45 00:04:06,500 --> 00:04:08,102 Jeg går af som flådekommandør. 46 00:04:21,741 --> 00:04:24,144 TYCHO STATION I BÆLTET 47 00:04:24,210 --> 00:04:27,847 Rocinante, du er clearet til indflyvning på anløbsplads C4. 48 00:04:28,782 --> 00:04:31,017 De droppede fragtskibs-forklædningen. 49 00:04:31,084 --> 00:04:32,428 Det bliver spændende at høre hvorfor. 50 00:04:32,452 --> 00:04:33,887 Det kan du bande på. 51 00:04:33,954 --> 00:04:35,889 Skal jeg møde dem bevæbnet på dokken? 52 00:04:35,956 --> 00:04:37,357 Vi taler først. 53 00:04:40,093 --> 00:04:41,895 Forbered dok-klampe. 54 00:04:53,406 --> 00:04:54,407 Gud. 55 00:04:59,813 --> 00:05:01,915 Gud, jeg hader rummet. 56 00:05:04,918 --> 00:05:06,386 Du skal høre historien. 57 00:05:06,453 --> 00:05:07,854 Hvilken historie? 58 00:05:08,388 --> 00:05:11,324 Er det den om, hvorfor den klippe, jeg sendte jer til, - 59 00:05:11,391 --> 00:05:13,426 - eksploderede som en ildkugle? 60 00:05:13,493 --> 00:05:17,797 Eller hvad der skete med OPA-agenten, jeg bad jer finde? 61 00:05:18,398 --> 00:05:19,399 Eller - 62 00:05:19,833 --> 00:05:23,436 - måske er det historien om, hvor fanden I har været, - 63 00:05:23,503 --> 00:05:26,773 - uden at melde ét eneste ord til mig. 64 00:05:26,840 --> 00:05:28,341 Vi var på Eros. 65 00:05:28,408 --> 00:05:29,909 Vi undslap med nød og næppe. 66 00:05:30,377 --> 00:05:32,078 Vi er her kun, - 67 00:05:32,145 --> 00:05:34,481 - fordi vi vil se, om du vil gøre noget ved det. 68 00:05:36,549 --> 00:05:39,152 Vi spilder tiden. Manden er ikke soldat. 69 00:05:39,219 --> 00:05:41,955 - Han har travlt med at tælle skruer. - Hvem er det svin? 70 00:05:42,022 --> 00:05:44,057 Jeg er det svin, der fandt din agent. 71 00:05:44,524 --> 00:05:47,961 Hun hed Juliet Andromeda Mao, og hvis du er interesseret, - 72 00:05:48,028 --> 00:05:50,263 - så døde hun alene på Eros, - 73 00:05:50,330 --> 00:05:53,133 - mens hun ventede på dine OPA-bænkevarmere. 74 00:05:54,367 --> 00:05:55,902 Hvad skete der på stationen? 75 00:05:55,969 --> 00:05:58,338 Det var ikke et biologisk udbrud. 76 00:05:58,405 --> 00:05:59,939 Nogen testede et våben. 77 00:06:00,006 --> 00:06:02,575 Julie afslørede en plan om at udsætte det på Eros. 78 00:06:02,842 --> 00:06:05,045 Hun ville stoppe det, men blev inficeret. 79 00:06:05,111 --> 00:06:06,146 Det var noget nyt. 80 00:06:06,880 --> 00:06:07,881 En livsform. 81 00:06:08,481 --> 00:06:10,817 Muligvis ikke fra vores solsystem. 82 00:06:14,321 --> 00:06:16,456 En fremmed livsform? 83 00:06:16,523 --> 00:06:19,059 Ifølge gymonken som opdagede den på Phoebe. 84 00:06:19,125 --> 00:06:20,493 Hvem end der løslod den på Eros, - 85 00:06:20,560 --> 00:06:23,496 - udsatte alle for stråling, så den spredtes hurtigere. 86 00:06:23,563 --> 00:06:26,066 De havde installeret kameraer og sensorer. 87 00:06:26,132 --> 00:06:29,035 Eros er et eksperiment på bæltere. 88 00:06:29,102 --> 00:06:31,271 Alle der er enten døde eller døende. 89 00:06:31,337 --> 00:06:33,940 De bliver studeret, som insekter under en lup. 90 00:06:34,007 --> 00:06:35,575 De sender dataene hertil. 91 00:06:35,909 --> 00:06:38,178 Det er et forladt kommunikationsrelæ. 92 00:06:38,244 --> 00:06:41,881 Mindst nogle af de ansvarlige må være der. 93 00:06:41,948 --> 00:06:45,452 Hvis vi vil have svar, må vi indtage den station. 94 00:06:45,518 --> 00:06:48,888 Den er mørkelagt og opfanges knap nok af radaren, - 95 00:06:48,955 --> 00:06:51,357 - men den har en habitat-ring, så nogen er hjemme. 96 00:06:51,424 --> 00:06:54,060 Først må vi forbi dette. 97 00:06:55,395 --> 00:06:58,398 Det er et stealthskib som det, der dræbte Donnager. 98 00:06:58,465 --> 00:07:00,233 Vi har vores eget krigsskib. 99 00:07:00,300 --> 00:07:02,635 Det nytter ikke noget at angribe med et stealthskib. 100 00:07:02,902 --> 00:07:06,372 Vil I invadere stationen, må I have et angrebshold. 101 00:07:06,439 --> 00:07:08,575 Ved I, hvor megen modstand I vil møde? 102 00:07:08,641 --> 00:07:10,510 Nej. Derfor taler vi med dig. 103 00:07:10,577 --> 00:07:12,112 Du er militærgeniet. 104 00:07:14,080 --> 00:07:15,982 Jeg gør ikke den slags længere. 105 00:07:16,049 --> 00:07:19,486 - Og OPA er ikke en hær. - Vi tager af sted med eller uden dig. 106 00:07:19,552 --> 00:07:21,654 Og hvis du havde set, hvad der foregik, - 107 00:07:21,921 --> 00:07:23,189 - havde du været med. 108 00:07:23,923 --> 00:07:25,959 Julie døde for Bæltet. 109 00:07:27,293 --> 00:07:30,930 Hun troede på alt det, I påstår, I kæmper for. 110 00:07:34,634 --> 00:07:35,634 Spild det ikke. 111 00:07:42,810 --> 00:07:44,612 Velkommen til Tycho Station. 112 00:07:44,679 --> 00:07:46,781 Dette er handelsområdet. 113 00:07:46,848 --> 00:07:50,084 Restauranter, barer, bordeller, alt det sjove. 114 00:07:50,151 --> 00:07:52,587 Forsyningsdepotet er fire sektioner inde. 115 00:07:52,654 --> 00:07:54,889 De er venlige. De har alt. 116 00:07:54,956 --> 00:07:57,425 Unionsofficererne er to niveauer under os - 117 00:07:57,492 --> 00:07:59,727 - og administrationen lige ved siden af. 118 00:07:59,794 --> 00:08:02,797 Der kan I ansøge om hjælp, hvis I har brug for det. 119 00:08:02,864 --> 00:08:05,166 Jeres kahytter er lige rundt om hjørnet, - 120 00:08:05,433 --> 00:08:08,970 - men jeg kan transportere jer et andet sted hen. 121 00:08:09,037 --> 00:08:10,939 Jeg kan sågar skaffe jer et job... 122 00:08:11,005 --> 00:08:14,442 Jeg vil ikke have et job. Jeg vil finde dem, der ødelagde mit hjem. 123 00:08:16,544 --> 00:08:18,212 Dette sted har tre stjerner. 124 00:08:18,479 --> 00:08:21,449 Lad os kigge til dem, når de er kommet på plads, Amos. 125 00:08:21,516 --> 00:08:22,650 Gør det. 126 00:08:22,717 --> 00:08:24,919 De er klippehoppere. De passer ikke ind. 127 00:08:24,986 --> 00:08:28,756 - De kan havne i en fællesbolig. - Dette sted har to stjerner. 128 00:08:28,823 --> 00:08:30,725 Ja, det ville være en skam. 129 00:08:33,094 --> 00:08:35,196 Grunden til, at de inficerede Eros, - 130 00:08:35,463 --> 00:08:37,899 - er, at systemets fattigste bæltere bor der. 131 00:08:37,966 --> 00:08:41,936 - Alle er ligeglade med dem. - Vil du give dig selv dårlig samvittighed? 132 00:08:42,003 --> 00:08:43,938 Jeg får det bedre, når svinene brænder. 133 00:08:44,005 --> 00:08:46,074 Jeg er med på at dræbe dem, der skal dræbes. 134 00:08:46,140 --> 00:08:48,109 Men man får det ikke bedre af det. 135 00:08:49,210 --> 00:08:51,145 Vi reddede nogle tilfældigt. 136 00:08:51,212 --> 00:08:53,481 - Burde have reddet flere. - Vi reddede os selv. 137 00:08:53,548 --> 00:08:54,816 Besætningen kommer først. 138 00:08:54,882 --> 00:08:57,118 Havde vi taget tilbage, var vi døde. 139 00:08:57,185 --> 00:08:58,252 Vi skulle have forsøgt. 140 00:08:58,519 --> 00:09:01,122 Vi kunne have fyldt Roci, men det gjorde vi ikke. 141 00:09:04,025 --> 00:09:06,027 Hvad siger det om os? 142 00:09:07,261 --> 00:09:12,033 Du kan ævle løs om at passe på dig selv - 143 00:09:12,100 --> 00:09:15,036 - og passe dine egne sager, forsøge at overleve. 144 00:09:15,970 --> 00:09:17,171 Men det er en undskyldning, - 145 00:09:17,238 --> 00:09:21,075 - og den er intet værd, når jorden står i flammer. 146 00:09:21,909 --> 00:09:25,146 At gøre intet er lige så slemt som at gøre det forkerte. 147 00:09:25,880 --> 00:09:27,148 At være tilskuer. 148 00:09:27,215 --> 00:09:29,917 Hvad er vi, hvis vi kun hjælper... 149 00:09:36,524 --> 00:09:39,627 Undskyld, skat, pladsen er optaget. 150 00:09:39,694 --> 00:09:42,964 Din kopeng betaler mine drinks, hvis jeg lytter til dig. 151 00:09:53,007 --> 00:09:56,644 Ifølge beholdningsfortegnelsen har vi 7.200 ud af 10.000 skud. 152 00:09:56,911 --> 00:09:59,614 Hvis Alex brugte 2.800 på at undslippe Donnager, - 153 00:09:59,680 --> 00:10:00,882 - har vi måske et problem. 154 00:10:00,948 --> 00:10:02,683 Skruenøgle på 14 mm, tak. 155 00:10:02,750 --> 00:10:04,752 Hvor får vi flere, når vi løber tør? 156 00:10:04,819 --> 00:10:07,955 Måske bestiller MCRN per postordre fra deres stjålne skibe. 157 00:10:08,022 --> 00:10:09,057 Fjorten mm. 158 00:10:09,123 --> 00:10:10,124 Undskyld. 159 00:10:11,325 --> 00:10:14,095 Du tager det irriterende roligt. 160 00:10:14,796 --> 00:10:16,831 Nej. Jeg er skræmt fra vid og sans. 161 00:10:17,632 --> 00:10:18,699 Jeg har skyldfølelse. 162 00:10:18,766 --> 00:10:22,036 Hold op med at tage ansvar for al universets dårligdom. 163 00:10:22,103 --> 00:10:26,174 Jeg taler om, at I blev rodet ind i dette. 164 00:10:26,240 --> 00:10:28,009 Alex ønsker at gøre noget. 165 00:10:28,242 --> 00:10:30,278 Amos gør intet, han ikke vil. 166 00:10:30,912 --> 00:10:33,114 Og hvis du tror, jeg er med for din skyld... 167 00:10:33,181 --> 00:10:35,283 Du ville ikke være på hold med Fred Johnson - 168 00:10:35,349 --> 00:10:37,185 - eller involveres i OPA igen. 169 00:10:41,355 --> 00:10:43,624 Jeg omgikkes dårlige mennesker. 170 00:10:45,026 --> 00:10:47,862 Dumme unger med OPA-tatoveringer og store planer. 171 00:10:48,763 --> 00:10:50,898 Jeg blev rodet ind i noget, - 172 00:10:51,799 --> 00:10:53,167 - og uskyldige folk døde. 173 00:10:54,936 --> 00:10:56,304 Aldrig mere. 174 00:10:59,607 --> 00:11:00,908 Men dette er anderledes. 175 00:11:01,776 --> 00:11:02,810 Efter Eros. 176 00:11:07,648 --> 00:11:08,648 Er du bange? 177 00:11:10,118 --> 00:11:11,119 Jeg er vred. 178 00:11:19,327 --> 00:11:20,328 Nå - 179 00:11:21,662 --> 00:11:25,199 - tror du, de andre fornemmer, hvad foregår mellem os? 180 00:11:25,867 --> 00:11:28,002 Jeg tænker især på Amos. 181 00:11:28,903 --> 00:11:31,939 Vi kan bekendtgøre det offentligt. 182 00:11:32,006 --> 00:11:33,040 Indrykke en annonce. 183 00:11:33,107 --> 00:11:34,242 Nej, jeg... 184 00:11:34,308 --> 00:11:37,111 Jeg har aldrig vidst, om I to... 185 00:11:38,980 --> 00:11:40,915 Jeg spurgte ham engang, om I var et par. 186 00:11:41,149 --> 00:11:42,150 Hvad svarede han? 187 00:11:42,850 --> 00:11:45,786 Han sagde, at han gerne smed mig ud i rummet uden hjelm, - 188 00:11:45,853 --> 00:11:47,155 - men at du ikke ville lide det. 189 00:11:47,221 --> 00:11:49,957 Det lyder som Amos. Seksten mm. 190 00:11:51,392 --> 00:11:53,261 Det er svært at forklare. 191 00:11:53,327 --> 00:11:54,362 Han er som en bror. 192 00:11:54,428 --> 00:11:56,063 Vi passer på hinanden. 193 00:11:56,130 --> 00:11:57,665 Er du sikker på, han er enig? 194 00:11:58,332 --> 00:11:59,333 Ret sikker. 195 00:12:02,770 --> 00:12:05,940 Du hørte godt det med at smide mig ud i rummet, ikke? 196 00:12:06,007 --> 00:12:07,742 - Jo. - Godt. 197 00:12:07,808 --> 00:12:10,945 For jeg kan godt lide, at vi ikke truer hinanden på livet. 198 00:12:12,246 --> 00:12:13,748 Har du også truet ham? 199 00:12:13,814 --> 00:12:15,116 Kun en gang. 200 00:12:15,182 --> 00:12:17,051 Lad os opføre os pænt. 201 00:12:18,185 --> 00:12:20,988 Og hvis vi ikke kan, er vi forsigtige. 202 00:12:22,056 --> 00:12:24,258 Vi har også større bekymringer. 203 00:12:25,126 --> 00:12:28,262 Jeg kan kun sige, at vi angriber en station - 204 00:12:28,329 --> 00:12:30,798 - og forventer heftig modstand. 205 00:12:30,865 --> 00:12:33,367 Jeg skal bruge 50 erfarne folk. 206 00:12:33,434 --> 00:12:35,269 De får faretillæg - 207 00:12:35,336 --> 00:12:38,072 - og førsteret på nye udstyrskontrakter. 208 00:12:38,139 --> 00:12:40,141 Mine folk har haft de kontrakter i tre år. 209 00:12:40,207 --> 00:12:42,443 Det er på tide, andre får lov. 210 00:12:43,044 --> 00:12:45,313 Vi overholder de eksisterende aftaler. 211 00:12:45,379 --> 00:12:48,416 Men vi tilføjer 30 nye stillinger til Nauvoo. 212 00:12:49,450 --> 00:12:52,019 Alt det nye arbejde tilfalder nye bud. 213 00:12:52,086 --> 00:12:54,755 Fortsæt, coyo. 214 00:12:54,822 --> 00:12:57,058 Slik du bare jordboens hånd. 215 00:12:57,124 --> 00:13:00,361 Måske får du lidt flere rester fra hans bord. 216 00:13:00,428 --> 00:13:03,798 Jeg ved godt, at Black Sky afskyer min tilstedeværelse, - 217 00:13:04,165 --> 00:13:08,836 - men det er ikke det rette tidspunkt til fraktioner og debat. 218 00:13:09,403 --> 00:13:12,373 Der er OPA, og så er der OPA. 219 00:13:13,040 --> 00:13:13,908 Du? 220 00:13:13,975 --> 00:13:16,444 Du er bare en jordbo, der leger bælter. 221 00:13:16,510 --> 00:13:18,746 Du skal ikke give os ordrer. 222 00:13:18,813 --> 00:13:21,449 Og du skal ikke vælge vores mål. 223 00:13:22,249 --> 00:13:26,320 Mig og mine folk har lige hacket en FN-drone på Jorden. 224 00:13:26,387 --> 00:13:29,924 Vi var så tæt på at dræbe Avasarala. 225 00:13:32,059 --> 00:13:33,060 Sådan - 226 00:13:33,894 --> 00:13:35,963 - får man Inners opmærksomhed. 227 00:13:36,030 --> 00:13:37,999 Og hvad tror du, det vil afstedkomme? 228 00:13:38,766 --> 00:13:39,767 Det ved jeg ikke. 229 00:13:40,768 --> 00:13:45,072 Men vi har celler på Ceres, Pallas, Hygieia. 230 00:13:45,139 --> 00:13:47,308 Når vi har angrebet Inners 100 gange, - 231 00:13:47,375 --> 00:13:49,010 - finder vi ud af det. 232 00:13:51,012 --> 00:13:53,381 Beklager, jeg har spildt din tid. 233 00:13:53,447 --> 00:13:55,816 Du spilder ikke min tid, jordbo. 234 00:13:55,883 --> 00:13:57,952 Det er dig, der ikke hører til her. 235 00:13:59,253 --> 00:14:04,825 Måske skal de rigtige bæltere tage det, der tilhører dem. 236 00:14:04,892 --> 00:14:06,994 Ligesom Anderson Dawes på Ceres. 237 00:14:07,061 --> 00:14:08,229 Måske... 238 00:14:09,964 --> 00:14:12,333 Måske... er det vores tid nu. 239 00:14:34,855 --> 00:14:36,190 Det, der skete på Eros, - 240 00:14:36,991 --> 00:14:38,192 - var ikke en sygdom. 241 00:14:40,194 --> 00:14:42,229 Det var et folkemord på bæltere, - 242 00:14:42,296 --> 00:14:44,932 - udført af dem, der tror, vi er svage. 243 00:14:44,999 --> 00:14:46,167 Splittede. 244 00:14:46,233 --> 00:14:49,403 Tusind forskellige stammer fordelt over Bæltet, - 245 00:14:49,837 --> 00:14:53,274 - som aldrig kan stå sammen og kæmpe. 246 00:14:54,175 --> 00:14:55,176 Men - 247 00:14:55,376 --> 00:14:57,578 - vi går efter dem, der dræbte Eros. 248 00:14:58,312 --> 00:14:59,914 Fortæl jeres fraktioner det. 249 00:15:01,282 --> 00:15:03,451 Jeg skal bruge 50 gode krigere. 250 00:15:05,019 --> 00:15:06,420 Send jeres bedste. 251 00:15:26,742 --> 00:15:28,811 SIMULATION FÆRDIG 252 00:15:28,878 --> 00:15:30,145 For helvede. 253 00:15:30,412 --> 00:15:31,647 Lort! 254 00:15:31,714 --> 00:15:33,048 Vær ikke hård ved dig selv. 255 00:15:33,115 --> 00:15:34,717 Det var dit bedste forsøg hidtil. 256 00:15:34,783 --> 00:15:36,418 Det er den åndssvage railgun. 257 00:15:36,485 --> 00:15:39,421 Så snart stealthskibet peger på os, er vi færdige. 258 00:15:39,488 --> 00:15:41,891 Glem ikke det store perspektiv. 259 00:15:41,957 --> 00:15:45,094 Vores lastskibs-forklædning narrer dem kun for en stund. 260 00:15:45,160 --> 00:15:47,630 Angrebskapslerne er forsvarsløse. 261 00:15:47,696 --> 00:15:50,399 Du må holde stealthskibet hen, - 262 00:15:50,466 --> 00:15:52,601 - ellers når angrebskapslerne aldrig frem. 263 00:15:54,470 --> 00:15:55,470 Kør det igen. 264 00:15:56,772 --> 00:15:59,174 Dit skib dør hele tiden. 265 00:16:00,075 --> 00:16:02,544 Hvis vi starter tidligere, torpederer de os. 266 00:16:02,611 --> 00:16:04,179 Er vi for tæt på, er der railgunen. 267 00:16:04,880 --> 00:16:05,880 Ja. 268 00:16:07,082 --> 00:16:09,952 Du vælger vist bare, hvordan du gerne vil dø. 269 00:16:11,086 --> 00:16:12,922 Alex spiller også med nu. 270 00:16:13,522 --> 00:16:15,791 - Det er anderledes med fuld besætning. - Ja. 271 00:16:15,858 --> 00:16:18,694 I er nogle vilde rum-jægersoldater. 272 00:16:21,864 --> 00:16:24,900 Jeg håber, du forstår, jeg beder dig om at sidde over. 273 00:16:26,602 --> 00:16:28,604 Nærkamp kan være ubehagelig. 274 00:16:30,539 --> 00:16:33,075 Hvilken gavn ville jeg gøre på et skib? 275 00:16:33,909 --> 00:16:34,909 Nej. 276 00:16:36,612 --> 00:16:38,113 Jeg tager med på angrebsholdet. 277 00:16:40,582 --> 00:16:41,984 Har du set angrebskapslerne? 278 00:16:42,051 --> 00:16:45,087 Det er en øldåse klistret fast til en raket. 279 00:16:45,754 --> 00:16:47,890 Fred forhandler med 50 vrede bæltere, - 280 00:16:47,957 --> 00:16:50,759 - og der et syv forskellige OPA-fraktioner på stationen. 281 00:16:50,826 --> 00:16:53,862 Nogen må holde dem i ørerne. 282 00:16:54,630 --> 00:16:56,198 Jeg springer ikke over. 283 00:17:00,135 --> 00:17:01,135 Godt, så. 284 00:17:02,104 --> 00:17:03,505 Jeg tømmer min kahyt. 285 00:17:08,777 --> 00:17:09,777 Lad den være. 286 00:17:12,481 --> 00:17:14,616 Den er der stadig, når du kommer tilbage. 287 00:17:18,921 --> 00:17:21,256 Pis. For helvede. 288 00:17:35,771 --> 00:17:37,539 - Jeg tager... - En gin og tonic med lime. 289 00:17:37,606 --> 00:17:40,509 - Du er ikke usynlig. - Jeg er ikke hemmelig agent. 290 00:17:40,943 --> 00:17:43,812 - Jeg troede, du drak whisky. - Jeg drikker sjældent. 291 00:17:43,879 --> 00:17:45,514 Du må gerne fejre. 292 00:17:47,850 --> 00:17:49,918 Din forflyttelse gik igennem. 293 00:17:50,886 --> 00:17:52,654 Jupiters flåde. God kommandocentral. 294 00:17:52,721 --> 00:17:54,990 Og Nguyen får mit gamle job. Fornemt. 295 00:17:55,057 --> 00:17:58,560 Deimos var det mindste træk, generalsekretæren indvilligede i. 296 00:17:58,927 --> 00:18:00,996 Stor symbolværdi, lave tabstal. 297 00:18:01,063 --> 00:18:02,865 Enhver idiot vidste, - 298 00:18:02,931 --> 00:18:06,001 - vi ikke kunne undgå en optrapning. 299 00:18:06,068 --> 00:18:08,837 Det er fornemt, at du retfærdiggør dig overfor mig. 300 00:18:08,904 --> 00:18:12,141 Dit vredesudbrud fik dig ud på sidelinjen. 301 00:18:12,808 --> 00:18:16,045 - Hvordan hjælper det den større sag? - Når krigen bryder ud, - 302 00:18:16,111 --> 00:18:18,113 - holder jeg tabstallene nede. 303 00:18:18,180 --> 00:18:19,248 Nyd din drink. 304 00:18:19,815 --> 00:18:21,650 - Sæt dig. - Er det en ordre? 305 00:18:21,717 --> 00:18:24,119 Hvis du så sætter dig, ja. 306 00:18:24,787 --> 00:18:25,787 Kom nu. 307 00:18:29,658 --> 00:18:32,594 Giv ham en ordentlig whisky. Lagavulin. 308 00:18:34,863 --> 00:18:38,333 Tag dig nu sammen og fortæl mig, hvad du tænker. 309 00:18:38,600 --> 00:18:41,336 Vi er bare to personer, der nyder en drink. 310 00:18:41,970 --> 00:18:44,706 Lad mig begynde. 311 00:18:45,207 --> 00:18:51,280 Jeg er en selvglad, gammel kælling, som nyder at lege med liv og død. 312 00:18:51,346 --> 00:18:54,917 - En slange i en sari... - Med døde øjne og en giftig tunge. 313 00:18:54,983 --> 00:18:56,652 Og solsystemet ligger i ruiner - 314 00:18:56,718 --> 00:18:59,321 - på grund af folk som dig og Errinwright, - 315 00:18:59,822 --> 00:19:02,157 - på trods af dine vrangforestillinger om at være god. 316 00:19:02,224 --> 00:19:06,895 Du er muligvis den værste person, jeg nogensinde har mødt. 317 00:19:14,803 --> 00:19:17,206 Føles det godt at lukke det ud? 318 00:19:18,740 --> 00:19:20,008 Det var vel planen, ikke? 319 00:19:21,743 --> 00:19:23,078 Ja, det gjorde det. 320 00:19:23,145 --> 00:19:25,948 Nu kan du tage dig sammen og sige, hvad du vil. 321 00:19:26,615 --> 00:19:28,050 Fortæl mig om Fred Johnson. 322 00:19:28,851 --> 00:19:31,787 Da han sluttede sig til OPA, og alle nedgjorde ham, 323 00:19:31,854 --> 00:19:34,356 - var du tavs. Hvorfor? - Der var sagt tilstrækkeligt. 324 00:19:34,623 --> 00:19:36,792 Det er hårdt at se sin helt som forræder. 325 00:19:36,859 --> 00:19:38,760 Du ved intet om Johnson. 326 00:19:38,827 --> 00:19:40,796 - Oplys mig. - Vil du høre sandheden? 327 00:19:40,863 --> 00:19:42,297 Ja. 328 00:19:48,036 --> 00:19:50,706 Jeg hørte den fra en, jeg stoler på, som var der. 329 00:19:50,772 --> 00:19:53,342 Den tidligere administration skjulte det. 330 00:19:55,210 --> 00:19:57,646 Bælterne, som tog kontrol over Anderson Station, - 331 00:19:57,713 --> 00:19:59,414 - forsøgte at forhandle i dagevis. 332 00:20:00,149 --> 00:20:02,084 FNF jammede deres radioer, - 333 00:20:02,751 --> 00:20:04,419 - men da bælterne gav op - 334 00:20:06,188 --> 00:20:08,690 - fik Johnson ikke at vide, at de overgav sig. 335 00:20:09,691 --> 00:20:11,994 Ellers havde han aldrig beordret angrebet. 336 00:20:13,295 --> 00:20:14,830 Hvorfor fik han det ikke at vide? 337 00:20:14,897 --> 00:20:18,066 Fordi magthaverne ville sende en besked til bælterne: 338 00:20:18,800 --> 00:20:21,803 "Trods os, så udsletter vi jer." 339 00:20:21,870 --> 00:20:24,673 Og hvorfor skiftede Fred Johnson side? 340 00:20:24,740 --> 00:20:26,041 Som hævn mod Jorden? 341 00:20:26,808 --> 00:20:29,444 FN gav ham en medalje for Anderson Station. 342 00:20:30,145 --> 00:20:32,948 Han var en helt på Jorden og foragtet alle andre steder. 343 00:20:33,015 --> 00:20:34,249 Baseret på en løgn. 344 00:20:36,051 --> 00:20:39,421 Men han forsøgte ikke engang at rense sit navn. 345 00:20:40,789 --> 00:20:41,789 Han gik bare til sit. 346 00:20:43,158 --> 00:20:46,061 Er han så en helt eller en forræder? 347 00:20:47,129 --> 00:20:48,697 Det ved jeg ikke. 348 00:20:49,965 --> 00:20:52,701 Men han er en ærværdig mand, der holdt fast i sin sjæl, - 349 00:20:52,768 --> 00:20:55,237 - og det er svært i denne branche. 350 00:20:56,872 --> 00:20:57,872 Ikke dårlig. 351 00:20:58,907 --> 00:20:59,975 Men jeg foretrækker øl. 352 00:21:00,776 --> 00:21:01,776 Hun giver. 353 00:21:14,923 --> 00:21:16,325 Troede ikke, han havde det i sig. 354 00:21:16,858 --> 00:21:18,727 Du må gøre noget for mig. 355 00:21:19,494 --> 00:21:20,996 Jeg vil sikkert elske det. 356 00:21:21,430 --> 00:21:24,900 Jeg må sende et helt ubemærket kommuniké. 357 00:21:25,167 --> 00:21:26,468 Det må ikke kunne spores. 358 00:21:27,236 --> 00:21:28,904 Jeg vil tale med Fred Johnson. 359 00:21:31,907 --> 00:21:35,010 Er det ikke forræderi? 360 00:21:37,412 --> 00:21:38,447 Bestemt. 361 00:21:42,853 --> 00:21:45,522 SPIN STATION UREGISTRERET/I BÆLTET 362 00:21:46,923 --> 00:21:50,260 FRAGTSKIB_GUY MOLINARI 363 00:22:10,547 --> 00:22:12,482 Lige linje til Rocinante. 364 00:22:19,656 --> 00:22:20,690 Er du der, Holden? 365 00:22:21,358 --> 00:22:22,492 Ja. 366 00:22:22,959 --> 00:22:23,960 Så langt så godt. 367 00:22:24,027 --> 00:22:27,531 Rocinante er helt skjult i vores radar-skygge. 368 00:22:27,597 --> 00:22:30,066 Er holdet klar? Det er ved at være tid. 369 00:22:30,934 --> 00:22:31,934 Det er modtaget. 370 00:23:06,970 --> 00:23:08,505 Godt, så er det nu, folkens. 371 00:23:10,073 --> 00:23:12,876 Slap af... fokusér på opgaven. 372 00:23:14,377 --> 00:23:17,480 Vi ved alle, hvad vi skal gøre. 373 00:23:18,114 --> 00:23:19,382 Hjelme og dragter på. 374 00:23:19,716 --> 00:23:20,716 Modtaget. 375 00:23:29,759 --> 00:23:31,661 Hey, Beltalowda. 376 00:23:32,395 --> 00:23:34,464 Vi samlede kapslerne hurtigt. 377 00:23:34,965 --> 00:23:37,934 Det gynger lidt, når motoren tændes. 378 00:23:38,001 --> 00:23:39,502 Mere gyngende end dette? 379 00:23:40,770 --> 00:23:44,007 Når I rammer ringen, forsegles kapslen til hullet. 380 00:23:44,608 --> 00:23:46,810 Stationen bør ikke lække. 381 00:23:46,876 --> 00:23:50,981 Men behold hjelmene på for en sikkerheds skyld. 382 00:23:52,482 --> 00:23:53,583 Forsøg ikke at kaste op. 383 00:23:54,084 --> 00:23:55,084 Spørgsmål. 384 00:23:56,052 --> 00:23:59,823 Hvad er signalet? Til angrebet? 385 00:24:01,524 --> 00:24:03,893 Den eksploderer og bliver til en dør. 386 00:24:05,095 --> 00:24:06,095 God jagt. 387 00:24:10,934 --> 00:24:12,636 Hold jer fra da owkwa. 388 00:24:13,136 --> 00:24:16,006 Hold jer fra da owkwa. 389 00:24:16,072 --> 00:24:18,174 Star Helix. Hvad gør du her? 390 00:24:18,908 --> 00:24:19,908 Tabt et væddemål? 391 00:24:21,878 --> 00:24:22,946 Okay, Naomi. 392 00:24:24,080 --> 00:24:25,080 Tøm os. 393 00:24:25,882 --> 00:24:26,882 Dekomprimerer. 394 00:24:30,654 --> 00:24:32,722 ADVARSEL DEKOMPRIMERING 395 00:24:32,789 --> 00:24:33,790 Alarmen, Alex. 396 00:24:33,857 --> 00:24:35,725 - Jeg er i gang. - Jeg hader denne del. 397 00:24:35,792 --> 00:24:37,961 Det skal gøres. De prikker hul i os. 398 00:24:38,028 --> 00:24:39,963 Men det føles, som om vi indvilliger. 399 00:24:40,697 --> 00:24:42,866 Godt. Der er luft i tanken. 400 00:24:43,466 --> 00:24:45,568 Rocinante er klar. 401 00:24:45,635 --> 00:24:47,137 Det bliver interessant. 402 00:24:47,904 --> 00:24:49,205 På din ordre, oberst. 403 00:24:51,174 --> 00:24:52,876 Troede, jeg var færdig med det her. 404 00:24:53,810 --> 00:24:55,712 At sende folk i døden. 405 00:24:56,946 --> 00:24:59,149 Før eller efter, du dræbte Black Sky-fyren? 406 00:25:01,918 --> 00:25:03,553 Alle her er frivillige. 407 00:25:04,688 --> 00:25:05,822 Det var det gamle trick. 408 00:25:06,823 --> 00:25:09,125 At få dem til at tro, det var deres idé. 409 00:25:12,696 --> 00:25:15,131 Vi er klar, Rocinante. 410 00:25:16,132 --> 00:25:17,132 Alex - 411 00:25:18,134 --> 00:25:20,570 - få det til at ligne en nedsænkning. 412 00:25:20,637 --> 00:25:21,938 Javel, Hoss. 413 00:25:38,488 --> 00:25:39,488 Hey, Holden? 414 00:25:40,523 --> 00:25:41,691 Holden? 415 00:25:42,492 --> 00:25:46,162 Lærte flåden dig ikke at holde styr på dine stumper? 416 00:25:51,668 --> 00:25:55,538 Giv agt, fragtskibet Guy Molinari til alle nærliggende fartøjer. 417 00:25:56,005 --> 00:25:57,640 Dette er en juridisk besked - 418 00:25:57,707 --> 00:26:00,243 - om, at vi nærmer os en løs fragtcontainer - 419 00:26:00,510 --> 00:26:02,212 - og har ansøgt om bjergningsretten. 420 00:26:02,278 --> 00:26:05,715 Blander nogen sig, medfører det et civilt søgsmål. 421 00:26:12,122 --> 00:26:13,122 Hey. 422 00:26:13,656 --> 00:26:15,258 Hvornår blev du soldat? 423 00:26:15,925 --> 00:26:20,230 Sidst jeg så dig, stjal du kloakvand fra Griegas. 424 00:26:20,296 --> 00:26:23,032 Jeg vidste ikke, de betalte med Jord-penge. 425 00:26:23,099 --> 00:26:25,068 Men det er du vant til, ikke? 426 00:26:25,135 --> 00:26:26,936 Der er ingen grund til at være led. 427 00:26:27,003 --> 00:26:29,139 Helt ærligt. Hvad gør du her? 428 00:26:31,174 --> 00:26:32,542 Jeg var på Eros. 429 00:26:32,609 --> 00:26:34,744 Seriøst? Så du, hvad de gjorde? 430 00:26:35,211 --> 00:26:37,814 - Det var ikke kønt. - Vi brænder dem, owala. 431 00:26:38,281 --> 00:26:39,281 De skal betale. 432 00:26:41,918 --> 00:26:43,686 Slap de os? 433 00:26:43,753 --> 00:26:45,255 Nej, de skiftede bare ilten. 434 00:26:46,856 --> 00:26:48,625 Du ligner en, der har set et spøgelse. 435 00:26:48,858 --> 00:26:52,295 Jeg... hader... bare... rummet. 436 00:26:56,599 --> 00:26:58,601 Hvad for en bælter er du, pampa? 437 00:26:59,102 --> 00:27:01,704 Bare rolig. Jeg voksede op på sådan et skib. 438 00:27:01,771 --> 00:27:05,175 Min onkel Mateo tog mig med nogle gange. 439 00:27:05,241 --> 00:27:07,744 - Jeg er ligeglad. - Min onkel var en helt. 440 00:27:07,811 --> 00:27:09,045 Han døde i kampen mod Inners. 441 00:27:09,112 --> 00:27:11,981 Han sendte mig gennem luftslusen, fordi han elskede mig. 442 00:27:12,048 --> 00:27:14,918 - Nu kæmper jeg ligesom ham. - Du taler stadig. 443 00:27:14,984 --> 00:27:19,222 Var jeg ikke blevet hentet af et andet skib, var jeg stadig vægtløs. 444 00:27:19,289 --> 00:27:22,258 Dette er bare bonustid for mig. 445 00:27:24,127 --> 00:27:26,696 Hold dig til mig. Jeg passer på dig, når vi lander. 446 00:27:27,297 --> 00:27:31,868 Jeg passer på dig, gamle. 447 00:27:38,007 --> 00:27:40,777 Kom nu, Hoss. Sig ordet. 448 00:27:41,344 --> 00:27:43,279 Vi er tæt nok på nu. 449 00:27:45,315 --> 00:27:47,851 UKENDT SPIN STATION 450 00:27:50,954 --> 00:27:51,954 Tænd hende. 451 00:28:01,798 --> 00:28:02,732 Sensorerne er oppe. 452 00:28:02,799 --> 00:28:04,100 Hvor er stealthskibet? 453 00:28:04,767 --> 00:28:05,935 Det burde være her. 454 00:28:08,972 --> 00:28:11,808 Giv agt. Der er en fjende i udkanten af ringen. 455 00:28:19,015 --> 00:28:21,818 - De går efter Molinari! - Lort. Jeg er i gang. 456 00:28:32,695 --> 00:28:33,963 Forbier. 457 00:28:44,274 --> 00:28:45,274 Hold fast. 458 00:28:48,077 --> 00:28:49,379 Hvad er status, Naomi? 459 00:28:49,445 --> 00:28:52,015 Der er hul i skroget. Kernereaktoren virker. 460 00:28:52,081 --> 00:28:53,883 - O2? - Jeg tjekker. 461 00:28:54,117 --> 00:28:55,818 Vi trækker vejret. 462 00:28:55,885 --> 00:28:56,885 Vi er okay. 463 00:29:16,406 --> 00:29:18,274 Nul G, nu. 464 00:29:20,009 --> 00:29:21,844 Stationen blokerer deres udsyn. 465 00:29:21,911 --> 00:29:23,947 Men jeg ved ikke, hvor længe det varer ved. 466 00:29:24,013 --> 00:29:27,483 Hun er langsom. Lort. Vi mangler en motor. 467 00:29:28,151 --> 00:29:30,186 Vi har mistet fødeslangen til nr. 16. 468 00:29:30,787 --> 00:29:32,889 Ja. I det indre skrog, C-9. 469 00:29:32,956 --> 00:29:33,956 Det kan jeg lappe. 470 00:29:33,990 --> 00:29:36,926 Bliv, hvor du er, Amos. Ét fejltrin, så er vi færdige. 471 00:29:36,993 --> 00:29:39,429 Hvis vi ikke laver motoren, er vi færdige. 472 00:29:40,897 --> 00:29:41,897 Jeg er på vej. 473 00:29:47,804 --> 00:29:49,372 Affyrer angrebskapsler. 474 00:30:17,767 --> 00:30:20,837 Jeg kan se problemet. Det tager et øjeblik at lave det. 475 00:30:20,903 --> 00:30:23,039 Skynd dig, Amos. Vi har travlt. 476 00:30:23,473 --> 00:30:26,442 Alarm, Rocinante. Kan I se dette? 477 00:30:28,077 --> 00:30:31,281 Der er et våben på ringen. Det ligner en anti-asteroide-kanon. 478 00:30:31,347 --> 00:30:34,150 Det er en "dumb gun". Den er ufarlig for os. 479 00:30:34,217 --> 00:30:37,086 Ja, men den kan smadre angrebskapslerne. 480 00:30:37,153 --> 00:30:38,888 Lort. Kan vi ramme dem, Alex? 481 00:30:39,856 --> 00:30:41,491 Nej, vi er for tæt på. 482 00:30:41,557 --> 00:30:44,093 Jeg må rømme stationen for at affyre PDC'erne. 483 00:30:44,160 --> 00:30:45,161 - Gør det! - Javel. 484 00:30:57,407 --> 00:30:58,541 Hvad fanden var det? 485 00:30:58,808 --> 00:31:01,277 Det var os, der fik tæsk. 486 00:31:01,344 --> 00:31:03,179 Jeg hader den motor! 487 00:31:03,246 --> 00:31:05,148 Giv mig et øjeblik! 488 00:31:11,954 --> 00:31:14,290 Kanonen beskyder snart angrebskapslerne. 489 00:31:14,349 --> 00:31:17,886 - Vi må beskytte angrebsholdet. - Stealthskibet er her næsten. 490 00:31:17,960 --> 00:31:21,030 Hvis vi bliver ramt én gang til, knækker vi. 491 00:31:26,169 --> 00:31:29,038 Jim. Vi må af sted. Tænd motoren. 492 00:31:29,105 --> 00:31:31,274 Nej, så dør Amos. 493 00:31:54,398 --> 00:31:55,766 Vi mistede en kapsel. 494 00:32:00,071 --> 00:32:00,938 Færdig. 495 00:32:01,005 --> 00:32:03,708 Vi foretager en høj G-manøvre, Amos. 496 00:32:03,774 --> 00:32:06,410 Giv mig et øjeblik. Den er sikret. 497 00:32:06,477 --> 00:32:08,379 - Flyt dig, Alex! - Det var på høje tid. 498 00:32:37,642 --> 00:32:39,076 Overraskelse, røvhuller. 499 00:32:56,794 --> 00:32:58,629 Godt gået, Alex. 500 00:33:28,159 --> 00:33:30,828 Hey, pampa, her er vist ingen hjemme. 501 00:33:37,668 --> 00:33:39,203 Hey! Stop! Stop! 502 00:33:41,105 --> 00:33:42,773 Indstil beskydningen! 503 00:33:57,254 --> 00:33:58,254 Gud. 504 00:34:04,628 --> 00:34:05,628 Er du okay? 505 00:34:10,801 --> 00:34:12,236 Det var en gummikugle. 506 00:34:17,174 --> 00:34:18,809 Jeg er uovervindelig. 507 00:34:24,248 --> 00:34:26,817 Giv mig den. De bruger alle gummikugler. 508 00:34:27,818 --> 00:34:29,854 De kan slet ikke bruges til forsvar. 509 00:34:31,055 --> 00:34:32,590 De ligner fængselsvagter. 510 00:34:33,124 --> 00:34:34,625 Hvad er planen, chef? 511 00:34:35,893 --> 00:34:36,893 Godt. 512 00:34:37,261 --> 00:34:39,030 Del dem i fire grupper, Staz. 513 00:34:39,096 --> 00:34:40,598 Fem af jer følger mig. 514 00:34:40,664 --> 00:34:43,834 Vær på vagt. Hold øje med døre og hjørner. 515 00:34:43,901 --> 00:34:47,104 - Det er der, de rammer en. - I fire går med ham. 516 00:34:47,171 --> 00:34:49,106 Tag dine mænd den vej. I går derned. 517 00:34:54,578 --> 00:34:56,714 Hvilken kapsel var Miller med, Alex? 518 00:34:56,781 --> 00:34:57,781 Undersøger det. 519 00:34:59,717 --> 00:35:02,053 Han var på den anden. Han klarede den. 520 00:35:11,829 --> 00:35:13,264 - Er du okay? - Ja. 521 00:35:14,765 --> 00:35:15,765 Vandt vi? 522 00:35:17,034 --> 00:35:19,670 Rocinante, vi fortsætter til dokken. 523 00:35:20,271 --> 00:35:21,739 Vi ses på stationen. 524 00:35:55,739 --> 00:35:57,241 Alle mand ned på gulvet. 525 00:35:57,908 --> 00:35:59,009 Op med hænderne! 526 00:36:04,215 --> 00:36:05,215 Nu! 527 00:36:28,038 --> 00:36:29,073 Hey. 528 00:36:34,812 --> 00:36:35,812 Vildt, mand. 529 00:36:36,247 --> 00:36:39,016 Hey. Rejs dig. 530 00:37:03,374 --> 00:37:07,845 Nej! Tænd den igen! 531 00:37:10,447 --> 00:37:13,317 Indstil beskydningen. Indstil beskydningen, for helvede. 532 00:37:16,253 --> 00:37:19,223 Diogo. Før ham ud. 533 00:37:19,290 --> 00:37:22,293 Sørg for, han ikke kommer noget til. Før ham ud. 534 00:37:23,394 --> 00:37:25,996 Vi skal bruge videnskabsfolkene i live. 535 00:37:29,033 --> 00:37:30,033 Folkens... 536 00:37:35,406 --> 00:37:37,708 Alle bliver her. Rør jer ikke. 537 00:38:02,499 --> 00:38:04,768 Sluk for det, svin. 538 00:38:04,835 --> 00:38:08,072 "Nu må alle gode folk hjælpe deres art." 539 00:38:15,512 --> 00:38:16,512 Du. 540 00:38:20,484 --> 00:38:21,484 Har vi mødt hinanden? 541 00:38:25,891 --> 00:38:27,326 Op. Rejs dig. 542 00:38:27,826 --> 00:38:28,761 Rolig, Miller. 543 00:38:28,827 --> 00:38:29,827 Godt. 544 00:38:29,862 --> 00:38:31,764 Stationen styres nu af OPA. 545 00:38:31,830 --> 00:38:34,933 Hvad skal der til, for at I smutter igen, oberst Johnson? 546 00:38:35,000 --> 00:38:39,404 Våben? Penge? Politiske tjenester? Mine velgørere er magtfulde. 547 00:38:39,471 --> 00:38:40,873 Før ham væk. 548 00:38:43,275 --> 00:38:44,275 Kom så. 549 00:38:47,446 --> 00:38:48,480 Idioter. 550 00:38:49,548 --> 00:38:52,017 Vi har krypteret al data her. 551 00:38:52,284 --> 00:38:54,319 Vi ved, hvad I lavede på Eros. 552 00:38:54,386 --> 00:38:56,054 Ingen ved, hvad vi lavede på Eros. 553 00:38:56,321 --> 00:38:59,591 Hvert sekund jeg spilder på dette, forhindrer mig i at arbejde. 554 00:38:59,658 --> 00:39:02,694 Sig, hvad du vil have, så forhandler vi. 555 00:39:02,761 --> 00:39:04,530 Du skal hjælpe os med at lave en vaccine. 556 00:39:04,596 --> 00:39:06,698 Nej, det går mod det, vi forsøger at udrette. 557 00:39:06,765 --> 00:39:09,301 Du inficerede en hel station med bæltere. 558 00:39:09,368 --> 00:39:11,036 For at redde os alle. 559 00:39:15,641 --> 00:39:18,410 Du må være langt mere specifik. 560 00:39:19,444 --> 00:39:21,613 Vi gjorde en opdagelse på Phoebe. 561 00:39:21,680 --> 00:39:25,484 En livsform fra et andet solsystem. Vi fandt dine notater på Anubis. 562 00:39:25,551 --> 00:39:27,386 Så kan I måske påskønne det. 563 00:39:27,719 --> 00:39:32,991 En organisme, der kan genbruge andre livsformer til at udvikle sig. 564 00:39:33,058 --> 00:39:35,861 - Til hvad? - Det er det, vi undersøger. 565 00:39:36,061 --> 00:39:37,830 I et kontrolleret, isoleret miljø, - 566 00:39:37,896 --> 00:39:39,998 - der kan steriliseres, hvis det løber løbsk. 567 00:39:40,065 --> 00:39:42,067 I kunne have fodret den bakterier. 568 00:39:43,368 --> 00:39:47,039 Jeg er ikke interesseret i bakteriers kosmiske skæbne. 569 00:39:47,639 --> 00:39:50,909 Protomolekylet er et bevis på, vi ikke er alene i universet, - 570 00:39:50,976 --> 00:39:53,779 - og kan hjælpe os væk fra det, der fastholder os - 571 00:39:53,846 --> 00:39:56,114 - på disse ynkelige, små klippe- og luftbobler. 572 00:39:57,015 --> 00:39:59,685 Hvis vi mestrer det, kan vi anvende det. 573 00:39:59,751 --> 00:40:00,919 Anvende det til hvad? 574 00:40:01,854 --> 00:40:03,789 Til alt. 575 00:40:04,489 --> 00:40:05,791 Vi bliver vores egne guder. 576 00:40:06,525 --> 00:40:10,629 Forestil jer mennesker, der kan leve i et vakuum uden en dragt - 577 00:40:10,696 --> 00:40:13,432 - eller i en gaskæmpes knusende atmosfære. 578 00:40:13,498 --> 00:40:17,002 Eller være i dvale længe nok til at rejse til stjernerne. 579 00:40:17,469 --> 00:40:19,538 Så du er villig til at starte en krig? 580 00:40:21,073 --> 00:40:22,641 Har I hørt om Genghis Khan? 581 00:40:22,708 --> 00:40:25,410 Han byggede et af historiens største imperier. 582 00:40:25,477 --> 00:40:28,614 Han dræbte og fordrev det kvarte af Jordens befolkning - 583 00:40:28,680 --> 00:40:29,882 - under sine erobringer. 584 00:40:30,382 --> 00:40:32,651 I dag svarer det til ti milliarder mennesker. 585 00:40:32,718 --> 00:40:35,120 Eros er intet i sammenligning. 586 00:40:35,387 --> 00:40:37,990 - Retfærdiggør det alt dette? - Naturligvis. 587 00:40:38,056 --> 00:40:40,726 Protomolekulet havnede her ikke ved et uheld. 588 00:40:40,792 --> 00:40:42,527 Jorden var dets mål. 589 00:40:43,028 --> 00:40:46,431 Det skulle kidnappe livet på Jorden. 590 00:40:46,798 --> 00:40:50,969 I kan ikke redde Eros. I kan kun spilde dataene - 591 00:40:51,036 --> 00:40:54,573 - og sikre jer, at alle døde forgæves. 592 00:40:54,640 --> 00:40:57,910 Dataene sletter sig selv, hvis nogen forsøger at dekryptere dem. 593 00:40:59,077 --> 00:41:05,717 Uden dette arbejde er menneskeheden ubevæbnet, uvidende, sårbar - 594 00:41:06,118 --> 00:41:09,087 - overfor en fjende, der allerede har angrebet. 595 00:41:13,158 --> 00:41:15,761 Jeg er ligeglad med, hvem der styrer projektet. 596 00:41:16,428 --> 00:41:19,898 Hvis bare jeg kan arbejde videre... uden begrænsninger. 597 00:41:26,104 --> 00:41:27,606 Er vi enige? 598 00:41:32,911 --> 00:41:35,047 Vi skal have fuld adgang til dataene. 599 00:41:35,647 --> 00:41:39,985 Og navnene på alle, der har sat dette i gang. 600 00:41:40,686 --> 00:41:41,686 Top. 601 00:43:18,050 --> 00:43:20,052 Oversat af: Asger Folmann