1 00:00:03,484 --> 00:00:05,371 Sebelumnya di The Expanse. 2 00:00:05,457 --> 00:00:07,686 Ini akan jadi kapal yang takkan pernah terlupakan. 3 00:00:07,788 --> 00:00:10,422 Kau akan mengirim orang Mormon terbaik dan tercerdas... 4 00:00:10,524 --> 00:00:12,858 ...dalam perjalanan seratus tahun ke dunia yang baru. 5 00:00:12,887 --> 00:00:15,588 Eros adalah tempat eksperimen terhadap Belter. 6 00:00:15,690 --> 00:00:17,756 Seseorang sedang menguji senjatanya. 7 00:00:17,858 --> 00:00:19,058 Mereka mengirim datanya kemari. 8 00:00:19,060 --> 00:00:21,026 Kita harus ambil alih stasiun itu. 9 00:00:22,997 --> 00:00:24,330 Bertahanlah! 10 00:00:27,001 --> 00:00:28,134 Sebuah pod tertembak! 11 00:00:31,773 --> 00:00:33,739 Aku butuh para ilmuwan ini hidup-hidup! 12 00:00:33,841 --> 00:00:35,107 Jangan sampai dia terluka! 13 00:00:36,978 --> 00:00:39,545 Protomolekul dikirim ke sini dengan disengaja. 14 00:00:39,647 --> 00:00:41,614 Jika kita menguasainya, kita bisa menerapkannya. 15 00:00:41,716 --> 00:00:43,082 Kita bisa jadi Dewa kita sendiri. 16 00:00:43,184 --> 00:00:46,452 Tanpa pekerjaan ini, umat manusia akan dibiarkan tanpa senjata. 17 00:00:48,289 --> 00:00:51,023 Mars meledakan pangkalan terlantar dan terbuang. 18 00:00:51,025 --> 00:00:52,925 Kita harus memberi tanggapan yang kuat. 19 00:00:52,927 --> 00:00:54,560 Deimos adalah langkah terkecil... 20 00:00:54,562 --> 00:00:56,328 ...yang bisa dipahami Sekjen. 21 00:00:56,330 --> 00:00:58,998 Sebagian besar di sana dikendalikan otomatis, minim penghuni. 22 00:00:59,000 --> 00:01:00,533 Korban pun akan sedikit. 23 00:01:00,535 --> 00:01:02,401 Kau ingin menyerang bulan milik Mars? 24 00:01:02,403 --> 00:01:03,869 Itu deklarasi perang. 25 00:01:37,104 --> 00:01:40,806 17 orang tewas seketika. 26 00:01:40,908 --> 00:01:43,275 Ledakan besar tersebut menghancurkan bulan,... 27 00:01:43,277 --> 00:01:45,010 ...dan puing orbital mengakibatkan... 28 00:01:45,012 --> 00:01:49,181 ...terhambatnya penerbangan di seluruh planet. 29 00:01:49,183 --> 00:01:51,483 Selama Kongres sesi darurat diselenggarakan,.... 30 00:01:51,486 --> 00:01:54,086 ...Menteri Pertahanan Korshunov mengecam serangan diam-diam ini... 31 00:01:54,088 --> 00:01:55,788 ...sebagai tindakan pengecut dan melanggar hukum... 32 00:01:55,790 --> 00:01:58,948 ...dan takkan ditanggapi. / Mereka menghancurkan langit kita. 33 00:02:00,061 --> 00:02:02,261 Tenangkan tulangmu yang berat. 34 00:02:02,263 --> 00:02:04,797 Ini hanya akan berakhir dengan perang. 35 00:02:04,799 --> 00:02:06,799 Sudah kuduga Bumi akan menyerang duluan. 36 00:02:06,801 --> 00:02:08,901 Ya, 'kan, Penduduk Bumi? 37 00:02:08,903 --> 00:02:10,736 Kau panggil aku apa? / Kau dengar aku. 38 00:02:10,738 --> 00:02:12,838 Jangan sekarang! 39 00:02:12,840 --> 00:02:14,273 Kau dengar aku, Prajurit? 40 00:02:14,298 --> 00:02:16,976 Aku tidak ingin kau melecehkan sesama Mars. 41 00:02:16,978 --> 00:02:20,246 Dia memiliki darah Mars sama seperti kita. 42 00:02:20,248 --> 00:02:22,248 Marinir. Apa yang kita perjuangkan? 43 00:02:22,250 --> 00:02:23,616 Mars. 44 00:02:23,618 --> 00:02:24,984 Untuk siapa kita berjuang? 45 00:02:24,986 --> 00:02:27,453 Mars! / Bersiaplah. 46 00:02:27,455 --> 00:02:28,954 Kita harus latihan. 47 00:02:29,624 --> 00:02:31,257 Perang akan datang. 48 00:02:35,263 --> 00:02:39,732 Mars masih belum mengeluarkan pernyataan resmi. 49 00:02:39,734 --> 00:02:42,201 Mereka tidak menanggapi lagi. 50 00:02:44,138 --> 00:02:47,473 Kita menamakan planet-planet kita dengan nama Dewa kuno. 51 00:02:47,475 --> 00:02:49,308 Deimos bukanlah Dewa. 52 00:02:50,211 --> 00:02:51,710 Dia mewakili... 53 00:02:51,712 --> 00:02:55,314 ...ketakutan mengerikan yang datang bersamaan dengan perang. 54 00:02:55,316 --> 00:02:59,018 Bisa kau bayangkan rasanya kehilangan bulan? 55 00:02:59,020 --> 00:03:02,187 Bulan kita? Tak pernah melihatnya lagi di langit malam? 56 00:03:02,190 --> 00:03:03,722 Itu berbeda. 57 00:03:03,724 --> 00:03:06,392 Bagi Mars, Deimos hanya sebuah titik kecil,... 58 00:03:06,394 --> 00:03:08,360 ...sama seperti Venus bagi kita. 59 00:03:08,362 --> 00:03:10,529 Aku tahu kau mengkhawatirkan Arjun dan cucumu,... 60 00:03:10,531 --> 00:03:12,998 ...tapi kita sangat mampu melindungi Luna. 61 00:03:13,000 --> 00:03:14,900 Yang kita harus lakukan adalah berusaha... 62 00:03:14,902 --> 00:03:17,903 ...keluar dari kekacauan ini selagi bisa. 63 00:03:17,905 --> 00:03:19,305 Aku tidak takut. 64 00:03:19,407 --> 00:03:21,106 Marinir kita mungkin lebih tua dan lamban,... 65 00:03:21,108 --> 00:03:23,308 ...tapi jumlah kita lebih banyak. 66 00:03:23,311 --> 00:03:25,144 Kapal kita cukup banyak untuk menembaki Mars. 67 00:03:25,146 --> 00:03:26,912 Kita bisa ledakan Mars untuk selamanya. 68 00:03:26,914 --> 00:03:28,347 Jika itu harus terjadi. 69 00:03:28,349 --> 00:03:30,282 Apa kau tahu Marinir Mars... 70 00:03:30,284 --> 00:03:33,886 ...berlatih dalam percepatan akibat gravitasi Bumi? 71 00:03:33,888 --> 00:03:36,755 Mereka bergerak dalam kecepatan perang. 72 00:03:36,757 --> 00:03:38,891 Ini tidak akan berakhir di luar sana. 73 00:03:39,994 --> 00:03:42,094 Jika kita terus memaksa mereka,... 74 00:03:42,096 --> 00:03:45,264 ...cepat atau lambat, mereka akan menyerang. 75 00:03:45,266 --> 00:03:46,632 Mars adalah sebuah pulau. 76 00:03:46,634 --> 00:03:49,835 Jika kita melumpuhkan Marinir mereka, mereka tak bisa menyerang kita. 77 00:03:49,837 --> 00:03:51,103 Tapi jika sebaliknya? 78 00:03:51,105 --> 00:03:53,439 Beberapa bom akan dijatuhkan,... 79 00:03:53,441 --> 00:03:55,841 ...dan pasti bangunan ini salah satu sasarannya,... 80 00:03:55,843 --> 00:03:59,945 ...dan kita akan menatapi wajah Marinir Mars. 81 00:03:59,947 --> 00:04:02,481 Ini mungkin kesempatan terakhir kita untuk menang, Chrisjen. 82 00:04:03,718 --> 00:04:05,784 Seperti yang selalu kau katakan. 83 00:04:05,986 --> 00:04:09,054 "Bumi harus diutamakan." 84 00:04:59,200 --> 00:05:02,600 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 85 00:05:02,679 --> 00:05:06,813 The Expanse - Static - 86 00:05:06,837 --> 00:05:08,837 Alih Bahasa : iisnana257 87 00:05:09,003 --> 00:05:13,369 STASIUN TYCHO DI SABUK ASTEROID 88 00:05:37,424 --> 00:05:39,524 Amos, bagaimana kondisi di sana? 89 00:05:39,526 --> 00:05:43,607 Pintu terluar dan perisai ledakan hancur, aku tak bisa menambalnya. 90 00:05:44,198 --> 00:05:46,598 Kita harus tinggalkan kapal ini di area kargo. 91 00:05:47,318 --> 00:05:49,152 Baiklah. 92 00:05:49,203 --> 00:05:51,136 Mari periksa roket pendorong kita. 93 00:05:51,138 --> 00:05:53,371 Putarannya hanya 40 meter per detik. 94 00:05:53,373 --> 00:05:56,641 Akan penuh guncangan saat kita pergi nanti. 95 00:05:56,643 --> 00:06:00,512 Butuh lebih dari sekedar pembalut untuk memperbaiki Rocinante. 96 00:06:00,514 --> 00:06:04,015 Rocinante adalah masalah terkecil kita saat ini. 97 00:06:05,252 --> 00:06:07,619 Ayo! / Kau suka membunuh Belter? 98 00:06:08,455 --> 00:06:09,888 Diogo! 99 00:06:11,759 --> 00:06:13,758 Tahan mereka. 100 00:06:13,761 --> 00:06:15,093 Di bawah pengawasan. 101 00:06:15,095 --> 00:06:16,328 Miller, juga? 102 00:06:16,330 --> 00:06:18,296 Tinggalkan dia di sini. / Hei! 103 00:06:18,298 --> 00:06:20,832 Aku tidak ingin dia mendekati para tahanan. 104 00:06:20,834 --> 00:06:22,167 Tidak akan. 105 00:06:22,169 --> 00:06:24,069 Cepat tahan orang-orang ini! 106 00:06:24,071 --> 00:06:26,204 Tentu, Pak bos. / Ayo. 107 00:06:26,206 --> 00:06:29,507 Jangan sampai ada yang terluka! Paham? 108 00:06:29,510 --> 00:06:31,843 Kau bahkan harusnya tidak ada stasiun ini. 109 00:06:31,845 --> 00:06:34,746 Hei, ada yang ingin kau sampaikan? 110 00:06:34,748 --> 00:06:36,815 Benar! / Berhenti! 111 00:06:36,817 --> 00:06:38,884 Hentikan. 112 00:06:38,886 --> 00:06:41,119 Holden. Ayo pergi. 113 00:06:51,165 --> 00:06:53,298 Dia mengalami hari yang berat. 114 00:06:53,300 --> 00:06:56,001 Puluhan kapal berangkat dari sini tiap harinya. 115 00:06:56,003 --> 00:06:58,837 Pilihlah satu kapal dan aku akan memberangkatkanmu dengan itu. 116 00:06:58,839 --> 00:07:00,305 Sudah saatnya bagimu untuk pergi. 117 00:07:03,811 --> 00:07:05,343 Bisa kembalikan pistolku? 118 00:07:28,202 --> 00:07:30,635 Kapten telah mengosongkan tempatmu. 119 00:07:30,637 --> 00:07:34,306 Naomi sudah memasukan beberapa pencegah kanker untukmu. 120 00:07:36,109 --> 00:07:38,276 Hei, kau mau minum? 121 00:07:42,115 --> 00:07:43,882 Minuman gratis jangan ditolak. 122 00:07:43,884 --> 00:07:45,216 Tina. 123 00:07:46,787 --> 00:07:51,056 Mereka memberiku sebotol karena dia selamat. 124 00:07:55,863 --> 00:07:57,329 Begitulah caraku mendapat ini. 125 00:08:01,368 --> 00:08:04,269 Jadi, aku diusir sementara? 126 00:08:04,271 --> 00:08:07,839 Tidak, pengusiran ini selamanya. 127 00:08:07,941 --> 00:08:10,175 Kapten tidak ingin kau di sini lagi. 128 00:08:14,081 --> 00:08:16,214 Kami juga tak ingin kau di sini. 129 00:08:18,886 --> 00:08:20,518 Sekedar informasi, aku memahamimu. 130 00:08:20,520 --> 00:08:23,088 Dia membunuh kekasihmu dan kau menembaknya. 131 00:08:23,523 --> 00:08:25,857 Tidak. 132 00:08:25,859 --> 00:08:28,727 Dia memang harus dibunuh. 133 00:08:28,729 --> 00:08:30,428 Kapten selalu jadi gelisah... 134 00:08:30,430 --> 00:08:32,898 ...tiap kali kau membunuh tanpa bicara dulu padanya. 135 00:08:33,000 --> 00:08:36,568 Ya, aku yakin saat kau membunuh kau harus meminta izin dulu. 136 00:08:37,571 --> 00:08:39,037 Inilah masalahnya. 137 00:08:39,839 --> 00:08:42,440 Kita ini mirip. 138 00:08:43,744 --> 00:08:45,543 Kita selalu begini. 139 00:08:46,079 --> 00:08:47,545 Tapi Kapten,... 140 00:08:47,547 --> 00:08:50,882 ...dia membuat keputusan berdasarkan etika moral. 141 00:08:50,884 --> 00:08:54,552 Jadi saat dia bilang kau harus pergi, itu harus dipatuhi,... 142 00:08:54,554 --> 00:08:57,522 ...karena setelah kupikirkan, dia mungkin ada benarnya. 143 00:08:57,524 --> 00:09:01,192 Pendapat dia sudah jelas lebih benar dibanding pendapatku. 144 00:09:09,503 --> 00:09:12,370 Kau selalu cari masalah dengan orang yang salah. 145 00:09:43,161 --> 00:09:44,661 Masuk. 146 00:09:47,607 --> 00:09:49,474 Kamar yang lumayan, 'kan? 147 00:09:50,726 --> 00:09:54,748 Karena Fred yang membayar tagihan hingga Rocinante diperbaiki,... 148 00:09:54,814 --> 00:09:58,683 ...kurasa kita harus memesan banyak layanan kamar. 149 00:10:05,758 --> 00:10:06,824 Lupakanlah. 150 00:10:06,826 --> 00:10:09,059 Perjuangan kita sia-sia. 151 00:10:09,128 --> 00:10:10,494 Banyak yang tewas. 152 00:10:10,496 --> 00:10:13,064 Kita hampir mati dan Miller-- 153 00:10:13,066 --> 00:10:14,632 Dia menyelamatkanmu di Eros. 154 00:10:14,634 --> 00:10:16,995 Dia menembak kepala pria tak bersenjata. 155 00:10:17,004 --> 00:10:19,069 Pria pembunuh massal yang tidak bersenjata. 156 00:10:23,209 --> 00:10:24,975 Apa kau sedang membelanya? 157 00:10:24,978 --> 00:10:26,043 Kau tidak paham-- 158 00:10:26,045 --> 00:10:28,312 Yang dia lakukan itu hanyalah balas dendam. 159 00:10:28,314 --> 00:10:30,114 Tidak, dia peduli pada kita semua. 160 00:10:30,116 --> 00:10:32,458 Kita tadinya mendapatkan Dresden, dia mau bicara, kita bisa-- 161 00:10:32,483 --> 00:10:34,952 Kita bisa apa? Membuat kesepakatan? 162 00:10:34,954 --> 00:10:37,955 Dengan seorang pria yang dengan santainya membunuh banyak Belter. 163 00:10:37,957 --> 00:10:40,324 Pria yang mengancam kehidupan umat manusia,... 164 00:10:40,326 --> 00:10:41,824 ...itu sebabnya Miller menembaknya. 165 00:10:41,910 --> 00:10:43,994 Miller tidak berhak membuat keputusan itu. 166 00:10:43,997 --> 00:10:45,529 Lantas kau berhak? 167 00:10:46,666 --> 00:10:50,167 Yang harus aku lakukan sekarang adalah membersihkan kekacauannya. 168 00:11:02,682 --> 00:11:03,848 Hei. 169 00:11:04,417 --> 00:11:06,584 Hei. 170 00:11:06,586 --> 00:11:07,852 Hati-hati. / Hei. 171 00:11:07,854 --> 00:11:10,321 Yam seng. / Yam seng. 172 00:11:10,323 --> 00:11:12,890 Aku sedang agak sibuk di sini. 173 00:11:12,892 --> 00:11:15,493 Kau telah membunuh bajingan terbesar di alam semesta, Beratna. 174 00:11:15,495 --> 00:11:17,628 Kami akan membuatkan pesta. Kau seorang pahlawan! 175 00:11:17,630 --> 00:11:19,497 Tidak, jangan bilang begitu. Aku bukanlah-- 176 00:11:19,499 --> 00:11:20,435 Jangan bilang begitu. 177 00:11:20,514 --> 00:11:23,267 Kami ingin membuang tahanan itu ke luar angkasa, tapi Fred melarangnya. 178 00:11:23,269 --> 00:11:24,402 Dasar penduduk Bumi. 179 00:11:24,404 --> 00:11:26,871 Aku hanya seorang polisi. 180 00:11:26,873 --> 00:11:29,240 Pria yang dulunya polisi. 181 00:11:30,710 --> 00:11:32,910 Hei. Uangmu habis. 182 00:11:35,414 --> 00:11:37,047 Ini uang tip untukku. 183 00:11:37,050 --> 00:11:38,182 Waktunya pulang. 184 00:11:38,184 --> 00:11:41,552 Baik. Di mana rumahmu? 185 00:11:42,354 --> 00:11:44,488 Penyengat listrik. Aku suka kau. 186 00:11:44,490 --> 00:11:45,956 Kau tak tahu apa gunanya ini. 187 00:11:45,958 --> 00:11:48,659 Itu untuk mengejutkan jantungmu setelah bercinta dengan Diogo! 188 00:11:50,930 --> 00:11:52,029 Hoy, Pampa! 189 00:11:52,031 --> 00:11:54,865 Kau akan pergi? / Ya, semacam itulah. 190 00:11:54,867 --> 00:11:58,702 Apa? Kau akan ke hotel? / Mungkin. 191 00:11:58,705 --> 00:12:01,238 Astaga, kau tidak punya uang, Miller! 192 00:12:01,240 --> 00:12:02,640 Apa? Kau akan tidur di dermaga? 193 00:12:02,642 --> 00:12:05,643 Ya, tentu. 194 00:12:05,645 --> 00:12:08,679 Ayolah, menginap saja di tempatku. 195 00:12:08,681 --> 00:12:11,248 Kau teman kami sekarang. / Tidak. 196 00:12:14,387 --> 00:12:15,920 Lewat sini. 197 00:12:17,023 --> 00:12:20,958 Ada beberapa kerusakan akibat tembakan PDC dan rail gun,... 198 00:12:20,960 --> 00:12:23,594 ...tapi kami punya pasokan panel untuk membuat tiruan... 199 00:12:23,596 --> 00:12:25,563 ...untuk menambal lubang besar ini. 200 00:12:28,067 --> 00:12:30,734 Tembakan yang itu meleset dari reaktor kalian. 201 00:12:30,737 --> 00:12:33,070 Kalian bisa hancur saat itu juga. 202 00:12:33,072 --> 00:12:34,672 Astaga. 203 00:12:34,674 --> 00:12:36,240 Salah satunya hampir mengenaiku. 204 00:12:36,242 --> 00:12:38,809 Jika tembakan itu terkena lambung kapal terdalam,... 205 00:12:38,811 --> 00:12:40,711 ...kapal kalian akan terbelah dua. 206 00:12:40,713 --> 00:12:43,514 Kebanyakan kapal akan hancur berkeping-keping setelah serangan itu. 207 00:12:43,516 --> 00:12:45,549 Ya, tapi tidak dengan Rocinante. 208 00:12:47,286 --> 00:12:50,821 Aku terkesan kau bisa membawanya kembali. 209 00:12:50,823 --> 00:12:54,091 Kau dari Mars, 'kan? Kau masih punya kerabat di sana? 210 00:12:56,062 --> 00:12:59,196 Entahlah. / Kau tidak menghubungi mereka. 211 00:12:59,198 --> 00:13:00,831 Setelah peristiwa di Deimos itu. 212 00:13:03,636 --> 00:13:05,569 Mereka pikir aku sudah gugur. 213 00:13:06,806 --> 00:13:08,939 Gugur di Donnager. 214 00:13:10,676 --> 00:13:12,209 Gugur sebagai pahlawan. 215 00:13:14,414 --> 00:13:16,780 Jadi Rocinante baik-baik saja atau bagaimana? 216 00:13:16,783 --> 00:13:20,284 Jangan khawatir, kami akan perlakukan kapal ini seperti kapal kami. 217 00:13:23,256 --> 00:13:27,625 Sementara itu, kau tampak ingin melakukan hal menyenangkan. 218 00:13:27,627 --> 00:13:30,060 Kulihat kau cukup tangguh,... 219 00:13:30,062 --> 00:13:32,496 ...mau membantu menyelesaikan kapal ini secepatnya? 220 00:13:32,498 --> 00:13:34,198 Ya! 221 00:13:35,435 --> 00:13:37,101 Stasiun itu bagaikan asrama,... 222 00:13:37,103 --> 00:13:40,671 ...dan tentaraku siap menembaki mereka. 223 00:13:40,673 --> 00:13:41,972 Mereka semua penyintas. 224 00:13:41,974 --> 00:13:44,308 Kebanyakan hanya teknisi tingkat rendah atau keamanan,... 225 00:13:44,310 --> 00:13:46,810 ...kecuali yang satu itu. 226 00:13:47,413 --> 00:13:48,913 Dia ada di pusat data. 227 00:13:48,915 --> 00:13:51,215 Jadi kita akan menginterogasinya duluan. 228 00:13:51,217 --> 00:13:54,652 Dia pasti lebih tahu soal protomolekul dibanding yang lain. 229 00:13:54,654 --> 00:13:57,121 Tidak lebih tahu dari Dresden. 230 00:13:57,123 --> 00:13:59,857 Kami sudah memindai identitas mereka semua. 231 00:13:59,859 --> 00:14:03,427 Aktivitas dua tahun terakhir kosong semua,... 232 00:14:03,429 --> 00:14:04,695 ...tapi sebelum itu,... 233 00:14:04,697 --> 00:14:07,064 ...mereka semua bekerja di Protogen. 234 00:14:07,066 --> 00:14:09,667 Hei! / Itu kontraktor bioteknologi di Bumi... 235 00:14:09,669 --> 00:14:11,802 ...yang fasilitas risetnya ada di seluruh tata surya. 236 00:14:11,804 --> 00:14:14,238 Termasuk yang ada di Phoebe. 237 00:14:18,110 --> 00:14:19,710 Masuklah! 238 00:14:22,448 --> 00:14:24,248 Merapat ke dinding, sekarang! 239 00:14:26,752 --> 00:14:28,919 Percakapan ini akan menarik. 240 00:14:34,780 --> 00:14:37,587 Ini. Coba yang ini. 241 00:14:37,679 --> 00:14:38,679 Kreatif. 242 00:14:38,681 --> 00:14:40,447 Kupikir itu bisa memotivasi. 243 00:14:40,449 --> 00:14:42,749 Ini hiburan yang penuh kasih. 244 00:14:42,751 --> 00:14:44,117 Kau cari masalah lagi denganku? 245 00:14:44,119 --> 00:14:46,653 Anggap saja itu pujian. Texas tempat yang sempurna. 246 00:14:46,655 --> 00:14:47,921 Itu kampung halamanmu, 'kan? 247 00:14:47,923 --> 00:14:49,790 Kampung halamanmu dinamai seperti namamu... 248 00:14:49,792 --> 00:14:52,250 ...karena keluargamu memenuhinya seperti tikus tukang kawin. 249 00:14:52,334 --> 00:14:54,882 Kita butuh penduduk Mars sejati. 250 00:14:54,970 --> 00:14:57,471 Tampaknya terlalu banyak penduduk Bumi di sini. / Hei. 251 00:14:58,273 --> 00:14:59,673 Apa? 252 00:14:59,675 --> 00:15:02,776 Aku melihat tatapan kalian semua padaku. 253 00:15:03,379 --> 00:15:05,479 Seolah aku tidak ditakdirkan di sini. 254 00:15:06,849 --> 00:15:08,982 Tidak ada yang mempertanyakan jiwa patriotismemu. 255 00:15:08,984 --> 00:15:10,450 Tenanglah, Jagoan. 256 00:15:10,452 --> 00:15:12,686 Aku memperoleh ini atas usahaku sendiri, Hilly. 257 00:15:12,688 --> 00:15:14,554 Kau di sini berkat uangmu. 258 00:15:14,556 --> 00:15:16,823 Cukup sudah. / Tenanglah. 259 00:15:17,860 --> 00:15:19,059 Tangkap. 260 00:15:23,032 --> 00:15:24,965 Hei! 261 00:15:29,238 --> 00:15:30,637 Sialan. 262 00:15:32,774 --> 00:15:34,374 Duduklah. 263 00:15:36,672 --> 00:15:38,238 Paolo Cortazar. 264 00:15:38,240 --> 00:15:41,001 Kau anggota tim yang mempelajari Eros. 265 00:15:41,026 --> 00:15:44,501 Aku seorang spesialis. Ahli nanoinformatika. 266 00:15:44,680 --> 00:15:47,548 Itu terdengar penting. / Memang penting. 267 00:15:47,550 --> 00:15:50,884 Kami ingin tahu soal protomolekul. 268 00:15:50,886 --> 00:15:53,287 Maka kalian harus bicara pada Dr. Dresden. 269 00:15:53,289 --> 00:15:55,222 Dia sudah tewas. / Apa? 270 00:15:55,224 --> 00:15:56,790 Dia tidak bisa mengendalikanmu lagi. 271 00:15:56,792 --> 00:15:58,559 Bagaimana dengan proyeknya? 272 00:15:58,561 --> 00:16:00,127 Kau yang harus menjawab itu. 273 00:16:00,129 --> 00:16:03,463 Soal genosida di Eros atau kau bisa bekerja bersama kami. 274 00:16:03,466 --> 00:16:04,865 Kalian mengambil alih proyek itu? 275 00:16:04,867 --> 00:16:06,767 Kami ingin kau membuatkan vaksin. 276 00:16:08,637 --> 00:16:10,637 Kenapa aku harus melakukan itu? 277 00:16:13,776 --> 00:16:17,110 Aku tahu kau besar di Londrina dengan Basic (program kesejahteraan untuk penduduk Bumi). 278 00:16:17,112 --> 00:16:19,012 Itu pasti keputusan sulit. 279 00:16:19,014 --> 00:16:21,381 Hanya jika kau tidak menemukan jalan keluar lain. 280 00:16:21,383 --> 00:16:24,585 Proyek ini sangat berarti bagimu,... 281 00:16:24,587 --> 00:16:27,187 ...apalagi setelah ibumu tiada. 282 00:16:27,189 --> 00:16:30,290 Aku tidak bisa membayangkan apa rasanya,... 283 00:16:30,392 --> 00:16:32,259 ...melihat ibumu meninggal. 284 00:16:32,261 --> 00:16:36,496 Penyakit Huntington tipe C. Penyakit yang sangat kejam. 285 00:16:36,499 --> 00:16:39,132 Dia tidak pernah mengeluh. 286 00:16:39,134 --> 00:16:44,204 Itu sebabnya kau bekerja di Protogen? Untuk menemukan obatnya? 287 00:16:44,206 --> 00:16:46,640 Agar orang lain tidak mengalami hal yang sama dengan ibumu? 288 00:16:46,642 --> 00:16:52,613 Karena aku tidak bisa memikirkan alasan yang lebih mulia lagi. 289 00:16:54,116 --> 00:16:57,484 Kami bisa membawamu kembali ke sana, jika kau membantu kami. 290 00:17:02,091 --> 00:17:04,157 Otak ibuku rusak. 291 00:17:05,360 --> 00:17:08,328 Dia pikir tak ada yang salah dengannya. 292 00:17:08,330 --> 00:17:10,364 Bahkan ketika air liur menggantung di bibirnya... 293 00:17:10,366 --> 00:17:14,001 ...selama berjam-jam, hingga mengeras di dagunya,... 294 00:17:14,003 --> 00:17:16,837 ...atau dia jatuh dari toilet saat sedang buang air. 295 00:17:17,640 --> 00:17:19,506 Dia terus melanjutkan hidup. 296 00:17:19,508 --> 00:17:21,808 Tenang seperti Buddha. 297 00:17:22,511 --> 00:17:24,544 Jadi,... 298 00:17:24,547 --> 00:17:27,614 ...kurasa itu cara meninggal yang tidak buruk. 299 00:17:32,454 --> 00:17:35,322 Berbeda dengan Eros. 300 00:17:35,324 --> 00:17:38,391 Mereka meninggal kesakitan. 301 00:17:39,461 --> 00:17:42,262 Kau bebas melakukan hal yang benar sekarang. 302 00:17:42,998 --> 00:17:44,665 Dresden sudah tiada. 303 00:17:44,667 --> 00:17:47,668 Kau tidak perlu mematuhinya lagi. 304 00:17:47,670 --> 00:17:51,905 Jika dia ada di sini, aku akan berterima kasih padanya. 305 00:17:51,907 --> 00:17:54,675 Karena telah menjadikanku seperti sekarang. 306 00:18:16,131 --> 00:18:19,266 Tampilkan simulasi pertempuran terakhir. 307 00:18:19,268 --> 00:18:22,402 Gunakan semua data sensor dari pertempuran sesungguhnya... 308 00:18:22,404 --> 00:18:24,271 ...untuk memperbaiki parameter penerbangan. 309 00:18:27,443 --> 00:18:29,643 Mulai lagi simulasinya dari awal. 310 00:18:30,779 --> 00:18:34,347 Benar. Sembilan derajat, manuver 3 G. 311 00:18:34,350 --> 00:18:36,683 Menyasar PDC. Tembak. 312 00:18:38,798 --> 00:18:40,398 TERJADI KERUSAKAN PARAH 313 00:18:41,123 --> 00:18:42,723 Mundurkan satu menit. 314 00:18:43,225 --> 00:18:44,624 Mulai lagi. 315 00:19:01,977 --> 00:19:04,044 Apa yang kau tertawakan, Pecundang? 316 00:19:05,781 --> 00:19:10,083 Aku merasa begitu senang. 317 00:19:10,085 --> 00:19:12,586 Sudah lama sekali. / Ayo. 318 00:19:12,588 --> 00:19:14,154 Kita harus minum 319 00:19:15,057 --> 00:19:16,690 Dengan bir. 320 00:19:25,901 --> 00:19:28,135 Bisa kau matikan lagunya? 321 00:19:28,137 --> 00:19:31,171 Ini lagu terbaru dari Eros! 322 00:19:31,173 --> 00:19:33,807 Eros tidak pernah membuat lagu. 323 00:19:35,110 --> 00:19:38,051 Kami membuatnya di sini, tapi lagu itu datang dari sana. 324 00:19:38,076 --> 00:19:40,747 Apa maksudmu? Kau bicara apa? 325 00:19:40,749 --> 00:19:42,783 Eros yang berbicara, Pampa. 326 00:19:44,319 --> 00:19:46,353 Mereka bernyanyi. 327 00:19:46,355 --> 00:19:50,524 Maksudmu suara itu datangnya dari Eros? 328 00:19:50,526 --> 00:19:52,526 Pembuat lagu terhebat di Tycho. 329 00:19:52,528 --> 00:19:54,127 Juga pembajak kapal gila dari OPA. 330 00:19:54,129 --> 00:19:55,929 Dia memecahkan data yang terenkripsi,... 331 00:19:55,931 --> 00:19:57,264 ...dari stasiun yang kami kalahkan,... 332 00:19:57,266 --> 00:19:59,232 ...tapi suara itu dari Eros. / Matikan. 333 00:20:08,810 --> 00:20:10,744 Belter yang kau nyanyikan itu... 334 00:20:10,746 --> 00:20:12,746 ...sudah tiada atau sedang sekarat. 335 00:20:13,982 --> 00:20:15,715 Atau lebih buruk lagi. 336 00:20:15,718 --> 00:20:17,951 Itu sebabnya mereka dijadikan lagu kami, Pampa. 337 00:20:17,953 --> 00:20:20,620 Sebuah panggilan perang. / Benarkah? 338 00:20:20,622 --> 00:20:23,390 Kau akan berperang sekarang? 339 00:20:23,392 --> 00:20:25,325 Semua orang akan berperang. 340 00:20:25,327 --> 00:20:27,227 Bumi, Mars, Sabuk Asteroid. 341 00:20:27,229 --> 00:20:29,729 Kau bahkan tidak tahu apa yang kau perjuangkan. 342 00:20:31,233 --> 00:20:34,067 Kau membunuh pria itu. Apa yang kau perjuangkan? 343 00:20:37,439 --> 00:20:39,873 Aku hanya membunuh satu orang. 344 00:20:39,875 --> 00:20:41,608 Mereka masih banyak lagi. 345 00:20:41,610 --> 00:20:44,911 Maka kita bunuh mereka semua. Kita kuasai seluruh tata surya. 346 00:20:44,913 --> 00:20:47,147 Tata surya yang menguasaimu, Nak. 347 00:20:47,850 --> 00:20:50,116 Selalu begitu. 348 00:20:50,119 --> 00:20:52,452 Itu alasan lain untuk berjuang yang akan kupilih. 349 00:20:53,589 --> 00:20:55,922 Kau tidak perlu memilih apapun. 350 00:20:55,924 --> 00:21:00,260 Kau dilahirkan seperti itu. Di pihak satu atau yang lainnya. 351 00:21:00,262 --> 00:21:01,461 Kau memerankannya. 352 00:21:07,236 --> 00:21:10,503 Saat Planet Dalam tahu kejadian di Eros,... 353 00:21:10,506 --> 00:21:13,707 ...mereka akan membunuh kita semua. 354 00:21:13,709 --> 00:21:15,666 Kita? / Belter. 355 00:21:18,914 --> 00:21:20,547 Kita para Belter. 356 00:21:28,223 --> 00:21:29,823 Beltalowda. 357 00:22:20,976 --> 00:22:23,176 Sasar PDC itu dan... 358 00:22:23,178 --> 00:22:24,444 ...tembak! 359 00:22:27,583 --> 00:22:28,882 Mundurkan satu menit. 360 00:22:34,332 --> 00:22:35,632 TERJADI KERUSAKAN PARAH 361 00:22:35,757 --> 00:22:37,257 Sialan! 362 00:22:53,471 --> 00:22:57,375 Syaraf di lobus temporal parietal otaknya terhambat. 363 00:22:57,692 --> 00:22:59,159 Kelainan syaraf? 364 00:22:59,161 --> 00:23:01,394 Dia tidak terlahir seperti ini. Dia diubah. 365 00:23:01,396 --> 00:23:04,531 Mungkin karena stimulasi magnetik transcranial yang berlebihan. 366 00:23:04,533 --> 00:23:06,833 Sebagian lobus temporal otaknya hilang. 367 00:23:06,835 --> 00:23:08,034 Bagian yang mana itu? 368 00:23:08,036 --> 00:23:09,502 Bagian pengatur rasa empati. 369 00:23:09,504 --> 00:23:11,271 Bisa dihilangkan dengan magnet? 370 00:23:11,273 --> 00:23:12,739 Aku pernah baca soal prosedur ini. 371 00:23:12,741 --> 00:23:15,809 Tidak sederhana tapi juga tidak rumit. Prosedur non-invasif. 372 00:23:15,811 --> 00:23:18,911 Jadi, jika ada yang memaparkan kepalaku dengan gelombang magnet,... 373 00:23:18,913 --> 00:23:23,282 ...tiba-tiba aku bisa menonton 100.000 orang mati kesakitan tanpa peduli? 374 00:23:23,284 --> 00:23:25,885 Aku sudah memeriksa tahanan lainnya, mereka semua sama. 375 00:23:25,887 --> 00:23:29,384 Penjaga keamanan dipersenjatai dengan senapan yang tidak membunuh. 376 00:23:29,432 --> 00:23:31,999 Mungkin untuk mencegah mereka saling membunuh. 377 00:23:32,093 --> 00:23:33,559 Dia bukan pembunuh maniak,... 378 00:23:33,562 --> 00:23:35,094 ...dia hanya tak lagi berkemampuan... 379 00:23:35,096 --> 00:23:37,563 ...menganggap kehidupan orang lain ada artinya. 380 00:23:37,933 --> 00:23:41,734 Apa kondisinya bisa disembuhkan? 381 00:23:42,537 --> 00:23:44,470 Sayangnya tidak. 382 00:23:44,472 --> 00:23:47,173 Bagaimana kita bisa membuat dia memahami kita? 383 00:23:50,278 --> 00:23:53,446 Bisa kau ceritakan bagaimana rongga mata Prajurit Travis bisa retak? 384 00:23:53,448 --> 00:23:54,976 Anda sudah tanyakan pada Prajurit Travis, Pak? 385 00:23:55,001 --> 00:23:57,508 Jawab pertanyaanku, Gunny. 386 00:23:57,886 --> 00:23:59,752 Apa kita akan terus diinjak-injak Bumi,... 387 00:23:59,754 --> 00:24:01,454 ...atau kita lawan balik mereka dan akhiri ini? 388 00:24:01,456 --> 00:24:05,525 Mengapa salah satu sersanku menyerang prajurit? 389 00:24:05,527 --> 00:24:07,794 Kita hanya bisa bertahan diinjak-injak sementara... 390 00:24:07,796 --> 00:24:09,495 ...hingga kesabaran kita habis. 391 00:24:09,497 --> 00:24:11,531 Aku tahu latar belakang Prajurit Travis. 392 00:24:11,533 --> 00:24:14,100 Dan hinaan yang dia dapatkan karena lahir di Bumi. 393 00:24:14,102 --> 00:24:16,836 Jika dia buka mulut soal itu, kalian sudah dilempar ke penjara saat ini. 394 00:24:16,838 --> 00:24:19,372 Tapi dia tetap diam. Itu menunjukan jiwa Mars-nya. 395 00:24:20,375 --> 00:24:22,171 Meski penampilannya tampak sebaliknya,... 396 00:24:22,265 --> 00:24:25,044 ...dia salah satu Mars paling tangguh yang pernah bekerja denganku. 397 00:24:29,150 --> 00:24:30,283 Jadi ini masalahmu. 398 00:24:30,385 --> 00:24:32,952 Kami berlatih seumur hidup untuk ini. 399 00:24:32,954 --> 00:24:35,688 Kini sudah saatnya kami menerapkan latihan itu. 400 00:24:35,690 --> 00:24:37,657 Makin cepat kami terapkan pada Bumi makin baik. 401 00:24:37,659 --> 00:24:39,592 Maaf aku harus membuatmu kecewa. 402 00:24:39,594 --> 00:24:41,060 Kita tidak akan ke Bumi. 403 00:24:41,062 --> 00:24:44,263 Kita diperintahkan ke Stasiun Ganymede untuk mengamankan pasokan pangan. 404 00:24:44,265 --> 00:24:46,666 Patroli pangan? Kita Marinir-- 405 00:24:46,668 --> 00:24:48,768 Dan kita mematuhi apa yang diperintahkan. 406 00:24:48,770 --> 00:24:51,003 Sekarang kau dan tim-mu harus mengemban tugas itu... 407 00:24:51,005 --> 00:24:53,284 ...dengan rasa bangga dan pengabdian sebagai tentara... 408 00:24:53,370 --> 00:24:55,775 ...Republik Mars. Apa sudah jelas, Gunny? 409 00:24:57,445 --> 00:24:59,512 Ya, Pak. / Bubar. 410 00:25:18,666 --> 00:25:20,933 Apa ini benda yang kuharapkan? 411 00:25:20,935 --> 00:25:23,570 Ya, sebuah saluran komunikasi yang aman untuk Fred Johnson. 412 00:25:23,572 --> 00:25:25,638 Tolong berikan padaku. 413 00:25:29,310 --> 00:25:32,245 Meski aku akan puas melihatmu dipenjara. 414 00:25:32,247 --> 00:25:34,780 Kau hanya harus bilang komunikasi ini tak bisa dilacak,... 415 00:25:34,783 --> 00:25:36,482 ...dan pesan akan sampai pada Fred Johnson. 416 00:25:36,484 --> 00:25:38,885 Ini aman. Tapi OPA tukang mengadu-- 417 00:25:38,887 --> 00:25:40,653 Maka berikan saja padaku dan pergilah. 418 00:25:40,655 --> 00:25:43,823 Ini ide yang buruk. 419 00:25:43,825 --> 00:25:46,526 Saat kau tekan tombol kirim, akan jadi sebuah pengkhianatan. 420 00:25:46,528 --> 00:25:50,830 Jika aku diam saja, jutaan manusia bisa meninggal. 421 00:25:53,067 --> 00:25:54,367 Berikan padaku dan pergilah. 422 00:25:54,369 --> 00:25:56,702 Kita tidak perlu melakukan ini bersama. 423 00:25:56,704 --> 00:25:59,705 Aku yakin mereka akan menghukum kita di tempat terpisah. 424 00:26:00,675 --> 00:26:02,408 Tempat hukumanmu akan lebih bagus. 425 00:26:04,512 --> 00:26:06,445 Kolonel Johnson. 426 00:26:06,448 --> 00:26:09,181 Aku Chrisjen Avasarala. 427 00:26:09,184 --> 00:26:12,351 Hal yang telah aku katakan tentangmu,... 428 00:26:12,353 --> 00:26:14,554 ...hal yang aku salahkan padamu,... 429 00:26:14,556 --> 00:26:17,156 ...itu semua hanya kebohongan,... 430 00:26:17,158 --> 00:26:22,161 ...sebuah sandiwara untuk melindungi diriku sendiri, karena kau benar. 431 00:26:22,163 --> 00:26:23,863 Ada orang di pemerintahanku... 432 00:26:23,865 --> 00:26:26,732 ...yang bersedia membawa kita ke jurang kehancuran,... 433 00:26:26,734 --> 00:26:29,802 ...atas alasan yang belum aku pahami. 434 00:26:29,804 --> 00:26:33,739 Tapi sepertimu, aku ingin menghentikan perang ini. 435 00:26:33,741 --> 00:26:37,076 Jadi, kini, aku meminta bantuanmu. 436 00:26:37,078 --> 00:26:39,111 Aku butuh bukti. 437 00:26:39,113 --> 00:26:43,115 Bukti apapun untuk menjauhkan senjata Mars dan Bumi... 438 00:26:43,117 --> 00:26:45,985 ...dari wajah masing-masing sebelum semua terlambat. 439 00:26:45,987 --> 00:26:50,189 Jika ada kartu mati yang tersisa di tanganmu,... 440 00:26:50,191 --> 00:26:52,825 ...sudah waktunya untuk mengeluarkannya. 441 00:26:55,630 --> 00:26:57,763 Aku tak mengira akan melihat saat seperti ini. 442 00:26:59,133 --> 00:27:00,800 Kau pikir ini sungguhan? 443 00:27:04,005 --> 00:27:05,171 Ya. 444 00:27:08,009 --> 00:27:11,510 Kurasa aku punya sesuatu yang bisa digunakan olehnya. 445 00:27:11,513 --> 00:27:14,447 Kau melempar ketua fraksi Black Sky ke luar angkasa... 446 00:27:14,449 --> 00:27:16,916 ...karena mereka menyasar wanita itu. 447 00:27:16,918 --> 00:27:19,151 Jika mereka tahu kau membantu dia,... 448 00:27:19,153 --> 00:27:21,854 ...OPA akan menyasarmu. 449 00:27:22,891 --> 00:27:26,692 Berarti ini akan jadi rahasia kecil kita. 450 00:27:55,423 --> 00:27:57,123 Aku pernah ke Eros. 451 00:27:57,959 --> 00:27:59,759 Aku melihat Julie Mao. 452 00:28:00,628 --> 00:28:02,228 Duduklah. 453 00:28:10,071 --> 00:28:12,838 Di hotel tempat kami menemukannya? 454 00:28:13,675 --> 00:28:15,841 Berantakan sekali. 455 00:28:15,843 --> 00:28:19,745 Semua layar dan lampu hancur berkeping-keping. 456 00:28:19,747 --> 00:28:21,380 Tapi itu bukan kekerasan berstrategi,... 457 00:28:21,382 --> 00:28:22,782 ...tak seperti saat kita memecahkan kepala orang... 458 00:28:22,784 --> 00:28:24,150 ...karena dia mengacak barang kita. 459 00:28:24,152 --> 00:28:26,886 Itu sebuah masalah dan itulah solusinya. 460 00:28:26,888 --> 00:28:30,990 Tidak, di kamar hotel itu, hanya ada kegilaan. 461 00:28:32,160 --> 00:28:35,561 Dan berbau kematian yang menyakitkan. 462 00:28:35,563 --> 00:28:37,428 Kita berdua dari tempat kumuh. 463 00:28:37,506 --> 00:28:40,232 Kau pasti paham bau apa yang kumaksud. 464 00:28:40,234 --> 00:28:44,236 Dan di sana ada genangan air, lendir berwarna biru kecoklatan,... 465 00:28:44,238 --> 00:28:46,572 ...di tengah ranjang dan berlumuran... 466 00:28:46,574 --> 00:28:48,774 ...hingga ke lantai. 467 00:28:48,776 --> 00:28:51,977 Dia pasti menyeret dirinya, seperti hewan sekarat. 468 00:28:51,980 --> 00:28:56,582 Biru kecoklatan itu zat sisa metabolisme. 469 00:28:56,584 --> 00:28:59,618 Lalu dia terduduk di lantai kamar mandi. 470 00:28:59,621 --> 00:29:03,522 Remis biru keluar dari mulut dan tubuhnya,... 471 00:29:03,524 --> 00:29:07,293 ...mengular dari rambutnya, tumbuh di dinding kamar mandi. 472 00:29:08,529 --> 00:29:10,763 Dan di sanalah dia,... 473 00:29:11,199 --> 00:29:12,932 ...telanjang bulat seperti Hawa,... 474 00:29:13,568 --> 00:29:15,234 ...mati. / Cantik. 475 00:29:17,138 --> 00:29:18,804 Mati yang cantik. 476 00:29:20,108 --> 00:29:21,907 Bukan mati. 477 00:29:21,909 --> 00:29:23,075 "Menjadi". 478 00:29:24,078 --> 00:29:25,845 Remis itu? 479 00:29:25,847 --> 00:29:28,714 Hasil dari sistem pencocokan pola,... 480 00:29:28,716 --> 00:29:31,283 ...struktur bergaris yang meniru struktur lembar beta protein,... 481 00:29:31,285 --> 00:29:32,885 ...dan menyebar pada mereka... 482 00:29:32,887 --> 00:29:36,856 ...tapi mampu mengendalikan sistem tubuh seperti jaringan otak,... 483 00:29:36,858 --> 00:29:39,458 ...dengan pompa dua tahap seperti yang ada di jantung. 484 00:29:39,460 --> 00:29:40,993 Dan di bagian pusatnya,... 485 00:29:40,995 --> 00:29:44,330 ...partikel yang tadinya bukan apa-apa akan berubah menyerupai-- 486 00:29:44,332 --> 00:29:45,931 Menyerupai benih kristal... 487 00:29:45,933 --> 00:29:51,103 ...yang membutuhkan dan menyediakan sejumlah besar energi. 488 00:29:51,105 --> 00:29:54,273 Itu sebabnya dia menghancurkan lampu dan layar? 489 00:29:54,275 --> 00:29:56,509 Dia berusaha menyedot sumber dayanya? 490 00:29:56,511 --> 00:29:58,477 Apakah itu berhasil? 491 00:29:58,479 --> 00:30:00,346 Apa dia masih bergerak? 492 00:30:00,348 --> 00:30:03,382 Aku tahu seperti apa kelihatannya. Apa yang waktu itu dia lakukan? 493 00:30:04,352 --> 00:30:06,786 Tunggu! Jangan pergi. 494 00:30:08,623 --> 00:30:10,856 Kumohon! Katakan padaku! 495 00:30:11,526 --> 00:30:13,659 Apa yang waktu itu dia lakukan? 496 00:30:28,777 --> 00:30:34,616 TERSESAT? KAMI TAHU KITA HARUS KE MANA. 497 00:30:47,108 --> 00:30:48,808 Ada yang bisa aku bantu? 498 00:30:49,816 --> 00:30:51,883 Ya, mungkin. Entahlah. 499 00:30:54,021 --> 00:30:56,221 Kau tampak sedikit gelisah. 500 00:30:56,723 --> 00:30:57,889 Kau baik-baik saja? 501 00:30:57,891 --> 00:31:00,291 Aku agak buru-buru. 502 00:31:00,293 --> 00:31:01,459 Kau mau ke mana? 503 00:31:01,461 --> 00:31:04,028 Iklan itu. Aku melihat papan iklanmu di luar. 504 00:31:04,031 --> 00:31:06,564 Tertulis "Kami tahu kita harus ke mana." 505 00:31:08,035 --> 00:31:11,536 Kurasa mungkin aku juga tahu ke mana aku harus pergi. 506 00:31:11,538 --> 00:31:13,571 Kenapa kau yakin sekali? 507 00:31:13,573 --> 00:31:17,609 Bagaimana jika kau ceritakan sedikit soal perjalananmu? 508 00:31:17,611 --> 00:31:20,399 Aku ditakdirkan untuk ini, aku tak pernah meragukan-- 509 00:31:20,416 --> 00:31:23,499 Tidak, bukan. Maksudku perjalanan besarmu. 510 00:31:23,717 --> 00:31:25,884 Perjalanan dengan Nauvoo. 511 00:31:25,886 --> 00:31:28,186 Apa kau pernah bicara pada pedofil? 512 00:31:30,123 --> 00:31:31,790 Kau menanyakan itu pada pelakunya,... 513 00:31:31,792 --> 00:31:34,092 ...dia takkan mau cerita soal pemerkosaan anak kecilnya. 514 00:31:34,094 --> 00:31:35,894 Tapi jika kau tunjukan foto anak-anak,... 515 00:31:35,896 --> 00:31:38,363 ...maka mereka akan cerita dan terus cerita. 516 00:31:38,382 --> 00:31:41,016 Aku bicara empat mata dengan Cortazar. 517 00:31:41,018 --> 00:31:43,418 Eros bagaikan pedofilianya. 518 00:31:43,420 --> 00:31:47,055 Kau hanya bicara soal menghentikan makhluk itu dan sebagainya. 519 00:31:47,057 --> 00:31:49,190 Itu sebabnya dia tidak mau membantumu. 520 00:31:52,729 --> 00:31:55,297 Itu Stasiun Phoebe. 521 00:31:55,299 --> 00:31:58,466 Aku di sana. Itu tim peneliti Mars. 522 00:31:59,937 --> 00:32:01,870 Apa yang terjadi pada mereka? 523 00:32:01,872 --> 00:32:03,872 Sudah jelas, kami memanfaatkan mereka. 524 00:32:03,874 --> 00:32:07,576 Untuk mengamati kemajuan infeksi makhluk itu pada manusia. 525 00:32:07,578 --> 00:32:09,678 Kau menginfeksi mereka dan menyaksikan mereka mati? 526 00:32:09,680 --> 00:32:11,713 Kami menyaksikan kemampuan makhluk itu. 527 00:32:11,815 --> 00:32:14,182 Protomolekul adalah bukti pertama... 528 00:32:14,184 --> 00:32:16,384 ...dari pohon kehidupan selain kita,... 529 00:32:16,386 --> 00:32:19,087 ...mereka tidak datang dengan petunjuk penggunaan. 530 00:32:19,089 --> 00:32:20,989 Kami memelihara mereka sebaik mungkin. 531 00:32:20,991 --> 00:32:23,024 Tapi Phoebe tidak cukup bagi kalian. 532 00:32:23,026 --> 00:32:25,639 Stasiun itu makin di luar kendali, jadi kami membakar para Mars,... 533 00:32:25,641 --> 00:32:27,395 ...menghapus inti datanya dan pergi. 534 00:32:27,397 --> 00:32:29,197 Dr. Dresden memakai dua kapal,... 535 00:32:29,199 --> 00:32:31,366 ...satu untuk tim kami, satu untuk sampel. 536 00:32:31,368 --> 00:32:33,068 Kami khawatir terjadi kontaminasi. 537 00:32:33,070 --> 00:32:34,736 Kekhawatiran itu benar. 538 00:32:34,838 --> 00:32:37,772 Makhluk itu keluar di dalam Anubis. Aku melihat akhirnya. 539 00:32:37,774 --> 00:32:40,642 Benarkah? Apa yang makhluk itu lakukan? 540 00:32:40,644 --> 00:32:43,445 Membunuh semua yang ada di kapal. / Tentu saja. 541 00:32:43,447 --> 00:32:46,648 Lalu apa? Jelaskan dengan rinci. 542 00:32:47,818 --> 00:32:49,718 Ceritakan soal reaktor. 543 00:32:49,720 --> 00:32:52,787 Mesinnya sudah mati saat kami tiba. 544 00:32:52,789 --> 00:32:56,157 Protomolekul membeku di inti reaktor. 545 00:32:56,159 --> 00:32:57,726 Mereka kelaparan. 546 00:32:57,728 --> 00:32:59,360 Apa kau hidupkan lagi mesinnya? 547 00:32:59,363 --> 00:33:02,831 Ya. Mereka mulai bergerak. 548 00:33:02,833 --> 00:33:04,432 Mendekatiku. 549 00:33:04,434 --> 00:33:07,168 Apa ada lagi yang bisa kulihat? 550 00:33:07,170 --> 00:33:09,204 Kami meledakan kapal itu dan isinya. 551 00:33:11,975 --> 00:33:15,543 Tapi mereka menginfeksi dengan kuat di Eros. 552 00:33:18,215 --> 00:33:20,415 Kau di sana juga? / Ya. 553 00:33:21,351 --> 00:33:23,351 Mereka bisa belajar. 554 00:33:23,353 --> 00:33:25,320 Mereka selalu melakukan sesuatu yang berbeda. 555 00:33:25,322 --> 00:33:26,821 Makin banyak biomassa yang dimakan,... 556 00:33:26,823 --> 00:33:29,090 ...makin cepat belajarnya, makin cepat mereka berubah. 557 00:33:29,092 --> 00:33:32,160 Jadi kau memberi mereka makan Eros. 558 00:33:32,162 --> 00:33:35,230 Seluruh stasiun Eros. Ratusan ribu manusia. 559 00:33:35,232 --> 00:33:38,266 Ratusan ribu peluang. 560 00:33:38,268 --> 00:33:41,035 Kita bisa belajar dengan membiarkan mereka belajar. 561 00:33:41,038 --> 00:33:42,437 Apa mereka bisa dikendalikan? 562 00:33:42,439 --> 00:33:44,105 Itulah yang sedang kami coba lakukan. 563 00:33:44,107 --> 00:33:45,907 Kau bisa mengendalikannya? 564 00:33:50,047 --> 00:33:52,046 Aku akan butuh dataku. 565 00:33:52,049 --> 00:33:54,349 Dan semua yang berasal dari Eros. 566 00:33:54,351 --> 00:33:56,651 Hanya ini yang bisa kuberitahu. 567 00:33:59,856 --> 00:34:02,824 Panjangnya 2 km, lebarnya 0,5 km. 568 00:34:03,927 --> 00:34:06,561 Sepuluh tingkat mesin ramah lingkungan,... 569 00:34:06,563 --> 00:34:09,931 ...area awak kapal, sekolah, pengolahan air limbah,... 570 00:34:09,933 --> 00:34:13,434 ...toko mesin, pandai besi dan di bagian pusat,... 571 00:34:13,437 --> 00:34:16,237 ...secuil bagian dari Bumi. 572 00:34:17,641 --> 00:34:19,541 Taman Firdaus kami. 573 00:34:19,543 --> 00:34:21,176 Aku belum pernah ke Bumi,... 574 00:34:21,178 --> 00:34:26,172 ...tapi itu tampak seperti terowongan batu besar. 575 00:34:29,286 --> 00:34:31,219 Silinder itu akan disegel,... 576 00:34:31,221 --> 00:34:33,621 ...dan setelah akselerasi awal,... 577 00:34:33,623 --> 00:34:35,390 ...bagian dalamnya akan berputar. 578 00:34:35,392 --> 00:34:38,193 Ini semua akan jadi lahan pertanian. / Astaga. 579 00:34:38,195 --> 00:34:41,062 Tempat ini dirancang untuk memberi ilusi cahaya dan panas... 580 00:34:41,064 --> 00:34:44,199 ...yang lembut dan hangat seperti musim panas. 581 00:34:44,201 --> 00:34:45,867 Apa kalian sudah siap? 582 00:34:45,869 --> 00:34:48,436 Aku siap. Kami hanya tinggal menunggu kapalnya. 583 00:34:48,438 --> 00:34:51,406 Lalu apa yang menghambat? 584 00:34:51,423 --> 00:34:53,009 Mesinnya sangat cepat. 585 00:34:53,095 --> 00:34:56,344 Tapi kondisi atmosfer selalu jadi masalah dari awal. 586 00:34:56,346 --> 00:34:57,896 Saat melakukan perjalanan 100 tahun lebih,... 587 00:34:57,990 --> 00:34:59,547 ...hanya berbekal udara,... 588 00:34:59,649 --> 00:35:02,217 ...batas toleransi tubuhmu akan jadi lebih sempit dari normal. 589 00:35:02,219 --> 00:35:06,321 Terkadang kontraktor kami juga kurang kooperatif. 590 00:35:06,323 --> 00:35:08,456 Ada masalah dengan serikat pekerja? 591 00:35:08,458 --> 00:35:11,025 Beberapa orang merasa jika membawa pergi keluarga mereka... 592 00:35:11,027 --> 00:35:14,462 ...hingga cucu mereka takkan melihat akhir dunia lagi, itu tidak manusiawi. 593 00:35:14,464 --> 00:35:16,931 Aku pernah lihat sesuatu yang tidak manusiawi dan... 594 00:35:17,834 --> 00:35:19,033 ...ini bukan salah satunya. 595 00:35:19,035 --> 00:35:22,403 Ini tempat sakral kami. Kau dipersilakan di sini. 596 00:35:22,405 --> 00:35:24,973 Kami bisa menawarkanmu keselamatan. 597 00:35:24,975 --> 00:35:27,942 Kedengarannya aku membutuhkan itu. 598 00:35:36,086 --> 00:35:37,719 Apakah itu-- 599 00:35:37,721 --> 00:35:40,622 Ini data yang dikumpulkan Dresden. 600 00:35:40,624 --> 00:35:43,291 Dikirim langsung dari Eros. 601 00:35:43,293 --> 00:35:45,627 Aku pernah dengar lengkingan ini. 602 00:35:45,629 --> 00:35:47,295 Kukira ini hanya musik yang buruk. 603 00:35:47,297 --> 00:35:49,797 Ini sesuatu yang baru. Berikan padaku. 604 00:36:03,847 --> 00:36:07,081 Alam semesta mencintaiku. 605 00:36:07,083 --> 00:36:08,883 Apa itu suara manusia bicara? 606 00:36:08,885 --> 00:36:11,953 Bukan suara manusia, ini bunyi denyut. 607 00:36:11,955 --> 00:36:14,355 Kokoh, seperti detak jam. 608 00:36:14,357 --> 00:36:17,792 Tidak, percepat. 609 00:36:18,528 --> 00:36:19,861 Tidak. 610 00:36:20,897 --> 00:36:22,430 Hitung mundur. 611 00:36:32,275 --> 00:36:33,875 Mereka membangun. 612 00:36:34,511 --> 00:36:38,079 Membangun sesuatu. 613 00:36:39,282 --> 00:36:40,615 Membangun apa? 614 00:36:43,086 --> 00:36:44,686 Kita akan cari tahu. 615 00:37:01,840 --> 00:37:04,040 Apa ini? 616 00:37:05,664 --> 00:37:07,364 KAPAL SILUMAN 617 00:37:18,408 --> 00:37:19,974 Sialan! 618 00:37:26,598 --> 00:37:30,967 Baiklah. Mulai lagi. Mulai dari atas. 619 00:37:31,403 --> 00:37:33,203 Sedang apa kau? 620 00:37:35,407 --> 00:37:38,208 Kau lihat sendiri. / Alex. 621 00:37:38,210 --> 00:37:40,143 25 orang di pod itu tewas. 622 00:37:40,145 --> 00:37:41,811 Tugasku adalah melindungi mereka. 623 00:37:41,814 --> 00:37:43,213 Kau berhasil menyelamatkan Amos. 624 00:37:43,215 --> 00:37:47,183 Dan kita kehilangan 25 orang karena keputusanku itu. 625 00:37:47,186 --> 00:37:50,053 Ini tidak ada gunanya. / Intinya adalah,... 626 00:37:50,055 --> 00:37:52,659 ...selanjutnya aku akan selamatkan mereka semua. 627 00:37:52,791 --> 00:37:55,759 Mulai lagi dari atas. 628 00:38:02,968 --> 00:38:04,901 Kau cedera? 629 00:38:07,272 --> 00:38:10,173 Aku hanya terlalu bersemangat. Aku baik-baik saja. 630 00:38:15,480 --> 00:38:17,918 Senang Rocinante bisa kembali utuh. 631 00:38:17,943 --> 00:38:19,542 Aku ingin kita baik-baik saja. 632 00:38:20,452 --> 00:38:21,952 Kita baik-baik saja. 633 00:38:23,288 --> 00:38:25,989 Ada sesuatu yang terjadi di Eros. 634 00:38:27,159 --> 00:38:29,059 Protomolekul sedang membangun sesuatu... 635 00:38:29,061 --> 00:38:31,314 ...dan kita tidak tahu apa itu. / Bagaimana-- 636 00:38:31,407 --> 00:38:33,697 Tahanan itu mau bekerja sama. 637 00:38:33,699 --> 00:38:38,234 Ada kalimat dalam data itu. 638 00:38:39,571 --> 00:38:42,172 Suara-suara. / Celotehan manusia? 639 00:38:42,174 --> 00:38:44,941 Tapi kita sudah lihat apa yang terjadi pada Julie Mao. 640 00:38:44,943 --> 00:38:47,344 Maksudmu manusia di sana masih hidup? 641 00:38:47,346 --> 00:38:50,046 Orang yang bisa menjawab pertanyaan itu sudah tiada. 642 00:38:50,816 --> 00:38:52,716 Eros masih belum berakhir. 643 00:38:52,718 --> 00:38:55,151 Kurasa kita takkan bisa menyelamatkannya. 644 00:38:55,153 --> 00:38:58,121 Tapi aku tahu kita harus melakukan sesuatu. 645 00:39:00,025 --> 00:39:02,292 Aku tidak bisa melakukannya tanpamu. 646 00:39:09,468 --> 00:39:11,067 Kita akan melakukannya bersama. 647 00:40:02,421 --> 00:40:05,121 Kuanggap ini artinya kau sudah menemukan tujuan keberangkatanmu. 648 00:40:05,524 --> 00:40:06,923 Eros. 649 00:40:07,492 --> 00:40:08,558 Apa? 650 00:40:08,560 --> 00:40:10,794 Sesuatu yang buruk terjadi di sana. 651 00:40:10,796 --> 00:40:12,162 Ya, kita tahu itu. 652 00:40:12,164 --> 00:40:14,764 Maka kau tahu kita harus menghancurkan Eros. 653 00:40:16,835 --> 00:40:18,201 Kurasa kau benar. 654 00:40:18,203 --> 00:40:20,603 Aku yakin kau pun tahu... 655 00:40:20,605 --> 00:40:23,406 ...bahwa Dresden akan melarikan diri bersama makhluk itu. 656 00:40:25,243 --> 00:40:27,911 Aku tidak membunuhnya karena dia gila. 657 00:40:29,181 --> 00:40:31,948 Aku membunuhnya karena dia ada benarnya. 658 00:40:38,223 --> 00:40:41,157 Kau punya ide bagaimana menghancurkan Eros? 659 00:40:41,159 --> 00:40:42,425 Ya. 660 00:40:43,762 --> 00:40:45,128 Dengan itu. 661 00:40:52,020 --> 00:40:57,020 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com Alih Bahasa : iisnana257