1
00:00:03,484 --> 00:00:05,371
Sebelumnya di The Expanse.
2
00:00:05,457 --> 00:00:07,686
Ini akan jadi kapal yang
takkan pernah terlupakan.
3
00:00:07,788 --> 00:00:10,422
Kau akan mengirim orang
Mormon terbaik dan tercerdas...
4
00:00:10,524 --> 00:00:12,858
...dalam perjalanan seratus tahun
ke dunia yang baru.
5
00:00:12,887 --> 00:00:15,588
Eros adalah tempat eksperimen terhadap Belter.
6
00:00:15,690 --> 00:00:17,756
Seseorang sedang menguji senjatanya.
7
00:00:17,858 --> 00:00:19,058
Mereka mengirim datanya kemari.
8
00:00:19,060 --> 00:00:21,026
Kita harus ambil alih stasiun itu.
9
00:00:22,997 --> 00:00:24,330
Bertahanlah!
10
00:00:27,001 --> 00:00:28,134
Sebuah pod tertembak!
11
00:00:31,773 --> 00:00:33,739
Aku butuh para ilmuwan ini hidup-hidup!
12
00:00:33,841 --> 00:00:35,107
Jangan sampai dia terluka!
13
00:00:36,978 --> 00:00:39,545
Protomolekul dikirim ke sini dengan disengaja.
14
00:00:39,647 --> 00:00:41,614
Jika kita menguasainya,
kita bisa menerapkannya.
15
00:00:41,716 --> 00:00:43,082
Kita bisa jadi Dewa kita sendiri.
16
00:00:43,184 --> 00:00:46,452
Tanpa pekerjaan ini, umat manusia
akan dibiarkan tanpa senjata.
17
00:00:48,289 --> 00:00:51,023
Mars meledakan pangkalan
terlantar dan terbuang.
18
00:00:51,025 --> 00:00:52,925
Kita harus memberi tanggapan yang kuat.
19
00:00:52,927 --> 00:00:54,560
Deimos adalah langkah terkecil...
20
00:00:54,562 --> 00:00:56,328
...yang bisa dipahami Sekjen.
21
00:00:56,330 --> 00:00:58,998
Sebagian besar di sana dikendalikan
otomatis, minim penghuni.
22
00:00:59,000 --> 00:01:00,533
Korban pun akan sedikit.
23
00:01:00,535 --> 00:01:02,401
Kau ingin menyerang bulan milik Mars?
24
00:01:02,403 --> 00:01:03,869
Itu deklarasi perang.
25
00:01:37,104 --> 00:01:40,806
17 orang tewas seketika.
26
00:01:40,908 --> 00:01:43,275
Ledakan besar tersebut
menghancurkan bulan,...
27
00:01:43,277 --> 00:01:45,010
...dan puing orbital mengakibatkan...
28
00:01:45,012 --> 00:01:49,181
...terhambatnya penerbangan
di seluruh planet.
29
00:01:49,183 --> 00:01:51,483
Selama Kongres sesi
darurat diselenggarakan,....
30
00:01:51,486 --> 00:01:54,086
...Menteri Pertahanan Korshunov
mengecam serangan diam-diam ini...
31
00:01:54,088 --> 00:01:55,788
...sebagai tindakan pengecut
dan melanggar hukum...
32
00:01:55,790 --> 00:01:58,948
...dan takkan ditanggapi. /
Mereka menghancurkan langit kita.
33
00:02:00,061 --> 00:02:02,261
Tenangkan tulangmu yang berat.
34
00:02:02,263 --> 00:02:04,797
Ini hanya akan berakhir dengan perang.
35
00:02:04,799 --> 00:02:06,799
Sudah kuduga Bumi akan menyerang duluan.
36
00:02:06,801 --> 00:02:08,901
Ya, 'kan, Penduduk Bumi?
37
00:02:08,903 --> 00:02:10,736
Kau panggil aku apa? /
Kau dengar aku.
38
00:02:10,738 --> 00:02:12,838
Jangan sekarang!
39
00:02:12,840 --> 00:02:14,273
Kau dengar aku, Prajurit?
40
00:02:14,298 --> 00:02:16,976
Aku tidak ingin kau
melecehkan sesama Mars.
41
00:02:16,978 --> 00:02:20,246
Dia memiliki darah Mars sama seperti kita.
42
00:02:20,248 --> 00:02:22,248
Marinir.
Apa yang kita perjuangkan?
43
00:02:22,250 --> 00:02:23,616
Mars.
44
00:02:23,618 --> 00:02:24,984
Untuk siapa kita berjuang?
45
00:02:24,986 --> 00:02:27,453
Mars! /
Bersiaplah.
46
00:02:27,455 --> 00:02:28,954
Kita harus latihan.
47
00:02:29,624 --> 00:02:31,257
Perang akan datang.
48
00:02:35,263 --> 00:02:39,732
Mars masih belum mengeluarkan
pernyataan resmi.
49
00:02:39,734 --> 00:02:42,201
Mereka tidak menanggapi lagi.
50
00:02:44,138 --> 00:02:47,473
Kita menamakan planet-planet kita
dengan nama Dewa kuno.
51
00:02:47,475 --> 00:02:49,308
Deimos bukanlah Dewa.
52
00:02:50,211 --> 00:02:51,710
Dia mewakili...
53
00:02:51,712 --> 00:02:55,314
...ketakutan mengerikan yang
datang bersamaan dengan perang.
54
00:02:55,316 --> 00:02:59,018
Bisa kau bayangkan rasanya kehilangan bulan?
55
00:02:59,020 --> 00:03:02,187
Bulan kita? Tak pernah melihatnya
lagi di langit malam?
56
00:03:02,190 --> 00:03:03,722
Itu berbeda.
57
00:03:03,724 --> 00:03:06,392
Bagi Mars, Deimos hanya sebuah titik kecil,...
58
00:03:06,394 --> 00:03:08,360
...sama seperti Venus bagi kita.
59
00:03:08,362 --> 00:03:10,529
Aku tahu kau mengkhawatirkan
Arjun dan cucumu,...
60
00:03:10,531 --> 00:03:12,998
...tapi kita sangat mampu melindungi Luna.
61
00:03:13,000 --> 00:03:14,900
Yang kita harus lakukan adalah berusaha...
62
00:03:14,902 --> 00:03:17,903
...keluar dari kekacauan ini selagi bisa.
63
00:03:17,905 --> 00:03:19,305
Aku tidak takut.
64
00:03:19,407 --> 00:03:21,106
Marinir kita mungkin
lebih tua dan lamban,...
65
00:03:21,108 --> 00:03:23,308
...tapi jumlah kita lebih banyak.
66
00:03:23,311 --> 00:03:25,144
Kapal kita cukup banyak
untuk menembaki Mars.
67
00:03:25,146 --> 00:03:26,912
Kita bisa ledakan Mars untuk selamanya.
68
00:03:26,914 --> 00:03:28,347
Jika itu harus terjadi.
69
00:03:28,349 --> 00:03:30,282
Apa kau tahu Marinir Mars...
70
00:03:30,284 --> 00:03:33,886
...berlatih dalam percepatan
akibat gravitasi Bumi?
71
00:03:33,888 --> 00:03:36,755
Mereka bergerak dalam kecepatan perang.
72
00:03:36,757 --> 00:03:38,891
Ini tidak akan berakhir di luar sana.
73
00:03:39,994 --> 00:03:42,094
Jika kita terus memaksa mereka,...
74
00:03:42,096 --> 00:03:45,264
...cepat atau lambat,
mereka akan menyerang.
75
00:03:45,266 --> 00:03:46,632
Mars adalah sebuah pulau.
76
00:03:46,634 --> 00:03:49,835
Jika kita melumpuhkan Marinir mereka,
mereka tak bisa menyerang kita.
77
00:03:49,837 --> 00:03:51,103
Tapi jika sebaliknya?
78
00:03:51,105 --> 00:03:53,439
Beberapa bom akan dijatuhkan,...
79
00:03:53,441 --> 00:03:55,841
...dan pasti bangunan ini
salah satu sasarannya,...
80
00:03:55,843 --> 00:03:59,945
...dan kita akan menatapi wajah Marinir Mars.
81
00:03:59,947 --> 00:04:02,481
Ini mungkin kesempatan terakhir
kita untuk menang, Chrisjen.
82
00:04:03,718 --> 00:04:05,784
Seperti yang selalu kau katakan.
83
00:04:05,986 --> 00:04:09,054
"Bumi harus diutamakan."
84
00:04:59,200 --> 00:05:02,600
Synced & corrected by kinglouisxx
www.addic7ed.com
85
00:05:02,679 --> 00:05:06,813
The Expanse
- Static -
86
00:05:06,837 --> 00:05:08,837
Alih Bahasa : iisnana257
87
00:05:09,003 --> 00:05:13,369
STASIUN TYCHO
DI SABUK ASTEROID
88
00:05:37,424 --> 00:05:39,524
Amos, bagaimana kondisi di sana?
89
00:05:39,526 --> 00:05:43,607
Pintu terluar dan perisai ledakan
hancur, aku tak bisa menambalnya.
90
00:05:44,198 --> 00:05:46,598
Kita harus tinggalkan kapal
ini di area kargo.
91
00:05:47,318 --> 00:05:49,152
Baiklah.
92
00:05:49,203 --> 00:05:51,136
Mari periksa roket pendorong kita.
93
00:05:51,138 --> 00:05:53,371
Putarannya hanya 40 meter per detik.
94
00:05:53,373 --> 00:05:56,641
Akan penuh guncangan saat
kita pergi nanti.
95
00:05:56,643 --> 00:06:00,512
Butuh lebih dari sekedar pembalut
untuk memperbaiki Rocinante.
96
00:06:00,514 --> 00:06:04,015
Rocinante adalah masalah
terkecil kita saat ini.
97
00:06:05,252 --> 00:06:07,619
Ayo! /
Kau suka membunuh Belter?
98
00:06:08,455 --> 00:06:09,888
Diogo!
99
00:06:11,759 --> 00:06:13,758
Tahan mereka.
100
00:06:13,761 --> 00:06:15,093
Di bawah pengawasan.
101
00:06:15,095 --> 00:06:16,328
Miller, juga?
102
00:06:16,330 --> 00:06:18,296
Tinggalkan dia di sini. /
Hei!
103
00:06:18,298 --> 00:06:20,832
Aku tidak ingin dia
mendekati para tahanan.
104
00:06:20,834 --> 00:06:22,167
Tidak akan.
105
00:06:22,169 --> 00:06:24,069
Cepat tahan orang-orang ini!
106
00:06:24,071 --> 00:06:26,204
Tentu, Pak bos. /
Ayo.
107
00:06:26,206 --> 00:06:29,507
Jangan sampai ada yang terluka!
Paham?
108
00:06:29,510 --> 00:06:31,843
Kau bahkan harusnya tidak
ada stasiun ini.
109
00:06:31,845 --> 00:06:34,746
Hei, ada yang ingin kau sampaikan?
110
00:06:34,748 --> 00:06:36,815
Benar! /
Berhenti!
111
00:06:36,817 --> 00:06:38,884
Hentikan.
112
00:06:38,886 --> 00:06:41,119
Holden.
Ayo pergi.
113
00:06:51,165 --> 00:06:53,298
Dia mengalami hari yang berat.
114
00:06:53,300 --> 00:06:56,001
Puluhan kapal berangkat
dari sini tiap harinya.
115
00:06:56,003 --> 00:06:58,837
Pilihlah satu kapal dan aku akan
memberangkatkanmu dengan itu.
116
00:06:58,839 --> 00:07:00,305
Sudah saatnya bagimu untuk pergi.
117
00:07:03,811 --> 00:07:05,343
Bisa kembalikan pistolku?
118
00:07:28,202 --> 00:07:30,635
Kapten telah mengosongkan tempatmu.
119
00:07:30,637 --> 00:07:34,306
Naomi sudah memasukan beberapa
pencegah kanker untukmu.
120
00:07:36,109 --> 00:07:38,276
Hei, kau mau minum?
121
00:07:42,115 --> 00:07:43,882
Minuman gratis jangan ditolak.
122
00:07:43,884 --> 00:07:45,216
Tina.
123
00:07:46,787 --> 00:07:51,056
Mereka memberiku sebotol
karena dia selamat.
124
00:07:55,863 --> 00:07:57,329
Begitulah caraku mendapat ini.
125
00:08:01,368 --> 00:08:04,269
Jadi, aku diusir sementara?
126
00:08:04,271 --> 00:08:07,839
Tidak, pengusiran ini selamanya.
127
00:08:07,941 --> 00:08:10,175
Kapten tidak ingin kau di sini lagi.
128
00:08:14,081 --> 00:08:16,214
Kami juga tak ingin kau di sini.
129
00:08:18,886 --> 00:08:20,518
Sekedar informasi, aku memahamimu.
130
00:08:20,520 --> 00:08:23,088
Dia membunuh kekasihmu dan
kau menembaknya.
131
00:08:23,523 --> 00:08:25,857
Tidak.
132
00:08:25,859 --> 00:08:28,727
Dia memang harus dibunuh.
133
00:08:28,729 --> 00:08:30,428
Kapten selalu jadi gelisah...
134
00:08:30,430 --> 00:08:32,898
...tiap kali kau membunuh
tanpa bicara dulu padanya.
135
00:08:33,000 --> 00:08:36,568
Ya, aku yakin saat kau membunuh
kau harus meminta izin dulu.
136
00:08:37,571 --> 00:08:39,037
Inilah masalahnya.
137
00:08:39,839 --> 00:08:42,440
Kita ini mirip.
138
00:08:43,744 --> 00:08:45,543
Kita selalu begini.
139
00:08:46,079 --> 00:08:47,545
Tapi Kapten,...
140
00:08:47,547 --> 00:08:50,882
...dia membuat keputusan
berdasarkan etika moral.
141
00:08:50,884 --> 00:08:54,552
Jadi saat dia bilang kau harus pergi,
itu harus dipatuhi,...
142
00:08:54,554 --> 00:08:57,522
...karena setelah kupikirkan,
dia mungkin ada benarnya.
143
00:08:57,524 --> 00:09:01,192
Pendapat dia sudah jelas lebih benar
dibanding pendapatku.
144
00:09:09,503 --> 00:09:12,370
Kau selalu cari masalah dengan
orang yang salah.
145
00:09:43,161 --> 00:09:44,661
Masuk.
146
00:09:47,607 --> 00:09:49,474
Kamar yang lumayan, 'kan?
147
00:09:50,726 --> 00:09:54,748
Karena Fred yang membayar tagihan
hingga Rocinante diperbaiki,...
148
00:09:54,814 --> 00:09:58,683
...kurasa kita harus
memesan banyak layanan kamar.
149
00:10:05,758 --> 00:10:06,824
Lupakanlah.
150
00:10:06,826 --> 00:10:09,059
Perjuangan kita sia-sia.
151
00:10:09,128 --> 00:10:10,494
Banyak yang tewas.
152
00:10:10,496 --> 00:10:13,064
Kita hampir mati dan Miller--
153
00:10:13,066 --> 00:10:14,632
Dia menyelamatkanmu di Eros.
154
00:10:14,634 --> 00:10:16,995
Dia menembak kepala pria tak bersenjata.
155
00:10:17,004 --> 00:10:19,069
Pria pembunuh massal
yang tidak bersenjata.
156
00:10:23,209 --> 00:10:24,975
Apa kau sedang membelanya?
157
00:10:24,978 --> 00:10:26,043
Kau tidak paham--
158
00:10:26,045 --> 00:10:28,312
Yang dia lakukan itu hanyalah balas dendam.
159
00:10:28,314 --> 00:10:30,114
Tidak, dia peduli pada kita semua.
160
00:10:30,116 --> 00:10:32,458
Kita tadinya mendapatkan Dresden,
dia mau bicara, kita bisa--
161
00:10:32,483 --> 00:10:34,952
Kita bisa apa?
Membuat kesepakatan?
162
00:10:34,954 --> 00:10:37,955
Dengan seorang pria yang dengan
santainya membunuh banyak Belter.
163
00:10:37,957 --> 00:10:40,324
Pria yang mengancam kehidupan umat manusia,...
164
00:10:40,326 --> 00:10:41,824
...itu sebabnya Miller menembaknya.
165
00:10:41,910 --> 00:10:43,994
Miller tidak berhak membuat keputusan itu.
166
00:10:43,997 --> 00:10:45,529
Lantas kau berhak?
167
00:10:46,666 --> 00:10:50,167
Yang harus aku lakukan sekarang
adalah membersihkan kekacauannya.
168
00:11:02,682 --> 00:11:03,848
Hei.
169
00:11:04,417 --> 00:11:06,584
Hei.
170
00:11:06,586 --> 00:11:07,852
Hati-hati. /
Hei.
171
00:11:07,854 --> 00:11:10,321
Yam seng. /
Yam seng.
172
00:11:10,323 --> 00:11:12,890
Aku sedang agak sibuk di sini.
173
00:11:12,892 --> 00:11:15,493
Kau telah membunuh bajingan
terbesar di alam semesta, Beratna.
174
00:11:15,495 --> 00:11:17,628
Kami akan membuatkan pesta.
Kau seorang pahlawan!
175
00:11:17,630 --> 00:11:19,497
Tidak, jangan bilang begitu.
Aku bukanlah--
176
00:11:19,499 --> 00:11:20,435
Jangan bilang begitu.
177
00:11:20,514 --> 00:11:23,267
Kami ingin membuang tahanan itu ke
luar angkasa, tapi Fred melarangnya.
178
00:11:23,269 --> 00:11:24,402
Dasar penduduk Bumi.
179
00:11:24,404 --> 00:11:26,871
Aku hanya seorang polisi.
180
00:11:26,873 --> 00:11:29,240
Pria yang dulunya polisi.
181
00:11:30,710 --> 00:11:32,910
Hei.
Uangmu habis.
182
00:11:35,414 --> 00:11:37,047
Ini uang tip untukku.
183
00:11:37,050 --> 00:11:38,182
Waktunya pulang.
184
00:11:38,184 --> 00:11:41,552
Baik.
Di mana rumahmu?
185
00:11:42,354 --> 00:11:44,488
Penyengat listrik.
Aku suka kau.
186
00:11:44,490 --> 00:11:45,956
Kau tak tahu apa gunanya ini.
187
00:11:45,958 --> 00:11:48,659
Itu untuk mengejutkan jantungmu
setelah bercinta dengan Diogo!
188
00:11:50,930 --> 00:11:52,029
Hoy, Pampa!
189
00:11:52,031 --> 00:11:54,865
Kau akan pergi? /
Ya, semacam itulah.
190
00:11:54,867 --> 00:11:58,702
Apa? Kau akan ke hotel? /
Mungkin.
191
00:11:58,705 --> 00:12:01,238
Astaga, kau tidak punya uang, Miller!
192
00:12:01,240 --> 00:12:02,640
Apa?
Kau akan tidur di dermaga?
193
00:12:02,642 --> 00:12:05,643
Ya, tentu.
194
00:12:05,645 --> 00:12:08,679
Ayolah, menginap saja di tempatku.
195
00:12:08,681 --> 00:12:11,248
Kau teman kami sekarang. /
Tidak.
196
00:12:14,387 --> 00:12:15,920
Lewat sini.
197
00:12:17,023 --> 00:12:20,958
Ada beberapa kerusakan akibat
tembakan PDC dan rail gun,...
198
00:12:20,960 --> 00:12:23,594
...tapi kami punya pasokan panel
untuk membuat tiruan...
199
00:12:23,596 --> 00:12:25,563
...untuk menambal lubang besar ini.
200
00:12:28,067 --> 00:12:30,734
Tembakan yang itu
meleset dari reaktor kalian.
201
00:12:30,737 --> 00:12:33,070
Kalian bisa hancur saat itu juga.
202
00:12:33,072 --> 00:12:34,672
Astaga.
203
00:12:34,674 --> 00:12:36,240
Salah satunya hampir mengenaiku.
204
00:12:36,242 --> 00:12:38,809
Jika tembakan itu terkena
lambung kapal terdalam,...
205
00:12:38,811 --> 00:12:40,711
...kapal kalian akan terbelah dua.
206
00:12:40,713 --> 00:12:43,514
Kebanyakan kapal akan hancur
berkeping-keping setelah serangan itu.
207
00:12:43,516 --> 00:12:45,549
Ya, tapi tidak dengan Rocinante.
208
00:12:47,286 --> 00:12:50,821
Aku terkesan kau bisa membawanya kembali.
209
00:12:50,823 --> 00:12:54,091
Kau dari Mars, 'kan?
Kau masih punya kerabat di sana?
210
00:12:56,062 --> 00:12:59,196
Entahlah. /
Kau tidak menghubungi mereka.
211
00:12:59,198 --> 00:13:00,831
Setelah peristiwa di Deimos itu.
212
00:13:03,636 --> 00:13:05,569
Mereka pikir aku sudah gugur.
213
00:13:06,806 --> 00:13:08,939
Gugur di Donnager.
214
00:13:10,676 --> 00:13:12,209
Gugur sebagai pahlawan.
215
00:13:14,414 --> 00:13:16,780
Jadi Rocinante baik-baik saja atau bagaimana?
216
00:13:16,783 --> 00:13:20,284
Jangan khawatir, kami akan perlakukan
kapal ini seperti kapal kami.
217
00:13:23,256 --> 00:13:27,625
Sementara itu, kau tampak ingin
melakukan hal menyenangkan.
218
00:13:27,627 --> 00:13:30,060
Kulihat kau cukup tangguh,...
219
00:13:30,062 --> 00:13:32,496
...mau membantu menyelesaikan
kapal ini secepatnya?
220
00:13:32,498 --> 00:13:34,198
Ya!
221
00:13:35,435 --> 00:13:37,101
Stasiun itu bagaikan asrama,...
222
00:13:37,103 --> 00:13:40,671
...dan tentaraku siap menembaki mereka.
223
00:13:40,673 --> 00:13:41,972
Mereka semua penyintas.
224
00:13:41,974 --> 00:13:44,308
Kebanyakan hanya teknisi tingkat
rendah atau keamanan,...
225
00:13:44,310 --> 00:13:46,810
...kecuali yang satu itu.
226
00:13:47,413 --> 00:13:48,913
Dia ada di pusat data.
227
00:13:48,915 --> 00:13:51,215
Jadi kita akan menginterogasinya duluan.
228
00:13:51,217 --> 00:13:54,652
Dia pasti lebih tahu soal protomolekul
dibanding yang lain.
229
00:13:54,654 --> 00:13:57,121
Tidak lebih tahu dari Dresden.
230
00:13:57,123 --> 00:13:59,857
Kami sudah memindai identitas mereka semua.
231
00:13:59,859 --> 00:14:03,427
Aktivitas dua tahun terakhir kosong semua,...
232
00:14:03,429 --> 00:14:04,695
...tapi sebelum itu,...
233
00:14:04,697 --> 00:14:07,064
...mereka semua bekerja di Protogen.
234
00:14:07,066 --> 00:14:09,667
Hei! / Itu kontraktor
bioteknologi di Bumi...
235
00:14:09,669 --> 00:14:11,802
...yang fasilitas risetnya
ada di seluruh tata surya.
236
00:14:11,804 --> 00:14:14,238
Termasuk yang ada di Phoebe.
237
00:14:18,110 --> 00:14:19,710
Masuklah!
238
00:14:22,448 --> 00:14:24,248
Merapat ke dinding, sekarang!
239
00:14:26,752 --> 00:14:28,919
Percakapan ini akan menarik.
240
00:14:34,780 --> 00:14:37,587
Ini.
Coba yang ini.
241
00:14:37,679 --> 00:14:38,679
Kreatif.
242
00:14:38,681 --> 00:14:40,447
Kupikir itu bisa memotivasi.
243
00:14:40,449 --> 00:14:42,749
Ini hiburan yang penuh kasih.
244
00:14:42,751 --> 00:14:44,117
Kau cari masalah lagi denganku?
245
00:14:44,119 --> 00:14:46,653
Anggap saja itu pujian.
Texas tempat yang sempurna.
246
00:14:46,655 --> 00:14:47,921
Itu kampung halamanmu, 'kan?
247
00:14:47,923 --> 00:14:49,790
Kampung halamanmu dinamai
seperti namamu...
248
00:14:49,792 --> 00:14:52,250
...karena keluargamu memenuhinya
seperti tikus tukang kawin.
249
00:14:52,334 --> 00:14:54,882
Kita butuh penduduk Mars sejati.
250
00:14:54,970 --> 00:14:57,471
Tampaknya terlalu banyak
penduduk Bumi di sini. / Hei.
251
00:14:58,273 --> 00:14:59,673
Apa?
252
00:14:59,675 --> 00:15:02,776
Aku melihat tatapan kalian semua padaku.
253
00:15:03,379 --> 00:15:05,479
Seolah aku tidak ditakdirkan di sini.
254
00:15:06,849 --> 00:15:08,982
Tidak ada yang mempertanyakan
jiwa patriotismemu.
255
00:15:08,984 --> 00:15:10,450
Tenanglah, Jagoan.
256
00:15:10,452 --> 00:15:12,686
Aku memperoleh ini atas
usahaku sendiri, Hilly.
257
00:15:12,688 --> 00:15:14,554
Kau di sini berkat uangmu.
258
00:15:14,556 --> 00:15:16,823
Cukup sudah. /
Tenanglah.
259
00:15:17,860 --> 00:15:19,059
Tangkap.
260
00:15:23,032 --> 00:15:24,965
Hei!
261
00:15:29,238 --> 00:15:30,637
Sialan.
262
00:15:32,774 --> 00:15:34,374
Duduklah.
263
00:15:36,672 --> 00:15:38,238
Paolo Cortazar.
264
00:15:38,240 --> 00:15:41,001
Kau anggota tim yang
mempelajari Eros.
265
00:15:41,026 --> 00:15:44,501
Aku seorang spesialis.
Ahli nanoinformatika.
266
00:15:44,680 --> 00:15:47,548
Itu terdengar penting. /
Memang penting.
267
00:15:47,550 --> 00:15:50,884
Kami ingin tahu soal protomolekul.
268
00:15:50,886 --> 00:15:53,287
Maka kalian harus bicara pada Dr. Dresden.
269
00:15:53,289 --> 00:15:55,222
Dia sudah tewas. /
Apa?
270
00:15:55,224 --> 00:15:56,790
Dia tidak bisa mengendalikanmu lagi.
271
00:15:56,792 --> 00:15:58,559
Bagaimana dengan proyeknya?
272
00:15:58,561 --> 00:16:00,127
Kau yang harus menjawab itu.
273
00:16:00,129 --> 00:16:03,463
Soal genosida di Eros atau
kau bisa bekerja bersama kami.
274
00:16:03,466 --> 00:16:04,865
Kalian mengambil alih proyek itu?
275
00:16:04,867 --> 00:16:06,767
Kami ingin kau membuatkan vaksin.
276
00:16:08,637 --> 00:16:10,637
Kenapa aku harus melakukan itu?
277
00:16:13,776 --> 00:16:17,110
Aku tahu kau besar di Londrina
dengan Basic (program kesejahteraan
untuk penduduk Bumi).
278
00:16:17,112 --> 00:16:19,012
Itu pasti keputusan sulit.
279
00:16:19,014 --> 00:16:21,381
Hanya jika kau tidak
menemukan jalan keluar lain.
280
00:16:21,383 --> 00:16:24,585
Proyek ini sangat berarti bagimu,...
281
00:16:24,587 --> 00:16:27,187
...apalagi setelah ibumu tiada.
282
00:16:27,189 --> 00:16:30,290
Aku tidak bisa membayangkan apa rasanya,...
283
00:16:30,392 --> 00:16:32,259
...melihat ibumu meninggal.
284
00:16:32,261 --> 00:16:36,496
Penyakit Huntington tipe C.
Penyakit yang sangat kejam.
285
00:16:36,499 --> 00:16:39,132
Dia tidak pernah mengeluh.
286
00:16:39,134 --> 00:16:44,204
Itu sebabnya kau bekerja di Protogen?
Untuk menemukan obatnya?
287
00:16:44,206 --> 00:16:46,640
Agar orang lain tidak mengalami
hal yang sama dengan ibumu?
288
00:16:46,642 --> 00:16:52,613
Karena aku tidak bisa memikirkan
alasan yang lebih mulia lagi.
289
00:16:54,116 --> 00:16:57,484
Kami bisa membawamu kembali
ke sana, jika kau membantu kami.
290
00:17:02,091 --> 00:17:04,157
Otak ibuku rusak.
291
00:17:05,360 --> 00:17:08,328
Dia pikir tak ada yang salah dengannya.
292
00:17:08,330 --> 00:17:10,364
Bahkan ketika air liur
menggantung di bibirnya...
293
00:17:10,366 --> 00:17:14,001
...selama berjam-jam,
hingga mengeras di dagunya,...
294
00:17:14,003 --> 00:17:16,837
...atau dia jatuh dari toilet
saat sedang buang air.
295
00:17:17,640 --> 00:17:19,506
Dia terus melanjutkan hidup.
296
00:17:19,508 --> 00:17:21,808
Tenang seperti Buddha.
297
00:17:22,511 --> 00:17:24,544
Jadi,...
298
00:17:24,547 --> 00:17:27,614
...kurasa itu cara meninggal yang tidak buruk.
299
00:17:32,454 --> 00:17:35,322
Berbeda dengan Eros.
300
00:17:35,324 --> 00:17:38,391
Mereka meninggal kesakitan.
301
00:17:39,461 --> 00:17:42,262
Kau bebas melakukan hal
yang benar sekarang.
302
00:17:42,998 --> 00:17:44,665
Dresden sudah tiada.
303
00:17:44,667 --> 00:17:47,668
Kau tidak perlu mematuhinya lagi.
304
00:17:47,670 --> 00:17:51,905
Jika dia ada di sini,
aku akan berterima kasih padanya.
305
00:17:51,907 --> 00:17:54,675
Karena telah menjadikanku seperti sekarang.
306
00:18:16,131 --> 00:18:19,266
Tampilkan simulasi pertempuran terakhir.
307
00:18:19,268 --> 00:18:22,402
Gunakan semua data sensor
dari pertempuran sesungguhnya...
308
00:18:22,404 --> 00:18:24,271
...untuk memperbaiki
parameter penerbangan.
309
00:18:27,443 --> 00:18:29,643
Mulai lagi simulasinya dari awal.
310
00:18:30,779 --> 00:18:34,347
Benar. Sembilan derajat,
manuver 3 G.
311
00:18:34,350 --> 00:18:36,683
Menyasar PDC.
Tembak.
312
00:18:38,798 --> 00:18:40,398
TERJADI KERUSAKAN PARAH
313
00:18:41,123 --> 00:18:42,723
Mundurkan satu menit.
314
00:18:43,225 --> 00:18:44,624
Mulai lagi.
315
00:19:01,977 --> 00:19:04,044
Apa yang kau tertawakan, Pecundang?
316
00:19:05,781 --> 00:19:10,083
Aku merasa begitu senang.
317
00:19:10,085 --> 00:19:12,586
Sudah lama sekali. /
Ayo.
318
00:19:12,588 --> 00:19:14,154
Kita harus minum
319
00:19:15,057 --> 00:19:16,690
Dengan bir.
320
00:19:25,901 --> 00:19:28,135
Bisa kau matikan lagunya?
321
00:19:28,137 --> 00:19:31,171
Ini lagu terbaru dari Eros!
322
00:19:31,173 --> 00:19:33,807
Eros tidak pernah membuat lagu.
323
00:19:35,110 --> 00:19:38,051
Kami membuatnya di sini,
tapi lagu itu datang dari sana.
324
00:19:38,076 --> 00:19:40,747
Apa maksudmu?
Kau bicara apa?
325
00:19:40,749 --> 00:19:42,783
Eros yang berbicara, Pampa.
326
00:19:44,319 --> 00:19:46,353
Mereka bernyanyi.
327
00:19:46,355 --> 00:19:50,524
Maksudmu suara itu datangnya dari Eros?
328
00:19:50,526 --> 00:19:52,526
Pembuat lagu terhebat di Tycho.
329
00:19:52,528 --> 00:19:54,127
Juga pembajak kapal gila dari OPA.
330
00:19:54,129 --> 00:19:55,929
Dia memecahkan data yang terenkripsi,...
331
00:19:55,931 --> 00:19:57,264
...dari stasiun yang kami kalahkan,...
332
00:19:57,266 --> 00:19:59,232
...tapi suara itu dari Eros. /
Matikan.
333
00:20:08,810 --> 00:20:10,744
Belter yang kau nyanyikan itu...
334
00:20:10,746 --> 00:20:12,746
...sudah tiada atau sedang sekarat.
335
00:20:13,982 --> 00:20:15,715
Atau lebih buruk lagi.
336
00:20:15,718 --> 00:20:17,951
Itu sebabnya mereka
dijadikan lagu kami, Pampa.
337
00:20:17,953 --> 00:20:20,620
Sebuah panggilan perang. /
Benarkah?
338
00:20:20,622 --> 00:20:23,390
Kau akan berperang sekarang?
339
00:20:23,392 --> 00:20:25,325
Semua orang akan berperang.
340
00:20:25,327 --> 00:20:27,227
Bumi, Mars, Sabuk Asteroid.
341
00:20:27,229 --> 00:20:29,729
Kau bahkan tidak tahu
apa yang kau perjuangkan.
342
00:20:31,233 --> 00:20:34,067
Kau membunuh pria itu.
Apa yang kau perjuangkan?
343
00:20:37,439 --> 00:20:39,873
Aku hanya membunuh satu orang.
344
00:20:39,875 --> 00:20:41,608
Mereka masih banyak lagi.
345
00:20:41,610 --> 00:20:44,911
Maka kita bunuh mereka semua.
Kita kuasai seluruh tata surya.
346
00:20:44,913 --> 00:20:47,147
Tata surya yang menguasaimu, Nak.
347
00:20:47,850 --> 00:20:50,116
Selalu begitu.
348
00:20:50,119 --> 00:20:52,452
Itu alasan lain untuk berjuang
yang akan kupilih.
349
00:20:53,589 --> 00:20:55,922
Kau tidak perlu memilih apapun.
350
00:20:55,924 --> 00:21:00,260
Kau dilahirkan seperti itu.
Di pihak satu atau yang lainnya.
351
00:21:00,262 --> 00:21:01,461
Kau memerankannya.
352
00:21:07,236 --> 00:21:10,503
Saat Planet Dalam tahu
kejadian di Eros,...
353
00:21:10,506 --> 00:21:13,707
...mereka akan membunuh kita semua.
354
00:21:13,709 --> 00:21:15,666
Kita? /
Belter.
355
00:21:18,914 --> 00:21:20,547
Kita para Belter.
356
00:21:28,223 --> 00:21:29,823
Beltalowda.
357
00:22:20,976 --> 00:22:23,176
Sasar PDC itu dan...
358
00:22:23,178 --> 00:22:24,444
...tembak!
359
00:22:27,583 --> 00:22:28,882
Mundurkan satu menit.
360
00:22:34,332 --> 00:22:35,632
TERJADI KERUSAKAN PARAH
361
00:22:35,757 --> 00:22:37,257
Sialan!
362
00:22:53,471 --> 00:22:57,375
Syaraf di lobus temporal
parietal otaknya terhambat.
363
00:22:57,692 --> 00:22:59,159
Kelainan syaraf?
364
00:22:59,161 --> 00:23:01,394
Dia tidak terlahir seperti ini.
Dia diubah.
365
00:23:01,396 --> 00:23:04,531
Mungkin karena stimulasi magnetik
transcranial yang berlebihan.
366
00:23:04,533 --> 00:23:06,833
Sebagian lobus temporal otaknya hilang.
367
00:23:06,835 --> 00:23:08,034
Bagian yang mana itu?
368
00:23:08,036 --> 00:23:09,502
Bagian pengatur rasa empati.
369
00:23:09,504 --> 00:23:11,271
Bisa dihilangkan dengan magnet?
370
00:23:11,273 --> 00:23:12,739
Aku pernah baca soal prosedur ini.
371
00:23:12,741 --> 00:23:15,809
Tidak sederhana tapi juga tidak rumit.
Prosedur non-invasif.
372
00:23:15,811 --> 00:23:18,911
Jadi, jika ada yang memaparkan
kepalaku dengan gelombang magnet,...
373
00:23:18,913 --> 00:23:23,282
...tiba-tiba aku bisa menonton 100.000
orang mati kesakitan tanpa peduli?
374
00:23:23,284 --> 00:23:25,885
Aku sudah memeriksa tahanan lainnya,
mereka semua sama.
375
00:23:25,887 --> 00:23:29,384
Penjaga keamanan dipersenjatai
dengan senapan yang tidak membunuh.
376
00:23:29,432 --> 00:23:31,999
Mungkin untuk mencegah mereka
saling membunuh.
377
00:23:32,093 --> 00:23:33,559
Dia bukan pembunuh maniak,...
378
00:23:33,562 --> 00:23:35,094
...dia hanya tak lagi berkemampuan...
379
00:23:35,096 --> 00:23:37,563
...menganggap kehidupan
orang lain ada artinya.
380
00:23:37,933 --> 00:23:41,734
Apa kondisinya bisa disembuhkan?
381
00:23:42,537 --> 00:23:44,470
Sayangnya tidak.
382
00:23:44,472 --> 00:23:47,173
Bagaimana kita bisa
membuat dia memahami kita?
383
00:23:50,278 --> 00:23:53,446
Bisa kau ceritakan bagaimana rongga
mata Prajurit Travis bisa retak?
384
00:23:53,448 --> 00:23:54,976
Anda sudah tanyakan
pada Prajurit Travis, Pak?
385
00:23:55,001 --> 00:23:57,508
Jawab pertanyaanku, Gunny.
386
00:23:57,886 --> 00:23:59,752
Apa kita akan terus diinjak-injak Bumi,...
387
00:23:59,754 --> 00:24:01,454
...atau kita lawan balik mereka dan akhiri ini?
388
00:24:01,456 --> 00:24:05,525
Mengapa salah satu sersanku
menyerang prajurit?
389
00:24:05,527 --> 00:24:07,794
Kita hanya bisa bertahan
diinjak-injak sementara...
390
00:24:07,796 --> 00:24:09,495
...hingga kesabaran kita habis.
391
00:24:09,497 --> 00:24:11,531
Aku tahu latar belakang Prajurit Travis.
392
00:24:11,533 --> 00:24:14,100
Dan hinaan yang dia dapatkan
karena lahir di Bumi.
393
00:24:14,102 --> 00:24:16,836
Jika dia buka mulut soal itu, kalian
sudah dilempar ke penjara saat ini.
394
00:24:16,838 --> 00:24:19,372
Tapi dia tetap diam.
Itu menunjukan jiwa Mars-nya.
395
00:24:20,375 --> 00:24:22,171
Meski penampilannya tampak sebaliknya,...
396
00:24:22,265 --> 00:24:25,044
...dia salah satu Mars paling tangguh
yang pernah bekerja denganku.
397
00:24:29,150 --> 00:24:30,283
Jadi ini masalahmu.
398
00:24:30,385 --> 00:24:32,952
Kami berlatih seumur hidup untuk ini.
399
00:24:32,954 --> 00:24:35,688
Kini sudah saatnya kami menerapkan latihan itu.
400
00:24:35,690 --> 00:24:37,657
Makin cepat kami terapkan
pada Bumi makin baik.
401
00:24:37,659 --> 00:24:39,592
Maaf aku harus membuatmu kecewa.
402
00:24:39,594 --> 00:24:41,060
Kita tidak akan ke Bumi.
403
00:24:41,062 --> 00:24:44,263
Kita diperintahkan ke Stasiun Ganymede
untuk mengamankan pasokan pangan.
404
00:24:44,265 --> 00:24:46,666
Patroli pangan?
Kita Marinir--
405
00:24:46,668 --> 00:24:48,768
Dan kita mematuhi apa yang diperintahkan.
406
00:24:48,770 --> 00:24:51,003
Sekarang kau dan tim-mu harus
mengemban tugas itu...
407
00:24:51,005 --> 00:24:53,284
...dengan rasa bangga dan
pengabdian sebagai tentara...
408
00:24:53,370 --> 00:24:55,775
...Republik Mars.
Apa sudah jelas, Gunny?
409
00:24:57,445 --> 00:24:59,512
Ya, Pak. /
Bubar.
410
00:25:18,666 --> 00:25:20,933
Apa ini benda yang kuharapkan?
411
00:25:20,935 --> 00:25:23,570
Ya, sebuah saluran komunikasi
yang aman untuk Fred Johnson.
412
00:25:23,572 --> 00:25:25,638
Tolong berikan padaku.
413
00:25:29,310 --> 00:25:32,245
Meski aku akan puas melihatmu dipenjara.
414
00:25:32,247 --> 00:25:34,780
Kau hanya harus bilang
komunikasi ini tak bisa dilacak,...
415
00:25:34,783 --> 00:25:36,482
...dan pesan akan sampai pada Fred Johnson.
416
00:25:36,484 --> 00:25:38,885
Ini aman.
Tapi OPA tukang mengadu--
417
00:25:38,887 --> 00:25:40,653
Maka berikan saja padaku dan pergilah.
418
00:25:40,655 --> 00:25:43,823
Ini ide yang buruk.
419
00:25:43,825 --> 00:25:46,526
Saat kau tekan tombol kirim,
akan jadi sebuah pengkhianatan.
420
00:25:46,528 --> 00:25:50,830
Jika aku diam saja,
jutaan manusia bisa meninggal.
421
00:25:53,067 --> 00:25:54,367
Berikan padaku dan pergilah.
422
00:25:54,369 --> 00:25:56,702
Kita tidak perlu melakukan ini bersama.
423
00:25:56,704 --> 00:25:59,705
Aku yakin mereka akan menghukum
kita di tempat terpisah.
424
00:26:00,675 --> 00:26:02,408
Tempat hukumanmu akan lebih bagus.
425
00:26:04,512 --> 00:26:06,445
Kolonel Johnson.
426
00:26:06,448 --> 00:26:09,181
Aku Chrisjen Avasarala.
427
00:26:09,184 --> 00:26:12,351
Hal yang telah aku katakan tentangmu,...
428
00:26:12,353 --> 00:26:14,554
...hal yang aku salahkan padamu,...
429
00:26:14,556 --> 00:26:17,156
...itu semua hanya kebohongan,...
430
00:26:17,158 --> 00:26:22,161
...sebuah sandiwara untuk melindungi
diriku sendiri, karena kau benar.
431
00:26:22,163 --> 00:26:23,863
Ada orang di pemerintahanku...
432
00:26:23,865 --> 00:26:26,732
...yang bersedia membawa kita
ke jurang kehancuran,...
433
00:26:26,734 --> 00:26:29,802
...atas alasan yang belum aku pahami.
434
00:26:29,804 --> 00:26:33,739
Tapi sepertimu,
aku ingin menghentikan perang ini.
435
00:26:33,741 --> 00:26:37,076
Jadi, kini, aku meminta bantuanmu.
436
00:26:37,078 --> 00:26:39,111
Aku butuh bukti.
437
00:26:39,113 --> 00:26:43,115
Bukti apapun untuk menjauhkan
senjata Mars dan Bumi...
438
00:26:43,117 --> 00:26:45,985
...dari wajah masing-masing
sebelum semua terlambat.
439
00:26:45,987 --> 00:26:50,189
Jika ada kartu mati yang
tersisa di tanganmu,...
440
00:26:50,191 --> 00:26:52,825
...sudah waktunya untuk mengeluarkannya.
441
00:26:55,630 --> 00:26:57,763
Aku tak mengira akan melihat
saat seperti ini.
442
00:26:59,133 --> 00:27:00,800
Kau pikir ini sungguhan?
443
00:27:04,005 --> 00:27:05,171
Ya.
444
00:27:08,009 --> 00:27:11,510
Kurasa aku punya sesuatu
yang bisa digunakan olehnya.
445
00:27:11,513 --> 00:27:14,447
Kau melempar ketua fraksi
Black Sky ke luar angkasa...
446
00:27:14,449 --> 00:27:16,916
...karena mereka menyasar wanita itu.
447
00:27:16,918 --> 00:27:19,151
Jika mereka tahu kau membantu dia,...
448
00:27:19,153 --> 00:27:21,854
...OPA akan menyasarmu.
449
00:27:22,891 --> 00:27:26,692
Berarti ini akan jadi rahasia kecil kita.
450
00:27:55,423 --> 00:27:57,123
Aku pernah ke Eros.
451
00:27:57,959 --> 00:27:59,759
Aku melihat Julie Mao.
452
00:28:00,628 --> 00:28:02,228
Duduklah.
453
00:28:10,071 --> 00:28:12,838
Di hotel tempat kami menemukannya?
454
00:28:13,675 --> 00:28:15,841
Berantakan sekali.
455
00:28:15,843 --> 00:28:19,745
Semua layar dan lampu
hancur berkeping-keping.
456
00:28:19,747 --> 00:28:21,380
Tapi itu bukan kekerasan
berstrategi,...
457
00:28:21,382 --> 00:28:22,782
...tak seperti saat kita
memecahkan kepala orang...
458
00:28:22,784 --> 00:28:24,150
...karena dia mengacak barang kita.
459
00:28:24,152 --> 00:28:26,886
Itu sebuah masalah dan
itulah solusinya.
460
00:28:26,888 --> 00:28:30,990
Tidak, di kamar hotel itu,
hanya ada kegilaan.
461
00:28:32,160 --> 00:28:35,561
Dan berbau kematian yang menyakitkan.
462
00:28:35,563 --> 00:28:37,428
Kita berdua dari tempat kumuh.
463
00:28:37,506 --> 00:28:40,232
Kau pasti paham bau apa yang kumaksud.
464
00:28:40,234 --> 00:28:44,236
Dan di sana ada genangan air,
lendir berwarna biru kecoklatan,...
465
00:28:44,238 --> 00:28:46,572
...di tengah ranjang dan berlumuran...
466
00:28:46,574 --> 00:28:48,774
...hingga ke lantai.
467
00:28:48,776 --> 00:28:51,977
Dia pasti menyeret dirinya,
seperti hewan sekarat.
468
00:28:51,980 --> 00:28:56,582
Biru kecoklatan itu zat sisa metabolisme.
469
00:28:56,584 --> 00:28:59,618
Lalu dia terduduk di lantai kamar mandi.
470
00:28:59,621 --> 00:29:03,522
Remis biru keluar dari
mulut dan tubuhnya,...
471
00:29:03,524 --> 00:29:07,293
...mengular dari rambutnya,
tumbuh di dinding kamar mandi.
472
00:29:08,529 --> 00:29:10,763
Dan di sanalah dia,...
473
00:29:11,199 --> 00:29:12,932
...telanjang bulat seperti Hawa,...
474
00:29:13,568 --> 00:29:15,234
...mati. /
Cantik.
475
00:29:17,138 --> 00:29:18,804
Mati yang cantik.
476
00:29:20,108 --> 00:29:21,907
Bukan mati.
477
00:29:21,909 --> 00:29:23,075
"Menjadi".
478
00:29:24,078 --> 00:29:25,845
Remis itu?
479
00:29:25,847 --> 00:29:28,714
Hasil dari sistem pencocokan pola,...
480
00:29:28,716 --> 00:29:31,283
...struktur bergaris yang meniru
struktur lembar beta protein,...
481
00:29:31,285 --> 00:29:32,885
...dan menyebar pada mereka...
482
00:29:32,887 --> 00:29:36,856
...tapi mampu mengendalikan sistem
tubuh seperti jaringan otak,...
483
00:29:36,858 --> 00:29:39,458
...dengan pompa dua tahap
seperti yang ada di jantung.
484
00:29:39,460 --> 00:29:40,993
Dan di bagian pusatnya,...
485
00:29:40,995 --> 00:29:44,330
...partikel yang tadinya bukan
apa-apa akan berubah menyerupai--
486
00:29:44,332 --> 00:29:45,931
Menyerupai benih kristal...
487
00:29:45,933 --> 00:29:51,103
...yang membutuhkan dan
menyediakan sejumlah besar energi.
488
00:29:51,105 --> 00:29:54,273
Itu sebabnya dia
menghancurkan lampu dan layar?
489
00:29:54,275 --> 00:29:56,509
Dia berusaha menyedot
sumber dayanya?
490
00:29:56,511 --> 00:29:58,477
Apakah itu berhasil?
491
00:29:58,479 --> 00:30:00,346
Apa dia masih bergerak?
492
00:30:00,348 --> 00:30:03,382
Aku tahu seperti apa kelihatannya.
Apa yang waktu itu dia lakukan?
493
00:30:04,352 --> 00:30:06,786
Tunggu!
Jangan pergi.
494
00:30:08,623 --> 00:30:10,856
Kumohon!
Katakan padaku!
495
00:30:11,526 --> 00:30:13,659
Apa yang waktu itu dia lakukan?
496
00:30:28,777 --> 00:30:34,616
TERSESAT?
KAMI TAHU KITA HARUS KE MANA.
497
00:30:47,108 --> 00:30:48,808
Ada yang bisa aku bantu?
498
00:30:49,816 --> 00:30:51,883
Ya, mungkin.
Entahlah.
499
00:30:54,021 --> 00:30:56,221
Kau tampak sedikit gelisah.
500
00:30:56,723 --> 00:30:57,889
Kau baik-baik saja?
501
00:30:57,891 --> 00:31:00,291
Aku agak buru-buru.
502
00:31:00,293 --> 00:31:01,459
Kau mau ke mana?
503
00:31:01,461 --> 00:31:04,028
Iklan itu.
Aku melihat papan iklanmu di luar.
504
00:31:04,031 --> 00:31:06,564
Tertulis "Kami tahu kita harus ke mana."
505
00:31:08,035 --> 00:31:11,536
Kurasa mungkin aku juga tahu
ke mana aku harus pergi.
506
00:31:11,538 --> 00:31:13,571
Kenapa kau yakin sekali?
507
00:31:13,573 --> 00:31:17,609
Bagaimana jika kau ceritakan
sedikit soal perjalananmu?
508
00:31:17,611 --> 00:31:20,399
Aku ditakdirkan untuk ini,
aku tak pernah meragukan--
509
00:31:20,416 --> 00:31:23,499
Tidak, bukan.
Maksudku perjalanan besarmu.
510
00:31:23,717 --> 00:31:25,884
Perjalanan dengan Nauvoo.
511
00:31:25,886 --> 00:31:28,186
Apa kau pernah bicara pada pedofil?
512
00:31:30,123 --> 00:31:31,790
Kau menanyakan itu pada pelakunya,...
513
00:31:31,792 --> 00:31:34,092
...dia takkan mau cerita soal
pemerkosaan anak kecilnya.
514
00:31:34,094 --> 00:31:35,894
Tapi jika kau tunjukan foto anak-anak,...
515
00:31:35,896 --> 00:31:38,363
...maka mereka akan cerita dan terus cerita.
516
00:31:38,382 --> 00:31:41,016
Aku bicara empat mata dengan Cortazar.
517
00:31:41,018 --> 00:31:43,418
Eros bagaikan pedofilianya.
518
00:31:43,420 --> 00:31:47,055
Kau hanya bicara soal menghentikan
makhluk itu dan sebagainya.
519
00:31:47,057 --> 00:31:49,190
Itu sebabnya dia tidak mau membantumu.
520
00:31:52,729 --> 00:31:55,297
Itu Stasiun Phoebe.
521
00:31:55,299 --> 00:31:58,466
Aku di sana.
Itu tim peneliti Mars.
522
00:31:59,937 --> 00:32:01,870
Apa yang terjadi pada mereka?
523
00:32:01,872 --> 00:32:03,872
Sudah jelas,
kami memanfaatkan mereka.
524
00:32:03,874 --> 00:32:07,576
Untuk mengamati kemajuan
infeksi makhluk itu pada manusia.
525
00:32:07,578 --> 00:32:09,678
Kau menginfeksi mereka dan
menyaksikan mereka mati?
526
00:32:09,680 --> 00:32:11,713
Kami menyaksikan kemampuan makhluk itu.
527
00:32:11,815 --> 00:32:14,182
Protomolekul adalah bukti pertama...
528
00:32:14,184 --> 00:32:16,384
...dari pohon kehidupan selain kita,...
529
00:32:16,386 --> 00:32:19,087
...mereka tidak datang
dengan petunjuk penggunaan.
530
00:32:19,089 --> 00:32:20,989
Kami memelihara mereka sebaik mungkin.
531
00:32:20,991 --> 00:32:23,024
Tapi Phoebe tidak cukup bagi kalian.
532
00:32:23,026 --> 00:32:25,639
Stasiun itu makin di luar kendali,
jadi kami membakar para Mars,...
533
00:32:25,641 --> 00:32:27,395
...menghapus inti datanya dan pergi.
534
00:32:27,397 --> 00:32:29,197
Dr. Dresden memakai dua kapal,...
535
00:32:29,199 --> 00:32:31,366
...satu untuk tim kami,
satu untuk sampel.
536
00:32:31,368 --> 00:32:33,068
Kami khawatir terjadi kontaminasi.
537
00:32:33,070 --> 00:32:34,736
Kekhawatiran itu benar.
538
00:32:34,838 --> 00:32:37,772
Makhluk itu keluar di dalam Anubis.
Aku melihat akhirnya.
539
00:32:37,774 --> 00:32:40,642
Benarkah?
Apa yang makhluk itu lakukan?
540
00:32:40,644 --> 00:32:43,445
Membunuh semua yang ada di kapal. /
Tentu saja.
541
00:32:43,447 --> 00:32:46,648
Lalu apa?
Jelaskan dengan rinci.
542
00:32:47,818 --> 00:32:49,718
Ceritakan soal reaktor.
543
00:32:49,720 --> 00:32:52,787
Mesinnya sudah mati saat kami tiba.
544
00:32:52,789 --> 00:32:56,157
Protomolekul membeku di inti reaktor.
545
00:32:56,159 --> 00:32:57,726
Mereka kelaparan.
546
00:32:57,728 --> 00:32:59,360
Apa kau hidupkan lagi mesinnya?
547
00:32:59,363 --> 00:33:02,831
Ya.
Mereka mulai bergerak.
548
00:33:02,833 --> 00:33:04,432
Mendekatiku.
549
00:33:04,434 --> 00:33:07,168
Apa ada lagi yang bisa kulihat?
550
00:33:07,170 --> 00:33:09,204
Kami meledakan kapal itu dan isinya.
551
00:33:11,975 --> 00:33:15,543
Tapi mereka menginfeksi
dengan kuat di Eros.
552
00:33:18,215 --> 00:33:20,415
Kau di sana juga? /
Ya.
553
00:33:21,351 --> 00:33:23,351
Mereka bisa belajar.
554
00:33:23,353 --> 00:33:25,320
Mereka selalu melakukan sesuatu
yang berbeda.
555
00:33:25,322 --> 00:33:26,821
Makin banyak biomassa yang dimakan,...
556
00:33:26,823 --> 00:33:29,090
...makin cepat belajarnya,
makin cepat mereka berubah.
557
00:33:29,092 --> 00:33:32,160
Jadi kau memberi mereka makan Eros.
558
00:33:32,162 --> 00:33:35,230
Seluruh stasiun Eros.
Ratusan ribu manusia.
559
00:33:35,232 --> 00:33:38,266
Ratusan ribu peluang.
560
00:33:38,268 --> 00:33:41,035
Kita bisa belajar dengan
membiarkan mereka belajar.
561
00:33:41,038 --> 00:33:42,437
Apa mereka bisa dikendalikan?
562
00:33:42,439 --> 00:33:44,105
Itulah yang sedang kami coba lakukan.
563
00:33:44,107 --> 00:33:45,907
Kau bisa mengendalikannya?
564
00:33:50,047 --> 00:33:52,046
Aku akan butuh dataku.
565
00:33:52,049 --> 00:33:54,349
Dan semua yang berasal dari Eros.
566
00:33:54,351 --> 00:33:56,651
Hanya ini yang bisa kuberitahu.
567
00:33:59,856 --> 00:34:02,824
Panjangnya 2 km, lebarnya 0,5 km.
568
00:34:03,927 --> 00:34:06,561
Sepuluh tingkat
mesin ramah lingkungan,...
569
00:34:06,563 --> 00:34:09,931
...area awak kapal, sekolah,
pengolahan air limbah,...
570
00:34:09,933 --> 00:34:13,434
...toko mesin, pandai besi
dan di bagian pusat,...
571
00:34:13,437 --> 00:34:16,237
...secuil bagian dari Bumi.
572
00:34:17,641 --> 00:34:19,541
Taman Firdaus kami.
573
00:34:19,543 --> 00:34:21,176
Aku belum pernah ke Bumi,...
574
00:34:21,178 --> 00:34:26,172
...tapi itu tampak seperti
terowongan batu besar.
575
00:34:29,286 --> 00:34:31,219
Silinder itu akan disegel,...
576
00:34:31,221 --> 00:34:33,621
...dan setelah akselerasi awal,...
577
00:34:33,623 --> 00:34:35,390
...bagian dalamnya akan berputar.
578
00:34:35,392 --> 00:34:38,193
Ini semua akan jadi lahan pertanian. /
Astaga.
579
00:34:38,195 --> 00:34:41,062
Tempat ini dirancang untuk
memberi ilusi cahaya dan panas...
580
00:34:41,064 --> 00:34:44,199
...yang lembut dan hangat
seperti musim panas.
581
00:34:44,201 --> 00:34:45,867
Apa kalian sudah siap?
582
00:34:45,869 --> 00:34:48,436
Aku siap. Kami hanya
tinggal menunggu kapalnya.
583
00:34:48,438 --> 00:34:51,406
Lalu apa yang menghambat?
584
00:34:51,423 --> 00:34:53,009
Mesinnya sangat cepat.
585
00:34:53,095 --> 00:34:56,344
Tapi kondisi atmosfer selalu
jadi masalah dari awal.
586
00:34:56,346 --> 00:34:57,896
Saat melakukan
perjalanan 100 tahun lebih,...
587
00:34:57,990 --> 00:34:59,547
...hanya berbekal udara,...
588
00:34:59,649 --> 00:35:02,217
...batas toleransi tubuhmu akan
jadi lebih sempit dari normal.
589
00:35:02,219 --> 00:35:06,321
Terkadang kontraktor kami
juga kurang kooperatif.
590
00:35:06,323 --> 00:35:08,456
Ada masalah dengan serikat pekerja?
591
00:35:08,458 --> 00:35:11,025
Beberapa orang merasa jika
membawa pergi keluarga mereka...
592
00:35:11,027 --> 00:35:14,462
...hingga cucu mereka takkan melihat
akhir dunia lagi, itu tidak manusiawi.
593
00:35:14,464 --> 00:35:16,931
Aku pernah lihat sesuatu
yang tidak manusiawi dan...
594
00:35:17,834 --> 00:35:19,033
...ini bukan salah satunya.
595
00:35:19,035 --> 00:35:22,403
Ini tempat sakral kami.
Kau dipersilakan di sini.
596
00:35:22,405 --> 00:35:24,973
Kami bisa menawarkanmu keselamatan.
597
00:35:24,975 --> 00:35:27,942
Kedengarannya aku membutuhkan itu.
598
00:35:36,086 --> 00:35:37,719
Apakah itu--
599
00:35:37,721 --> 00:35:40,622
Ini data yang dikumpulkan Dresden.
600
00:35:40,624 --> 00:35:43,291
Dikirim langsung dari Eros.
601
00:35:43,293 --> 00:35:45,627
Aku pernah dengar lengkingan ini.
602
00:35:45,629 --> 00:35:47,295
Kukira ini hanya musik yang buruk.
603
00:35:47,297 --> 00:35:49,797
Ini sesuatu yang baru.
Berikan padaku.
604
00:36:03,847 --> 00:36:07,081
Alam semesta mencintaiku.
605
00:36:07,083 --> 00:36:08,883
Apa itu suara manusia bicara?
606
00:36:08,885 --> 00:36:11,953
Bukan suara manusia,
ini bunyi denyut.
607
00:36:11,955 --> 00:36:14,355
Kokoh, seperti detak jam.
608
00:36:14,357 --> 00:36:17,792
Tidak, percepat.
609
00:36:18,528 --> 00:36:19,861
Tidak.
610
00:36:20,897 --> 00:36:22,430
Hitung mundur.
611
00:36:32,275 --> 00:36:33,875
Mereka membangun.
612
00:36:34,511 --> 00:36:38,079
Membangun sesuatu.
613
00:36:39,282 --> 00:36:40,615
Membangun apa?
614
00:36:43,086 --> 00:36:44,686
Kita akan cari tahu.
615
00:37:01,840 --> 00:37:04,040
Apa ini?
616
00:37:05,664 --> 00:37:07,364
KAPAL SILUMAN
617
00:37:18,408 --> 00:37:19,974
Sialan!
618
00:37:26,598 --> 00:37:30,967
Baiklah. Mulai lagi.
Mulai dari atas.
619
00:37:31,403 --> 00:37:33,203
Sedang apa kau?
620
00:37:35,407 --> 00:37:38,208
Kau lihat sendiri. /
Alex.
621
00:37:38,210 --> 00:37:40,143
25 orang di pod itu tewas.
622
00:37:40,145 --> 00:37:41,811
Tugasku adalah melindungi mereka.
623
00:37:41,814 --> 00:37:43,213
Kau berhasil menyelamatkan Amos.
624
00:37:43,215 --> 00:37:47,183
Dan kita kehilangan 25 orang
karena keputusanku itu.
625
00:37:47,186 --> 00:37:50,053
Ini tidak ada gunanya. /
Intinya adalah,...
626
00:37:50,055 --> 00:37:52,659
...selanjutnya aku akan
selamatkan mereka semua.
627
00:37:52,791 --> 00:37:55,759
Mulai lagi dari atas.
628
00:38:02,968 --> 00:38:04,901
Kau cedera?
629
00:38:07,272 --> 00:38:10,173
Aku hanya terlalu bersemangat.
Aku baik-baik saja.
630
00:38:15,480 --> 00:38:17,918
Senang Rocinante bisa kembali utuh.
631
00:38:17,943 --> 00:38:19,542
Aku ingin kita baik-baik saja.
632
00:38:20,452 --> 00:38:21,952
Kita baik-baik saja.
633
00:38:23,288 --> 00:38:25,989
Ada sesuatu yang terjadi di Eros.
634
00:38:27,159 --> 00:38:29,059
Protomolekul sedang membangun sesuatu...
635
00:38:29,061 --> 00:38:31,314
...dan kita tidak tahu apa itu. /
Bagaimana--
636
00:38:31,407 --> 00:38:33,697
Tahanan itu mau bekerja sama.
637
00:38:33,699 --> 00:38:38,234
Ada kalimat dalam data itu.
638
00:38:39,571 --> 00:38:42,172
Suara-suara. /
Celotehan manusia?
639
00:38:42,174 --> 00:38:44,941
Tapi kita sudah lihat
apa yang terjadi pada Julie Mao.
640
00:38:44,943 --> 00:38:47,344
Maksudmu manusia di sana masih hidup?
641
00:38:47,346 --> 00:38:50,046
Orang yang bisa menjawab
pertanyaan itu sudah tiada.
642
00:38:50,816 --> 00:38:52,716
Eros masih belum berakhir.
643
00:38:52,718 --> 00:38:55,151
Kurasa kita takkan bisa menyelamatkannya.
644
00:38:55,153 --> 00:38:58,121
Tapi aku tahu kita harus melakukan sesuatu.
645
00:39:00,025 --> 00:39:02,292
Aku tidak bisa melakukannya tanpamu.
646
00:39:09,468 --> 00:39:11,067
Kita akan melakukannya bersama.
647
00:40:02,421 --> 00:40:05,121
Kuanggap ini artinya kau sudah
menemukan tujuan keberangkatanmu.
648
00:40:05,524 --> 00:40:06,923
Eros.
649
00:40:07,492 --> 00:40:08,558
Apa?
650
00:40:08,560 --> 00:40:10,794
Sesuatu yang buruk
terjadi di sana.
651
00:40:10,796 --> 00:40:12,162
Ya, kita tahu itu.
652
00:40:12,164 --> 00:40:14,764
Maka kau tahu kita harus
menghancurkan Eros.
653
00:40:16,835 --> 00:40:18,201
Kurasa kau benar.
654
00:40:18,203 --> 00:40:20,603
Aku yakin kau pun tahu...
655
00:40:20,605 --> 00:40:23,406
...bahwa Dresden akan melarikan
diri bersama makhluk itu.
656
00:40:25,243 --> 00:40:27,911
Aku tidak membunuhnya karena dia gila.
657
00:40:29,181 --> 00:40:31,948
Aku membunuhnya karena dia ada benarnya.
658
00:40:38,223 --> 00:40:41,157
Kau punya ide bagaimana
menghancurkan Eros?
659
00:40:41,159 --> 00:40:42,425
Ya.
660
00:40:43,762 --> 00:40:45,128
Dengan itu.
661
00:40:52,020 --> 00:40:57,020
Synced & corrected by kinglouisxx
www.addic7ed.com
Alih Bahasa : iisnana257