1 00:00:03,692 --> 00:00:05,379 U prethodnim epizodama... 2 00:00:05,465 --> 00:00:07,894 Bit će to brod koji se nikada ne zaboravlja. 3 00:00:07,996 --> 00:00:10,630 Poslat će te najbolje i najpametnije Mormone 4 00:00:10,732 --> 00:00:12,866 na stogodišnje putovanje u novi svijet. 5 00:00:12,968 --> 00:00:15,669 Eros je eksperiment na Belterima. 6 00:00:15,771 --> 00:00:17,637 Netko je testirao oružje. 7 00:00:17,739 --> 00:00:18,939 Ovdje šalju podatke. 8 00:00:19,041 --> 00:00:20,807 Moramo da zauzmemo tu stanicu. 9 00:00:23,078 --> 00:00:24,411 Držite se! 10 00:00:27,082 --> 00:00:28,215 Izgubili smo jednu kapsulu! 11 00:00:31,854 --> 00:00:35,188 Znanstvenike želim žive! Ništa ne smije da mu se dogodi. 12 00:00:37,059 --> 00:00:39,626 Protomolekul nije slučajno poslat ovamo. 13 00:00:39,728 --> 00:00:41,695 Ako naučimo taj program, moći ćemo da ga primjenjujemo. 14 00:00:41,797 --> 00:00:43,163 Postat ćemo svoji bogovi. 15 00:00:43,265 --> 00:00:46,533 Bez ovog rada, čovječanstvo će ostati razoružano. 16 00:00:48,370 --> 00:00:50,904 Mars je uništio napuštenu, potrošnu bazu. 17 00:00:51,006 --> 00:00:52,906 Moramo im odgovoriti odlučnom reakcijom. 18 00:00:53,008 --> 00:00:54,541 Deimos je najmanji potez koji je 19 00:00:54,643 --> 00:00:56,309 generalni sekretar mogao da proguta. 20 00:00:56,411 --> 00:01:00,514 Automatizirana, minimum osoblja, gubici će biti mali. 21 00:01:00,616 --> 00:01:02,382 Hoćete da napadnemo njihov mjesec? 22 00:01:02,484 --> 00:01:03,750 To je objava rata! 23 00:01:37,185 --> 00:01:40,887 Svih sedamnaestorica na stanici trenutno je ubijeno. 24 00:01:40,989 --> 00:01:43,256 Masivne eksplozije raznjele su mjesec, 25 00:01:43,358 --> 00:01:44,991 a nastali orbitalni ostaci primoravaju 26 00:01:45,093 --> 00:01:49,162 da ograničenja planetarnog leta ostanu na snazi. 27 00:01:49,264 --> 00:01:51,464 Nakon što je Kongres sazvao hitnu sjednicu, 28 00:01:51,567 --> 00:01:54,067 ministar obrane Korshunov osudio je podmukli napad 29 00:01:54,169 --> 00:01:57,620 kao kukavički i nezakonit čin koji neće proći bez odgovora. 30 00:01:57,655 --> 00:01:59,330 Uništili su nam nebo. 31 00:02:00,142 --> 00:02:02,242 Odmori malo te tvoje teške kosti. 32 00:02:02,344 --> 00:02:04,778 Nema šanse da poslije ovog ne bude rata. 33 00:02:04,880 --> 00:02:06,780 Oduvijek sam znala da će Zemlja prva napasti. 34 00:02:06,882 --> 00:02:08,882 Je li tako, Zemljanine? 35 00:02:08,984 --> 00:02:12,584 Kako si me to nazvala? - Čuo si me. - Ne danas! 36 00:02:12,921 --> 00:02:14,254 Čuješ me, vojniče? 37 00:02:14,379 --> 00:02:16,934 Neću trpjeti da omalovažavaš kolegu sa Marsa. 38 00:02:16,938 --> 00:02:20,227 Ima prašine u svojoj krvi isto koliko i mi ostali. 39 00:02:20,329 --> 00:02:23,597 Marinci, za koga se borimo? - Za Mars. 40 00:02:23,699 --> 00:02:27,434 Za koga se borimo? - Za Mars! - U odjela. 41 00:02:27,536 --> 00:02:28,935 Moramo da vježbamo. 42 00:02:29,705 --> 00:02:31,238 Rat dolazi. 43 00:02:35,344 --> 00:02:39,713 Mars još uvijek nije izdao zvanično obavještenje. 44 00:02:39,815 --> 00:02:42,182 Još uvijek nisu uzvratili. 45 00:02:44,219 --> 00:02:47,454 Dali smo imena planetima po antičkim bogovima. 46 00:02:47,556 --> 00:02:49,289 Deimos nije bio bog. 47 00:02:50,292 --> 00:02:55,295 On predstavlja užasan strah koji prati rat. 48 00:02:55,397 --> 00:02:58,999 Možeš li da zamisliš kako bi bilo da ostanemo bez mjeseca? 49 00:02:59,101 --> 00:03:02,168 Našeg mjeseca. Da ga nikad više ne vidimo na nebu. 50 00:03:02,271 --> 00:03:03,703 Nije to isto. 51 00:03:03,805 --> 00:03:08,341 Sa Marsa, Deimos je samo sitna točka kao Venera za nas. 52 00:03:08,443 --> 00:03:10,510 Znam da se brineš za muža i unuke 53 00:03:10,612 --> 00:03:12,979 ali više smo nego sposobni da obranimo Lunu. 54 00:03:13,081 --> 00:03:17,884 Treba da se potrudimo da se što prije izvadimo iz ovog kaosa. 55 00:03:17,986 --> 00:03:21,087 Ja se ne plašim. Možda je naša flota starija i sporija, 56 00:03:21,189 --> 00:03:23,289 ali brojke su na našoj strani. 57 00:03:23,392 --> 00:03:25,125 Imamo dovoljno brodova da skinemo njihove. 58 00:03:25,227 --> 00:03:28,328 Možemo zauvijek skinuti Mars sa neba, ako dođe do toga. 59 00:03:28,430 --> 00:03:33,867 Da li si znao da njihovi marinci treniraju u zemljinoj gravitaciji? 60 00:03:33,969 --> 00:03:38,872 Lete brzinom rata. Neće se na tome završiti. 61 00:03:40,075 --> 00:03:45,245 Ako nastavimo da ih pritiskamo prije ili kasnije napast će nas. 62 00:03:45,347 --> 00:03:46,613 Mars je otok. 63 00:03:46,715 --> 00:03:49,816 Ako im sada osakatimo mornaricu, ne mogu nam ništa. 64 00:03:49,918 --> 00:03:53,420 Što ako to urade? Nekoliko strateški bačenih bombi, 65 00:03:53,522 --> 00:03:55,822 sasvim sigurno na ovu bijednu zgradu, 66 00:03:55,924 --> 00:03:59,726 i gledat ćemo u lica Marsovskih marinaca. 67 00:04:00,028 --> 00:04:03,052 Ovo nam je možda posljednja šansa za pobjedu. 68 00:04:03,799 --> 00:04:08,735 Upravo kako si govorila, "Zemlja je uvijek na prvom mjestu." 69 00:05:04,508 --> 00:05:07,508 PROSTRANSTVO S02E03 Statika 70 00:05:08,850 --> 00:05:12,479 TYCHO STANICA U pojasu 71 00:05:37,155 --> 00:05:39,155 Amose, kako stojimo? 72 00:05:39,177 --> 00:05:42,590 Vanjska vrata i štitovi su otišli do kurca. Ne mogu da zatvorim. 73 00:05:43,890 --> 00:05:46,229 Morat ćemo da prolazimo kroz skladište. 74 00:05:46,999 --> 00:05:48,783 Dobro onda. 75 00:05:48,934 --> 00:05:53,102 Hajde da provjerimo potisnike. Obrtaj je 40m u sekundi. 76 00:05:53,204 --> 00:05:55,872 Bit će dosta drmusanja kada napustimo brod. 77 00:05:56,474 --> 00:06:00,243 Trebat će više od običnih zavoja da vrati Rosi na noge. 78 00:06:00,275 --> 00:06:03,746 Rosi nam je sada najmanja briga. 79 00:06:05,083 --> 00:06:07,350 Kreći! - Voliš da ubijaš Beltere? 80 00:06:08,286 --> 00:06:09,619 Diogo! 81 00:06:11,590 --> 00:06:16,059 Vodi ove ljude u ćelije. Pod stražom. - I Millera? 82 00:06:16,161 --> 00:06:20,563 Njega ostavi ovdje. - Hej! Ne želim ga blizu zatvorenika! 83 00:06:20,665 --> 00:06:21,898 Neće biti. 84 00:06:22,000 --> 00:06:25,935 I vodi ove ljude u ćelije. - Naravno, šefe. - Hajde! 85 00:06:26,037 --> 00:06:29,238 I nema više povrijeđivanja! Jasno? 86 00:06:29,341 --> 00:06:31,574 Ne bi ni trebalo da budeš na ovoj stanici! - Hej! 87 00:06:31,676 --> 00:06:34,377 Treba ti nešto da se olakšaš? 88 00:06:34,579 --> 00:06:38,228 Da znaš da si u pravu! - Stani! Prekini. 89 00:06:38,319 --> 00:06:40,750 Holdene, ma daj. 90 00:06:50,996 --> 00:06:53,029 Imao je težak dan. 91 00:06:53,131 --> 00:06:55,732 Svaki dan odavde polazi na desetak brodova. 92 00:06:55,834 --> 00:06:58,568 Izaberi jedan i stavit ću te na njega. 93 00:06:58,670 --> 00:07:00,370 Vrijeme je da ideš. 94 00:07:03,642 --> 00:07:05,074 Smijem li da dobijem pištolj natrag? 95 00:07:28,033 --> 00:07:30,252 Kapetan je izbacio tvoje stvari iz kabine. 96 00:07:30,268 --> 00:07:33,536 Naomi ti je ovdje ubacila par punjenja protiv tumora. 97 00:07:35,940 --> 00:07:38,007 Hej, da li si za jednu turu? 98 00:07:41,946 --> 00:07:44,302 Ja sam ti uvijek za besplatnu cugu. - Tina. 99 00:07:46,618 --> 00:07:50,787 Ostavit će mi bocu da ne mora putuje. 100 00:07:55,694 --> 00:07:57,060 Evo kako. 101 00:08:01,199 --> 00:08:07,118 I sad sam do guše u govnima? - Nema ti spasa. 102 00:08:07,524 --> 00:08:10,006 Kapetan te više ne želi u svojoj blizini. 103 00:08:13,912 --> 00:08:15,945 Ni mi te ne želimo. 104 00:08:18,617 --> 00:08:20,249 Ako to nešto znači, razumijem te. 105 00:08:20,351 --> 00:08:22,763 On je ubio djevojku, ti si ubio njega. 106 00:08:23,354 --> 00:08:28,130 Ne. To je samo neki lik koga je trebalo ubiti. 107 00:08:28,360 --> 00:08:32,529 Ubijanje ljudi bez prethodnog dogovora kapetana čine nervoznim. 108 00:08:32,631 --> 00:08:36,099 Kao da bi ti tražio dozvolu. 109 00:08:37,202 --> 00:08:41,271 Vidi kako stoje stvari. Ti i ja smo u mnogo čemu slični. 110 00:08:43,375 --> 00:08:47,076 Mi smo imali dosta iskustva. Ali kapetan, 111 00:08:47,178 --> 00:08:50,413 on je pravičan koliko je to uopće moguće postići. 112 00:08:50,515 --> 00:08:54,083 I kada on kaže da si ispao iz kombinacije, onda je to jednostavno tako, 113 00:08:54,185 --> 00:08:57,053 jer kako se meni čini, vjerojatno je u pravu. 114 00:08:57,155 --> 00:09:00,723 Svakako su veće šanse za to, nego kad je riječ o meni. 115 00:09:09,134 --> 00:09:11,901 Stalno se kvačiš sa pogrešnim ljudima. 116 00:09:43,126 --> 00:09:44,726 Naprijed. 117 00:09:48,255 --> 00:09:50,022 Nije previše otrcano, zar ne? 118 00:09:50,993 --> 00:09:54,880 Otkad Fred plaća sve račune za Rosi, 119 00:09:55,462 --> 00:09:59,031 čini mi se da smo naručili previše sobne usluge. 120 00:10:05,905 --> 00:10:08,606 Pusti to. - Borili smo se za besplatno. 121 00:10:09,175 --> 00:10:10,541 Ljudi su umrli. 122 00:10:10,643 --> 00:10:13,111 Umalo da i mi poginemo. A Miller je samo... 123 00:10:13,213 --> 00:10:14,679 Odveo te je sigurno sa Erosa. 124 00:10:14,781 --> 00:10:17,042 Pucao je nenaoružanom čovjeku u glavu. 125 00:10:17,151 --> 00:10:18,816 Nenaoružanom masovnom ubojici. 126 00:10:23,356 --> 00:10:26,190 Ti ga to braniš? - Ti ne možeš da shvatiš. 127 00:10:26,292 --> 00:10:28,359 Jedino mu je bila bitna osveta. 128 00:10:28,461 --> 00:10:30,161 Brinuo je za nas. 129 00:10:30,263 --> 00:10:32,805 Uhvatili smo Dresdena, progovorio bi. Mogli smo da ga iskoristimo. 130 00:10:32,830 --> 00:10:34,999 Što smo mogli? Da se nagodimo? 131 00:10:35,101 --> 00:10:38,002 Sa čovjekom koji je ubio nebrojeno mnogo Beltera bez imalo griže savjesti! 132 00:10:38,104 --> 00:10:40,371 Sa čovjekom koji je bio prijetnja svim ljudima, 133 00:10:40,473 --> 00:10:41,871 i zbog toga je Miller pucao u njega. 134 00:10:41,957 --> 00:10:45,576 Nije imao prava da odlučuje o tome. - A ti imaš? 135 00:10:46,813 --> 00:10:50,797 Sada ja moram da čistim njegov nered. 136 00:11:05,850 --> 00:11:07,899 Hej, lakše malo s tim. 137 00:11:08,001 --> 00:11:10,368 Živjeli! - Živjeli! 138 00:11:10,470 --> 00:11:12,937 Momci, imam ovdje neka posla. 139 00:11:13,039 --> 00:11:15,540 Ubio si najveće govno u svemiru, brate moj. 140 00:11:15,642 --> 00:11:17,675 Napravit ćemo ti veliku zabavu. Čovječe, ti si heroj! 141 00:11:17,777 --> 00:11:20,682 Nemoj to da govoriš. Nisam. 142 00:11:20,761 --> 00:11:23,314 Mi smo htjeli da izbacimo sve zatvorenike, ali glavni je rekao ne. 143 00:11:23,416 --> 00:11:26,918 Zemljanin. - Ja sam samo policajac. 144 00:11:27,020 --> 00:11:29,287 Tip koji je nekada bio policajac. 145 00:11:30,857 --> 00:11:32,957 Za tebe je slavina zavrnuta. 146 00:11:34,861 --> 00:11:38,229 To mi je napojnica. Vrijeme je da idete kući. 147 00:11:38,331 --> 00:11:41,299 Dobro. Gdje je ti je kuća? 148 00:11:41,401 --> 00:11:46,003 Električna! Dopadaš mi se. - Ti ne znaš što bi radio. 149 00:11:46,105 --> 00:11:48,706 Trebat će ti to za srce poslije Dioga. 150 00:11:50,777 --> 00:11:54,912 Hej, čiča! Stara te je izbacila? - Da, tako nekako. 151 00:11:55,014 --> 00:11:58,447 Što ćeš sada, ideš u hotel? - Možda. 152 00:11:58,852 --> 00:12:01,285 Jebote Milleru, pa ti nemaš ni centa! 153 00:12:01,387 --> 00:12:05,262 Zar ćeš spavati na pristaništu? - Da, svakako. 154 00:12:05,792 --> 00:12:11,234 Hajde dođi, bit ćeš kod mene. - Sada si jedan od nas. - O, ne. 155 00:12:14,534 --> 00:12:15,967 Ovamo. 156 00:12:17,170 --> 00:12:21,005 Bilo je dosta oštećenja od obrambenih i električnih topova, 157 00:12:21,107 --> 00:12:23,641 ali imamo zalihe ploča koje će biti dobra zamjena 158 00:12:23,743 --> 00:12:25,610 jer su rupe prevelike da bi se zakrpile. 159 00:12:28,314 --> 00:12:30,781 Ovaj zamalo da pogodi vaš reaktor. 160 00:12:30,884 --> 00:12:34,719 Mogli ste se trenutno istopiti. - Zaboga. 161 00:12:34,821 --> 00:12:36,287 Jedan umalo da je mene pogodio. 162 00:12:36,389 --> 00:12:40,758 Da je taj pogodio unutrašnji trup, ti bi djevojko bila prepolovljena. 163 00:12:40,860 --> 00:12:43,561 Većina brodova bi se poslije tolikih batina pretvorila u staro željezo. 164 00:12:43,663 --> 00:12:45,596 Da, ali ne i Rosi. 165 00:12:47,433 --> 00:12:50,868 Veoma sam iznenađena što ste uopće uspjeli da se vratite ovamo. 166 00:12:50,970 --> 00:12:54,138 Ti si Marsovac, zar ne? Imaš još nekog svog tamo? 167 00:12:56,209 --> 00:12:59,243 Ne znam. - Ne čuješ se sa njima? 168 00:12:59,345 --> 00:13:00,878 Mislim, poslije Deimosa. 169 00:13:03,783 --> 00:13:05,616 Misle da sam mrtav. 170 00:13:06,953 --> 00:13:08,986 Da sam potonuo sa Donnagerom. 171 00:13:10,823 --> 00:13:13,004 Umro kao heroj. 172 00:13:14,561 --> 00:13:16,827 Onda, hoće li Rosi biti dobro ili ne? 173 00:13:16,930 --> 00:13:20,331 Ne brini, tretirat ćemo je kao da je naša. 174 00:13:23,403 --> 00:13:27,672 U međuvremenu, djeluješ kao da ti treba da se ispušeš. 175 00:13:27,774 --> 00:13:32,543 Vidim da si sa stijene. Jesi li za bacanje lopte na zid? 176 00:13:32,645 --> 00:13:34,245 Pashang, da! 177 00:13:35,582 --> 00:13:37,148 Na stanici je bilo malo sigurnosti. 178 00:13:37,250 --> 00:13:40,718 A moji vojnici su lakši na obaraču nego što mi se dopada. 179 00:13:40,820 --> 00:13:42,019 Ovo su svi preživjeli. 180 00:13:42,121 --> 00:13:44,155 Većina njih su tehničari nižeg ranga i osiguranje 181 00:13:44,257 --> 00:13:46,757 sa izuzetkom onoga. 182 00:13:47,560 --> 00:13:48,960 On je bio u centru sa podacima. 183 00:13:49,062 --> 00:13:51,262 Njega ćemo prvo da ispitamo. 184 00:13:51,364 --> 00:13:54,521 On sigurno zna više o protumolekuli od svih ostalih. 185 00:13:54,897 --> 00:13:57,013 Ne i od Dresdena. 186 00:13:57,048 --> 00:13:59,904 Imamo identifikaciju za sve. 187 00:14:00,006 --> 00:14:03,474 Ne sjećaju se ničega za posljednje dvije godine. 188 00:14:03,576 --> 00:14:07,111 Ali prije toga svi su radili za istu kompaniju, Protogen. 189 00:14:07,213 --> 00:14:10,014 Hej! - Bio-tehnološki ugovarač sa Zemlje, 190 00:14:10,116 --> 00:14:11,849 sa postrojenjima širom sistema. 191 00:14:11,951 --> 00:14:14,285 Uključujući i ono uništeno na Phoebei. 192 00:14:18,257 --> 00:14:19,757 Ulazi tamo! 193 00:14:22,595 --> 00:14:24,295 Uza zid! Odmah! 194 00:14:26,499 --> 00:14:29,066 Bit će to zanimljiv razgovor. 195 00:14:34,924 --> 00:14:40,491 Evo, probajte ovo. - Zgodno. - Mislio sam da će vas motivirati. 196 00:14:40,593 --> 00:14:44,161 Divna rekreacija. - Je l' ti to ponovno počinješ sa mnom? 197 00:14:44,263 --> 00:14:46,697 Neka to bude kompliment. Teksas savršeno izgleda. 198 00:14:46,799 --> 00:14:48,065 To ti je domovina, zar ne? 199 00:14:48,167 --> 00:14:50,848 Tvoj rodni grad je nazvan po tebi jer ga je tvoja obitelj opustošila 200 00:14:50,849 --> 00:14:52,494 poput štakora superbrzog rasta. 201 00:14:52,605 --> 00:14:57,157 Treba nam više pravih Marsovaca. Previše je Zemljana. - Hej. 202 00:14:58,344 --> 00:15:02,847 Što? Primjećujem kako me svi gledate. 203 00:15:03,567 --> 00:15:05,567 Kao da ne pripadam ovamo. 204 00:15:07,037 --> 00:15:09,070 Nitko ne sumnja u tvoj patriotizam. 205 00:15:09,172 --> 00:15:10,538 Smiri se, kauboju. 206 00:15:10,640 --> 00:15:12,774 Ja sam svoje zaradio, Healy. 207 00:15:12,876 --> 00:15:14,642 Tvoja obitelj je kupila put do korporacije. 208 00:15:14,744 --> 00:15:16,857 Dosta je bilo. - Smiri se. 209 00:15:18,048 --> 00:15:19,047 Evo, hvataj. 210 00:15:29,426 --> 00:15:30,725 Prokletstvo. 211 00:15:32,562 --> 00:15:33,962 Sjedite. 212 00:15:36,733 --> 00:15:38,199 Paulo Cortazar. 213 00:15:38,301 --> 00:15:41,062 Vi ste bili dio tima koji je studirao Eros. 214 00:15:41,087 --> 00:15:44,462 Ja sam specijalista, nanoinformatičar. 215 00:15:44,627 --> 00:15:47,450 Zvuči kao nešto važno. - I jeste. 216 00:15:47,451 --> 00:15:50,845 Želimo da saznamo o protumolekuli. 217 00:15:50,947 --> 00:15:53,248 Onda razgovarajte sa dr Dresdenom. 218 00:15:53,350 --> 00:15:56,751 Mrtav je. - Molim? - Ne može više da vas kontrolira. 219 00:15:56,853 --> 00:15:58,520 Što će biti sa projektom? 220 00:15:58,622 --> 00:16:01,807 Morat će te da odgovarate za to. Za genocid na Erosu. 221 00:16:01,808 --> 00:16:04,989 A možete i da radite za nas. - Preuzeli ste projekt? 222 00:16:04,993 --> 00:16:06,728 Želimo da napravite cjepivo. 223 00:16:08,698 --> 00:16:10,598 Zašto bih ja to želio? 224 00:16:13,837 --> 00:16:18,723 Znam da ste iz Londrina u Basicu. Mora da je to bilo teško. 225 00:16:19,075 --> 00:16:21,342 Samo ako ne znate da nađete izlaz. 226 00:16:21,444 --> 00:16:26,040 Posebno je to divljenje za vas, nakon što ste ostali bez majke. 227 00:16:27,250 --> 00:16:32,220 Ne mogu ni da zamislim kako vam je bilo gledajući majku da umire. 228 00:16:32,322 --> 00:16:36,457 Huntingtonova bolest C-tipa. Dozlaboga okrutno. 229 00:16:36,560 --> 00:16:38,826 Nikad se nije požalila. 230 00:16:39,195 --> 00:16:43,579 Zato ste željeli da radite za Protogen, da pronađete lijek? 231 00:16:44,267 --> 00:16:46,601 Da spriječite da drugi prolaze isto što i ona? 232 00:16:46,703 --> 00:16:52,574 Jer ja ne mogu da zamislim plemenitiji poduhvat. 233 00:16:54,177 --> 00:16:57,445 Možemo da vas vratimo tamo ako nam pomognete. 234 00:17:02,152 --> 00:17:03,918 Mozak joj je bio spržen. 235 00:17:05,221 --> 00:17:08,089 Mislila je da joj nije ništa. 236 00:17:08,191 --> 00:17:13,931 Čak i kada su bale visile sa usana dok se nije skorila za bradu, 237 00:17:14,064 --> 00:17:17,290 ili dok ne bi pala sa toaleta dok je vršila nuždu. 238 00:17:17,701 --> 00:17:21,769 Samo bi nastavila dalje. Spokojna kao Buda. 239 00:17:22,572 --> 00:17:27,175 Pa, i nije loš način za umiranje. 240 00:17:32,515 --> 00:17:35,104 Drugačije je na Erosu. 241 00:17:35,385 --> 00:17:38,894 Tamo su prava bol i smrt. 242 00:17:39,522 --> 00:17:42,692 Slobodni ste da uradite pravu stvar. 243 00:17:43,059 --> 00:17:46,604 Dresdena nema. Ne morate da mu odgovarate. 244 00:17:47,731 --> 00:17:51,697 Da je on ovdje, ja bih mu zahvalio. 245 00:17:51,708 --> 00:17:54,636 On me je načinio ovakvim kakav sam danas. 246 00:18:16,192 --> 00:18:18,578 Učitaj mi posljednju simulaciju borbe. 247 00:18:19,329 --> 00:18:22,363 Iskoristi sve senzorne podatke iz prave bitke 248 00:18:22,465 --> 00:18:24,232 za korekciju parametara leta. 249 00:18:27,504 --> 00:18:29,604 Sad počni simulaciju ispočetka. 250 00:18:30,840 --> 00:18:34,308 Da. Devet stupnjeva, ubrzanje od tri gravitacije. 251 00:18:34,411 --> 00:18:36,644 Naciljaj obrambene topove. Pali! 252 00:18:41,184 --> 00:18:44,585 Vrati se unazad jedan minut. Pokreni još jednom. 253 00:19:02,038 --> 00:19:04,005 Što se ti smiješ, gubitnice? 254 00:19:05,842 --> 00:19:08,787 Tako je dobar osjećaj. 255 00:19:10,146 --> 00:19:14,115 Nisam dugo vremena. - Hajde. Treba da se hidriramo. 256 00:19:14,888 --> 00:19:16,651 Uz netko pivo. 257 00:19:25,962 --> 00:19:28,096 Možeš li da ugasiš to sranje? 258 00:19:28,198 --> 00:19:33,668 Ovo je nova glazba sa Erosa. - Nema muzike na Erosu. 259 00:19:35,171 --> 00:19:38,112 Mi je pravimo ovdje, ali dolazi odande. 260 00:19:38,137 --> 00:19:42,744 Što? O čemu ti pričaš? - Stijena govori, čiča. 261 00:19:44,380 --> 00:19:46,314 Pjeva. 262 00:19:46,416 --> 00:19:50,329 Kažeš da ti zvuci dolaze sa Erosa? 263 00:19:50,587 --> 00:19:54,088 Najbolji beat-maker na Tychou. I OPA pirat. 264 00:19:54,190 --> 00:19:56,993 Skinula je kriptirane podatke sa stanice koju smo sredili 265 00:19:56,994 --> 00:19:59,431 ali dolazi sa Erosa. - Isključi ga. 266 00:20:08,271 --> 00:20:12,442 Plešeš uz glazbu mrtvih Beltera. 267 00:20:14,043 --> 00:20:15,676 Ili nešto još i gore. 268 00:20:15,779 --> 00:20:17,912 Zato je to naša himna, čiča. 269 00:20:18,014 --> 00:20:22,248 Poziv na rat. - Nije valjda, sada ideš u rat? 270 00:20:23,453 --> 00:20:27,188 Svi će ići u rat. Zemlja, Mars, Pojas. 271 00:20:27,290 --> 00:20:29,690 Ne znaš ni za koga se boriš. 272 00:20:31,294 --> 00:20:34,026 Ti si ubio onog tipa. Za što se ti boriš? 273 00:20:37,500 --> 00:20:41,569 Skinuo sam jednu glavu. Gomila njih će je zamijeniti. 274 00:20:41,671 --> 00:20:44,872 Onda otkinimo sve glave, da zavladamo cijelim sistemom. 275 00:20:44,974 --> 00:20:47,108 Sistem vlada tobom, mali. 276 00:20:47,911 --> 00:20:50,077 Uvijek je tako bilo. 277 00:20:50,180 --> 00:20:52,413 Još više razloga da se borim! 278 00:20:53,650 --> 00:20:55,883 Ti ne biraš ništa. 279 00:20:55,985 --> 00:21:00,221 Rodiš si u tome. Sa koje god strane to bilo. 280 00:21:00,323 --> 00:21:01,422 Igraš ulogu. 281 00:21:07,297 --> 00:21:10,464 Kada oni unutrašnji budu saznali što je na Erosu, 282 00:21:10,567 --> 00:21:13,668 ubit će nas sve redom da bi ga se dočepali. 283 00:21:13,770 --> 00:21:15,627 Nas? - Beltere. 284 00:21:18,975 --> 00:21:20,985 Nas Beltere. 285 00:21:28,384 --> 00:21:29,784 Beltalowda. 286 00:22:21,037 --> 00:22:23,769 Naciljaj obrambene topove i pali! 287 00:22:27,644 --> 00:22:28,843 Vrati se jedan minut unazad. 288 00:22:35,818 --> 00:22:37,218 Majku li ti tvoju! 289 00:22:54,654 --> 00:22:58,458 Neuroni u desnom potiljku su opstruirani. 290 00:22:58,875 --> 00:23:02,477 Neispravno povezivanje? - Nije tako rođen, izmijenjen je. 291 00:23:02,579 --> 00:23:05,614 Vjerojatno transkranijalnom magnetskom hiper-stimulacijom. 292 00:23:05,716 --> 00:23:07,916 Dio njegovog temporalnog režnja je izbrisan. 293 00:23:08,018 --> 00:23:10,585 Koji dio? - Onaj koji upravlja empatijom. 294 00:23:10,687 --> 00:23:13,822 To se može uraditi magnetom? - Samo sam čitala o toj proceduri. 295 00:23:13,924 --> 00:23:17,192 Nije tako jednostavna ali nije ni komplicirana. Neinvazivna je. 296 00:23:17,294 --> 00:23:20,604 Netko mi mahne magnetom na desnoj strani glave i odjednom 297 00:23:20,609 --> 00:23:24,065 ja gledam 100.000 kako umiru u agoniji i zabole me za to? 298 00:23:24,467 --> 00:23:26,968 Pregledala sam ostale zatvorenike, svima je urađeno isto. 299 00:23:27,070 --> 00:23:30,567 Bezbjednjaci na toj stanici bili su naoružani samo mecima za pobunu, 300 00:23:30,615 --> 00:23:32,882 vjerojatno da spriječe da se ne poubijaju međusobno. 301 00:23:32,976 --> 00:23:34,642 Nije manijakalni ubojica. 302 00:23:34,745 --> 00:23:38,843 Samo nema kapacitet da uzme i drugi život u obzir osim svog. 303 00:23:39,116 --> 00:23:42,817 Da li je njegovo stanje povratno? 304 00:23:43,720 --> 00:23:45,553 Bojim se da nije. 305 00:23:45,655 --> 00:23:48,609 Kako doprijeti do takvog tipa? 306 00:23:51,461 --> 00:23:54,529 Možeš li da mi objasniš kako je redov Travis zaradio frakturu očne duplje? 307 00:23:54,631 --> 00:23:58,457 Da li ste pitali redova Travisa, gospodine? - Ne odgovaraj mi tako. 308 00:23:59,069 --> 00:24:01,204 Zar ćemo nastaviti da gutamo sranja koje nam serviraju sa Zemlje, 309 00:24:01,209 --> 00:24:02,537 ili ćemo ih napasti da završimo sa ovim? 310 00:24:02,639 --> 00:24:04,906 Kakve to veze ima što jedan od mojih narednika 311 00:24:05,008 --> 00:24:06,608 napada vojnika? 312 00:24:06,710 --> 00:24:08,877 Ako suviše dugo trpite udarce uskoro možete očekivati 313 00:24:08,879 --> 00:24:10,578 da proključate na ovaj ili onaj način. 314 00:24:10,680 --> 00:24:12,614 Vrlo sam svjestan odakle je vojnik Travis. 315 00:24:12,716 --> 00:24:15,183 Kao i sranja zbog njegovog porijekla sa Zemlje. 316 00:24:15,285 --> 00:24:17,819 Da je voljan da govori, odmah bi bila bačena u zatvor. 317 00:24:17,921 --> 00:24:20,355 Ali nije i to ga čini Marsovcem. 318 00:24:21,558 --> 00:24:23,354 Nasuprot tome, njegove nedavne akcije 319 00:24:23,448 --> 00:24:26,675 govore da je najžilaviji prašinar sa kojim sam služila. 320 00:24:30,333 --> 00:24:34,035 Onda je ovdje riječ o tebi. - Cijelog života trenirali smo za ovo. 321 00:24:34,137 --> 00:24:36,771 Došao je taj trenutak i želimo da ga koristimo. 322 00:24:36,873 --> 00:24:38,740 Što prije raščistimo sa Zemljom to bolje. 323 00:24:38,842 --> 00:24:42,143 Žao mi je što moram da te razočaram, ne idemo na Zemlju. 324 00:24:42,245 --> 00:24:45,346 Zapovjeđeno nam je da idemo na Ganymed da osiguravamo opskrbljivanje hrane. 325 00:24:45,448 --> 00:24:47,749 Farmerska patrola? Mi smo marinci! 326 00:24:47,851 --> 00:24:49,851 I služimo tamo gdje nam narede da idemo. 327 00:24:49,953 --> 00:24:52,086 Ti i tvoj tim će te izvršavati naređenja 328 00:24:52,188 --> 00:24:53,726 sa ponosom i posvećenosti kako dolikuje 329 00:24:53,734 --> 00:24:56,858 vojnicima Republike Mars. Da li sam bio jasan, narednice? 330 00:24:58,628 --> 00:25:00,595 Da, gospodine. - Voljno. 331 00:25:19,849 --> 00:25:22,016 Da li je to što mislim da jeste? 332 00:25:22,118 --> 00:25:24,953 Da, siguran kanal do Freda Johnsona. 333 00:25:25,055 --> 00:25:26,721 Daj mi to, molim te. 334 00:25:30,493 --> 00:25:33,328 Usprkos zadovoljstvu koje bi mi dalo da vas vidim u zatvoru... 335 00:25:33,430 --> 00:25:35,863 Samo trebaš da mi kažeš da to ne može da se prati 336 00:25:35,966 --> 00:25:37,665 i da će poruka stići do njega. 337 00:25:37,767 --> 00:25:39,968 Izdržljivo je. Ali OPA curi kao sito. 338 00:25:40,070 --> 00:25:44,906 Samo mi ga daj i idi. - Trenutno je samo loša ideja. 339 00:25:45,008 --> 00:25:47,609 Pritisnete li "sand", bit će te izdajnik. 340 00:25:47,711 --> 00:25:51,913 Ako ne uradim ništa, milijuni će umrijeti. 341 00:25:54,250 --> 00:25:55,450 Molim te, daj mi to i idi. 342 00:25:55,552 --> 00:25:57,785 Nema potreba da tu visimo zajedno. 343 00:25:57,887 --> 00:26:00,788 Prilično sam siguran da će nas vješati odvojeno. 344 00:26:01,858 --> 00:26:03,491 Vi će te imati bolji pogled. 345 00:26:05,695 --> 00:26:10,264 Pukovniče Johnsone, ja sam Chrisjen Avasarala. 346 00:26:10,367 --> 00:26:13,434 Bez sumnje, čuli ste da sam govorila neke stvari. 347 00:26:13,536 --> 00:26:18,239 Stvari za koje sam vas okrivila te riječi bile su laž. 348 00:26:18,341 --> 00:26:23,244 Fasada da zaštitim sebe, jer ste bili u pravu. 349 00:26:23,346 --> 00:26:24,946 Postoje neke osobe u mojoj vladi 350 00:26:25,048 --> 00:26:27,815 koje žele da nas odvedu na ivicu uništenja 351 00:26:27,917 --> 00:26:30,885 iz razloga koje još uvijek ne razumijem. 352 00:26:30,987 --> 00:26:34,822 Ali isto kao i vi, želim da prekinem taj rat. 353 00:26:34,924 --> 00:26:38,159 Zato vas sad molim za pomoć. 354 00:26:38,261 --> 00:26:40,194 Treba mi dokaz. 355 00:26:40,296 --> 00:26:44,198 Bilo što što mogu da iskoristim da se odvrate oružja od Zemlje i Marsa 356 00:26:44,300 --> 00:26:47,068 prije nego što bude prekasno. 357 00:26:47,170 --> 00:26:51,272 Ako je ostalo išta karata u vašim rukama 358 00:26:51,374 --> 00:26:53,908 vrijeme je da ih odigrate sada. 359 00:26:56,813 --> 00:26:59,261 Nisam mislio da će doći ovaj dan. 360 00:27:00,316 --> 00:27:01,883 Misliš da je ovo pravo? 361 00:27:05,188 --> 00:27:06,254 Da. 362 00:27:09,192 --> 00:27:12,593 Mislim da imam nešto što ona može da iskoristi. 363 00:27:12,696 --> 00:27:17,999 Izbacio si u svemir vođu Crnog neba jer su naručili ubojstvo tu žene. 364 00:27:18,090 --> 00:27:23,681 Ako saznaju da si joj pomagao, OPA će naručiti tvoje ubojstvo. 365 00:27:24,074 --> 00:27:27,775 Onda to moramo držati u tajnosti između nas, zar ne? 366 00:27:56,606 --> 00:28:00,842 Bio sam na Erosu. Vidio sam Julie Mao. 367 00:28:01,811 --> 00:28:03,828 Sjedi. 368 00:28:11,254 --> 00:28:13,921 U hotelskoj sobi gdje smo je našli, 369 00:28:14,858 --> 00:28:16,924 bio je totalni kaos. 370 00:28:17,026 --> 00:28:20,828 Svi ekrani i svjetiljke bili su razlupani u komadiće. 371 00:28:20,930 --> 00:28:22,463 Ali nije bilo planskog nasilja, 372 00:28:22,565 --> 00:28:25,233 ne kao kad razbucaš nekom tipu glavu jer se miješa u tvoje stvari. 373 00:28:25,335 --> 00:28:27,969 To je bio problem, a ti si našao rješenje. 374 00:28:28,071 --> 00:28:31,973 Ne, u toj hotelskoj sobi bilo je ludilo. 375 00:28:33,343 --> 00:28:36,644 Bolesno je zaudaralo na smrt. 376 00:28:36,746 --> 00:28:38,611 Ti i ja potičemo iz sirotinjske četvrti. 377 00:28:38,689 --> 00:28:41,315 Znam da znaš kakav je to smrad o kom ti pričam. 378 00:28:41,417 --> 00:28:46,684 Bila je barica plavo-smeđeg mulja u sredini kreveta 379 00:28:46,689 --> 00:28:49,857 razmazana nadolje preko cijelog poda. 380 00:28:49,874 --> 00:28:53,060 Sigurno se vukla dok je umirala kao životinja. 381 00:28:53,163 --> 00:28:57,665 Plavo-smeđe metaboličke izlučevine. 382 00:28:57,767 --> 00:29:00,701 Sjedila je na podu tuša. 383 00:29:00,804 --> 00:29:04,605 Plave izrasline štrcale su joj iz usta i tijela, 384 00:29:04,707 --> 00:29:08,376 izvijali su se iz kose i puzale su uz zidove. 385 00:29:09,712 --> 00:29:14,015 Sjedila je tamo, gola kao Eva... 386 00:29:14,751 --> 00:29:16,317 Mrtva. - Prelijepa. 387 00:29:18,321 --> 00:29:19,887 Prelijepo mrtva. 388 00:29:21,291 --> 00:29:24,602 Nije mrtva. Postaje. 389 00:29:25,261 --> 00:29:26,928 Izrasline? 390 00:29:27,030 --> 00:29:29,797 Uspostavljanje odgovarajućeg sistema obrasca. 391 00:29:29,899 --> 00:29:33,968 Rešetke koje oponašaju beta ploče i šire se po njima, 392 00:29:34,070 --> 00:29:37,939 ali sposobno za kontrolu sistema kao moždana tkiva 393 00:29:38,041 --> 00:29:40,541 dvofazne pumpe koje su se prilagodile uz srca. 394 00:29:40,643 --> 00:29:42,076 A u samom centru, 395 00:29:42,178 --> 00:29:47,014 čestice ničega koja vodi do neke kao klice kristala, 396 00:29:47,116 --> 00:29:52,186 koja zahtijeva i osigurava ogromnu količinu energije. 397 00:29:52,288 --> 00:29:55,356 Zato je porazbijala sva svijetla i ekrane? 398 00:29:55,458 --> 00:29:57,592 Da isključi njegov izvor napajanja? 399 00:29:57,694 --> 00:30:01,429 Da li je uspjelo? Da li se to još micalo? 400 00:30:01,545 --> 00:30:04,819 Znam kako to izgleda. Što je to radilo? 401 00:30:05,535 --> 00:30:07,869 Čekaj, ne idi! 402 00:30:09,806 --> 00:30:11,939 Molim te! Reci mi! 403 00:30:12,709 --> 00:30:14,742 Što je to radilo? 404 00:30:29,960 --> 00:30:35,254 Izgubljeni? Mi znamo gdje idemo. 405 00:30:48,291 --> 00:30:49,891 Mogu li da vam pomognem? 406 00:30:50,999 --> 00:30:52,966 Možda. Ne znam. 407 00:30:55,204 --> 00:30:58,972 Čini se da ste nervozni. Dobro ste? 408 00:30:59,074 --> 00:31:02,542 Pomalo sam u žurbi. - Gdje idete? 409 00:31:02,644 --> 00:31:05,111 Evo u čemu je stvar. Pročitao sam vaš znak vani. 410 00:31:05,214 --> 00:31:07,647 Kaže, "Mi znamo gdje idemo". 411 00:31:09,218 --> 00:31:12,619 Mislim da i ja znam gdje treba da idem. 412 00:31:12,721 --> 00:31:14,654 Zašto ste tako sigurni? 413 00:31:14,756 --> 00:31:18,692 Ispričajte mi vi nešto o tom vašem putovanju. 414 00:31:18,794 --> 00:31:21,482 Rođen sam u ovome i nikad nisam sumnjao... 415 00:31:21,599 --> 00:31:26,967 Ne, mislio sam na onog velikog. Nauvou. 416 00:31:27,069 --> 00:31:29,269 Jesi li ikada pričao sa pedofilom? 417 00:31:31,306 --> 00:31:32,873 Probaj da ga pitaš nešto, 418 00:31:32,975 --> 00:31:35,075 neće ti ništa reći o silovanju djece. 419 00:31:35,177 --> 00:31:36,977 Ali ako mu pokažeš slike djece, 420 00:31:37,079 --> 00:31:39,346 neće stajati sa pričom. 421 00:31:39,448 --> 00:31:41,982 Imao sam privatan razgovor sa Cortazarom. 422 00:31:42,084 --> 00:31:44,384 A Eros je njegova pedofilija. 423 00:31:44,486 --> 00:31:47,414 Ti si govorio o tome da ćeš ga zaustaviti i odnijeti. 424 00:31:48,123 --> 00:31:50,156 Zato nije htio da ti pomogne. 425 00:31:53,795 --> 00:31:57,339 To je stanica Phoebea. Bio sam tamo. 426 00:31:57,341 --> 00:31:59,432 To je znanstveni tim sa Marsa. 427 00:32:01,003 --> 00:32:04,838 Što im se dogodilo? - Očito je da smo ih iskoristili. 428 00:32:04,940 --> 00:32:08,542 Da bi motrili razvoj zaraze na ljudskom domaćinu. 429 00:32:08,589 --> 00:32:10,589 Inficirali ste ih i gledali kako umiru? 430 00:32:10,691 --> 00:32:12,624 Gledali smo kako radi. 431 00:32:12,826 --> 00:32:17,295 Protomolekul je prvi dokaz drveta života osim našeg. 432 00:32:17,397 --> 00:32:19,998 Nije došao uz priručnik za rukovanje. 433 00:32:20,010 --> 00:32:21,900 Njegovali smo ga na najbolji način kako smo znali. 434 00:32:22,002 --> 00:32:23,935 Ali Phoebea nije vam bila dovoljna. 435 00:32:24,037 --> 00:32:26,550 Stanica nije bila pod našom kontrolom pa smo spalili tijela 436 00:32:26,652 --> 00:32:28,306 obrisali podatke sa jezgra i otišli. 437 00:32:28,408 --> 00:32:32,277 Dr Dresden je koristio dva broda jedan za naš tim, drugi za uzorak. 438 00:32:32,301 --> 00:32:35,747 Brinuo se zbog kontaminacije. - Bio je u pravu za zabrinutost. 439 00:32:35,849 --> 00:32:38,683 Otrglo se kontroli na Anubisu. Vidio sam rezultate. 440 00:32:38,785 --> 00:32:42,957 Stvarno? Što je uradilo? - Ubilo je sve na brodu. 441 00:32:42,958 --> 00:32:47,559 Očito. Ali što onda? I budite specifični, molim vas. 442 00:32:48,446 --> 00:32:50,629 Ispričaj mu za reaktor. 443 00:32:50,731 --> 00:32:53,586 Kada smo stigli, napajanje je bilo isključeno. 444 00:32:53,750 --> 00:32:57,018 Protomolekul je bio smrznut oko jezgra reaktora. 445 00:32:57,120 --> 00:33:00,221 Gladovao je! Da li ste vratili napajanje? 446 00:33:01,836 --> 00:33:05,293 Počelo je da se pomiče. Išlo je ka meni. 447 00:33:05,395 --> 00:33:08,029 Ima li još nešto što bih mogao da vidim? 448 00:33:08,131 --> 00:33:10,461 Uništili smo brod i sve na njemu. 449 00:33:12,936 --> 00:33:16,856 Ali još uvijek jača na Erosu. 450 00:33:19,076 --> 00:33:21,565 I vi ste bili tamo? 451 00:33:22,312 --> 00:33:24,212 Ono uči, znate. 452 00:33:24,314 --> 00:33:27,682 Svaki put uradi nešto drugačije. Što ga više hranite biomasom, 453 00:33:27,784 --> 00:33:29,851 brže uči i više je mijenja. 454 00:33:29,953 --> 00:33:32,966 Zato ste ga nahranili Erosom. 455 00:33:32,981 --> 00:33:36,091 Cijelom stanicom. Na stotine tisuća ljudi. 456 00:33:36,193 --> 00:33:38,665 Na stotinu tisuća mogućnosti. 457 00:33:39,020 --> 00:33:41,687 Možemo naučiti jedino ako mu dopustimo da uči. 458 00:33:41,790 --> 00:33:44,857 Može li da se kontrolira? - To smo pokušavali. 459 00:33:44,959 --> 00:33:47,226 Da li ti možeš da ga kontroliraš? 460 00:33:50,799 --> 00:33:52,698 Trebaju mi moji podaci. 461 00:33:52,801 --> 00:33:55,001 I sve što stiže sa Erosa. 462 00:33:55,103 --> 00:33:57,962 Jedino tako mogu vam reći više o tome. 463 00:34:00,608 --> 00:34:03,476 Dva kilometra u dužinu i kilometar u širinu. 464 00:34:04,679 --> 00:34:07,213 Deset nivoa inženjerstva zaštite životne sredine, 465 00:34:07,315 --> 00:34:10,583 četvrti za posadu, škole, tretman otpadnih voda, 466 00:34:10,685 --> 00:34:14,086 strojne obrade, željezare, a u centru... 467 00:34:14,189 --> 00:34:16,889 Komadić Zemlje, izliven za sebe. 468 00:34:18,393 --> 00:34:20,193 Naš Raj. 469 00:34:20,295 --> 00:34:21,828 Pa, nikada nisam bio na Zemlji, 470 00:34:21,930 --> 00:34:26,824 ali sliči mi na neki jako veliki metalno-kameni tunel. 471 00:34:30,038 --> 00:34:31,871 Cilindar će biti zapečaćen. 472 00:34:31,973 --> 00:34:36,042 A poslije inicijalnog ubrzanja, tijelo će početi da se okreće. 473 00:34:36,144 --> 00:34:39,386 Sve ovo će biti farme. - Sranje. 474 00:34:39,387 --> 00:34:41,714 Dizajniran je da odaje privid svjetlosti i toplote 475 00:34:41,816 --> 00:34:46,418 kao nježan i topao ljetni dan. - I vi ste svi spremni? 476 00:34:46,621 --> 00:34:49,088 Ja jesam, samo čekamo da se izgradi brod. 477 00:34:49,190 --> 00:34:52,058 Pa, što vas onda zadržava? 478 00:34:52,175 --> 00:34:53,761 Motori rade izuzetno dobro. 479 00:34:53,847 --> 00:34:56,996 Ali od prvog dana postoji problem sa atmosferom. 480 00:34:57,098 --> 00:34:58,448 Ako idete na stogodišnje putovanje 481 00:34:58,542 --> 00:35:00,299 samo sa zrakom koji ponesete sa sobom, 482 00:35:00,401 --> 00:35:02,869 tolerancija na gubitke stroža je nego inače. 483 00:35:02,971 --> 00:35:06,973 Naši izvođači su u jednom trenutku bili manje voljni za suradnju. 484 00:35:07,075 --> 00:35:09,108 Mali problemi sa sindikatom? 485 00:35:09,210 --> 00:35:11,377 Neki smatraju da je nehumano povesti čitave obitelji 486 00:35:11,479 --> 00:35:15,028 na putovanje gdje njihovi unuci ne bi dočekali kraj. 487 00:35:15,166 --> 00:35:19,685 Vidio sam nehumanost. Ali to nije ovo. 488 00:35:19,787 --> 00:35:23,055 Ovo je naš hram. Ovdje ste dobrodošli. 489 00:35:23,157 --> 00:35:25,625 Možemo vam ponuditi spasenje. 490 00:35:25,727 --> 00:35:29,136 Čovječe, izgleda baš onako kako meni treba. 491 00:35:36,838 --> 00:35:38,371 Je li to... 492 00:35:38,473 --> 00:35:41,274 To su podaci koje je skupljao Dresden. 493 00:35:41,376 --> 00:35:43,943 Dolazi direktno sa Erosa. 494 00:35:44,045 --> 00:35:46,279 Slušao sam te jezive krike po barovima. 495 00:35:46,381 --> 00:35:47,947 Mislio sam da je to samo neka loša glazba. 496 00:35:48,049 --> 00:35:50,993 Novo je. Daj mi to. 497 00:36:04,599 --> 00:36:07,733 Svemir me je upravo poljubio u obraz. 498 00:36:07,835 --> 00:36:09,535 Da li ti ljudi govore? 499 00:36:09,637 --> 00:36:15,007 Nisu ljudi, to je bilo. Postojano kao sat. 500 00:36:15,109 --> 00:36:18,344 Ne, ne, ubrzava. 501 00:36:19,280 --> 00:36:20,413 Ne. 502 00:36:21,649 --> 00:36:23,082 Odbrojavanje. 503 00:36:33,027 --> 00:36:34,916 Ono gradi. 504 00:36:35,263 --> 00:36:38,631 Gradi nešto. 505 00:36:40,034 --> 00:36:41,916 Što gradi? 506 00:36:43,838 --> 00:36:46,524 Saznat ćemo. 507 00:37:02,801 --> 00:37:04,901 Što je ovo jebo te? 508 00:37:19,369 --> 00:37:20,835 Prokletstvo! 509 00:37:27,559 --> 00:37:31,828 Dobro, počni još jednom. Od samog početka. 510 00:37:32,364 --> 00:37:34,064 Što to radiš? 511 00:37:36,368 --> 00:37:39,069 Možeš da vidiš što radim. - Alex. 512 00:37:39,171 --> 00:37:41,004 Izgubili smo dvadeset petoro na onoj kapsuli. 513 00:37:41,106 --> 00:37:42,672 Moj posao je bio da ih zaštitim. 514 00:37:42,775 --> 00:37:44,174 Spasio si Amosa. 515 00:37:44,276 --> 00:37:48,044 A izgubili smo dvadeset petoro zbog te moje odluke. 516 00:37:48,147 --> 00:37:53,420 Nema svrhe da... - Moja svrha je da sljedeći put spasim sve. 517 00:37:53,752 --> 00:37:57,296 Pokreni još jednom. Kreni ispočetka. 518 00:38:03,929 --> 00:38:05,762 Povrijedila si se? 519 00:38:08,233 --> 00:38:11,034 Samo sam se malo isforsirala, ništa strašno. 520 00:38:16,441 --> 00:38:18,879 Lijepo je vidjeti da je Rosi u jednom komadu. 521 00:38:18,904 --> 00:38:21,252 Želim da ti i ja budemo OK. 522 00:38:21,413 --> 00:38:22,813 Dobro smo. 523 00:38:24,249 --> 00:38:26,850 Nešto se događa na Erosu. 524 00:38:28,120 --> 00:38:32,275 Protomolekul nešto gradi a mi ne znamo što. 525 00:38:32,368 --> 00:38:34,658 Natjerali smo jednog od zatvorenika da surađuje. 526 00:38:34,760 --> 00:38:39,095 Čuju se glasovi u protoku podataka. 527 00:38:40,532 --> 00:38:45,802 Glasovi. - Ljudi govore? Ali vidjeli smo što se dogodilo sa Julie Mao. 528 00:38:45,904 --> 00:38:48,205 Kažeš da su ti ljudi još uvijek živi? 529 00:38:48,307 --> 00:38:51,062 Jedina osoba koje to može da zna je mrtva. 530 00:38:51,777 --> 00:38:56,012 Eros još nije završio. Mislim da ne možemo da ga spasimo. 531 00:38:56,114 --> 00:38:59,884 Ali znam da moramo nešto da uradimo. 532 00:39:00,986 --> 00:39:04,372 I znam da to ne mogu da uradim bez tebe. 533 00:39:10,429 --> 00:39:12,681 Uradit ćemo to zajedno. 534 00:40:03,382 --> 00:40:06,542 Pretpostavljam da ovo znači da znaš gdje želiš da ideš? 535 00:40:06,563 --> 00:40:09,619 Na Eros. - Molim? 536 00:40:09,721 --> 00:40:12,255 Tamo dolje se događa nešto vrlo gadno. 537 00:40:12,357 --> 00:40:13,323 Da, znamo to. 538 00:40:13,425 --> 00:40:16,466 Onda znaš da to mora da se uništi. 539 00:40:17,796 --> 00:40:19,452 U pravu si. 540 00:40:19,454 --> 00:40:24,167 Znam da znaš da je Dresden pokušao da se izvuče. 541 00:40:26,204 --> 00:40:28,872 Nisam ga ubio zato što je bio poremećen. 542 00:40:30,442 --> 00:40:33,912 Ubio sam ga zato što je to imalo smisla. 543 00:40:39,184 --> 00:40:42,118 Imaš li ideju čime možemo da uništimo cijeli asteroid? 544 00:40:42,220 --> 00:40:43,386 Da. 545 00:40:44,723 --> 00:40:47,043 Sa onim. 546 00:40:50,007 --> 00:40:53,007 Prijevod: MajaG72 547 00:40:56,007 --> 00:41:00,007 Preuzeto sa www.titlovi.com