1 00:00:06,814 --> 00:00:08,949 Sebelumnya di "The Expanse". 2 00:00:08,951 --> 00:00:11,610 Kau seharusnya tidak berada di stasiun ini. / Hei. 3 00:00:11,612 --> 00:00:13,686 Ada sesuatu yang ingin kau katakan? 4 00:00:13,688 --> 00:00:15,986 Puluhan kapal berangkat dari sini tiap harinya. 5 00:00:15,992 --> 00:00:17,092 Waktunya kau untuk pergi. 6 00:00:17,094 --> 00:00:18,527 Bisa kembalikan pistolku? 7 00:00:19,591 --> 00:00:20,524 Apakah itu-- 8 00:00:20,527 --> 00:00:23,332 Salah satu data yang dikumpulkan Dresden. 9 00:00:23,334 --> 00:00:25,401 Asalnya dari Eros. 10 00:00:25,403 --> 00:00:26,668 Berikan padaku! 11 00:00:28,239 --> 00:00:29,972 Apa itu ocehan manusia? 12 00:00:29,974 --> 00:00:31,373 Bukan. 13 00:00:31,375 --> 00:00:33,108 Membangun sesuatu. 14 00:00:33,110 --> 00:00:34,209 Membangun apa? 15 00:00:34,211 --> 00:00:35,611 Kita akan mencari tahunya! 16 00:00:35,613 --> 00:00:37,145 Aku butuh bukti. 17 00:00:37,147 --> 00:00:38,680 Aku minta tolong padamu. 18 00:00:38,682 --> 00:00:40,182 Menurutmu ini sungguhan? 19 00:00:40,184 --> 00:00:42,751 Aku punya sesuatu yang bisa dia gunakan. 20 00:00:43,921 --> 00:00:45,988 Apa-apa ini? 21 00:00:45,990 --> 00:00:47,790 Ceritakan sedikit tentang perjalananmu. 22 00:00:47,792 --> 00:00:50,192 Panjang 2 km, lebar 0,5 km. 23 00:00:50,194 --> 00:00:53,562 Di bagian pusat, ada secuil bagian Bumi. 24 00:00:53,564 --> 00:00:56,198 Taman Firdaus kami. 25 00:00:56,200 --> 00:00:58,967 Kau punya ide cara untuk menyingkirkan Eros? 26 00:00:58,969 --> 00:01:02,004 Dengan itu. Nauvoo. 27 00:01:05,871 --> 00:01:09,951 KAPAL SILUMAN DERELICT DI SABUK ASTEROID 28 00:01:32,303 --> 00:01:35,070 Tampaknya ada perkelahian yang sengit. 29 00:01:35,072 --> 00:01:37,372 Inti data dan log kapal telah dihapus,... 30 00:01:37,374 --> 00:01:41,009 ...jadi kami kumpulkan apa saja yang tersisa di sistem pengoperasian kapal. 31 00:01:41,011 --> 00:01:44,113 Kami sudah mengirimkan rincian desain kapal serta hasil pemindaian DNA... 32 00:01:44,115 --> 00:01:46,548 ...dari 13 jasad yang ditemukan di kapal. 33 00:01:46,550 --> 00:01:48,984 Kapal ini memiliki mesin campuran... 34 00:01:48,986 --> 00:01:51,186 ...yang dicuri dari Galangan Kapal Bush. 35 00:01:51,188 --> 00:01:55,257 Kami akan menunggu di bangkai kapal ini untuk menunggu perintah selanjutnya. 36 00:01:58,096 --> 00:02:00,730 Saat Fred Johnson memberi kordinat ini,... 37 00:02:00,755 --> 00:02:03,232 ...apa kau sudah menduga akan mendapatkan ini? 38 00:02:03,234 --> 00:02:05,501 Aku tidak tahu apa yang akan kuharapkan. 39 00:02:05,503 --> 00:02:07,002 Dia mungkin mempermainkanmu. 40 00:02:07,004 --> 00:02:09,671 Setidaknya kita tahu dia bersedia ikut dalam permainan. 41 00:02:12,843 --> 00:02:15,911 Ini profil DNA dari jasad pada kapal siluman tersebut. 42 00:02:15,913 --> 00:02:18,514 Catatan resmi menunjukkan mereka terakhir bekerja... 43 00:02:18,516 --> 00:02:20,282 ...di Perusahaan Protogen. 44 00:02:20,284 --> 00:02:22,918 Lalu tidak ada lagi catatan soal mereka. 45 00:02:24,855 --> 00:02:28,924 Protogen, anak perusahaan Mao-Kwikowski. 46 00:02:28,926 --> 00:02:31,260 Begitu juga dengan setengah perusahaan di tata surya ini. 47 00:02:34,324 --> 00:02:35,590 Begitu rupanya. 48 00:02:35,593 --> 00:02:39,546 Fred ingin aku mencari kaitan antara Protogen dengan kapal siluman itu. 49 00:02:40,738 --> 00:02:42,171 Dan dengan Jules-Pierre Mao? 50 00:02:45,042 --> 00:02:48,010 Kau sungguh berpikir dia bekerja sama dengan Errinwright? 51 00:02:48,012 --> 00:02:51,046 Berapa banyak orang yang punya kuasa untuk mengobarkan perang,... 52 00:02:51,048 --> 00:02:53,248 ...dengan seperangkat armada pribadi? 53 00:02:54,485 --> 00:02:57,119 Stasiun Phoebe. 54 00:02:57,121 --> 00:03:01,690 Protogen memiliki pangkalan penelitian di Phoebe. 55 00:03:03,460 --> 00:03:05,794 Perintahkan Davila untuk mendorong bangkai kapal itu... 56 00:03:05,796 --> 00:03:09,031 ...menuju rute patroli UNN terdekat. 57 00:03:09,033 --> 00:03:11,033 Tunggu. Kau ingin kapal itu ditemukan? 58 00:03:11,035 --> 00:03:12,301 Ya. 59 00:03:12,303 --> 00:03:14,937 Agar itu tidak jadi rahasia lagi. 60 00:03:23,086 --> 00:03:25,814 Ada urusan darurat apa? 61 00:03:25,816 --> 00:03:27,382 Apa yang dia lakukan di sini? 62 00:03:27,384 --> 00:03:29,885 Aku tahu kalian memiliki pemahaman berbeda tapi aku tidak peduli. 63 00:03:29,887 --> 00:03:32,421 Ada masalah yang lebih besar yang harus kita tangani. 64 00:03:32,423 --> 00:03:33,589 Kita akan kembali ke Eros. 65 00:03:33,791 --> 00:03:35,290 Kami membutuhkan bantuan kalian. 66 00:03:35,292 --> 00:03:36,925 Kami tidak ingin bekerja lagi denganmu. 67 00:03:36,927 --> 00:03:38,961 Kau pun harusnya sudah mengusirnya dari sini. 68 00:03:38,963 --> 00:03:40,495 Aku tidak berharap kau akan paham... 69 00:03:40,497 --> 00:03:42,064 ...atas perbuatanku pada Dresden. 70 00:03:42,066 --> 00:03:44,566 Sebenarnya, aku sangat paham omong kosongmu itu. 71 00:03:44,568 --> 00:03:45,586 Bagus. 72 00:03:45,589 --> 00:03:47,536 Maka kau tahu kita harus melakukan sesuatu pada Eros. 73 00:03:47,538 --> 00:03:49,905 Ya, dan kau menembak pria yang bisa memberitahu kita cara melakukannya. 74 00:03:50,007 --> 00:03:53,842 Ya, benar. Aku membunuh ilmuwan gila itu. 75 00:03:53,844 --> 00:03:55,811 Kini kita harus musnahkan eksperimen sainsnya. 76 00:03:55,813 --> 00:03:57,879 Lalu kau pikir bagaimana caranya? 77 00:03:57,881 --> 00:04:00,282 Dengan kapal patroli karantina milik Mars yang akan mengusir kita? 78 00:04:00,284 --> 00:04:01,817 Mereka sudah pergi. 79 00:04:01,819 --> 00:04:05,020 Planet Dalam menarik kembali kapal mereka di seluruh tempat... 80 00:04:05,022 --> 00:04:07,389 ...setelah Bumi meledakan Deimos. 81 00:04:07,391 --> 00:04:08,570 Eros tidak dijaga? 82 00:04:08,573 --> 00:04:11,393 Hanya masalah waktu sebelum seseorang mendarat di sana... 83 00:04:11,395 --> 00:04:12,661 ...dan mengambil sampel makhluk itu... 84 00:04:12,663 --> 00:04:14,029 ...atau terinfeksi. 85 00:04:14,031 --> 00:04:16,098 Lalu apa hubungannya dengan dia? 86 00:04:16,100 --> 00:04:17,666 Miller akan memimpin Tim Peledak... 87 00:04:17,668 --> 00:04:19,701 ...untuk menanam bom di sekitar dermaga Eros. 88 00:04:19,703 --> 00:04:21,036 Itu tidak akan berhasil. 89 00:04:21,038 --> 00:04:22,671 Meski sudah menaruh bom di dermaga,... 90 00:04:22,673 --> 00:04:25,107 ...seseorang yang sangat ingin sampel itu akan mencari cara lain. 91 00:04:25,109 --> 00:04:27,609 Itu sebabnya kita akan menggunakan itu. 92 00:04:27,611 --> 00:04:29,911 Untuk menabrak Eros menuju matahari. 93 00:04:31,819 --> 00:04:34,883 Maksudmu kau akan memakai Nauvoo sebagai pelantak tubruk? 94 00:04:35,452 --> 00:04:36,652 Benar. 95 00:04:36,654 --> 00:04:40,022 Nauvoo adalah kapal sakral. 96 00:04:40,024 --> 00:04:42,658 Apa pendapat para orang Mormon itu saat tahu rencana ini? 97 00:04:42,660 --> 00:04:44,159 Kita akan menyita kapal itu. 98 00:04:45,195 --> 00:04:46,561 Kau gila. 99 00:04:46,563 --> 00:04:48,764 Kau juga gila karena mendengarkan semua kegilaan ini. 100 00:04:48,766 --> 00:04:52,301 Kurasa kita bisa umumkan semua yang kita tahu,.... 101 00:04:52,303 --> 00:04:54,703 ...dan menunggu Bumi, Mars dan OPA... 102 00:04:54,705 --> 00:04:57,939 ...untuk bersatu dan berdoa... 103 00:04:57,941 --> 00:04:59,541 ...serta melakukan hal yang benar. 104 00:04:59,543 --> 00:05:00,909 Dengarkan aku saja dulu. 105 00:05:01,815 --> 00:05:02,781 Lihat. 106 00:05:04,448 --> 00:05:06,415 Kita akan-- 107 00:05:06,417 --> 00:05:08,283 Kita akan meluncurkan Nauvoo dari sini. 108 00:05:08,285 --> 00:05:10,585 Kita akan tembakan Nauvoo seperti peluru ke arah Eros,... 109 00:05:10,587 --> 00:05:11,887 ...dengan kecepatan tinggi. 110 00:05:11,889 --> 00:05:13,322 Fred sudah memperkirakan semuanya. 111 00:05:13,324 --> 00:05:16,024 Percepatan, kecepatan, sudut, semua omong kosong itu. 112 00:05:16,026 --> 00:05:17,659 Jadi saat Nauvoo menabraknya,... 113 00:05:19,056 --> 00:05:21,056 ...Eros akan menuju matahari. 114 00:05:22,866 --> 00:05:25,067 Kita akan ledakan bomnya setelah Nauvoo menabrak Eros. 115 00:05:25,069 --> 00:05:27,803 Mengatur ledakannya agar hanya menghancurkan dermaga... 116 00:05:27,805 --> 00:05:29,771 ...dan menghanguskan permukaannya. 117 00:05:29,773 --> 00:05:31,740 Takkan ada yang bisa ke sana lagi. 118 00:05:35,979 --> 00:05:37,713 Pasti ada cara yang lebih baik. 119 00:05:39,083 --> 00:05:42,050 Kenapa kita tidak taruh saja bomnya di permukaan Eros... 120 00:05:42,052 --> 00:05:43,819 ...dan meledakan semuanya sekaligus? 121 00:05:43,821 --> 00:05:45,821 Memusnahkan seluruh stasiun sialan itu. 122 00:05:45,823 --> 00:05:48,598 Itu akan mengubah satu batu besar yang terinfeksi jadi jutaan serpihan kecil. 123 00:05:48,601 --> 00:05:50,125 Jjka salah satu batu itu jatuh-- 124 00:05:50,127 --> 00:05:55,097 Cortazar mengatakan protomolekul sedang membangun sesuatu di Eros. 125 00:05:55,099 --> 00:05:57,466 Bagaimana jika itu senjata? 126 00:05:57,468 --> 00:06:00,735 Kita perlu kapal tempur untuk menaruh bom itu... 127 00:06:00,737 --> 00:06:04,339 ...dan untuk berjaga jika bertemu hal yang tak diinginkan. 128 00:06:05,809 --> 00:06:07,976 Kita butuh Rocinante. 129 00:06:07,978 --> 00:06:09,344 Serta awak kapalnya. 130 00:06:13,384 --> 00:06:15,517 Hal ini menghancurkanmu. 131 00:06:15,519 --> 00:06:18,220 Serta semua yang telah kau bangun di sini. 132 00:06:18,922 --> 00:06:20,822 Seseorang harus bertindak. 133 00:06:20,824 --> 00:06:22,858 Tindakan ini yang paling benar. 134 00:06:25,362 --> 00:06:27,829 Bintang akan lebih baik tanpa kita. 135 00:06:36,630 --> 00:06:38,263 Baiklah. Kami ikut. 136 00:06:41,445 --> 00:06:43,612 Para Mormon akan marah. 137 00:06:59,400 --> 00:07:04,700 The Expanse - Godspeed - 138 00:07:04,724 --> 00:07:05,461 Alih Bahasa : iisnana257 139 00:07:05,462 --> 00:07:09,134 Pemberitahuan soal penemuan bangkai kapal siluman di Sabuk Asteroid... 140 00:07:09,136 --> 00:07:11,003 ...terus berkumandang dari pihak Bumi. 141 00:07:11,005 --> 00:07:14,289 Hari ini, U.N. membenarkan kabar bahwa bukti pada kapal itu... 142 00:07:14,292 --> 00:07:17,176 ...memiliki keterkaitan dengan Korporasi Protogen,... 143 00:07:17,178 --> 00:07:19,812 ...anak perusahaan dari perusahaan perniagaan Mao-Kwikowski,... 144 00:07:19,814 --> 00:07:22,714 ...oleh karenanya, seluruh aset perusahaan Protogen kini dibekukan,... 145 00:07:22,717 --> 00:07:24,395 ...sambil menunggu penyelidikan adanya... 146 00:07:24,420 --> 00:07:26,585 ...keterkaitan perusahaan dengan teroris OPA. 147 00:07:26,587 --> 00:07:27,686 Panggilkan Errinwright. 148 00:07:29,530 --> 00:07:30,863 Terima kasih sudah datang. 149 00:07:30,866 --> 00:07:34,226 Kami hargai anda mau bertemu dengan kami tanpa adanya pihak hukum. 150 00:07:34,228 --> 00:07:37,796 Aku meyakini untuk menyelesaikan kesalahpahaman harus secara langsung. 151 00:07:37,799 --> 00:07:39,065 Bagus. 152 00:07:39,068 --> 00:07:41,634 Jadi, anda tidak tahu adanya aliran dana... 153 00:07:41,636 --> 00:07:46,105 ...dari Protogen untuk membangun armada kapal siluman rahasia? 154 00:07:46,107 --> 00:07:48,540 Tentu saja tidak, Madam. 155 00:07:48,542 --> 00:07:52,912 Mao-Kwikowski memayungi ratusan perusahaan satelit. 156 00:07:52,913 --> 00:07:57,516 Protogen mewakili kurang dari sepertiga satu persennya pendapatan kami. 157 00:07:57,518 --> 00:08:00,119 Kita semua tahu Fred Johnson masih ada kaitannya dengan Bumi,... 158 00:08:00,121 --> 00:08:04,623 ...tapi anda harus jelaskan bagaimana OPA bisa menyusup ke perusahaan anda. 159 00:08:04,722 --> 00:08:07,323 Kami punya anak perusahaan di seluruh penjuru tata surya. 160 00:08:07,325 --> 00:08:09,492 Besar kemungkinannya perusahaan kami menjadi sasaran.. 161 00:08:09,494 --> 00:08:12,261 ...untuk spionase perusahaan serta perilaku radikal politik. 162 00:08:12,263 --> 00:08:15,031 Jadi, anda mempercayai bahwa kapal siluman itu dibuat oleh... 163 00:08:15,967 --> 00:08:17,133 ...mata-mata OPA? 164 00:08:17,135 --> 00:08:20,403 Itu dugaan dari tim keamanan kami. 165 00:08:20,405 --> 00:08:24,240 Tetap saja mata-mata ini adalah karyawan yang anda pekerjakan... 166 00:08:24,242 --> 00:08:27,276 ...dan lolos dari pemeriksaan keamanan perusahaan anda. 167 00:08:27,278 --> 00:08:32,415 Keberjalanan perusahaan diserahkan sepenuhnya pada eksekutif Protogen. 168 00:08:32,417 --> 00:08:35,718 Dengan proyek sekecil itu, timku pasti akan sadar... 169 00:08:35,720 --> 00:08:38,421 ...jika pengeluaran melampaui batas anggaran. 170 00:08:38,423 --> 00:08:42,191 Jadi, karyawan "nakal" ini berhasil mendapat keuntungan... 171 00:08:42,193 --> 00:08:46,162 ...dan perang dengan dana yang tidak melebihi batas anggaran perusahaan? 172 00:08:46,164 --> 00:08:48,931 Astaga, mungkin kita harus pekerjakan karyawan itu. 173 00:08:52,537 --> 00:08:55,871 Protogen adalah perusahaan riset bio-teknologi... 174 00:08:55,873 --> 00:08:59,257 ...dan pemegang kontrak pemerintah di Stasiun Phoebe. 175 00:08:59,260 --> 00:09:00,610 Benarkah itu? 176 00:09:00,612 --> 00:09:03,879 Maaf, Chrisjen. Apa kaitannya itu dengan kapal siluman? 177 00:09:03,881 --> 00:09:07,149 Mars tampak sangat ingin meledakan Phoebe... 178 00:09:07,151 --> 00:09:09,585 ...sebelum Nathan Hale berhasil mengamankannya. 179 00:09:10,955 --> 00:09:14,256 Aku hanya ingin tahu apa yang dikerjakan Protogen di sana. 180 00:09:14,258 --> 00:09:15,992 Aku akan memeriksanya. 181 00:09:15,994 --> 00:09:19,428 Tapi jika benar itu kontrak pemerintah,... 182 00:09:19,430 --> 00:09:22,331 ...aku yakin anda punya akses penuh untuk memeriksa catatan Phoebe. 183 00:09:22,333 --> 00:09:26,168 Kukira kita sedang menyelesaikan kesalahpahaman saat ini. 184 00:09:28,206 --> 00:09:30,573 Kami mencoba tetap sopan, Tn. Mao,... 185 00:09:30,575 --> 00:09:34,443 ...tapi Wakil Sekjen dan aku sedang berusaha menghentikan perang. 186 00:09:34,445 --> 00:09:38,948 Faktanya adalah kapal siluman ini dibangun oleh perusahaanmu... 187 00:09:38,950 --> 00:09:41,083 ...dan di bawah pengawasanmu. 188 00:09:41,085 --> 00:09:45,321 Penduduk Bumi akan menyalahkanmu... 189 00:09:45,323 --> 00:09:47,923 ...saat batu pertama jatuh dari langit. 190 00:09:47,925 --> 00:09:51,694 Aku yakin Tn. Mao akan memeriksa Protogen secara langsung... 191 00:09:51,696 --> 00:09:54,997 ...untuk membantu penyelidikan U.N. secara transparan... 192 00:09:54,999 --> 00:09:56,766 ...sebelum tragedi lain terjadi. 193 00:09:56,768 --> 00:09:58,501 Benar, 'kan? 194 00:09:58,503 --> 00:10:01,604 Tentu saja, Wakil Sekjen. 195 00:10:01,606 --> 00:10:04,273 Aku hanya ingin yang terbaik untuk tata surya ini. 196 00:10:05,664 --> 00:10:06,964 Bagus. 197 00:10:14,214 --> 00:10:16,719 Ada kebocoran radiasi di Nauvoo. 198 00:10:16,722 --> 00:10:20,249 Semua personil harap turun dari kapal hingga pemberitahuan lebih lanjut. 199 00:10:20,251 --> 00:10:21,918 Hei, apa yang terjadi? 200 00:10:21,920 --> 00:10:23,519 Apa kau terlibat dalam hal ini? 201 00:10:23,521 --> 00:10:25,755 Kenapa orang-orang kami diturunkan dari Nauvoo? 202 00:10:25,757 --> 00:10:26,956 Itu perintah perserikatan. 203 00:10:26,958 --> 00:10:28,224 Kau tidak bisa membantah perserikatan. 204 00:10:28,226 --> 00:10:31,427 Itu standar prosedur keamanan. 205 00:10:31,429 --> 00:10:33,863 Kau tidak ingin kebocoran radiasi menemani perjalanan... 206 00:10:33,865 --> 00:10:36,566 ...menuju tempat besar tidak diketahuimu, 'kan? 207 00:10:36,568 --> 00:10:38,534 Lalu kenapa semua alat komunikasi kami mati? 208 00:10:38,536 --> 00:10:40,103 Kenapa kami tidak bisa mengirim pesan ke Bumi,... 209 00:10:40,105 --> 00:10:41,771 ...untuk memberitahu Administrasi? 210 00:10:41,773 --> 00:10:42,972 Aku tak tahu. 211 00:10:42,974 --> 00:10:45,823 Sistem komunikasinya mungkin rusak atau semacamnya. 212 00:10:45,826 --> 00:10:50,112 Aku yakin beberapa jam lagi akan bekerja kembali. 213 00:10:50,414 --> 00:10:51,547 Mungkin juga lebih cepat. 214 00:10:51,549 --> 00:10:54,117 Aku tidak mempercayaimu. 215 00:10:54,119 --> 00:10:55,485 Mengapa kau berbohong pada kami? 216 00:10:55,487 --> 00:10:58,020 Demi keselamatanmu, duduklah sana. 217 00:11:02,182 --> 00:11:03,726 Apa yang terjadi pada kapal kami? 218 00:11:03,728 --> 00:11:05,628 Ini tempat sakral kami. 219 00:11:06,030 --> 00:11:06,729 Hei. 220 00:11:06,732 --> 00:11:09,165 Kau bilang ingin ambil bagian dalam rencana Tuhan. 221 00:11:09,168 --> 00:11:11,968 Kau ingin melakukan lompatan iman. 222 00:11:11,970 --> 00:11:13,936 Apakah ini maksudmu? 223 00:11:13,938 --> 00:11:16,138 Ini juga bagian dari rencana Tuhan. 224 00:11:20,445 --> 00:11:24,781 Semua pekerja Mormon telah dievakuasi dari Nauvoo. 225 00:11:24,783 --> 00:11:26,783 Bersiap untuk peluncuran. 226 00:11:34,459 --> 00:11:36,559 Aku senang kau kembali fokus. 227 00:11:36,561 --> 00:11:38,361 Aku tidak pernah sefokus ini. 228 00:11:41,266 --> 00:11:43,333 Perhatian. 229 00:11:43,335 --> 00:11:47,270 Dermaga enam kini ditutup bagi siapa saja selain pihak berwenang. 230 00:11:47,272 --> 00:11:51,808 Dermaga enam kini ditutup bagi siapa saja selain pihak berwenang. 231 00:11:56,066 --> 00:11:57,712 Sampai jumpa di tempat peluncuran. 232 00:12:00,718 --> 00:12:03,686 Kuharap kau kemari bukan untuk menghukumku,... 233 00:12:03,688 --> 00:12:06,756 ...karena aku tidak punya waktu untuk itu. 234 00:12:06,758 --> 00:12:08,691 Aku janji tidak akan memberimu ceramah. 235 00:12:09,056 --> 00:12:10,360 Mengapa kau melakukan ini? 236 00:12:12,664 --> 00:12:15,965 Entahlah, aku belum pernah berjalan di luar angkasa sebelumnya. 237 00:12:15,967 --> 00:12:18,468 Anak-anak di sini juga bilang rasanya seperti sedang bercinta. 238 00:12:18,470 --> 00:12:21,537 Meski aku tidak tahu apa dia memang bisa membandingkan itu. 239 00:12:22,291 --> 00:12:24,625 Kau tidak tahu apa-apa. 240 00:12:24,628 --> 00:12:26,636 Aku bisa membuat manusia menjadi debu. 241 00:12:30,281 --> 00:12:31,948 Apa kau melakukan ini demi Julie? 242 00:12:32,684 --> 00:12:37,754 Tapi kau tahu meledakan Eros takkan menyingkirkan semua protomolekul. 243 00:12:37,756 --> 00:12:39,755 Masih ada yang kita sembunyikan di luar sana. 244 00:12:40,925 --> 00:12:42,658 Apa kau memberitahu itu pada Fred? 245 00:12:44,280 --> 00:12:45,312 Tidak. 246 00:12:46,798 --> 00:12:48,831 Misi ini tanggung jawabku. 247 00:12:49,501 --> 00:12:51,534 Tapi, sampel itu? 248 00:12:52,537 --> 00:12:53,569 Itu tanggung jawabmu. 249 00:12:55,206 --> 00:12:56,939 Kau melakukan hal yang benar. 250 00:13:00,578 --> 00:13:03,079 Semoga berhasil, Kopeng. 251 00:13:03,915 --> 00:13:05,148 Ya, kau juga. 252 00:13:13,158 --> 00:13:15,425 Kunci profil penerbangan. 253 00:13:15,427 --> 00:13:17,427 Dimengerti. Profil penerbangan dikunci. 254 00:13:17,429 --> 00:13:19,162 Kecepatan percepatan aman. 255 00:13:19,164 --> 00:13:20,530 Kita siap. 256 00:13:20,532 --> 00:13:22,165 Dimengerti. Pindahkan daya.. 257 00:13:22,167 --> 00:13:25,168 ...dan komando penerbangan menuju persiapan pelepasan jembatan. 258 00:13:25,170 --> 00:13:27,003 Suar di sebelah kiri. 259 00:13:27,005 --> 00:13:29,072 Daya dan sistem komando aman. 260 00:13:29,074 --> 00:13:31,307 Siap untuk melepaskan diri dari jembatan. 261 00:13:31,309 --> 00:13:33,776 Mulai pelepasan diri dari jembatan sesuai aba-abaku. 262 00:13:33,778 --> 00:13:34,844 Tiga. 263 00:13:34,846 --> 00:13:36,913 Dua. Satu. 264 00:13:36,915 --> 00:13:38,047 Mulai. 265 00:13:38,649 --> 00:13:40,183 Melepaskan diri dari jembatan selesai. 266 00:13:40,185 --> 00:13:41,918 Daya diaktifkan kembali. 267 00:13:41,920 --> 00:13:43,219 Kapten Komando, kami siap melanjutkan. 268 00:13:43,221 --> 00:13:45,922 Melepaskan diri dari tabung dermaga sesuai aba-abaku. 269 00:13:45,924 --> 00:13:50,159 Tiga, dua, satu, mulai. 270 00:13:51,528 --> 00:13:53,162 Melepaskan diri dari klem dermaga selesai. 271 00:13:53,164 --> 00:13:54,864 Klem aman. 272 00:14:00,205 --> 00:14:03,206 Sebarkan kapal penarik untuk mengatur arah Nauvoo. 273 00:14:07,078 --> 00:14:09,545 Awan Magellan Besar tampak aman. 274 00:14:09,550 --> 00:14:11,450 Dimengerti. Kita siap pergi. 275 00:14:18,793 --> 00:14:22,628 Kapal penarik sudah di posisi dan siap mengatur arah. 276 00:14:22,630 --> 00:14:25,564 Guy Molinari, bagaimana keadaan di sana? 277 00:14:25,566 --> 00:14:27,966 Siap untuk terbang setelah komandomu, Tycho. 278 00:14:40,891 --> 00:14:44,392 Rocinante, kalian siap meluncur? 279 00:14:44,394 --> 00:14:46,795 Siap, Tycho. 280 00:14:47,254 --> 00:14:49,121 Dengan bergantung pada keberuntungan. 281 00:14:51,025 --> 00:14:53,459 Inti kapal aktif. Kapal penarik siap dijalankan. 282 00:14:53,461 --> 00:14:55,594 Sistem daya aktif. 283 00:14:55,596 --> 00:14:57,029 Dimengerti. Pelepasan jembatan. 284 00:14:57,031 --> 00:14:59,565 Vektor primer tampak baik. 285 00:14:59,567 --> 00:15:02,434 Nauvoo kini sedang diatur untuk berada di lintasan yang optimal. 286 00:15:02,436 --> 00:15:07,106 Nauvoo sudah di posisi dan semua sistem sudah terintegrasi. 287 00:15:07,108 --> 00:15:08,807 Kita akan meluncur setelah aba-abamu. 288 00:15:15,783 --> 00:15:18,517 Kau tadinya akan diluncurkan ke matahari yang baru. 289 00:15:23,557 --> 00:15:25,557 Rangkaian peluncuran dimulai. 290 00:15:25,559 --> 00:15:28,060 Siap pada angin surya menuju barat. 291 00:15:28,062 --> 00:15:29,928 Dimengerti. 292 00:15:29,930 --> 00:15:31,630 Dimengerti. 293 00:15:31,632 --> 00:15:33,365 Lepaskan dan tarik kembali kapal penarik. 294 00:15:41,342 --> 00:15:43,475 Kapal penarik dilepaskan dan ditarik kembali. 295 00:15:43,477 --> 00:15:45,210 Kapal penarik aman. 296 00:15:45,212 --> 00:15:46,879 Rocinante, Guy Molinari,... 297 00:15:46,881 --> 00:15:48,847 ...kalian aman untuk meluncur. 298 00:15:51,752 --> 00:15:53,185 Hoy, Pampa! 299 00:15:53,187 --> 00:15:54,987 Kau mulai menyukai luar angkasa sekarang? 300 00:15:56,791 --> 00:15:58,791 Ya! / Beltalowda! 301 00:16:01,395 --> 00:16:03,929 Aku suka rencana ini. 302 00:16:03,931 --> 00:16:06,165 Nauvoo siap untuk diberangkatkan. 303 00:16:06,167 --> 00:16:07,966 10 detik menuju peluncuran. 304 00:16:11,948 --> 00:16:15,016 Semoga beruntung dan semoga berhasil. 305 00:17:08,509 --> 00:17:09,970 Maaf kau harus melalui itu. 306 00:17:09,973 --> 00:17:11,826 Tapi kita harus segera menyelesaikan ini. 307 00:17:11,829 --> 00:17:12,898 Pertunjukan bagus. 308 00:17:12,900 --> 00:17:15,401 Kau bilang kau sudah mengendalikan Avasarala. 309 00:17:15,403 --> 00:17:17,870 Dia berhasil mengaitkan kita dengan Stasiun Phoebe. 310 00:17:17,872 --> 00:17:20,806 Itu hanya spekulasi liar tanpa bukti. 311 00:17:20,808 --> 00:17:22,949 Aku kenal dia. Dia hanya memperdaya kita. 312 00:17:22,952 --> 00:17:25,444 Astaga, kau bahkan tidak menyadarinya. 313 00:17:25,446 --> 00:17:26,679 Menyadari apa? 314 00:17:26,681 --> 00:17:28,714 Dia tahu kita bekerja sama. 315 00:17:28,716 --> 00:17:29,982 Omong kosong. 316 00:17:29,984 --> 00:17:31,550 Dia cuma beruntung dengan kapal siluman itu,... 317 00:17:31,552 --> 00:17:34,286 ...yang mana itu kesalahan pihakmu lagi. 318 00:17:34,288 --> 00:17:35,754 Tapi dia masih mengejar sesuatu yang tak ada,... 319 00:17:35,756 --> 00:17:37,532 ...jadi jangan sampai kita kehilangan fokus. 320 00:17:37,535 --> 00:17:38,891 Tentu saja kau tidak sadar. 321 00:17:38,893 --> 00:17:42,061 Kau petinggi di birokrasi yang penuh orang bodoh. 322 00:17:42,064 --> 00:17:44,372 Dan kegagalanmu mengendalikan kantormu sendiri... 323 00:17:44,374 --> 00:17:45,974 ...sudah membahayakan proyek ini... 324 00:17:45,976 --> 00:17:48,109 ...dan memaksaku mencari pilihan lain. 325 00:17:48,111 --> 00:17:49,778 Itu terdengar seperti ancaman. 326 00:17:53,283 --> 00:17:55,350 Kau membutuhkan aku. 327 00:17:55,452 --> 00:17:57,919 Kau butuh sumber daya pemerintahanku dan perlindunganku. 328 00:17:57,921 --> 00:17:59,254 Aku butuh pelindung yang paham... 329 00:17:59,256 --> 00:18:01,189 ...pentingnya sejarah kejadian ini.... 330 00:18:01,191 --> 00:18:03,992 ...dan bisa menyesuaikan sudut pandangnya. 331 00:18:03,994 --> 00:18:05,961 Tapi kau hanya berusaha tetap aman di pekerjaanmu. 332 00:18:05,963 --> 00:18:08,096 Jadi kuizinkan kau kembali bekerja di sana saja. 333 00:18:13,182 --> 00:18:16,893 STASIUN EROS DI SABUK ASTEROID 334 00:18:33,457 --> 00:18:34,789 Baik, selain kita,... 335 00:18:34,791 --> 00:18:37,292 ...tak ada siapapun di sekitar kita dan-- 336 00:18:38,060 --> 00:18:39,126 Tunggu. 337 00:18:40,878 --> 00:18:43,565 Ada beberapa kapal UNN dan Mars... 338 00:18:43,567 --> 00:18:45,734 ...berubah haluan dari Jupiter. 339 00:18:45,736 --> 00:18:47,035 Tunjukan padaku. 340 00:18:47,037 --> 00:18:48,470 Mereka sedang menuju ke arah kita. 341 00:18:48,472 --> 00:18:49,738 Ini memang harus terjadi. 342 00:18:49,740 --> 00:18:52,707 Mustahil bagi kita menyembunyikan kegiatan ini selamanya. 343 00:18:52,709 --> 00:18:54,109 Itu tidak masalah. 344 00:18:54,111 --> 00:18:56,044 Saat mereka tiba di sini, mereka sudah terlambat. 345 00:19:00,250 --> 00:19:01,850 Baiklah, mari kita lakukan ini. 346 00:19:01,852 --> 00:19:03,852 Amos, keluarkan bomnya. 347 00:19:03,854 --> 00:19:05,320 Dimengerti. 348 00:19:07,590 --> 00:19:09,924 Bom sudah dikeluarkan. 349 00:19:09,926 --> 00:19:11,488 Aku selalu ingin mengatakan itu. 350 00:19:19,970 --> 00:19:22,336 Rasanya seperti kita sedang menutupi kejahatan. 351 00:19:22,339 --> 00:19:23,605 Ya. 352 00:19:23,607 --> 00:19:25,440 Memang seperti ini rasanya. 353 00:19:27,341 --> 00:19:28,376 Guy Molinari,... 354 00:19:28,378 --> 00:19:30,111 ...bom sudah di posisi... 355 00:19:30,113 --> 00:19:31,913 ...dan suar pelacak sudah aktif. 356 00:19:31,915 --> 00:19:33,115 Kalian siap untuk mulai. 357 00:19:33,117 --> 00:19:35,951 Terima kasih, Rocinante. Kami akan mengurusnya dari sini. 358 00:19:35,953 --> 00:19:38,019 Tim Peledak, bersiap untuk menyebar. 359 00:19:38,048 --> 00:19:40,182 Kau ingin tetap di sini untuk menghangatkan kursiku? 360 00:19:40,184 --> 00:19:41,984 Enyahlah, Nak. 361 00:19:41,986 --> 00:19:43,752 Baiklah, semua siap? 362 00:19:47,758 --> 00:19:49,858 Kau bisa lakukan ini, Pria luar angkasa. 363 00:19:49,860 --> 00:19:51,159 Ya, benar, terima kasih. 364 00:19:52,496 --> 00:19:54,196 Tim Peledak. 365 00:19:54,198 --> 00:19:55,764 Kalian harus menempatkan bom... 366 00:19:55,766 --> 00:19:58,534 ...di lokasi yang tepat di sekitar Dermaga Eros,... 367 00:19:58,536 --> 00:20:00,969 ...dan pergi dari sana sebelum Nauvoo menabrak. 368 00:20:00,971 --> 00:20:04,339 Dua jam 57 menit menuju tabrakan. 369 00:20:12,550 --> 00:20:15,350 Alex, periksa daerah dermaga. 370 00:20:15,352 --> 00:20:17,386 Aku ingin memastikan hanya ada kita. 371 00:20:18,022 --> 00:20:19,388 Dimengerti, Bos. 372 00:20:23,894 --> 00:20:26,028 Miller? Kau mau muntah? 373 00:20:26,030 --> 00:20:28,463 Bukan itu yang aku khawatirkan. 374 00:20:28,465 --> 00:20:29,998 Bagaimana mungkin kau adalah Belter? 375 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Kau belum pernah berjalan di luar angkasa? 376 00:20:32,002 --> 00:20:34,803 Aku Belter kota. 377 00:20:34,805 --> 00:20:36,138 Sialan. 378 00:20:36,140 --> 00:20:37,706 Di mana pemicu bomku? 379 00:20:37,781 --> 00:20:39,080 Apa? 380 00:20:41,324 --> 00:20:44,152 Aku harusnya memasukanmu ke tongkang penjara di Ceres-- 381 00:20:44,154 --> 00:20:46,555 Ada di sini, Miller. 382 00:20:47,057 --> 00:20:48,089 Sial. 383 00:20:48,091 --> 00:20:50,058 Kau butuh hiburan. 384 00:20:50,061 --> 00:20:53,528 Kau tampak sangat ingin melayang di luar angkasa, Nak. 385 00:20:54,498 --> 00:20:57,532 Ayo, Pampa. Udara segar! 386 00:21:01,138 --> 00:21:02,470 Astaga. 387 00:21:25,896 --> 00:21:27,629 Kau baik-baik saja, Miller? 388 00:21:28,341 --> 00:21:30,441 Bisakah kau mengejarku, Pak tua? 389 00:21:53,190 --> 00:21:54,455 Sial! 390 00:21:55,387 --> 00:21:56,424 Miller! 391 00:21:56,426 --> 00:21:58,426 Miller, kau terlalu kencang! 392 00:22:05,631 --> 00:22:07,068 Sial! 393 00:22:07,070 --> 00:22:08,436 Gawat, celaka. 394 00:22:08,438 --> 00:22:10,205 Kau benar ini celaka! 395 00:22:10,207 --> 00:22:11,506 Tenang, Pampa. 396 00:22:11,508 --> 00:22:13,641 Penambang yang baik selalu membawa cadangan. 397 00:22:16,647 --> 00:22:19,514 Berjalan di luar angkasa cukup menyenangkan, ya? 398 00:22:19,543 --> 00:22:21,877 Aku masih yakin kau belum pernah bercinta, Nak. 399 00:22:21,879 --> 00:22:24,383 Ya, terserahlah. Kau akan jadi yang pertama bagiku. 400 00:22:55,693 --> 00:22:57,259 Bingkai utama stasiun mati,... 401 00:22:57,261 --> 00:22:59,695 ...tapi sistem penguncian darurat masih aktif. 402 00:22:59,697 --> 00:23:01,029 Semua lubang palka tertutup. 403 00:23:01,031 --> 00:23:03,098 LADAR belum menemukan adanya pergerakan... 404 00:23:03,100 --> 00:23:06,301 ...dan tak ada keberadaan panas atau elektromagnetik dari kapal. 405 00:23:06,303 --> 00:23:07,903 Bagus. Masih sama seperti saat kita pergi. 406 00:23:07,905 --> 00:23:09,838 Mungkin tidak ada apa-apa di sini,... 407 00:23:09,840 --> 00:23:12,341 ...tapi jelas ada sesuatu di sana. 408 00:23:12,343 --> 00:23:14,509 Dan apa pun itu, menghasilkan banyak panas... 409 00:23:14,511 --> 00:23:15,644 ...dari dalam Eros. 410 00:23:15,646 --> 00:23:18,580 Aku tidak ingin mencari tahu siapa penghasil panasnya, Mitra. 411 00:23:18,582 --> 00:23:21,116 Maka cepat selesaikan ini dan pergi dari sini. 412 00:23:33,967 --> 00:23:35,801 Apa itu? 413 00:23:35,804 --> 00:23:37,870 "Suara dari Eros". 414 00:23:37,873 --> 00:23:39,239 Suaranya semakin cepat. 415 00:23:46,008 --> 00:23:48,361 Aku tidak ingin mendengarkan itu. Matikan. 416 00:23:48,364 --> 00:23:50,313 Aku merayakan beratna kita di Eros. 417 00:23:50,315 --> 00:23:51,715 Merayakan pengorbanan mereka. 418 00:23:51,717 --> 00:23:53,450 Menghidupkan mereka dalam diri kita. 419 00:23:53,652 --> 00:23:55,352 Matikan. 420 00:23:55,354 --> 00:23:57,821 Bagaimana bisa kau menyebut dirimu Belter, Kopeng? 421 00:23:59,024 --> 00:24:01,491 Kurasa itu hanya keberuntungan. 422 00:24:01,493 --> 00:24:04,995 Bukan keinginanku dilahirkan di Ceres. 423 00:24:04,997 --> 00:24:07,731 Lalu mengapa kau di sini? Menambang? 424 00:24:07,733 --> 00:24:09,866 Mencari jalan pulang. 425 00:24:10,969 --> 00:24:12,235 Baiklah. Ini tempat bomnya. 426 00:24:37,005 --> 00:24:38,538 Pelan-pelan. 427 00:24:38,608 --> 00:24:40,875 Pelan-pelan. Baiklah. 428 00:24:42,217 --> 00:24:43,450 Masukan. 429 00:24:49,504 --> 00:24:50,537 Itu baru satu. 430 00:24:50,539 --> 00:24:52,105 Lima lagi, Miller. 431 00:24:52,107 --> 00:24:53,206 Ayo, kita harus jalan. 432 00:24:53,230 --> 00:24:54,609 PEMICU BOM SINKRON 433 00:24:54,910 --> 00:24:56,209 Kita bisa melakukan ini. 434 00:25:04,720 --> 00:25:06,753 Alex, tahan. 435 00:25:06,755 --> 00:25:08,355 Aku menemukan sesuatu di sini. 436 00:25:08,357 --> 00:25:09,856 Sebuah sumber panas di permukaan. 437 00:25:09,858 --> 00:25:12,159 Dimengerti. Tahan di posisi. 438 00:25:20,469 --> 00:25:21,902 Sebuah kapal. 439 00:25:23,238 --> 00:25:25,038 Tampaknya kita kedatangan wisatawan. 440 00:25:25,040 --> 00:25:26,373 Mungkin pembajak kapal. 441 00:25:26,375 --> 00:25:27,774 Mencari harta dan melarikan diri. 442 00:25:27,776 --> 00:25:29,242 Aku akan kirimkan drone. 443 00:25:29,244 --> 00:25:31,278 Mengawasi tempat itu dan melihat apa itu. 444 00:25:34,316 --> 00:25:36,750 Guy Molinari, kami menemukan kapal tanpa identitas... 445 00:25:36,752 --> 00:25:39,119 ...tertambat di stasiun dan sedang kami selidiki. 446 00:25:39,121 --> 00:25:41,221 Peringatkan Tim Penghancur untuk waspada... 447 00:25:41,223 --> 00:25:42,856 ...akan adanya gangguan tak diinginkan. 448 00:25:42,858 --> 00:25:44,891 Dimengerti, Rocinante. Akan kami peringatkan 449 00:25:46,595 --> 00:25:47,894 "Marasmus." 450 00:25:48,597 --> 00:25:50,063 Periksa registrasinya. 451 00:25:54,102 --> 00:25:55,936 Ini kapal sewaan. 452 00:25:55,938 --> 00:25:58,238 Disewa dari Stasiun Pallas. 453 00:25:58,240 --> 00:25:59,873 Kau bisa bukakan pintu kedap udaranya? 454 00:25:59,875 --> 00:26:01,141 Bukan masalah. 455 00:26:03,465 --> 00:26:04,665 SISTEM PINTU KEDAP UDARA DIBATALKAN 456 00:26:04,946 --> 00:26:06,379 Sudah. 457 00:26:06,381 --> 00:26:08,215 Buka pintunya. 458 00:26:34,176 --> 00:26:36,910 Itu kapal pengeruk terbagus yang pernah kulihat. 459 00:26:36,912 --> 00:26:38,278 Aneh sekali. 460 00:26:38,280 --> 00:26:39,973 Apa kalian pernah melihat kapal pembajak... 461 00:26:39,998 --> 00:26:41,748 ...bersistem penyokong kehidupan canggih? 462 00:26:41,750 --> 00:26:43,483 Dan ruang klinik? 463 00:26:43,485 --> 00:26:45,136 Ruang klinik di kapal pembajak biasanya... 464 00:26:45,161 --> 00:26:46,987 ...hanya "pintu kedap udara yang terbuka." 465 00:26:46,988 --> 00:26:49,255 Lalu untuk apa penyamarannya? 466 00:26:49,257 --> 00:26:50,357 Apa yang-- 467 00:26:50,359 --> 00:26:51,424 Drone tidak menanggapi. 468 00:26:51,426 --> 00:26:52,626 Kunci kapal sebagai sasaran. 469 00:26:52,628 --> 00:26:54,494 Sudah. / Kita tidak bisa membiarkan kapal itu pergi. 470 00:26:54,496 --> 00:26:55,595 Kita tidak boleh menembaknya. 471 00:26:55,597 --> 00:26:57,130 Tidak ada yang akan menembak siapa pun. 472 00:26:57,132 --> 00:26:58,598 Amos, pakai baju luar angkasamu. 473 00:26:59,901 --> 00:27:01,167 Kita dihubungi! 474 00:27:07,909 --> 00:27:10,077 Kumohon! Jangan tembak kami! 475 00:27:10,079 --> 00:27:12,178 Kami di sini untuk misi damai. 476 00:27:12,180 --> 00:27:13,747 Lalu mengapa kau mengambil drone kami? 477 00:27:13,749 --> 00:27:15,448 Aku bereaksi berlebihan. 478 00:27:15,450 --> 00:27:17,658 Kami tidak ingin bermasalah dengan Mars. 479 00:27:17,661 --> 00:27:19,953 Meski ciri kapalmu menunjukan sebaliknya,... 480 00:27:19,955 --> 00:27:22,822 ...kami tahu itu kapal Mars. 481 00:27:26,962 --> 00:27:29,296 Daerah ini sedang dikarantina. 482 00:27:29,298 --> 00:27:31,298 Siapa kau dan apa yang kau lakukan di sini? 483 00:27:31,300 --> 00:27:34,334 Aku seorang dokter, dalam misi kemanusiaan... 484 00:27:34,336 --> 00:27:37,103 ...untuk memberikan bantuan kepada para korban Eros. 485 00:27:37,105 --> 00:27:39,172 Kami tidak ada kaitannya dengan pemerintah. 486 00:27:39,174 --> 00:27:41,007 Meski begitu, kau melanggar... 487 00:27:41,009 --> 00:27:43,176 ...sejumlah peraturan Mars dengan datang ke sini. 488 00:27:43,178 --> 00:27:46,846 Tujuan kami hanyalah membantu para korban. 489 00:27:46,848 --> 00:27:48,715 Kami pikir bisa menemukan pintu kedap udara... 490 00:27:48,717 --> 00:27:50,350 ...karena pelabuhan stasiunnya mati,... 491 00:27:50,352 --> 00:27:52,185 ...tapi tempat ini dikunci. 492 00:27:52,187 --> 00:27:53,353 Kami tidak bisa masuk. 493 00:27:53,355 --> 00:27:56,122 Stasiun dikunci demi keselamatan orang banyak. 494 00:27:56,124 --> 00:28:00,760 Dan ratusan ribu orang di dalam dibiarkan mati? 495 00:28:06,068 --> 00:28:10,253 Ini memang situasi yang buruk, tapi kami harus melaksanakan perintah. 496 00:28:10,256 --> 00:28:13,784 Jangan coba memindahkan kapal kalian dan bersiaplah untuk kemari. 497 00:28:13,787 --> 00:28:15,508 Apa yang kau lakukan? 498 00:28:15,510 --> 00:28:16,876 Kita akan membawa tahanan sekarang? 499 00:28:16,878 --> 00:28:19,979 Ada ratusan juta ton baja yang kita bawa saat ini. 500 00:28:19,981 --> 00:28:22,381 Kita tak punya waktu menyambut kapal mereka untuk berbincang. 501 00:28:22,384 --> 00:28:24,718 Aku tahu. Tapi mereka pikir kita Marinir Mars. 502 00:28:24,720 --> 00:28:28,755 Semoga mereka pergi tanpa menjadikan ini sebagai perang politik. 503 00:28:28,757 --> 00:28:30,724 Kita biarkan mereka pergi begitu saja? 504 00:28:30,726 --> 00:28:31,991 Apa lagi yang bisa kita lakukan? 505 00:28:31,993 --> 00:28:33,693 Kita takkan memberitahu mereka kebenarannya. 506 00:28:33,695 --> 00:28:34,894 Mereka mati jika tetap di sini. 507 00:28:34,896 --> 00:28:36,662 Mereka tidak layak mendapatkan itu. 508 00:28:37,699 --> 00:28:39,399 Mereka belum masuk ke dalam. 509 00:28:39,401 --> 00:28:41,034 Beruntung bagi kita semua. 510 00:28:41,036 --> 00:28:43,136 Makin cepat mereka pergi dari sini makin baik. 511 00:28:54,623 --> 00:28:56,190 Miller, Diogo, cepatlah. 512 00:28:56,193 --> 00:28:58,912 Tim lain sudah selesai dan sedang menuju kemari. 513 00:28:58,915 --> 00:29:00,399 Baik, dimengerti. 514 00:29:01,342 --> 00:29:04,131 Masih ada dua bom yang tersisa. 515 00:29:06,347 --> 00:29:07,512 Kami tidak akan terlambat. 516 00:29:07,514 --> 00:29:09,481 Tubuh rentamu memperlambat kita. 517 00:29:09,483 --> 00:29:13,285 Aku cukup cepat untuk menangkapmu di Ceres. 518 00:29:13,287 --> 00:29:14,853 Bandit gadungan,... 519 00:29:14,855 --> 00:29:17,389 ...pejuang kebebasan gadungan. 520 00:29:17,391 --> 00:29:19,825 Aku tidak ingin menjadi bandit lagi, Miller. 521 00:29:19,827 --> 00:29:21,593 Aku tak mengejar uang lagi. 522 00:29:21,595 --> 00:29:22,961 Aku OPA sekarang. 523 00:29:22,963 --> 00:29:24,595 Aku berjuang untuk mencapai tujuan. 524 00:29:24,598 --> 00:29:26,965 Ya, aku punya berita bagus, Kawan. 525 00:29:26,968 --> 00:29:31,503 OPA menampung lebih banyak bandit dibandingkan yang ada di Ceres. 526 00:29:31,505 --> 00:29:33,255 Hanya saja mereka tidak dibayar banyak. 527 00:29:34,842 --> 00:29:37,109 Itu hanya bagian dari omong kosong untuk mencuci otak. 528 00:29:37,111 --> 00:29:39,411 Kau tahu apa soal itu? 529 00:29:39,413 --> 00:29:41,530 Kau hanya polisi Star Helix. 530 00:29:41,533 --> 00:29:43,682 Kau well wala. 531 00:29:43,685 --> 00:29:45,155 Baiklah, Nak. 532 00:29:46,654 --> 00:29:48,654 Bukalah matamu. 533 00:29:49,823 --> 00:29:51,924 Jika kau sudah hidup lebih lama,... 534 00:29:51,926 --> 00:29:53,859 ...kau akan tahu itu. 535 00:29:56,464 --> 00:30:00,565 Kenapa aku harus mendengar saran dari pecundang sepertimu? 536 00:30:01,469 --> 00:30:03,435 Benar. 537 00:30:03,487 --> 00:30:04,853 Kau tidak perlu mendengarku. 538 00:30:08,693 --> 00:30:12,194 Kau sungguh brengsek, Miller. 539 00:30:12,196 --> 00:30:14,730 Apa yang akan kau lakukan setelah ini? 540 00:30:17,668 --> 00:30:20,402 Aku tidak tahu. 541 00:30:22,039 --> 00:30:24,940 Mungkin, aku akan kembali ke Ceres. 542 00:30:26,677 --> 00:30:29,612 Menjual air di pasar gelap. 543 00:30:29,614 --> 00:30:30,813 Kudengar ada lowongan. 544 00:30:31,716 --> 00:30:32,848 Ayo. 545 00:30:34,418 --> 00:30:35,651 Ayo jalan. 546 00:30:50,534 --> 00:30:54,387 Kurasa mereka punya cukup banyak waktu untuk ketakutan. 547 00:30:58,576 --> 00:31:00,142 Alex, kunci menjadi sasaran tembak. 548 00:31:00,144 --> 00:31:01,577 Dimengerti. 549 00:31:02,680 --> 00:31:04,179 Bagaimana jika mereka tidak mau pergi? 550 00:31:04,181 --> 00:31:05,748 Mereka akan pergi. 551 00:31:12,031 --> 00:31:15,366 Marasmus, kalian harus segera meninggalkan tempat ini. 552 00:31:16,139 --> 00:31:20,207 Jangan mengubah haluan hingga kalian keluar dari zona karantina. 553 00:31:20,209 --> 00:31:23,777 Jika kalian tidak mematuhinya, kalian akan ditembak. 554 00:31:23,779 --> 00:31:25,412 Dimengerti, Rocinante. Terima kasih. 555 00:31:25,414 --> 00:31:27,715 Kami akan pergi sesegera mungkin. 556 00:31:39,128 --> 00:31:40,594 Pikirkan perbedaan usia kita. 557 00:31:47,770 --> 00:31:49,670 Hei, jalanlah terus. Aku akan menyusulmu. 558 00:31:49,672 --> 00:31:51,438 Hei! Kita punya tugas! 559 00:31:51,440 --> 00:31:52,673 Lakukan saja yang aku katakan. 560 00:32:19,535 --> 00:32:21,201 Apa yang ada di sini? 561 00:32:41,324 --> 00:32:42,656 Siapa ini? 562 00:32:42,658 --> 00:32:47,428 Rocinante, ada jasad di dalam pintu kedap udara di sini. 563 00:32:47,430 --> 00:32:48,762 Pintu kedap udara apa? 564 00:32:48,764 --> 00:32:50,731 Seluruh stasiun sedang dikunci. 565 00:32:50,733 --> 00:32:54,168 Stasiun ini punya mekanisme yang sudah tua. 566 00:32:54,170 --> 00:32:56,103 Pintu kedap udaranya pasti diretas. 567 00:33:03,612 --> 00:33:04,912 Astaga. 568 00:33:05,915 --> 00:33:08,148 Pria ini-- 569 00:33:08,150 --> 00:33:11,118 Jasadnya dipenuhi protomolekul. 570 00:33:17,626 --> 00:33:19,059 Tampaknya dia pernah ke dalam. 571 00:33:19,061 --> 00:33:21,362 Apa ada nama kapal di baju luar angkasanya? 572 00:33:24,567 --> 00:33:25,866 Marasmus. 573 00:33:25,869 --> 00:33:27,260 Mereka baru saja menyalakan mesin mereka. 574 00:33:27,262 --> 00:33:28,129 Mereka pergi. 575 00:33:28,132 --> 00:33:30,304 Halau sistem komunikasi mereka dan pancarkan suar komunikasi. 576 00:33:30,306 --> 00:33:32,373 Rocinante, ada masalah apa? 577 00:33:32,375 --> 00:33:33,674 Kami sudah mematuhi perintah kalian. 578 00:33:33,676 --> 00:33:35,075 Kau berbohong, Dokter. 579 00:33:35,077 --> 00:33:36,443 Kau meretas untuk masuk ke Eros. 580 00:33:36,445 --> 00:33:39,113 Kami menemukan jasad rekanmu di pintu kedap udara. 581 00:33:39,115 --> 00:33:42,182 Dr. Kane tidak mendengarkan laranganku menyentuh makhluk itu. 582 00:33:42,184 --> 00:33:44,918 Dia mencoba mengambil sampel tapi mereka menyerangnya. 583 00:33:44,920 --> 00:33:46,887 Seolah mereka merasa terancam. 584 00:33:46,889 --> 00:33:48,222 Aku belum pernah melihat yang seperti itu. 585 00:33:48,224 --> 00:33:50,090 Mereka di mana-mana. 586 00:33:50,092 --> 00:33:52,826 Holden, mereka mengubah haluan, kembali menuju Eros. 587 00:33:52,828 --> 00:33:55,896 Mereka akan memakai asteroid untuk memutus penghalau komunikasi kita. 588 00:33:55,898 --> 00:33:57,831 Kalian harus balikan kapal kalian sekarang... 589 00:33:57,833 --> 00:33:59,133 ...dan menyerah pada kami. 590 00:33:59,135 --> 00:34:00,868 Kalian semua mungkin sudah terinfeksi. 591 00:34:00,870 --> 00:34:01,938 Kami harus memastikannya, 592 00:34:01,941 --> 00:34:05,172 Kami sudah bersumpah wajib menyiarkan kebenaran ini ke seluruh tata surya. 593 00:34:05,174 --> 00:34:06,540 Dengarkan aku, Dokter,... 594 00:34:06,542 --> 00:34:08,142 ...kau tidak tahu apa yang kau hadapi di sini. 595 00:34:08,144 --> 00:34:09,476 Ini bukanlah penyakit,... 596 00:34:09,478 --> 00:34:11,678 ...ini jelas sejenis senjata. 597 00:34:11,680 --> 00:34:14,415 Kalian para Mars memakai Belter ini sebagai kelinci percobaan. 598 00:34:14,417 --> 00:34:17,985 Jika salah satu dari kalian terinfeksi, jutaan orang lainnya akan terinfeksi! 599 00:34:17,987 --> 00:34:20,687 Putarkan kapal kalian. 600 00:34:20,689 --> 00:34:22,289 Aku berjanji takkan melukai kalian. 601 00:34:22,291 --> 00:34:23,756 Kami takkan biarkan kalian membungkam kami... 602 00:34:23,781 --> 00:34:25,259 ...untuk melindungi eksperimen kalian. 603 00:34:25,261 --> 00:34:28,729 Jika kau menyiarkannya, orang-orang akan kemari untuk menyelidikinya... 604 00:34:28,731 --> 00:34:31,231 ...dan kita takkan mampu mengkarantina semuanya. 605 00:34:31,233 --> 00:34:34,535 Ini bukan ekspreimen kami, kami bukan unit militer. 606 00:34:36,639 --> 00:34:38,939 Namaku James Holden. 607 00:34:38,941 --> 00:34:40,874 Aku bukan musuhmu. 608 00:34:40,876 --> 00:34:41,993 Waktunya makin menipis. 609 00:34:41,996 --> 00:34:43,377 Jika Eros menghalangi kapal kita,... 610 00:34:43,379 --> 00:34:44,945 ...sinyal penghalau akan terputus... 611 00:34:44,947 --> 00:34:47,748 ...dan mereka akan menyiarkan semua yang mereka lihat di Eros. 612 00:34:47,750 --> 00:34:49,016 Alex, aktifkan penguncian rudal. 613 00:34:49,018 --> 00:34:50,484 Aku yang akan menembakannya. 614 00:34:50,486 --> 00:34:52,686 Kau serius? / Lakukan saja! 615 00:34:52,688 --> 00:34:53,921 Waktumu kurang dari satu menit. 616 00:34:56,792 --> 00:34:58,358 Aku mencoba menyelamatkan nyawa kalian. 617 00:34:59,395 --> 00:35:02,329 Aku bersumpah kami ingin hal yang sama. 618 00:35:03,265 --> 00:35:05,265 Jangan paksa aku membunuh kalian. 619 00:35:05,377 --> 00:35:07,477 Jika kita memang ingin hal yang sama,... 620 00:35:07,479 --> 00:35:09,513 ...maka kau tahu apa yang harus kau lakukan. 621 00:35:11,107 --> 00:35:13,874 Tersisa tiga puluh detik lagi. 622 00:35:26,789 --> 00:35:28,989 Sepuluh detik. 623 00:35:56,952 --> 00:35:58,919 Sialan! 624 00:36:07,163 --> 00:36:10,063 Miller, ada puing kapal berkecepatan tinggi mendekatimu! 625 00:36:10,065 --> 00:36:11,732 Segera cari tempat perlindungan. 626 00:36:11,734 --> 00:36:13,233 Cari tempat berlindung sekarang! 627 00:36:13,235 --> 00:36:14,968 Sial! 628 00:36:15,070 --> 00:36:16,703 Miller, di mana kau? 629 00:36:16,705 --> 00:36:19,406 Berlindung, Nak! 630 00:36:19,408 --> 00:36:21,008 Menjauh! 631 00:36:21,010 --> 00:36:22,109 Sial. 632 00:36:33,752 --> 00:36:35,965 Miller, kau baik-baik saja? 633 00:36:37,567 --> 00:36:39,534 Sialan! 634 00:36:39,536 --> 00:36:42,137 Diogo! Bajuku tertusuk, aku butuh bantuan! 635 00:36:42,139 --> 00:36:44,673 Bung, aku juga mendapat masalah di sini! 636 00:36:44,675 --> 00:36:46,375 Pakai penambal-- / Aku mengalami kebocoran udara! 637 00:36:46,377 --> 00:36:48,310 Di kantong dadamu! 638 00:36:48,312 --> 00:36:50,012 Kantong dada! Dada! 639 00:37:06,618 --> 00:37:08,451 Terima kasih atas bantuanmu, Nak. 640 00:37:10,468 --> 00:37:11,434 Nak? 641 00:37:11,436 --> 00:37:12,969 Masalah besar, Pampa. 642 00:37:12,971 --> 00:37:14,270 Apa? 643 00:37:14,272 --> 00:37:16,539 Sistem keamanan pemicu bomnya rusak. 644 00:37:17,888 --> 00:37:19,788 Tidak bisakah kau mematikannya? 645 00:37:19,790 --> 00:37:21,056 Tidak. 646 00:37:21,058 --> 00:37:22,557 Panel kendalinya hilang. 647 00:37:22,559 --> 00:37:25,193 Aku harus terus menekan tombolnya atau penghitung mundurnya akan menyala. 648 00:37:25,195 --> 00:37:27,295 Atur ulang enam puluh detik. 649 00:37:27,297 --> 00:37:28,663 Astaga. 650 00:37:29,132 --> 00:37:30,565 Sialan. 651 00:37:33,150 --> 00:37:37,650 Jika yang ini meledak, bom lain juga akan ikut meledak... 652 00:37:37,743 --> 00:37:39,041 ...sebelum Nauvoo tiba di sini. 653 00:37:39,043 --> 00:37:40,442 Itu akan mengacaukan lintasan. 654 00:37:41,599 --> 00:37:43,299 Semua ini akan sia-sia. 655 00:37:43,301 --> 00:37:45,001 Jadi, tamatlah kita. 656 00:37:45,937 --> 00:37:47,203 Kita? 657 00:37:54,145 --> 00:37:56,879 Pergilah. Kembali ke kapal. 658 00:37:59,484 --> 00:38:02,118 Kau lebih baik pergi, sebelum aku berubah pikiran... 659 00:38:02,120 --> 00:38:03,786 ...dan mengembalikan ini padamu. 660 00:38:27,557 --> 00:38:29,812 Hei, Nak. 661 00:38:29,814 --> 00:38:31,581 Pergi dan bercintalah, paham? 662 00:38:59,477 --> 00:39:00,610 Rocinante,... 663 00:39:00,612 --> 00:39:02,411 ...Tim Peledak sudah kembali. 664 00:39:02,413 --> 00:39:03,713 Guy Molinari akan berangkat,... 665 00:39:03,715 --> 00:39:05,748 ...menjauhi zona ledakan. 666 00:39:05,750 --> 00:39:07,717 Dimengerti, Molinari, kami juga akan berangkat. 667 00:39:08,444 --> 00:39:09,610 Miller. 668 00:39:11,215 --> 00:39:12,981 Miller, jawab aku. 669 00:39:12,983 --> 00:39:14,616 Kau baik-baik saja? 670 00:39:17,855 --> 00:39:21,723 Aku tidak pernah sebaik ini. 671 00:39:23,660 --> 00:39:25,861 Kami pikir kau tewas di sana. 672 00:39:25,863 --> 00:39:28,296 Minumlah, kau pantas mendapatkannya. 673 00:39:28,298 --> 00:39:30,499 Itu ide yang bagus. 674 00:39:32,969 --> 00:39:34,536 Kuharap aku bisa melakukan itu. 675 00:39:34,538 --> 00:39:38,206 Tapi, aku masih di Eros. 676 00:39:38,770 --> 00:39:39,869 Apa? 677 00:39:39,871 --> 00:39:43,539 Ya. Puing kapal itu merusak bom terakhir. 678 00:39:43,541 --> 00:39:45,908 Pengatur waktunya mulai berjalan. 679 00:39:45,910 --> 00:39:48,978 Aku harus terus menekan tombolnya agar bomnya tidak meledak. 680 00:39:48,980 --> 00:39:50,573 Jadi... 681 00:39:50,576 --> 00:39:52,648 ...pastikan kita kemari tidak dengan sia-sia. 682 00:39:52,744 --> 00:39:55,145 Berikan aku kode transponder bom itu. 683 00:39:55,147 --> 00:39:56,179 Aku akan batalkan dari sini. 684 00:39:56,181 --> 00:39:57,647 Itu tidak akan ada gunanya. 685 00:39:57,649 --> 00:39:58,748 Aku takkan bisa pergi tepat waktu. 686 00:39:58,750 --> 00:40:00,050 Maka kami akan menjemputmu. 687 00:40:00,052 --> 00:40:00,990 Jangan bodoh. 688 00:40:00,993 --> 00:40:04,587 Selesaikan saja tugas ini lalu pergi dari sini. 689 00:40:11,263 --> 00:40:12,729 Kini hanya ada kau dan aku. 690 00:40:15,716 --> 00:40:16,916 Miller! 691 00:40:19,564 --> 00:40:21,610 Miller, masuk! 692 00:40:22,768 --> 00:40:23,834 Miller! 693 00:40:26,184 --> 00:40:27,450 Miller! 694 00:40:31,456 --> 00:40:33,055 Dia akan tewas. 695 00:41:01,519 --> 00:41:02,985 Ini pantas. 696 00:41:35,679 --> 00:41:36,894 Teman-teman? 697 00:41:36,897 --> 00:41:38,248 Apa yang baru saja terjadi? 698 00:41:38,251 --> 00:41:39,783 Nauvoo meleset! 699 00:41:41,443 --> 00:41:44,378 Bagaimana bisa Nauvoo berubah haluan? 700 00:41:48,862 --> 00:41:51,164 Apa-apaan ini? 701 00:41:53,838 --> 00:41:56,005 Nauvoo berhenti bergerak. 702 00:41:58,109 --> 00:41:59,542 Eros yang melakukan ini. 703 00:41:59,566 --> 00:42:06,166 Alih Bahasa : iisnana257