1
00:00:06,814 --> 00:00:08,949
Sebelumnya di "The Expanse".
2
00:00:08,951 --> 00:00:11,610
Kau seharusnya tidak berada
di stasiun ini. / Hei.
3
00:00:11,612 --> 00:00:13,686
Ada sesuatu yang ingin kau katakan?
4
00:00:13,688 --> 00:00:15,986
Puluhan kapal berangkat
dari sini tiap harinya.
5
00:00:15,992 --> 00:00:17,092
Waktunya kau untuk pergi.
6
00:00:17,094 --> 00:00:18,527
Bisa kembalikan pistolku?
7
00:00:19,591 --> 00:00:20,524
Apakah itu--
8
00:00:20,527 --> 00:00:23,332
Salah satu data yang dikumpulkan Dresden.
9
00:00:23,334 --> 00:00:25,401
Asalnya dari Eros.
10
00:00:25,403 --> 00:00:26,668
Berikan padaku!
11
00:00:28,239 --> 00:00:29,972
Apa itu ocehan manusia?
12
00:00:29,974 --> 00:00:31,373
Bukan.
13
00:00:31,375 --> 00:00:33,108
Membangun sesuatu.
14
00:00:33,110 --> 00:00:34,209
Membangun apa?
15
00:00:34,211 --> 00:00:35,611
Kita akan mencari tahunya!
16
00:00:35,613 --> 00:00:37,145
Aku butuh bukti.
17
00:00:37,147 --> 00:00:38,680
Aku minta tolong padamu.
18
00:00:38,682 --> 00:00:40,182
Menurutmu ini sungguhan?
19
00:00:40,184 --> 00:00:42,751
Aku punya sesuatu yang bisa dia gunakan.
20
00:00:43,921 --> 00:00:45,988
Apa-apa ini?
21
00:00:45,990 --> 00:00:47,790
Ceritakan sedikit
tentang perjalananmu.
22
00:00:47,792 --> 00:00:50,192
Panjang 2 km, lebar 0,5 km.
23
00:00:50,194 --> 00:00:53,562
Di bagian pusat, ada secuil bagian Bumi.
24
00:00:53,564 --> 00:00:56,198
Taman Firdaus kami.
25
00:00:56,200 --> 00:00:58,967
Kau punya ide cara untuk
menyingkirkan Eros?
26
00:00:58,969 --> 00:01:02,004
Dengan itu.
Nauvoo.
27
00:01:05,871 --> 00:01:09,951
KAPAL SILUMAN DERELICT
DI SABUK ASTEROID
28
00:01:32,303 --> 00:01:35,070
Tampaknya ada perkelahian yang sengit.
29
00:01:35,072 --> 00:01:37,372
Inti data dan log kapal telah dihapus,...
30
00:01:37,374 --> 00:01:41,009
...jadi kami kumpulkan apa saja yang
tersisa di sistem pengoperasian kapal.
31
00:01:41,011 --> 00:01:44,113
Kami sudah mengirimkan rincian desain
kapal serta hasil pemindaian DNA...
32
00:01:44,115 --> 00:01:46,548
...dari 13 jasad yang ditemukan di kapal.
33
00:01:46,550 --> 00:01:48,984
Kapal ini memiliki mesin campuran...
34
00:01:48,986 --> 00:01:51,186
...yang dicuri dari Galangan Kapal Bush.
35
00:01:51,188 --> 00:01:55,257
Kami akan menunggu di bangkai kapal ini
untuk menunggu perintah selanjutnya.
36
00:01:58,096 --> 00:02:00,730
Saat Fred Johnson
memberi kordinat ini,...
37
00:02:00,755 --> 00:02:03,232
...apa kau sudah menduga akan
mendapatkan ini?
38
00:02:03,234 --> 00:02:05,501
Aku tidak tahu apa yang akan kuharapkan.
39
00:02:05,503 --> 00:02:07,002
Dia mungkin mempermainkanmu.
40
00:02:07,004 --> 00:02:09,671
Setidaknya kita tahu dia bersedia
ikut dalam permainan.
41
00:02:12,843 --> 00:02:15,911
Ini profil DNA dari jasad pada kapal siluman tersebut.
42
00:02:15,913 --> 00:02:18,514
Catatan resmi menunjukkan
mereka terakhir bekerja...
43
00:02:18,516 --> 00:02:20,282
...di Perusahaan Protogen.
44
00:02:20,284 --> 00:02:22,918
Lalu tidak ada lagi catatan soal mereka.
45
00:02:24,855 --> 00:02:28,924
Protogen, anak perusahaan Mao-Kwikowski.
46
00:02:28,926 --> 00:02:31,260
Begitu juga dengan setengah
perusahaan di tata surya ini.
47
00:02:34,324 --> 00:02:35,590
Begitu rupanya.
48
00:02:35,593 --> 00:02:39,546
Fred ingin aku mencari kaitan antara
Protogen dengan kapal siluman itu.
49
00:02:40,738 --> 00:02:42,171
Dan dengan Jules-Pierre Mao?
50
00:02:45,042 --> 00:02:48,010
Kau sungguh berpikir
dia bekerja sama dengan Errinwright?
51
00:02:48,012 --> 00:02:51,046
Berapa banyak orang yang punya kuasa
untuk mengobarkan perang,...
52
00:02:51,048 --> 00:02:53,248
...dengan seperangkat armada pribadi?
53
00:02:54,485 --> 00:02:57,119
Stasiun Phoebe.
54
00:02:57,121 --> 00:03:01,690
Protogen memiliki pangkalan
penelitian di Phoebe.
55
00:03:03,460 --> 00:03:05,794
Perintahkan Davila untuk mendorong
bangkai kapal itu...
56
00:03:05,796 --> 00:03:09,031
...menuju rute patroli UNN terdekat.
57
00:03:09,033 --> 00:03:11,033
Tunggu.
Kau ingin kapal itu ditemukan?
58
00:03:11,035 --> 00:03:12,301
Ya.
59
00:03:12,303 --> 00:03:14,937
Agar itu tidak jadi rahasia lagi.
60
00:03:23,086 --> 00:03:25,814
Ada urusan darurat apa?
61
00:03:25,816 --> 00:03:27,382
Apa yang dia lakukan di sini?
62
00:03:27,384 --> 00:03:29,885
Aku tahu kalian memiliki pemahaman
berbeda tapi aku tidak peduli.
63
00:03:29,887 --> 00:03:32,421
Ada masalah yang lebih besar
yang harus kita tangani.
64
00:03:32,423 --> 00:03:33,589
Kita akan kembali ke Eros.
65
00:03:33,791 --> 00:03:35,290
Kami membutuhkan bantuan kalian.
66
00:03:35,292 --> 00:03:36,925
Kami tidak ingin bekerja lagi denganmu.
67
00:03:36,927 --> 00:03:38,961
Kau pun harusnya sudah
mengusirnya dari sini.
68
00:03:38,963 --> 00:03:40,495
Aku tidak berharap kau akan paham...
69
00:03:40,497 --> 00:03:42,064
...atas perbuatanku pada Dresden.
70
00:03:42,066 --> 00:03:44,566
Sebenarnya, aku sangat paham omong kosongmu itu.
71
00:03:44,568 --> 00:03:45,586
Bagus.
72
00:03:45,589 --> 00:03:47,536
Maka kau tahu kita harus
melakukan sesuatu pada Eros.
73
00:03:47,538 --> 00:03:49,905
Ya, dan kau menembak pria yang bisa
memberitahu kita cara melakukannya.
74
00:03:50,007 --> 00:03:53,842
Ya, benar.
Aku membunuh ilmuwan gila itu.
75
00:03:53,844 --> 00:03:55,811
Kini kita harus musnahkan
eksperimen sainsnya.
76
00:03:55,813 --> 00:03:57,879
Lalu kau pikir bagaimana caranya?
77
00:03:57,881 --> 00:04:00,282
Dengan kapal patroli karantina milik
Mars yang akan mengusir kita?
78
00:04:00,284 --> 00:04:01,817
Mereka sudah pergi.
79
00:04:01,819 --> 00:04:05,020
Planet Dalam menarik kembali kapal
mereka di seluruh tempat...
80
00:04:05,022 --> 00:04:07,389
...setelah Bumi meledakan Deimos.
81
00:04:07,391 --> 00:04:08,570
Eros tidak dijaga?
82
00:04:08,573 --> 00:04:11,393
Hanya masalah waktu sebelum
seseorang mendarat di sana...
83
00:04:11,395 --> 00:04:12,661
...dan mengambil sampel makhluk itu...
84
00:04:12,663 --> 00:04:14,029
...atau terinfeksi.
85
00:04:14,031 --> 00:04:16,098
Lalu apa hubungannya dengan dia?
86
00:04:16,100 --> 00:04:17,666
Miller akan memimpin Tim Peledak...
87
00:04:17,668 --> 00:04:19,701
...untuk menanam bom
di sekitar dermaga Eros.
88
00:04:19,703 --> 00:04:21,036
Itu tidak akan berhasil.
89
00:04:21,038 --> 00:04:22,671
Meski sudah menaruh bom di dermaga,...
90
00:04:22,673 --> 00:04:25,107
...seseorang yang sangat ingin sampel
itu akan mencari cara lain.
91
00:04:25,109 --> 00:04:27,609
Itu sebabnya kita akan menggunakan itu.
92
00:04:27,611 --> 00:04:29,911
Untuk menabrak Eros menuju matahari.
93
00:04:31,819 --> 00:04:34,883
Maksudmu kau akan memakai Nauvoo
sebagai pelantak tubruk?
94
00:04:35,452 --> 00:04:36,652
Benar.
95
00:04:36,654 --> 00:04:40,022
Nauvoo adalah kapal sakral.
96
00:04:40,024 --> 00:04:42,658
Apa pendapat para orang Mormon itu
saat tahu rencana ini?
97
00:04:42,660 --> 00:04:44,159
Kita akan menyita kapal itu.
98
00:04:45,195 --> 00:04:46,561
Kau gila.
99
00:04:46,563 --> 00:04:48,764
Kau juga gila karena mendengarkan
semua kegilaan ini.
100
00:04:48,766 --> 00:04:52,301
Kurasa kita bisa umumkan
semua yang kita tahu,....
101
00:04:52,303 --> 00:04:54,703
...dan menunggu Bumi, Mars dan OPA...
102
00:04:54,705 --> 00:04:57,939
...untuk bersatu dan berdoa...
103
00:04:57,941 --> 00:04:59,541
...serta melakukan hal yang benar.
104
00:04:59,543 --> 00:05:00,909
Dengarkan aku saja dulu.
105
00:05:01,815 --> 00:05:02,781
Lihat.
106
00:05:04,448 --> 00:05:06,415
Kita akan--
107
00:05:06,417 --> 00:05:08,283
Kita akan meluncurkan Nauvoo dari sini.
108
00:05:08,285 --> 00:05:10,585
Kita akan tembakan Nauvoo
seperti peluru ke arah Eros,...
109
00:05:10,587 --> 00:05:11,887
...dengan kecepatan tinggi.
110
00:05:11,889 --> 00:05:13,322
Fred sudah memperkirakan semuanya.
111
00:05:13,324 --> 00:05:16,024
Percepatan, kecepatan, sudut,
semua omong kosong itu.
112
00:05:16,026 --> 00:05:17,659
Jadi saat Nauvoo menabraknya,...
113
00:05:19,056 --> 00:05:21,056
...Eros akan menuju matahari.
114
00:05:22,866 --> 00:05:25,067
Kita akan ledakan bomnya
setelah Nauvoo menabrak Eros.
115
00:05:25,069 --> 00:05:27,803
Mengatur ledakannya agar
hanya menghancurkan dermaga...
116
00:05:27,805 --> 00:05:29,771
...dan menghanguskan permukaannya.
117
00:05:29,773 --> 00:05:31,740
Takkan ada yang bisa ke sana lagi.
118
00:05:35,979 --> 00:05:37,713
Pasti ada cara yang lebih baik.
119
00:05:39,083 --> 00:05:42,050
Kenapa kita tidak taruh saja
bomnya di permukaan Eros...
120
00:05:42,052 --> 00:05:43,819
...dan meledakan semuanya sekaligus?
121
00:05:43,821 --> 00:05:45,821
Memusnahkan seluruh stasiun sialan itu.
122
00:05:45,823 --> 00:05:48,598
Itu akan mengubah satu batu besar yang
terinfeksi jadi jutaan serpihan kecil.
123
00:05:48,601 --> 00:05:50,125
Jjka salah satu batu itu jatuh--
124
00:05:50,127 --> 00:05:55,097
Cortazar mengatakan protomolekul
sedang membangun sesuatu di Eros.
125
00:05:55,099 --> 00:05:57,466
Bagaimana jika itu senjata?
126
00:05:57,468 --> 00:06:00,735
Kita perlu kapal tempur untuk
menaruh bom itu...
127
00:06:00,737 --> 00:06:04,339
...dan untuk berjaga jika bertemu
hal yang tak diinginkan.
128
00:06:05,809 --> 00:06:07,976
Kita butuh Rocinante.
129
00:06:07,978 --> 00:06:09,344
Serta awak kapalnya.
130
00:06:13,384 --> 00:06:15,517
Hal ini menghancurkanmu.
131
00:06:15,519 --> 00:06:18,220
Serta semua yang telah kau bangun di sini.
132
00:06:18,922 --> 00:06:20,822
Seseorang harus bertindak.
133
00:06:20,824 --> 00:06:22,858
Tindakan ini yang paling benar.
134
00:06:25,362 --> 00:06:27,829
Bintang akan lebih baik tanpa kita.
135
00:06:36,630 --> 00:06:38,263
Baiklah.
Kami ikut.
136
00:06:41,445 --> 00:06:43,612
Para Mormon akan marah.
137
00:06:59,400 --> 00:07:04,700
The Expanse
- Godspeed -
138
00:07:04,724 --> 00:07:05,461
Alih Bahasa : iisnana257
139
00:07:05,462 --> 00:07:09,134
Pemberitahuan soal penemuan bangkai
kapal siluman di Sabuk Asteroid...
140
00:07:09,136 --> 00:07:11,003
...terus berkumandang dari pihak Bumi.
141
00:07:11,005 --> 00:07:14,289
Hari ini, U.N. membenarkan
kabar bahwa bukti pada kapal itu...
142
00:07:14,292 --> 00:07:17,176
...memiliki keterkaitan dengan
Korporasi Protogen,...
143
00:07:17,178 --> 00:07:19,812
...anak perusahaan dari perusahaan
perniagaan Mao-Kwikowski,...
144
00:07:19,814 --> 00:07:22,714
...oleh karenanya, seluruh aset
perusahaan Protogen kini dibekukan,...
145
00:07:22,717 --> 00:07:24,395
...sambil menunggu penyelidikan adanya...
146
00:07:24,420 --> 00:07:26,585
...keterkaitan perusahaan
dengan teroris OPA.
147
00:07:26,587 --> 00:07:27,686
Panggilkan Errinwright.
148
00:07:29,530 --> 00:07:30,863
Terima kasih sudah datang.
149
00:07:30,866 --> 00:07:34,226
Kami hargai anda mau bertemu
dengan kami tanpa adanya pihak hukum.
150
00:07:34,228 --> 00:07:37,796
Aku meyakini untuk menyelesaikan
kesalahpahaman harus secara langsung.
151
00:07:37,799 --> 00:07:39,065
Bagus.
152
00:07:39,068 --> 00:07:41,634
Jadi, anda tidak tahu adanya aliran dana...
153
00:07:41,636 --> 00:07:46,105
...dari Protogen untuk membangun
armada kapal siluman rahasia?
154
00:07:46,107 --> 00:07:48,540
Tentu saja tidak, Madam.
155
00:07:48,542 --> 00:07:52,912
Mao-Kwikowski memayungi ratusan
perusahaan satelit.
156
00:07:52,913 --> 00:07:57,516
Protogen mewakili kurang dari sepertiga
satu persennya pendapatan kami.
157
00:07:57,518 --> 00:08:00,119
Kita semua tahu Fred Johnson
masih ada kaitannya dengan Bumi,...
158
00:08:00,121 --> 00:08:04,623
...tapi anda harus jelaskan bagaimana
OPA bisa menyusup ke perusahaan anda.
159
00:08:04,722 --> 00:08:07,323
Kami punya anak perusahaan
di seluruh penjuru tata surya.
160
00:08:07,325 --> 00:08:09,492
Besar kemungkinannya
perusahaan kami menjadi sasaran..
161
00:08:09,494 --> 00:08:12,261
...untuk spionase perusahaan
serta perilaku radikal politik.
162
00:08:12,263 --> 00:08:15,031
Jadi, anda mempercayai bahwa
kapal siluman itu dibuat oleh...
163
00:08:15,967 --> 00:08:17,133
...mata-mata OPA?
164
00:08:17,135 --> 00:08:20,403
Itu dugaan dari tim keamanan kami.
165
00:08:20,405 --> 00:08:24,240
Tetap saja mata-mata ini adalah
karyawan yang anda pekerjakan...
166
00:08:24,242 --> 00:08:27,276
...dan lolos dari pemeriksaan
keamanan perusahaan anda.
167
00:08:27,278 --> 00:08:32,415
Keberjalanan perusahaan diserahkan
sepenuhnya pada eksekutif Protogen.
168
00:08:32,417 --> 00:08:35,718
Dengan proyek sekecil itu,
timku pasti akan sadar...
169
00:08:35,720 --> 00:08:38,421
...jika pengeluaran melampaui
batas anggaran.
170
00:08:38,423 --> 00:08:42,191
Jadi, karyawan "nakal" ini berhasil
mendapat keuntungan...
171
00:08:42,193 --> 00:08:46,162
...dan perang dengan dana yang tidak
melebihi batas anggaran perusahaan?
172
00:08:46,164 --> 00:08:48,931
Astaga, mungkin kita harus
pekerjakan karyawan itu.
173
00:08:52,537 --> 00:08:55,871
Protogen adalah perusahaan riset bio-teknologi...
174
00:08:55,873 --> 00:08:59,257
...dan pemegang kontrak pemerintah
di Stasiun Phoebe.
175
00:08:59,260 --> 00:09:00,610
Benarkah itu?
176
00:09:00,612 --> 00:09:03,879
Maaf, Chrisjen.
Apa kaitannya itu dengan kapal siluman?
177
00:09:03,881 --> 00:09:07,149
Mars tampak sangat ingin meledakan Phoebe...
178
00:09:07,151 --> 00:09:09,585
...sebelum Nathan Hale berhasil mengamankannya.
179
00:09:10,955 --> 00:09:14,256
Aku hanya ingin tahu apa yang
dikerjakan Protogen di sana.
180
00:09:14,258 --> 00:09:15,992
Aku akan memeriksanya.
181
00:09:15,994 --> 00:09:19,428
Tapi jika benar itu kontrak pemerintah,...
182
00:09:19,430 --> 00:09:22,331
...aku yakin anda punya akses penuh
untuk memeriksa catatan Phoebe.
183
00:09:22,333 --> 00:09:26,168
Kukira kita sedang menyelesaikan
kesalahpahaman saat ini.
184
00:09:28,206 --> 00:09:30,573
Kami mencoba tetap sopan, Tn. Mao,...
185
00:09:30,575 --> 00:09:34,443
...tapi Wakil Sekjen dan aku sedang
berusaha menghentikan perang.
186
00:09:34,445 --> 00:09:38,948
Faktanya adalah kapal siluman ini
dibangun oleh perusahaanmu...
187
00:09:38,950 --> 00:09:41,083
...dan di bawah pengawasanmu.
188
00:09:41,085 --> 00:09:45,321
Penduduk Bumi akan menyalahkanmu...
189
00:09:45,323 --> 00:09:47,923
...saat batu pertama jatuh dari langit.
190
00:09:47,925 --> 00:09:51,694
Aku yakin Tn. Mao akan memeriksa
Protogen secara langsung...
191
00:09:51,696 --> 00:09:54,997
...untuk membantu penyelidikan U.N.
secara transparan...
192
00:09:54,999 --> 00:09:56,766
...sebelum tragedi lain terjadi.
193
00:09:56,768 --> 00:09:58,501
Benar, 'kan?
194
00:09:58,503 --> 00:10:01,604
Tentu saja, Wakil Sekjen.
195
00:10:01,606 --> 00:10:04,273
Aku hanya ingin yang terbaik
untuk tata surya ini.
196
00:10:05,664 --> 00:10:06,964
Bagus.
197
00:10:14,214 --> 00:10:16,719
Ada kebocoran radiasi di Nauvoo.
198
00:10:16,722 --> 00:10:20,249
Semua personil harap turun dari kapal
hingga pemberitahuan lebih lanjut.
199
00:10:20,251 --> 00:10:21,918
Hei, apa yang terjadi?
200
00:10:21,920 --> 00:10:23,519
Apa kau terlibat dalam hal ini?
201
00:10:23,521 --> 00:10:25,755
Kenapa orang-orang kami diturunkan dari Nauvoo?
202
00:10:25,757 --> 00:10:26,956
Itu perintah perserikatan.
203
00:10:26,958 --> 00:10:28,224
Kau tidak bisa membantah perserikatan.
204
00:10:28,226 --> 00:10:31,427
Itu standar prosedur keamanan.
205
00:10:31,429 --> 00:10:33,863
Kau tidak ingin kebocoran radiasi
menemani perjalanan...
206
00:10:33,865 --> 00:10:36,566
...menuju tempat besar tidak diketahuimu, 'kan?
207
00:10:36,568 --> 00:10:38,534
Lalu kenapa semua alat komunikasi kami mati?
208
00:10:38,536 --> 00:10:40,103
Kenapa kami tidak bisa mengirim pesan ke Bumi,...
209
00:10:40,105 --> 00:10:41,771
...untuk memberitahu Administrasi?
210
00:10:41,773 --> 00:10:42,972
Aku tak tahu.
211
00:10:42,974 --> 00:10:45,823
Sistem komunikasinya mungkin rusak atau semacamnya.
212
00:10:45,826 --> 00:10:50,112
Aku yakin beberapa jam lagi
akan bekerja kembali.
213
00:10:50,414 --> 00:10:51,547
Mungkin juga lebih cepat.
214
00:10:51,549 --> 00:10:54,117
Aku tidak mempercayaimu.
215
00:10:54,119 --> 00:10:55,485
Mengapa kau berbohong pada kami?
216
00:10:55,487 --> 00:10:58,020
Demi keselamatanmu, duduklah sana.
217
00:11:02,182 --> 00:11:03,726
Apa yang terjadi pada kapal kami?
218
00:11:03,728 --> 00:11:05,628
Ini tempat sakral kami.
219
00:11:06,030 --> 00:11:06,729
Hei.
220
00:11:06,732 --> 00:11:09,165
Kau bilang ingin ambil bagian dalam rencana Tuhan.
221
00:11:09,168 --> 00:11:11,968
Kau ingin melakukan lompatan iman.
222
00:11:11,970 --> 00:11:13,936
Apakah ini maksudmu?
223
00:11:13,938 --> 00:11:16,138
Ini juga bagian dari rencana Tuhan.
224
00:11:20,445 --> 00:11:24,781
Semua pekerja Mormon telah
dievakuasi dari Nauvoo.
225
00:11:24,783 --> 00:11:26,783
Bersiap untuk peluncuran.
226
00:11:34,459 --> 00:11:36,559
Aku senang kau kembali fokus.
227
00:11:36,561 --> 00:11:38,361
Aku tidak pernah sefokus ini.
228
00:11:41,266 --> 00:11:43,333
Perhatian.
229
00:11:43,335 --> 00:11:47,270
Dermaga enam kini ditutup bagi
siapa saja selain pihak berwenang.
230
00:11:47,272 --> 00:11:51,808
Dermaga enam kini ditutup bagi
siapa saja selain pihak berwenang.
231
00:11:56,066 --> 00:11:57,712
Sampai jumpa di tempat peluncuran.
232
00:12:00,718 --> 00:12:03,686
Kuharap kau kemari bukan untuk menghukumku,...
233
00:12:03,688 --> 00:12:06,756
...karena aku tidak punya waktu untuk itu.
234
00:12:06,758 --> 00:12:08,691
Aku janji tidak akan memberimu ceramah.
235
00:12:09,056 --> 00:12:10,360
Mengapa kau melakukan ini?
236
00:12:12,664 --> 00:12:15,965
Entahlah, aku belum pernah berjalan
di luar angkasa sebelumnya.
237
00:12:15,967 --> 00:12:18,468
Anak-anak di sini juga bilang
rasanya seperti sedang bercinta.
238
00:12:18,470 --> 00:12:21,537
Meski aku tidak tahu apa dia memang
bisa membandingkan itu.
239
00:12:22,291 --> 00:12:24,625
Kau tidak tahu apa-apa.
240
00:12:24,628 --> 00:12:26,636
Aku bisa membuat manusia menjadi debu.
241
00:12:30,281 --> 00:12:31,948
Apa kau melakukan ini demi Julie?
242
00:12:32,684 --> 00:12:37,754
Tapi kau tahu meledakan Eros takkan
menyingkirkan semua protomolekul.
243
00:12:37,756 --> 00:12:39,755
Masih ada yang kita sembunyikan di luar sana.
244
00:12:40,925 --> 00:12:42,658
Apa kau memberitahu itu pada Fred?
245
00:12:44,280 --> 00:12:45,312
Tidak.
246
00:12:46,798 --> 00:12:48,831
Misi ini tanggung jawabku.
247
00:12:49,501 --> 00:12:51,534
Tapi, sampel itu?
248
00:12:52,537 --> 00:12:53,569
Itu tanggung jawabmu.
249
00:12:55,206 --> 00:12:56,939
Kau melakukan hal yang benar.
250
00:13:00,578 --> 00:13:03,079
Semoga berhasil, Kopeng.
251
00:13:03,915 --> 00:13:05,148
Ya, kau juga.
252
00:13:13,158 --> 00:13:15,425
Kunci profil penerbangan.
253
00:13:15,427 --> 00:13:17,427
Dimengerti.
Profil penerbangan dikunci.
254
00:13:17,429 --> 00:13:19,162
Kecepatan percepatan aman.
255
00:13:19,164 --> 00:13:20,530
Kita siap.
256
00:13:20,532 --> 00:13:22,165
Dimengerti.
Pindahkan daya..
257
00:13:22,167 --> 00:13:25,168
...dan komando penerbangan
menuju persiapan pelepasan jembatan.
258
00:13:25,170 --> 00:13:27,003
Suar di sebelah kiri.
259
00:13:27,005 --> 00:13:29,072
Daya dan sistem komando aman.
260
00:13:29,074 --> 00:13:31,307
Siap untuk melepaskan diri dari jembatan.
261
00:13:31,309 --> 00:13:33,776
Mulai pelepasan diri dari jembatan sesuai aba-abaku.
262
00:13:33,778 --> 00:13:34,844
Tiga.
263
00:13:34,846 --> 00:13:36,913
Dua.
Satu.
264
00:13:36,915 --> 00:13:38,047
Mulai.
265
00:13:38,649 --> 00:13:40,183
Melepaskan diri dari jembatan selesai.
266
00:13:40,185 --> 00:13:41,918
Daya diaktifkan kembali.
267
00:13:41,920 --> 00:13:43,219
Kapten Komando, kami siap melanjutkan.
268
00:13:43,221 --> 00:13:45,922
Melepaskan diri dari tabung
dermaga sesuai aba-abaku.
269
00:13:45,924 --> 00:13:50,159
Tiga, dua, satu, mulai.
270
00:13:51,528 --> 00:13:53,162
Melepaskan diri dari klem dermaga selesai.
271
00:13:53,164 --> 00:13:54,864
Klem aman.
272
00:14:00,205 --> 00:14:03,206
Sebarkan kapal penarik untuk
mengatur arah Nauvoo.
273
00:14:07,078 --> 00:14:09,545
Awan Magellan Besar tampak aman.
274
00:14:09,550 --> 00:14:11,450
Dimengerti.
Kita siap pergi.
275
00:14:18,793 --> 00:14:22,628
Kapal penarik sudah di posisi
dan siap mengatur arah.
276
00:14:22,630 --> 00:14:25,564
Guy Molinari,
bagaimana keadaan di sana?
277
00:14:25,566 --> 00:14:27,966
Siap untuk terbang setelah
komandomu, Tycho.
278
00:14:40,891 --> 00:14:44,392
Rocinante, kalian siap meluncur?
279
00:14:44,394 --> 00:14:46,795
Siap, Tycho.
280
00:14:47,254 --> 00:14:49,121
Dengan bergantung pada keberuntungan.
281
00:14:51,025 --> 00:14:53,459
Inti kapal aktif.
Kapal penarik siap dijalankan.
282
00:14:53,461 --> 00:14:55,594
Sistem daya aktif.
283
00:14:55,596 --> 00:14:57,029
Dimengerti.
Pelepasan jembatan.
284
00:14:57,031 --> 00:14:59,565
Vektor primer tampak baik.
285
00:14:59,567 --> 00:15:02,434
Nauvoo kini sedang diatur
untuk berada di lintasan yang optimal.
286
00:15:02,436 --> 00:15:07,106
Nauvoo sudah di posisi dan
semua sistem sudah terintegrasi.
287
00:15:07,108 --> 00:15:08,807
Kita akan meluncur setelah aba-abamu.
288
00:15:15,783 --> 00:15:18,517
Kau tadinya akan diluncurkan
ke matahari yang baru.
289
00:15:23,557 --> 00:15:25,557
Rangkaian peluncuran dimulai.
290
00:15:25,559 --> 00:15:28,060
Siap pada angin surya menuju barat.
291
00:15:28,062 --> 00:15:29,928
Dimengerti.
292
00:15:29,930 --> 00:15:31,630
Dimengerti.
293
00:15:31,632 --> 00:15:33,365
Lepaskan dan tarik kembali kapal penarik.
294
00:15:41,342 --> 00:15:43,475
Kapal penarik dilepaskan dan ditarik kembali.
295
00:15:43,477 --> 00:15:45,210
Kapal penarik aman.
296
00:15:45,212 --> 00:15:46,879
Rocinante, Guy Molinari,...
297
00:15:46,881 --> 00:15:48,847
...kalian aman untuk meluncur.
298
00:15:51,752 --> 00:15:53,185
Hoy, Pampa!
299
00:15:53,187 --> 00:15:54,987
Kau mulai menyukai luar angkasa sekarang?
300
00:15:56,791 --> 00:15:58,791
Ya! /
Beltalowda!
301
00:16:01,395 --> 00:16:03,929
Aku suka rencana ini.
302
00:16:03,931 --> 00:16:06,165
Nauvoo siap untuk diberangkatkan.
303
00:16:06,167 --> 00:16:07,966
10 detik menuju peluncuran.
304
00:16:11,948 --> 00:16:15,016
Semoga beruntung dan semoga berhasil.
305
00:17:08,509 --> 00:17:09,970
Maaf kau harus melalui itu.
306
00:17:09,973 --> 00:17:11,826
Tapi kita harus segera menyelesaikan ini.
307
00:17:11,829 --> 00:17:12,898
Pertunjukan bagus.
308
00:17:12,900 --> 00:17:15,401
Kau bilang kau sudah mengendalikan Avasarala.
309
00:17:15,403 --> 00:17:17,870
Dia berhasil mengaitkan kita
dengan Stasiun Phoebe.
310
00:17:17,872 --> 00:17:20,806
Itu hanya spekulasi liar tanpa bukti.
311
00:17:20,808 --> 00:17:22,949
Aku kenal dia.
Dia hanya memperdaya kita.
312
00:17:22,952 --> 00:17:25,444
Astaga, kau bahkan tidak menyadarinya.
313
00:17:25,446 --> 00:17:26,679
Menyadari apa?
314
00:17:26,681 --> 00:17:28,714
Dia tahu kita bekerja sama.
315
00:17:28,716 --> 00:17:29,982
Omong kosong.
316
00:17:29,984 --> 00:17:31,550
Dia cuma beruntung dengan kapal siluman itu,...
317
00:17:31,552 --> 00:17:34,286
...yang mana itu kesalahan pihakmu lagi.
318
00:17:34,288 --> 00:17:35,754
Tapi dia masih mengejar
sesuatu yang tak ada,...
319
00:17:35,756 --> 00:17:37,532
...jadi jangan sampai kita kehilangan fokus.
320
00:17:37,535 --> 00:17:38,891
Tentu saja kau tidak sadar.
321
00:17:38,893 --> 00:17:42,061
Kau petinggi di birokrasi
yang penuh orang bodoh.
322
00:17:42,064 --> 00:17:44,372
Dan kegagalanmu mengendalikan
kantormu sendiri...
323
00:17:44,374 --> 00:17:45,974
...sudah membahayakan proyek ini...
324
00:17:45,976 --> 00:17:48,109
...dan memaksaku mencari pilihan lain.
325
00:17:48,111 --> 00:17:49,778
Itu terdengar seperti ancaman.
326
00:17:53,283 --> 00:17:55,350
Kau membutuhkan aku.
327
00:17:55,452 --> 00:17:57,919
Kau butuh sumber daya
pemerintahanku dan perlindunganku.
328
00:17:57,921 --> 00:17:59,254
Aku butuh pelindung yang paham...
329
00:17:59,256 --> 00:18:01,189
...pentingnya sejarah kejadian ini....
330
00:18:01,191 --> 00:18:03,992
...dan bisa menyesuaikan sudut
pandangnya.
331
00:18:03,994 --> 00:18:05,961
Tapi kau hanya berusaha
tetap aman di pekerjaanmu.
332
00:18:05,963 --> 00:18:08,096
Jadi kuizinkan kau kembali bekerja di sana saja.
333
00:18:13,182 --> 00:18:16,893
STASIUN EROS
DI SABUK ASTEROID
334
00:18:33,457 --> 00:18:34,789
Baik, selain kita,...
335
00:18:34,791 --> 00:18:37,292
...tak ada siapapun di sekitar kita dan--
336
00:18:38,060 --> 00:18:39,126
Tunggu.
337
00:18:40,878 --> 00:18:43,565
Ada beberapa kapal UNN dan Mars...
338
00:18:43,567 --> 00:18:45,734
...berubah haluan dari Jupiter.
339
00:18:45,736 --> 00:18:47,035
Tunjukan padaku.
340
00:18:47,037 --> 00:18:48,470
Mereka sedang menuju ke arah kita.
341
00:18:48,472 --> 00:18:49,738
Ini memang harus terjadi.
342
00:18:49,740 --> 00:18:52,707
Mustahil bagi kita menyembunyikan
kegiatan ini selamanya.
343
00:18:52,709 --> 00:18:54,109
Itu tidak masalah.
344
00:18:54,111 --> 00:18:56,044
Saat mereka tiba di sini,
mereka sudah terlambat.
345
00:19:00,250 --> 00:19:01,850
Baiklah, mari kita lakukan ini.
346
00:19:01,852 --> 00:19:03,852
Amos, keluarkan bomnya.
347
00:19:03,854 --> 00:19:05,320
Dimengerti.
348
00:19:07,590 --> 00:19:09,924
Bom sudah dikeluarkan.
349
00:19:09,926 --> 00:19:11,488
Aku selalu ingin mengatakan itu.
350
00:19:19,970 --> 00:19:22,336
Rasanya seperti kita sedang menutupi kejahatan.
351
00:19:22,339 --> 00:19:23,605
Ya.
352
00:19:23,607 --> 00:19:25,440
Memang seperti ini rasanya.
353
00:19:27,341 --> 00:19:28,376
Guy Molinari,...
354
00:19:28,378 --> 00:19:30,111
...bom sudah di posisi...
355
00:19:30,113 --> 00:19:31,913
...dan suar pelacak sudah aktif.
356
00:19:31,915 --> 00:19:33,115
Kalian siap untuk mulai.
357
00:19:33,117 --> 00:19:35,951
Terima kasih, Rocinante.
Kami akan mengurusnya dari sini.
358
00:19:35,953 --> 00:19:38,019
Tim Peledak, bersiap untuk menyebar.
359
00:19:38,048 --> 00:19:40,182
Kau ingin tetap di sini untuk
menghangatkan kursiku?
360
00:19:40,184 --> 00:19:41,984
Enyahlah, Nak.
361
00:19:41,986 --> 00:19:43,752
Baiklah, semua siap?
362
00:19:47,758 --> 00:19:49,858
Kau bisa lakukan ini, Pria luar angkasa.
363
00:19:49,860 --> 00:19:51,159
Ya, benar, terima kasih.
364
00:19:52,496 --> 00:19:54,196
Tim Peledak.
365
00:19:54,198 --> 00:19:55,764
Kalian harus menempatkan bom...
366
00:19:55,766 --> 00:19:58,534
...di lokasi yang tepat di sekitar
Dermaga Eros,...
367
00:19:58,536 --> 00:20:00,969
...dan pergi dari sana sebelum Nauvoo menabrak.
368
00:20:00,971 --> 00:20:04,339
Dua jam 57 menit menuju tabrakan.
369
00:20:12,550 --> 00:20:15,350
Alex, periksa daerah dermaga.
370
00:20:15,352 --> 00:20:17,386
Aku ingin memastikan hanya ada kita.
371
00:20:18,022 --> 00:20:19,388
Dimengerti, Bos.
372
00:20:23,894 --> 00:20:26,028
Miller?
Kau mau muntah?
373
00:20:26,030 --> 00:20:28,463
Bukan itu yang aku khawatirkan.
374
00:20:28,465 --> 00:20:29,998
Bagaimana mungkin kau adalah Belter?
375
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Kau belum pernah berjalan di luar angkasa?
376
00:20:32,002 --> 00:20:34,803
Aku Belter kota.
377
00:20:34,805 --> 00:20:36,138
Sialan.
378
00:20:36,140 --> 00:20:37,706
Di mana pemicu bomku?
379
00:20:37,781 --> 00:20:39,080
Apa?
380
00:20:41,324 --> 00:20:44,152
Aku harusnya memasukanmu ke
tongkang penjara di Ceres--
381
00:20:44,154 --> 00:20:46,555
Ada di sini, Miller.
382
00:20:47,057 --> 00:20:48,089
Sial.
383
00:20:48,091 --> 00:20:50,058
Kau butuh hiburan.
384
00:20:50,061 --> 00:20:53,528
Kau tampak sangat ingin melayang
di luar angkasa, Nak.
385
00:20:54,498 --> 00:20:57,532
Ayo, Pampa.
Udara segar!
386
00:21:01,138 --> 00:21:02,470
Astaga.
387
00:21:25,896 --> 00:21:27,629
Kau baik-baik saja, Miller?
388
00:21:28,341 --> 00:21:30,441
Bisakah kau mengejarku, Pak tua?
389
00:21:53,190 --> 00:21:54,455
Sial!
390
00:21:55,387 --> 00:21:56,424
Miller!
391
00:21:56,426 --> 00:21:58,426
Miller, kau terlalu kencang!
392
00:22:05,631 --> 00:22:07,068
Sial!
393
00:22:07,070 --> 00:22:08,436
Gawat, celaka.
394
00:22:08,438 --> 00:22:10,205
Kau benar ini celaka!
395
00:22:10,207 --> 00:22:11,506
Tenang, Pampa.
396
00:22:11,508 --> 00:22:13,641
Penambang yang baik selalu membawa cadangan.
397
00:22:16,647 --> 00:22:19,514
Berjalan di luar angkasa cukup menyenangkan, ya?
398
00:22:19,543 --> 00:22:21,877
Aku masih yakin
kau belum pernah bercinta, Nak.
399
00:22:21,879 --> 00:22:24,383
Ya, terserahlah.
Kau akan jadi yang pertama bagiku.
400
00:22:55,693 --> 00:22:57,259
Bingkai utama stasiun mati,...
401
00:22:57,261 --> 00:22:59,695
...tapi sistem penguncian darurat
masih aktif.
402
00:22:59,697 --> 00:23:01,029
Semua lubang palka tertutup.
403
00:23:01,031 --> 00:23:03,098
LADAR belum menemukan adanya pergerakan...
404
00:23:03,100 --> 00:23:06,301
...dan tak ada keberadaan panas atau
elektromagnetik dari kapal.
405
00:23:06,303 --> 00:23:07,903
Bagus.
Masih sama seperti saat kita pergi.
406
00:23:07,905 --> 00:23:09,838
Mungkin tidak ada apa-apa di sini,...
407
00:23:09,840 --> 00:23:12,341
...tapi jelas ada sesuatu di sana.
408
00:23:12,343 --> 00:23:14,509
Dan apa pun itu,
menghasilkan banyak panas...
409
00:23:14,511 --> 00:23:15,644
...dari dalam Eros.
410
00:23:15,646 --> 00:23:18,580
Aku tidak ingin mencari tahu
siapa penghasil panasnya, Mitra.
411
00:23:18,582 --> 00:23:21,116
Maka cepat selesaikan ini
dan pergi dari sini.
412
00:23:33,967 --> 00:23:35,801
Apa itu?
413
00:23:35,804 --> 00:23:37,870
"Suara dari Eros".
414
00:23:37,873 --> 00:23:39,239
Suaranya semakin cepat.
415
00:23:46,008 --> 00:23:48,361
Aku tidak ingin mendengarkan itu.
Matikan.
416
00:23:48,364 --> 00:23:50,313
Aku merayakan beratna kita di Eros.
417
00:23:50,315 --> 00:23:51,715
Merayakan pengorbanan mereka.
418
00:23:51,717 --> 00:23:53,450
Menghidupkan mereka dalam diri kita.
419
00:23:53,652 --> 00:23:55,352
Matikan.
420
00:23:55,354 --> 00:23:57,821
Bagaimana bisa kau menyebut
dirimu Belter, Kopeng?
421
00:23:59,024 --> 00:24:01,491
Kurasa itu hanya keberuntungan.
422
00:24:01,493 --> 00:24:04,995
Bukan keinginanku dilahirkan di Ceres.
423
00:24:04,997 --> 00:24:07,731
Lalu mengapa kau di sini? Menambang?
424
00:24:07,733 --> 00:24:09,866
Mencari jalan pulang.
425
00:24:10,969 --> 00:24:12,235
Baiklah.
Ini tempat bomnya.
426
00:24:37,005 --> 00:24:38,538
Pelan-pelan.
427
00:24:38,608 --> 00:24:40,875
Pelan-pelan.
Baiklah.
428
00:24:42,217 --> 00:24:43,450
Masukan.
429
00:24:49,504 --> 00:24:50,537
Itu baru satu.
430
00:24:50,539 --> 00:24:52,105
Lima lagi, Miller.
431
00:24:52,107 --> 00:24:53,206
Ayo, kita harus jalan.
432
00:24:53,230 --> 00:24:54,609
PEMICU BOM SINKRON
433
00:24:54,910 --> 00:24:56,209
Kita bisa melakukan ini.
434
00:25:04,720 --> 00:25:06,753
Alex, tahan.
435
00:25:06,755 --> 00:25:08,355
Aku menemukan sesuatu di sini.
436
00:25:08,357 --> 00:25:09,856
Sebuah sumber panas di permukaan.
437
00:25:09,858 --> 00:25:12,159
Dimengerti.
Tahan di posisi.
438
00:25:20,469 --> 00:25:21,902
Sebuah kapal.
439
00:25:23,238 --> 00:25:25,038
Tampaknya kita kedatangan wisatawan.
440
00:25:25,040 --> 00:25:26,373
Mungkin pembajak kapal.
441
00:25:26,375 --> 00:25:27,774
Mencari harta dan melarikan diri.
442
00:25:27,776 --> 00:25:29,242
Aku akan kirimkan drone.
443
00:25:29,244 --> 00:25:31,278
Mengawasi tempat itu
dan melihat apa itu.
444
00:25:34,316 --> 00:25:36,750
Guy Molinari, kami menemukan
kapal tanpa identitas...
445
00:25:36,752 --> 00:25:39,119
...tertambat di stasiun dan
sedang kami selidiki.
446
00:25:39,121 --> 00:25:41,221
Peringatkan Tim Penghancur untuk waspada...
447
00:25:41,223 --> 00:25:42,856
...akan adanya gangguan tak diinginkan.
448
00:25:42,858 --> 00:25:44,891
Dimengerti, Rocinante.
Akan kami peringatkan
449
00:25:46,595 --> 00:25:47,894
"Marasmus."
450
00:25:48,597 --> 00:25:50,063
Periksa registrasinya.
451
00:25:54,102 --> 00:25:55,936
Ini kapal sewaan.
452
00:25:55,938 --> 00:25:58,238
Disewa dari Stasiun Pallas.
453
00:25:58,240 --> 00:25:59,873
Kau bisa bukakan pintu kedap udaranya?
454
00:25:59,875 --> 00:26:01,141
Bukan masalah.
455
00:26:03,465 --> 00:26:04,665
SISTEM PINTU KEDAP UDARA DIBATALKAN
456
00:26:04,946 --> 00:26:06,379
Sudah.
457
00:26:06,381 --> 00:26:08,215
Buka pintunya.
458
00:26:34,176 --> 00:26:36,910
Itu kapal pengeruk terbagus
yang pernah kulihat.
459
00:26:36,912 --> 00:26:38,278
Aneh sekali.
460
00:26:38,280 --> 00:26:39,973
Apa kalian pernah
melihat kapal pembajak...
461
00:26:39,998 --> 00:26:41,748
...bersistem penyokong kehidupan canggih?
462
00:26:41,750 --> 00:26:43,483
Dan ruang klinik?
463
00:26:43,485 --> 00:26:45,136
Ruang klinik di kapal
pembajak biasanya...
464
00:26:45,161 --> 00:26:46,987
...hanya "pintu kedap
udara yang terbuka."
465
00:26:46,988 --> 00:26:49,255
Lalu untuk apa penyamarannya?
466
00:26:49,257 --> 00:26:50,357
Apa yang--
467
00:26:50,359 --> 00:26:51,424
Drone tidak menanggapi.
468
00:26:51,426 --> 00:26:52,626
Kunci kapal sebagai sasaran.
469
00:26:52,628 --> 00:26:54,494
Sudah. / Kita tidak bisa
membiarkan kapal itu pergi.
470
00:26:54,496 --> 00:26:55,595
Kita tidak boleh menembaknya.
471
00:26:55,597 --> 00:26:57,130
Tidak ada yang akan menembak siapa pun.
472
00:26:57,132 --> 00:26:58,598
Amos, pakai baju luar angkasamu.
473
00:26:59,901 --> 00:27:01,167
Kita dihubungi!
474
00:27:07,909 --> 00:27:10,077
Kumohon!
Jangan tembak kami!
475
00:27:10,079 --> 00:27:12,178
Kami di sini untuk misi damai.
476
00:27:12,180 --> 00:27:13,747
Lalu mengapa kau mengambil drone kami?
477
00:27:13,749 --> 00:27:15,448
Aku bereaksi berlebihan.
478
00:27:15,450 --> 00:27:17,658
Kami tidak ingin bermasalah dengan Mars.
479
00:27:17,661 --> 00:27:19,953
Meski ciri kapalmu menunjukan sebaliknya,...
480
00:27:19,955 --> 00:27:22,822
...kami tahu itu kapal Mars.
481
00:27:26,962 --> 00:27:29,296
Daerah ini sedang dikarantina.
482
00:27:29,298 --> 00:27:31,298
Siapa kau dan apa yang kau lakukan di sini?
483
00:27:31,300 --> 00:27:34,334
Aku seorang dokter, dalam misi kemanusiaan...
484
00:27:34,336 --> 00:27:37,103
...untuk memberikan bantuan
kepada para korban Eros.
485
00:27:37,105 --> 00:27:39,172
Kami tidak ada kaitannya dengan pemerintah.
486
00:27:39,174 --> 00:27:41,007
Meski begitu, kau melanggar...
487
00:27:41,009 --> 00:27:43,176
...sejumlah peraturan Mars
dengan datang ke sini.
488
00:27:43,178 --> 00:27:46,846
Tujuan kami hanyalah membantu para korban.
489
00:27:46,848 --> 00:27:48,715
Kami pikir bisa menemukan pintu kedap udara...
490
00:27:48,717 --> 00:27:50,350
...karena pelabuhan stasiunnya mati,...
491
00:27:50,352 --> 00:27:52,185
...tapi tempat ini dikunci.
492
00:27:52,187 --> 00:27:53,353
Kami tidak bisa masuk.
493
00:27:53,355 --> 00:27:56,122
Stasiun dikunci demi keselamatan orang banyak.
494
00:27:56,124 --> 00:28:00,760
Dan ratusan ribu orang di dalam dibiarkan mati?
495
00:28:06,068 --> 00:28:10,253
Ini memang situasi yang buruk,
tapi kami harus melaksanakan perintah.
496
00:28:10,256 --> 00:28:13,784
Jangan coba memindahkan kapal kalian
dan bersiaplah untuk kemari.
497
00:28:13,787 --> 00:28:15,508
Apa yang kau lakukan?
498
00:28:15,510 --> 00:28:16,876
Kita akan membawa tahanan sekarang?
499
00:28:16,878 --> 00:28:19,979
Ada ratusan juta ton baja
yang kita bawa saat ini.
500
00:28:19,981 --> 00:28:22,381
Kita tak punya waktu menyambut kapal
mereka untuk berbincang.
501
00:28:22,384 --> 00:28:24,718
Aku tahu. Tapi mereka pikir
kita Marinir Mars.
502
00:28:24,720 --> 00:28:28,755
Semoga mereka pergi tanpa menjadikan
ini sebagai perang politik.
503
00:28:28,757 --> 00:28:30,724
Kita biarkan mereka pergi begitu saja?
504
00:28:30,726 --> 00:28:31,991
Apa lagi yang bisa kita lakukan?
505
00:28:31,993 --> 00:28:33,693
Kita takkan memberitahu mereka kebenarannya.
506
00:28:33,695 --> 00:28:34,894
Mereka mati jika tetap di sini.
507
00:28:34,896 --> 00:28:36,662
Mereka tidak layak mendapatkan itu.
508
00:28:37,699 --> 00:28:39,399
Mereka belum masuk ke dalam.
509
00:28:39,401 --> 00:28:41,034
Beruntung bagi kita semua.
510
00:28:41,036 --> 00:28:43,136
Makin cepat mereka pergi dari sini makin baik.
511
00:28:54,623 --> 00:28:56,190
Miller, Diogo, cepatlah.
512
00:28:56,193 --> 00:28:58,912
Tim lain sudah selesai
dan sedang menuju kemari.
513
00:28:58,915 --> 00:29:00,399
Baik, dimengerti.
514
00:29:01,342 --> 00:29:04,131
Masih ada dua bom yang tersisa.
515
00:29:06,347 --> 00:29:07,512
Kami tidak akan terlambat.
516
00:29:07,514 --> 00:29:09,481
Tubuh rentamu memperlambat kita.
517
00:29:09,483 --> 00:29:13,285
Aku cukup cepat untuk menangkapmu di Ceres.
518
00:29:13,287 --> 00:29:14,853
Bandit gadungan,...
519
00:29:14,855 --> 00:29:17,389
...pejuang kebebasan gadungan.
520
00:29:17,391 --> 00:29:19,825
Aku tidak ingin menjadi bandit lagi, Miller.
521
00:29:19,827 --> 00:29:21,593
Aku tak mengejar uang lagi.
522
00:29:21,595 --> 00:29:22,961
Aku OPA sekarang.
523
00:29:22,963 --> 00:29:24,595
Aku berjuang untuk mencapai tujuan.
524
00:29:24,598 --> 00:29:26,965
Ya, aku punya berita bagus, Kawan.
525
00:29:26,968 --> 00:29:31,503
OPA menampung lebih banyak
bandit dibandingkan yang ada di Ceres.
526
00:29:31,505 --> 00:29:33,255
Hanya saja mereka tidak dibayar banyak.
527
00:29:34,842 --> 00:29:37,109
Itu hanya bagian dari omong
kosong untuk mencuci otak.
528
00:29:37,111 --> 00:29:39,411
Kau tahu apa soal itu?
529
00:29:39,413 --> 00:29:41,530
Kau hanya polisi Star Helix.
530
00:29:41,533 --> 00:29:43,682
Kau well wala.
531
00:29:43,685 --> 00:29:45,155
Baiklah, Nak.
532
00:29:46,654 --> 00:29:48,654
Bukalah matamu.
533
00:29:49,823 --> 00:29:51,924
Jika kau sudah hidup lebih lama,...
534
00:29:51,926 --> 00:29:53,859
...kau akan tahu itu.
535
00:29:56,464 --> 00:30:00,565
Kenapa aku harus mendengar
saran dari pecundang sepertimu?
536
00:30:01,469 --> 00:30:03,435
Benar.
537
00:30:03,487 --> 00:30:04,853
Kau tidak perlu mendengarku.
538
00:30:08,693 --> 00:30:12,194
Kau sungguh brengsek, Miller.
539
00:30:12,196 --> 00:30:14,730
Apa yang akan kau lakukan
setelah ini?
540
00:30:17,668 --> 00:30:20,402
Aku tidak tahu.
541
00:30:22,039 --> 00:30:24,940
Mungkin, aku akan kembali ke Ceres.
542
00:30:26,677 --> 00:30:29,612
Menjual air di pasar gelap.
543
00:30:29,614 --> 00:30:30,813
Kudengar ada lowongan.
544
00:30:31,716 --> 00:30:32,848
Ayo.
545
00:30:34,418 --> 00:30:35,651
Ayo jalan.
546
00:30:50,534 --> 00:30:54,387
Kurasa mereka punya cukup banyak
waktu untuk ketakutan.
547
00:30:58,576 --> 00:31:00,142
Alex, kunci menjadi sasaran tembak.
548
00:31:00,144 --> 00:31:01,577
Dimengerti.
549
00:31:02,680 --> 00:31:04,179
Bagaimana jika mereka tidak mau pergi?
550
00:31:04,181 --> 00:31:05,748
Mereka akan pergi.
551
00:31:12,031 --> 00:31:15,366
Marasmus, kalian harus segera
meninggalkan tempat ini.
552
00:31:16,139 --> 00:31:20,207
Jangan mengubah haluan hingga
kalian keluar dari zona karantina.
553
00:31:20,209 --> 00:31:23,777
Jika kalian tidak mematuhinya,
kalian akan ditembak.
554
00:31:23,779 --> 00:31:25,412
Dimengerti, Rocinante.
Terima kasih.
555
00:31:25,414 --> 00:31:27,715
Kami akan pergi sesegera mungkin.
556
00:31:39,128 --> 00:31:40,594
Pikirkan perbedaan usia kita.
557
00:31:47,770 --> 00:31:49,670
Hei, jalanlah terus.
Aku akan menyusulmu.
558
00:31:49,672 --> 00:31:51,438
Hei!
Kita punya tugas!
559
00:31:51,440 --> 00:31:52,673
Lakukan saja yang aku katakan.
560
00:32:19,535 --> 00:32:21,201
Apa yang ada di sini?
561
00:32:41,324 --> 00:32:42,656
Siapa ini?
562
00:32:42,658 --> 00:32:47,428
Rocinante, ada jasad di dalam
pintu kedap udara di sini.
563
00:32:47,430 --> 00:32:48,762
Pintu kedap udara apa?
564
00:32:48,764 --> 00:32:50,731
Seluruh stasiun sedang dikunci.
565
00:32:50,733 --> 00:32:54,168
Stasiun ini punya mekanisme yang sudah tua.
566
00:32:54,170 --> 00:32:56,103
Pintu kedap udaranya pasti diretas.
567
00:33:03,612 --> 00:33:04,912
Astaga.
568
00:33:05,915 --> 00:33:08,148
Pria ini--
569
00:33:08,150 --> 00:33:11,118
Jasadnya dipenuhi protomolekul.
570
00:33:17,626 --> 00:33:19,059
Tampaknya dia pernah ke dalam.
571
00:33:19,061 --> 00:33:21,362
Apa ada nama kapal di baju luar angkasanya?
572
00:33:24,567 --> 00:33:25,866
Marasmus.
573
00:33:25,869 --> 00:33:27,260
Mereka baru saja menyalakan mesin mereka.
574
00:33:27,262 --> 00:33:28,129
Mereka pergi.
575
00:33:28,132 --> 00:33:30,304
Halau sistem komunikasi mereka
dan pancarkan suar komunikasi.
576
00:33:30,306 --> 00:33:32,373
Rocinante, ada masalah apa?
577
00:33:32,375 --> 00:33:33,674
Kami sudah mematuhi perintah kalian.
578
00:33:33,676 --> 00:33:35,075
Kau berbohong, Dokter.
579
00:33:35,077 --> 00:33:36,443
Kau meretas untuk masuk ke Eros.
580
00:33:36,445 --> 00:33:39,113
Kami menemukan jasad rekanmu
di pintu kedap udara.
581
00:33:39,115 --> 00:33:42,182
Dr. Kane tidak mendengarkan
laranganku menyentuh makhluk itu.
582
00:33:42,184 --> 00:33:44,918
Dia mencoba mengambil sampel
tapi mereka menyerangnya.
583
00:33:44,920 --> 00:33:46,887
Seolah mereka merasa terancam.
584
00:33:46,889 --> 00:33:48,222
Aku belum pernah melihat yang seperti itu.
585
00:33:48,224 --> 00:33:50,090
Mereka di mana-mana.
586
00:33:50,092 --> 00:33:52,826
Holden, mereka mengubah haluan,
kembali menuju Eros.
587
00:33:52,828 --> 00:33:55,896
Mereka akan memakai asteroid untuk
memutus penghalau komunikasi kita.
588
00:33:55,898 --> 00:33:57,831
Kalian harus balikan kapal kalian sekarang...
589
00:33:57,833 --> 00:33:59,133
...dan menyerah pada kami.
590
00:33:59,135 --> 00:34:00,868
Kalian semua mungkin sudah terinfeksi.
591
00:34:00,870 --> 00:34:01,938
Kami harus memastikannya,
592
00:34:01,941 --> 00:34:05,172
Kami sudah bersumpah wajib menyiarkan
kebenaran ini ke seluruh tata surya.
593
00:34:05,174 --> 00:34:06,540
Dengarkan aku, Dokter,...
594
00:34:06,542 --> 00:34:08,142
...kau tidak tahu apa yang kau hadapi di sini.
595
00:34:08,144 --> 00:34:09,476
Ini bukanlah penyakit,...
596
00:34:09,478 --> 00:34:11,678
...ini jelas sejenis senjata.
597
00:34:11,680 --> 00:34:14,415
Kalian para Mars memakai Belter
ini sebagai kelinci percobaan.
598
00:34:14,417 --> 00:34:17,985
Jika salah satu dari kalian terinfeksi,
jutaan orang lainnya akan terinfeksi!
599
00:34:17,987 --> 00:34:20,687
Putarkan kapal kalian.
600
00:34:20,689 --> 00:34:22,289
Aku berjanji takkan melukai kalian.
601
00:34:22,291 --> 00:34:23,756
Kami takkan biarkan
kalian membungkam kami...
602
00:34:23,781 --> 00:34:25,259
...untuk melindungi
eksperimen kalian.
603
00:34:25,261 --> 00:34:28,729
Jika kau menyiarkannya, orang-orang
akan kemari untuk menyelidikinya...
604
00:34:28,731 --> 00:34:31,231
...dan kita takkan mampu mengkarantina semuanya.
605
00:34:31,233 --> 00:34:34,535
Ini bukan ekspreimen kami,
kami bukan unit militer.
606
00:34:36,639 --> 00:34:38,939
Namaku James Holden.
607
00:34:38,941 --> 00:34:40,874
Aku bukan musuhmu.
608
00:34:40,876 --> 00:34:41,993
Waktunya makin menipis.
609
00:34:41,996 --> 00:34:43,377
Jika Eros menghalangi kapal kita,...
610
00:34:43,379 --> 00:34:44,945
...sinyal penghalau akan terputus...
611
00:34:44,947 --> 00:34:47,748
...dan mereka akan menyiarkan semua
yang mereka lihat di Eros.
612
00:34:47,750 --> 00:34:49,016
Alex, aktifkan penguncian rudal.
613
00:34:49,018 --> 00:34:50,484
Aku yang akan menembakannya.
614
00:34:50,486 --> 00:34:52,686
Kau serius? /
Lakukan saja!
615
00:34:52,688 --> 00:34:53,921
Waktumu kurang dari satu menit.
616
00:34:56,792 --> 00:34:58,358
Aku mencoba menyelamatkan nyawa kalian.
617
00:34:59,395 --> 00:35:02,329
Aku bersumpah kami ingin hal yang sama.
618
00:35:03,265 --> 00:35:05,265
Jangan paksa aku membunuh kalian.
619
00:35:05,377 --> 00:35:07,477
Jika kita memang ingin hal yang sama,...
620
00:35:07,479 --> 00:35:09,513
...maka kau tahu apa yang harus kau lakukan.
621
00:35:11,107 --> 00:35:13,874
Tersisa tiga puluh detik lagi.
622
00:35:26,789 --> 00:35:28,989
Sepuluh detik.
623
00:35:56,952 --> 00:35:58,919
Sialan!
624
00:36:07,163 --> 00:36:10,063
Miller, ada puing kapal berkecepatan
tinggi mendekatimu!
625
00:36:10,065 --> 00:36:11,732
Segera cari tempat perlindungan.
626
00:36:11,734 --> 00:36:13,233
Cari tempat berlindung sekarang!
627
00:36:13,235 --> 00:36:14,968
Sial!
628
00:36:15,070 --> 00:36:16,703
Miller, di mana kau?
629
00:36:16,705 --> 00:36:19,406
Berlindung, Nak!
630
00:36:19,408 --> 00:36:21,008
Menjauh!
631
00:36:21,010 --> 00:36:22,109
Sial.
632
00:36:33,752 --> 00:36:35,965
Miller, kau baik-baik saja?
633
00:36:37,567 --> 00:36:39,534
Sialan!
634
00:36:39,536 --> 00:36:42,137
Diogo!
Bajuku tertusuk, aku butuh bantuan!
635
00:36:42,139 --> 00:36:44,673
Bung, aku juga mendapat masalah di sini!
636
00:36:44,675 --> 00:36:46,375
Pakai penambal-- /
Aku mengalami kebocoran udara!
637
00:36:46,377 --> 00:36:48,310
Di kantong dadamu!
638
00:36:48,312 --> 00:36:50,012
Kantong dada! Dada!
639
00:37:06,618 --> 00:37:08,451
Terima kasih atas bantuanmu, Nak.
640
00:37:10,468 --> 00:37:11,434
Nak?
641
00:37:11,436 --> 00:37:12,969
Masalah besar, Pampa.
642
00:37:12,971 --> 00:37:14,270
Apa?
643
00:37:14,272 --> 00:37:16,539
Sistem keamanan pemicu bomnya rusak.
644
00:37:17,888 --> 00:37:19,788
Tidak bisakah kau mematikannya?
645
00:37:19,790 --> 00:37:21,056
Tidak.
646
00:37:21,058 --> 00:37:22,557
Panel kendalinya hilang.
647
00:37:22,559 --> 00:37:25,193
Aku harus terus menekan tombolnya atau
penghitung mundurnya akan menyala.
648
00:37:25,195 --> 00:37:27,295
Atur ulang enam puluh detik.
649
00:37:27,297 --> 00:37:28,663
Astaga.
650
00:37:29,132 --> 00:37:30,565
Sialan.
651
00:37:33,150 --> 00:37:37,650
Jika yang ini meledak,
bom lain juga akan ikut meledak...
652
00:37:37,743 --> 00:37:39,041
...sebelum Nauvoo tiba di sini.
653
00:37:39,043 --> 00:37:40,442
Itu akan mengacaukan lintasan.
654
00:37:41,599 --> 00:37:43,299
Semua ini akan sia-sia.
655
00:37:43,301 --> 00:37:45,001
Jadi, tamatlah kita.
656
00:37:45,937 --> 00:37:47,203
Kita?
657
00:37:54,145 --> 00:37:56,879
Pergilah.
Kembali ke kapal.
658
00:37:59,484 --> 00:38:02,118
Kau lebih baik pergi, sebelum aku berubah pikiran...
659
00:38:02,120 --> 00:38:03,786
...dan mengembalikan ini padamu.
660
00:38:27,557 --> 00:38:29,812
Hei, Nak.
661
00:38:29,814 --> 00:38:31,581
Pergi dan bercintalah, paham?
662
00:38:59,477 --> 00:39:00,610
Rocinante,...
663
00:39:00,612 --> 00:39:02,411
...Tim Peledak sudah kembali.
664
00:39:02,413 --> 00:39:03,713
Guy Molinari akan berangkat,...
665
00:39:03,715 --> 00:39:05,748
...menjauhi zona ledakan.
666
00:39:05,750 --> 00:39:07,717
Dimengerti, Molinari,
kami juga akan berangkat.
667
00:39:08,444 --> 00:39:09,610
Miller.
668
00:39:11,215 --> 00:39:12,981
Miller, jawab aku.
669
00:39:12,983 --> 00:39:14,616
Kau baik-baik saja?
670
00:39:17,855 --> 00:39:21,723
Aku tidak pernah sebaik ini.
671
00:39:23,660 --> 00:39:25,861
Kami pikir kau tewas di sana.
672
00:39:25,863 --> 00:39:28,296
Minumlah, kau pantas mendapatkannya.
673
00:39:28,298 --> 00:39:30,499
Itu ide yang bagus.
674
00:39:32,969 --> 00:39:34,536
Kuharap aku bisa melakukan itu.
675
00:39:34,538 --> 00:39:38,206
Tapi, aku masih di Eros.
676
00:39:38,770 --> 00:39:39,869
Apa?
677
00:39:39,871 --> 00:39:43,539
Ya. Puing kapal itu
merusak bom terakhir.
678
00:39:43,541 --> 00:39:45,908
Pengatur waktunya mulai berjalan.
679
00:39:45,910 --> 00:39:48,978
Aku harus terus menekan tombolnya
agar bomnya tidak meledak.
680
00:39:48,980 --> 00:39:50,573
Jadi...
681
00:39:50,576 --> 00:39:52,648
...pastikan kita kemari tidak dengan sia-sia.
682
00:39:52,744 --> 00:39:55,145
Berikan aku kode transponder bom itu.
683
00:39:55,147 --> 00:39:56,179
Aku akan batalkan dari sini.
684
00:39:56,181 --> 00:39:57,647
Itu tidak akan ada gunanya.
685
00:39:57,649 --> 00:39:58,748
Aku takkan bisa pergi tepat waktu.
686
00:39:58,750 --> 00:40:00,050
Maka kami akan menjemputmu.
687
00:40:00,052 --> 00:40:00,990
Jangan bodoh.
688
00:40:00,993 --> 00:40:04,587
Selesaikan saja tugas ini
lalu pergi dari sini.
689
00:40:11,263 --> 00:40:12,729
Kini hanya ada kau dan aku.
690
00:40:15,716 --> 00:40:16,916
Miller!
691
00:40:19,564 --> 00:40:21,610
Miller, masuk!
692
00:40:22,768 --> 00:40:23,834
Miller!
693
00:40:26,184 --> 00:40:27,450
Miller!
694
00:40:31,456 --> 00:40:33,055
Dia akan tewas.
695
00:41:01,519 --> 00:41:02,985
Ini pantas.
696
00:41:35,679 --> 00:41:36,894
Teman-teman?
697
00:41:36,897 --> 00:41:38,248
Apa yang baru saja terjadi?
698
00:41:38,251 --> 00:41:39,783
Nauvoo meleset!
699
00:41:41,443 --> 00:41:44,378
Bagaimana bisa Nauvoo berubah haluan?
700
00:41:48,862 --> 00:41:51,164
Apa-apaan ini?
701
00:41:53,838 --> 00:41:56,005
Nauvoo berhenti bergerak.
702
00:41:58,109 --> 00:41:59,542
Eros yang melakukan ini.
703
00:41:59,566 --> 00:42:06,166
Alih Bahasa : iisnana257