1 00:00:04,682 --> 00:00:06,883 Sebelumnya di "The Expanse". 2 00:00:06,885 --> 00:00:07,949 Berapa lama kalian-- 3 00:00:07,951 --> 00:00:09,385 Kami belum pernah bertemu. 4 00:00:10,488 --> 00:00:12,721 Jangan biarkan dia menjual Razorback-ku. 5 00:00:12,723 --> 00:00:13,923 Julie? 6 00:00:13,925 --> 00:00:15,625 Tak ada yang bisa kita lakukan untuknya. 7 00:00:15,627 --> 00:00:17,293 Aku memang membunuh ilmuwan gila itu. 8 00:00:17,295 --> 00:00:19,228 Kini kita harus hancurkan eksperimen sainsnya. 9 00:00:19,230 --> 00:00:20,529 Bagaimana kita melakukannya? 10 00:00:20,531 --> 00:00:23,397 Kita gunakan itu untuk menabrak Eros menuju matahari. 11 00:00:23,400 --> 00:00:27,103 Miller memimpin Tim Peledak untuk menanam bom di sekitar dermaga. 12 00:00:27,105 --> 00:00:28,752 Masalah besar, Pampa. 13 00:00:28,754 --> 00:00:30,406 Sistem keamanan pemicu bom rusak. 14 00:00:30,408 --> 00:00:33,375 Atur ulang 60 detik. 15 00:00:33,377 --> 00:00:35,611 Pergilah. Kembali ke kapal. 16 00:00:35,613 --> 00:00:37,814 Miller, jawab aku. Kau baik-baik saja? 17 00:00:41,719 --> 00:00:43,853 Teman-teman? Apa yang terjadi? 18 00:00:43,855 --> 00:00:45,421 Nauvoo meleset! 19 00:00:45,423 --> 00:00:49,525 Nauvoo tidak bergerak, Miller. Eros yang bergerak. 20 00:01:05,209 --> 00:01:07,610 Apa itu karena perkataanku? 21 00:01:07,612 --> 00:01:10,112 Mungkin ini waktunya pergi dari Eros. 22 00:01:10,114 --> 00:01:11,515 Miller, kau bergerak. 23 00:01:11,518 --> 00:01:13,816 Maksudku, Eros yang bergerak. 24 00:01:13,819 --> 00:01:15,018 Dengan cepat. 25 00:01:18,756 --> 00:01:19,822 Permisi. 26 00:01:19,824 --> 00:01:22,124 Aku mendapat laporan gila-- / Masalah Eros. 27 00:01:22,126 --> 00:01:24,522 Asteroid itu bergerak dengan sendirinya. 28 00:01:24,525 --> 00:01:27,359 Mustahil tapi itulah yang terjadi. 29 00:01:27,362 --> 00:01:28,664 Bergerak ke mana? 30 00:01:28,666 --> 00:01:31,066 Tidak diketahui, tapi menuju ke arah matahari. 31 00:01:31,068 --> 00:01:32,935 Kenapa? / Entahlah. 32 00:01:32,937 --> 00:01:36,739 Kapal Mormon sedang menuju ke Eros sebelum kejadian itu? 33 00:01:36,741 --> 00:01:38,774 Fred Johnson mengaku sedang menguji mesin. 34 00:01:38,776 --> 00:01:41,176 Tapi jika dilihat kecepatan dan lintasannya,... 35 00:01:41,178 --> 00:01:45,381 ...Nauvoo akan menabrak Eros. Artinya dia membohongi kita. 36 00:01:45,383 --> 00:01:49,551 Madam, ketua Mormon di Salt Lake mengklaim Johnson mencuri Nauvoo... 37 00:01:49,553 --> 00:01:53,022 ...setelah memaksa semua orang turun dari kapal. 38 00:01:53,024 --> 00:01:54,257 Katakan padaku, Kolonel Janus. 39 00:01:54,259 --> 00:01:58,560 Bagaimana batu besar seperti Eros tiba-tiba bisa berubah menjadi kapal? 40 00:01:58,562 --> 00:02:00,696 Madam, aku tidak tahu. 41 00:02:00,698 --> 00:02:03,131 Jika Eros berhenti berotasi secepat itu,... 42 00:02:03,133 --> 00:02:06,168 ...aku sudah mati seperti serangga di kaca mobil. 43 00:02:06,170 --> 00:02:09,271 Baiklah, jadi ini bertentangan dengan beberapa hukum fisika. 44 00:02:09,273 --> 00:02:11,573 Mungkin Tuhan sedang bermain sulap? 45 00:02:11,575 --> 00:02:14,476 Massa Eros kurang lebih 7.000 trilyun kg. 46 00:02:14,478 --> 00:02:16,512 Suhunya meningkat dua derajat. 47 00:02:16,514 --> 00:02:19,615 Ya, butuh energi-- 7.000 trilyun kg-- 48 00:02:19,617 --> 00:02:21,250 Sekitar 1 kuantiliun joule. / Ya. 49 00:02:21,252 --> 00:02:23,552 Itu energi dari dua juta ton bom. 50 00:02:23,554 --> 00:02:25,354 Kau tidak bisa menggerakan Eros secepat itu... 51 00:02:25,356 --> 00:02:27,222 ...dengan ledakan dua juta ton bom. / Memang tidak. 52 00:02:27,224 --> 00:02:29,124 Kurasa ini karena limbah panas,... 53 00:02:29,126 --> 00:02:31,126 ...yang artinya melibatkan Hukum Termodinamika. 54 00:02:31,128 --> 00:02:32,461 Itu yang paling mungkin. 55 00:02:32,463 --> 00:02:34,229 Jika Eros berhenti berotasi,... 56 00:02:34,231 --> 00:02:35,965 ...bagaimana bisa aku masih merasakan gravitasi? 57 00:02:35,967 --> 00:02:39,068 Dresden bilang protomolekul mampu menentang segala ilmu hukum. 58 00:02:39,070 --> 00:02:42,539 Ya, dia juga bilang makhluk ini bukan dari sekitar sini. 59 00:02:42,542 --> 00:02:45,780 Jadi, siapa kita yang bisa tahu apa saja kemampuan mereka? 60 00:02:49,847 --> 00:02:51,347 Sialan. 61 00:02:51,649 --> 00:02:54,616 Alex? / Eros sialan itu. 62 00:02:54,618 --> 00:02:57,252 Pergerakannya makin cepat. 63 00:02:57,254 --> 00:02:59,682 Eros sedang buru-buru untuk menuju ke suatu tempat. 64 00:03:00,424 --> 00:03:02,524 Aku tidak merasakan percepatan apapun,... 65 00:03:02,526 --> 00:03:05,661 ...tapi kelihatannya aku memang menjauhi kalian dengan sangat cepat. 66 00:03:05,663 --> 00:03:09,030 Bertahanlah, Kawan. Kami sedang melacakmu. 67 00:03:12,935 --> 00:03:17,805 Kurasa rencana penyelamatan ini harus menunggu. 68 00:03:17,807 --> 00:03:19,907 Kita bekerja dalam kondisi yang tidak terprediksi. 69 00:03:19,909 --> 00:03:24,878 Baguslah, karena tadi kukira kita tidak tahu lagi cara mengendalikan situasi ini. 70 00:03:26,914 --> 00:03:28,716 Kita harus setuju dengan kesimpulan yang sudah jelas,... 71 00:03:28,718 --> 00:03:30,384 ...bahwa Eros adalah semacam sistem senjata... 72 00:03:30,386 --> 00:03:31,886 ...yang belum pernah kita lihat. 73 00:03:31,888 --> 00:03:33,254 Ya, senjata. 74 00:03:33,256 --> 00:03:35,422 Manusia selalu memaksakan pendapat dengan keterbatasannya. 75 00:03:35,424 --> 00:03:38,359 Dibangun oleh Mars? / Siapa lagi? 76 00:03:38,361 --> 00:03:40,755 Mereka mengobarkan perang seperti kabut asap,... 77 00:03:40,758 --> 00:03:42,658 ...lalu melemparkan ini pada kita. 78 00:03:43,599 --> 00:03:44,965 Ada kabar dari Mars? 79 00:03:44,967 --> 00:03:47,134 Hanya ada bantahan dan kebingungan. 80 00:03:47,836 --> 00:03:49,103 Apa yang terjadi? 81 00:03:49,105 --> 00:03:52,306 Eros berubah lintasan lagi. 82 00:03:52,308 --> 00:03:53,641 Dan kini makin cepat. 83 00:03:56,286 --> 00:03:59,680 Eros dalam lintasan yang akan menabrak Bumi. 84 00:04:04,127 --> 00:04:07,827 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 85 00:04:07,852 --> 00:04:13,094 The Expanse - Home - 86 00:04:13,118 --> 00:04:13,818 Alih Bahasa : iisnana257 87 00:04:17,228 --> 00:04:19,963 Aku telah melucuti semua bom di permukaan Eros. 88 00:04:19,965 --> 00:04:21,790 Aku masih berusaha melucuti bommu, Miller. 89 00:04:21,793 --> 00:04:24,501 Ya, bomku istimewa. 90 00:04:25,861 --> 00:04:28,305 Jules-Pierre Mao. 91 00:04:28,307 --> 00:04:33,085 Tampaknya upayamu agar Eros tidak menarik perhatian... 92 00:04:33,149 --> 00:04:34,882 ...menemui beberapa hambatan. 93 00:04:39,151 --> 00:04:42,152 Kau sebut dirimu "pria dari tata surya",... 94 00:04:42,154 --> 00:04:45,389 ...tapi aku bukan. Bumi adalah rumahku. 95 00:04:45,391 --> 00:04:49,626 Jadi, kapan pun kau siap, akan kuhargai jika kau datang... 96 00:04:49,628 --> 00:04:52,663 ...dan kendalikan eksperimen sains sialanmu! 97 00:05:04,277 --> 00:05:06,410 Masih belum ada reaksi. Bertahanlah. 98 00:05:13,452 --> 00:05:16,520 Lonjakan panas yang terjadi sebelum Eros bergerak? 99 00:05:16,522 --> 00:05:20,290 Bagaimana jika itu karena "benih kristal" yang ilmuwan itu katakan? 100 00:05:20,292 --> 00:05:22,159 Itulah mesin yang menggerakan Eros. 101 00:05:23,310 --> 00:05:25,043 Aku punya ide buruk. 102 00:05:25,046 --> 00:05:27,798 Jika Miller bisa masuk ke Eros, cukup dekat sambil membawa bom itu,... 103 00:05:27,800 --> 00:05:30,834 ...dia bisa membunuh mereka dan menghentikan pergerakan Eros. 104 00:05:30,836 --> 00:05:32,363 Atau melepaskan sesuatu yang lebih buruk. 105 00:05:32,366 --> 00:05:34,037 Eros dengan mudahnya menghindari Nauvoo. 106 00:05:34,039 --> 00:05:36,148 Apa yang akan mereka lakukan saat Miller masuk sambil membawa bom? 107 00:05:36,150 --> 00:05:38,509 Hanya ada satu cara untuk mencari tahu. 108 00:05:38,511 --> 00:05:39,861 Bagaimana menurutmu, Miller? 109 00:05:39,864 --> 00:05:43,513 Merangkak ke dalam dan meledakan makhluk yang memakan Julie? 110 00:05:43,515 --> 00:05:48,051 Kurasa itu ide buruk terbaik yang kudengar seharian ini. 111 00:05:48,053 --> 00:05:50,120 Kita harus segera temukan saklar waktu bom itu,... 112 00:05:50,122 --> 00:05:52,222 ...melamakan waktu mundurnya agar kau bisa keluar... 113 00:05:52,224 --> 00:05:54,525 ...sebelum bomnya meledak. Aku sedang mengupayakannya. 114 00:05:54,527 --> 00:05:56,393 Itu baru semangat, Nak. 115 00:05:56,395 --> 00:05:59,262 Aku akan membawa bom peliharaanku jalan-jalan... 116 00:05:59,264 --> 00:06:00,998 ...dan melihat apa yang ada di sana. 117 00:06:01,000 --> 00:06:02,766 Mengapa kalian tidak membuatkanku peta... 118 00:06:02,768 --> 00:06:05,202 ...jalur terpendek untuk pergi ke tempat tujuanku. 119 00:06:05,204 --> 00:06:07,170 Kami akan membuatnya setelah kau di dalam. 120 00:06:07,172 --> 00:06:11,108 Ayo, kini hanya ada kau dan aku, Nak. 121 00:06:11,110 --> 00:06:13,143 Menuju neraka. 122 00:06:13,145 --> 00:06:15,146 Sebuah batu yang tiga kali lipat lebih besar... 123 00:06:15,171 --> 00:06:16,880 ...dibanding yang memusnahkan dinosaurus. 124 00:06:16,882 --> 00:06:19,049 Namun dari kecepatan dan laju Eros yang tidak menentu,... 125 00:06:19,051 --> 00:06:21,718 ...kita tidak tahu pasti di mana Eros akan menabrak. 126 00:06:21,720 --> 00:06:25,155 Estimasi terbaru, 7 hingga 10 milyar jiwa akan tewas. 127 00:06:27,228 --> 00:06:30,039 10 milyar lainnya terjadi setelah bencana akibat tabrakan itu. 128 00:06:34,166 --> 00:06:36,133 Kita harus mulai evakuasi,... 129 00:06:36,135 --> 00:06:38,936 ...gunakan semua kapal dan transportasi. 130 00:06:38,938 --> 00:06:42,606 Kita akan butuh sistem undian untuk mengendalikan kepanikan masal. 131 00:06:42,608 --> 00:06:45,108 Hanya ada satu pilihan tersisa. 132 00:06:45,110 --> 00:06:46,710 Pertahanan planet kita. 133 00:06:46,712 --> 00:06:49,012 Peluncuran rudal besar ke Eros. 134 00:06:49,014 --> 00:06:51,081 Peluang berhasil meledakannya cukup bagus. 135 00:06:51,083 --> 00:06:52,516 Atau setidaknya mengubahnya jadi jutaan kerikil. 136 00:06:52,518 --> 00:06:54,251 Racun biologis yang ada Eros itu,... 137 00:06:54,253 --> 00:06:56,186 ...bertahankah di ruang hampa? Atau kita ambil resiko menyebarkannya... 138 00:06:56,188 --> 00:06:57,052 ...ke seluruh tata surya? 139 00:06:57,055 --> 00:06:58,889 Sayangnya, waktunya tidak cukup untuk kajian... 140 00:06:58,891 --> 00:07:00,691 ...guna memuaskan keingintahuanmu. 141 00:07:04,245 --> 00:07:05,896 Kita akan sterilkan zona peledakan... 142 00:07:05,898 --> 00:07:07,430 ...dengan rudal gelombang kedua. 143 00:07:12,738 --> 00:07:14,438 Siapkan gudang senjata. 144 00:07:16,609 --> 00:07:19,843 Dan sambungkan Sekjen pada Perdana Menteri Mars. 145 00:07:19,845 --> 00:07:23,246 Jangan sampai mereka mengira rudal itu adalah serangan pertama pada Mars. 146 00:07:24,950 --> 00:07:28,919 Semoga keadaan hati mereka sedang baik. 147 00:07:28,921 --> 00:07:32,856 Aku hampir tiba di pintu kedap udara. 148 00:07:32,858 --> 00:07:36,793 Aku tidak mengira bom ini akan berat karena gravitasi. 149 00:07:47,406 --> 00:07:49,740 Ada kehidupan asing di alam semesta ini,... 150 00:07:49,742 --> 00:07:53,677 ...dan aku menaiki mereka, seperti kutu di tubuh anjing. 151 00:07:53,679 --> 00:07:56,346 Hei, jangan bertingkah seperti Holden. 152 00:07:56,348 --> 00:07:58,181 Menjadi cerewet dan aneh saat tegang. 153 00:07:58,183 --> 00:07:59,312 Ya. 154 00:07:59,315 --> 00:08:02,577 Ya, pasti sulit tumbuh besar di bawah langit biru. 155 00:08:04,089 --> 00:08:06,590 Dengan delapan orang tua yang mengaturmu. 156 00:08:06,592 --> 00:08:09,393 Hei, tunggu hingga kau lebih mengenalnya. 157 00:08:09,395 --> 00:08:10,927 Dia punya berlapis-lapis kepribadian. 158 00:08:10,929 --> 00:08:13,182 Ya. Begitu juga dengan terowongan batu. 159 00:08:14,620 --> 00:08:15,786 Naomi. 160 00:08:17,627 --> 00:08:21,672 Bagaimana peluang dia keluar dari sana setelah menaruh bom itu? 161 00:08:21,674 --> 00:08:24,574 Aku membantunya menahan waktu mundur bomnya. 162 00:08:24,576 --> 00:08:27,503 Setelah dia kembali ke dermaga, kita datang dan menjemputnya. 163 00:08:27,506 --> 00:08:29,212 Kita butuh waktu untuk menjauhi ledakan. 164 00:08:29,264 --> 00:08:30,632 Jika dia terlambat-- / Hei, tunggu dulu. 165 00:08:30,684 --> 00:08:33,650 Kalian sadar menambatkan kapal di dermaga Eros takkan mudah, 'kan? 166 00:08:33,652 --> 00:08:34,918 Tempat itu target yang bergerak. 167 00:08:34,920 --> 00:08:37,339 Stasiun itu akan bergerak banyak saat kita tiba,... 168 00:08:37,342 --> 00:08:39,523 ...lalu serpihan jasad kita yang akan dipulangkan. 169 00:08:39,525 --> 00:08:41,692 Dia sedang mempertaruhkan nyawanya di sana. 170 00:08:41,694 --> 00:08:43,727 Bagaimana jika kita lakukan hal yang sama? 171 00:08:55,908 --> 00:08:59,042 Dia mungkin sudah terinfeksi. 172 00:08:59,045 --> 00:09:01,036 Mereka akan menyebar jika dia keluar. 173 00:09:02,715 --> 00:09:05,082 Ini keputusan yang tepat. 174 00:09:05,084 --> 00:09:06,750 Apa yang membuatmu berpikir mereka takkan... 175 00:09:06,752 --> 00:09:09,085 ...lakukan hal yang sama setelah kau masuk ke dalam? 176 00:09:26,939 --> 00:09:28,805 Ingat aku? 177 00:09:31,143 --> 00:09:34,261 Ya. Aku juga merindukanmu. 178 00:09:53,010 --> 00:09:54,409 Baiklah. 179 00:10:28,233 --> 00:10:31,878 Apa kau pernah membayangkan akan melihat saat seperti ini? 180 00:10:35,951 --> 00:10:38,618 Perdana Menteri Mars sudah menjawab. 181 00:10:38,620 --> 00:10:41,321 Mereka takkan menganggap tembakan kita sebagai serangan pertama. 182 00:10:43,292 --> 00:10:45,392 Mereka juga tidak menawarkan bantuan. 183 00:10:45,394 --> 00:10:47,894 Mungkin mereka ingin melihat kemampuan senjata mereka. 184 00:10:47,896 --> 00:10:50,097 Atau melihat kegagalan kita. 185 00:10:59,162 --> 00:11:02,664 Pak, silo rudal sudah dibuka. 186 00:12:26,495 --> 00:12:28,328 Ada jasad. 187 00:12:28,330 --> 00:12:32,165 Tampaknya tidak terinfeksi. Aneh sekali. 188 00:12:56,258 --> 00:12:58,225 Hilang, hilang dan hilang. 189 00:12:58,227 --> 00:13:00,727 Apa? Naomi, suaramu tidak jelas. 190 00:13:00,729 --> 00:13:02,929 Miller, aku tidak bilang apa-apa. 191 00:13:14,910 --> 00:13:17,577 Kurasa ini jalan yang benar. 192 00:13:17,579 --> 00:13:21,581 Terus jalan, Miller. Pintu keluar ada di kiri. 193 00:13:22,455 --> 00:13:23,750 Kau masih di sana? 194 00:13:23,752 --> 00:13:25,151 Ya, menyenangkan. 195 00:13:25,153 --> 00:13:26,887 Kurasa aku akan memanggang daging... 196 00:13:26,889 --> 00:13:29,789 ...di Tingkat Utama setelah ini. 197 00:13:30,959 --> 00:13:32,993 Itu-- 198 00:13:32,995 --> 00:13:35,061 Aku merasa sedang diawasi. 199 00:13:35,063 --> 00:13:39,332 Akulah yang sedang mengawasimu. Kau hebat. 200 00:13:39,334 --> 00:13:41,535 Ya. Pasti karena itu. 201 00:13:42,995 --> 00:13:45,872 Suara-suara ini-- 202 00:13:45,874 --> 00:13:47,407 Mereka tidak hidup, Miller. 203 00:13:47,409 --> 00:13:50,443 Itu hanya gema dari manusia sebelumnya. 204 00:14:12,801 --> 00:14:16,493 Kau tahu? Tampaknya mereka membiarkan jasad yang ini. 205 00:14:20,175 --> 00:14:23,476 Tampaknya mereka akan memanfaatkannya. 206 00:14:23,478 --> 00:14:25,118 Aku tidak ingin tahu apa itu. 207 00:14:28,984 --> 00:14:33,286 Sial, tampaknya aku butuh waktu sebentar. 208 00:14:57,713 --> 00:14:59,279 Sudah diluncurkan. 209 00:15:08,056 --> 00:15:09,759 Kita harusnya menduga akan ada peluncuran ini. 210 00:15:09,784 --> 00:15:11,491 Hanya itu yang bisa dilakukan. 211 00:15:11,493 --> 00:15:13,570 Cukup, kita harus mengeluarkan Miller sekarang. 212 00:15:24,172 --> 00:15:26,139 Apa yang terjadi di luar sana? 213 00:15:26,141 --> 00:15:27,674 Kau memang harus bertanya. 214 00:15:27,676 --> 00:15:29,943 Bumi baru saja meluncurkan setengah nuklirnya,... 215 00:15:29,945 --> 00:15:32,545 ...dan kurasa mereka menyasar Stasiun Eros. 216 00:15:36,885 --> 00:15:40,186 Kau yakin itu ide yang bagus? 217 00:15:40,188 --> 00:15:42,410 U.N. tidak bertanya pada kami dulu. 218 00:15:42,413 --> 00:15:45,132 Tapi itu artinya kau harus cepat di sana. 219 00:15:57,698 --> 00:15:59,598 PENGUNCIAN TARGET EROS 220 00:15:59,623 --> 00:16:02,018 Apa lagi sekarang? / Di mana Eros? 221 00:16:02,221 --> 00:16:04,121 Aku tidak dapat menemukannya. 222 00:16:04,124 --> 00:16:07,359 Holden, kami tidak melihat Eros di radar. 223 00:16:07,362 --> 00:16:09,414 Stasiun itu hilang begitu saja. 224 00:16:09,417 --> 00:16:11,422 Benar, Tycho. Di radar kami juga hilang. 225 00:16:11,424 --> 00:16:13,691 Tapi Eros masih di sana. Kami mendapat tampilan visual. 226 00:16:13,693 --> 00:16:17,161 Hanya saja tidak tampil lagi di radar. 227 00:16:21,200 --> 00:16:24,519 Jadi jika rudal Bumi tidak bisa melihat Eros, maka-- 228 00:16:24,522 --> 00:16:26,765 Mereka tidak bisa meledakannya. 229 00:16:50,760 --> 00:16:54,855 Eros bergerak menuju Bumi dengan sendirinya. 230 00:16:56,999 --> 00:16:58,799 Apa yang bisa kau ceritakan soal itu? 231 00:17:00,336 --> 00:17:04,972 Mereka sedang berkembang dan akan berubah. 232 00:17:05,274 --> 00:17:07,292 Bagaimana kita menghentikannya? 233 00:17:07,295 --> 00:17:10,414 Entahlah, kenapa harus dihentikan? 234 00:17:12,375 --> 00:17:15,203 Rudal kita kehilangan targetnya. 235 00:17:17,553 --> 00:17:20,320 Bagaimana bisa kehilangan target dari tempat sebesar bulan? 236 00:17:20,322 --> 00:17:23,381 Eros menghilang dari radar. Tempat itu menjadi stasiun siluman. 237 00:17:24,460 --> 00:17:26,093 Siapa yang akan menjelaskannya padaku? 238 00:17:26,095 --> 00:17:28,462 Rudal kita terbang tanpa tujuan, Pak. 239 00:17:28,464 --> 00:17:30,698 Yang membuatnya jadi tidak berguna. 240 00:17:30,700 --> 00:17:34,033 Pesan penting masuk dari Fred Johnson di saluran darurat. 241 00:17:34,036 --> 00:17:37,237 Fred Johnson? Apa dia ada hubungannya dengan ini? 242 00:17:37,239 --> 00:17:43,610 Dewan Keamanan U.N., aku telah memantau situasi luar biasa di Eros... 243 00:17:43,612 --> 00:17:45,612 ...dan aku punya solusi. 244 00:17:45,614 --> 00:17:48,849 O.P.A. memiliki kapal yang berada di jarak visual dengan Eros,... 245 00:17:48,851 --> 00:17:52,152 ...yang bisa memakai sistem pelacak laser... 246 00:17:52,154 --> 00:17:54,655 ...untuk menuntun rudalmu ke arah target. 247 00:17:54,657 --> 00:17:56,623 Namun melihat keterlambatan sinyal menuju Bumi,... 248 00:17:56,625 --> 00:18:00,494 ...harus teknisiku yang mengendalikan rudalnya. 249 00:18:00,496 --> 00:18:03,263 Aku paham sulitnya permintaan ini,... 250 00:18:03,265 --> 00:18:08,035 ...tapi aku butuh jawaban sebelum kesempatan ini hilang. 251 00:18:08,037 --> 00:18:11,538 Ini kesempatan yang dia tunggu-tunggu. 252 00:18:11,540 --> 00:18:14,208 Dia bisa saja mengarahkan rudal kita ke Mars atau Bumi. 253 00:18:14,210 --> 00:18:15,976 Ini cuma sistem pelacak. 254 00:18:15,978 --> 00:18:17,811 Kita masih punya kode pembatalan rudalnya. 255 00:18:17,813 --> 00:18:19,413 Lagi pula, untuk apa dia lakukan itu? 256 00:18:19,416 --> 00:18:21,582 Sabuk Asteroid tak bisa apa-apa tanpa Bumi dan Mars. 257 00:18:21,585 --> 00:18:23,250 Karena dia pembunuh. 258 00:18:23,252 --> 00:18:24,985 Dia teroris gila. Itu katamu. 259 00:18:24,987 --> 00:18:26,987 Aku butuh waktu beberapa saat. 260 00:18:29,525 --> 00:18:31,492 Kau bisa melihat kapal O.P.A.? 261 00:18:31,494 --> 00:18:34,328 Tidak di tempat terakhir Eros terlihat. Tidak ada yang tampak di radar. 262 00:18:34,330 --> 00:18:36,163 Kita harus percaya Fred Johnson karenanya. 263 00:18:36,165 --> 00:18:39,333 Atau aku akan bicara dengan kapten kapalnya secara langsung. 264 00:18:39,335 --> 00:18:42,336 Semua pesannya harus melewati Stasiun Tycho. 265 00:18:42,338 --> 00:18:43,670 Buka saluran komunikasinya. 266 00:18:48,844 --> 00:18:51,979 Makhluk ini mulai menyukaiku. 267 00:18:51,981 --> 00:18:53,814 Jika mereka masuk baju luar angkasaku,... 268 00:18:53,816 --> 00:18:56,949 ...aku tidak perlu khawatir soal rudal Bumi. 269 00:18:56,952 --> 00:18:59,227 Bagus. Bayangkan hal-hal menyenangkan. 270 00:19:00,556 --> 00:19:03,891 Hal menyenangkan. Bagus. 271 00:19:17,493 --> 00:19:18,693 Rocinante. 272 00:19:18,696 --> 00:19:22,375 Miller, suaramu tidak jelas lagi. Miller? 273 00:19:23,813 --> 00:19:29,749 Diulangi, Rocinante. Rocinante. 274 00:19:33,756 --> 00:19:35,756 Kurasa aku akan ikuti udara hangatnya saja. 275 00:19:39,462 --> 00:19:42,630 Miller, masuk. 276 00:19:45,568 --> 00:19:49,102 Kapten, dalam situasi yang buruk ini,... 277 00:19:49,104 --> 00:19:51,171 ...aku memohon kemanusiaanmu. 278 00:19:54,343 --> 00:19:56,009 Kau tidak boleh mengambil Razorback. 279 00:19:56,011 --> 00:19:58,412 Kau tidak hidup. 280 00:19:58,414 --> 00:20:01,248 Tidak ada orang di sini. Cuma suara-suara. 281 00:20:01,250 --> 00:20:03,350 Sialan, aku bicara sendiri. 282 00:20:06,333 --> 00:20:07,633 SALURAN DARURAT TRANSMISI MASUK PESAN MELALUI STASIUN TYCHO 283 00:20:07,657 --> 00:20:09,657 WAKTU KETERLAMBATAN 15 MENIT 284 00:20:09,658 --> 00:20:11,859 Madam Avasarala, aku James Holden, 285 00:20:11,861 --> 00:20:13,894 Kapten Rocinante. 286 00:20:13,896 --> 00:20:17,431 Aku pernah melihat langsung peristiwa di dalam Eros,... 287 00:20:17,433 --> 00:20:19,733 ...dan jangan sampai hal itu masuk ke Bumi. 288 00:20:19,735 --> 00:20:21,935 Fred Johnson seorang pria terhormat. 289 00:20:21,937 --> 00:20:23,403 Beri dia akses pada rudal kalian,... 290 00:20:23,405 --> 00:20:25,739 ...aku dan awak kapalku akan menuntun rudalnya. 291 00:20:25,741 --> 00:20:27,474 Tidak ada waktu untuk tawar-menawar. 292 00:20:27,476 --> 00:20:29,509 Pilihan kalian hanyalah saling mempercayai. 293 00:20:29,511 --> 00:20:32,512 Aku berharap kita bisa lakukan itu. 294 00:20:32,514 --> 00:20:34,815 Untungnya pembunuh bayaran itu gagal. 295 00:20:36,352 --> 00:20:37,818 Kita tidak bisa percaya orang ini. 296 00:20:39,021 --> 00:20:42,756 Pak, James Holden selalu terlibat dalam semua peristiwa ini. 297 00:20:42,758 --> 00:20:44,992 Dia boneka Fred Johnson. 298 00:20:44,994 --> 00:20:48,462 Di hari lain, diskusi ini akan membuat kita ditembak karena pengkhianatan,... 299 00:20:48,464 --> 00:20:51,398 ...lalu dilemparkan ke rumah sakit jiwa. 300 00:20:51,400 --> 00:20:54,534 Berikan mereka kendali rudalnya, Bapak Sekjen. 301 00:20:54,536 --> 00:20:57,759 Aku akan menjamin atas nama Holden. Kita bisa percaya padanya. 302 00:21:01,710 --> 00:21:05,879 Apa yang ulat sebut sebagai akhir zaman,... 303 00:21:05,881 --> 00:21:08,381 ...penguasa alam semesta menyebutnya kupu-kupu. 304 00:21:25,941 --> 00:21:28,717 Alex, bagaimana penguncian targetnya? 305 00:21:28,720 --> 00:21:31,221 Target masih dikunci, Kapten. 306 00:21:31,223 --> 00:21:33,282 Coba tambal pita frekuensi S Band-nya. 307 00:21:37,229 --> 00:21:42,198 Miller, masuk! Miller! 308 00:21:42,200 --> 00:21:44,267 Hei! Kau mau membuatku tuli? 309 00:21:44,269 --> 00:21:46,503 Kau harus segera keluar dari sana. 310 00:21:46,505 --> 00:21:49,572 Rudal Bumi masih menuju Eros dan kami menargetkannya tepat sasaran. 311 00:21:49,574 --> 00:21:52,575 Jangan buat kami di posisi canggung karena akan menembakmu. 312 00:21:52,577 --> 00:21:55,512 Beberapa saat lalu, aku berpikir... 313 00:21:55,514 --> 00:21:58,281 ...aku lebih memilih mati karena makhluk di Eros daripada rudal itu. 314 00:21:58,283 --> 00:22:01,284 Aku paham maksudmu, Beltalowda. Sekarang, cepatlah. 315 00:22:01,286 --> 00:22:02,536 Ya, Pak. 316 00:22:03,955 --> 00:22:09,225 150 rudal termonuklir aktif di bawah kendalimu. 317 00:22:09,227 --> 00:22:12,395 Aku yakin itu menjadikanmu manusia paling berkuasa di tata surya saat ini. 318 00:22:12,397 --> 00:22:15,965 Benarkah? Maka ambilkan aku kopi. 319 00:22:19,571 --> 00:22:25,241 Gawat! Eros mempercepat diri lagi. Secara tiba-tiba. 320 00:22:25,243 --> 00:22:27,210 Aku mulai berpikir Eros tidak suka diikuti... 321 00:22:27,212 --> 00:22:28,811 ...atau disasar. 322 00:22:28,813 --> 00:22:30,080 Jangan sampai kehilangan visual Eros! 323 00:22:30,082 --> 00:22:31,781 Kita sudah sangat cepat di sini. 324 00:22:31,783 --> 00:22:33,950 Jika kau ingin kecepatan maksimal, Rocinante sanggup,... 325 00:22:33,952 --> 00:22:35,752 ...tapi kau harus tahu, dengan kecepatan penuh,... 326 00:22:35,754 --> 00:22:37,887 ...kita tak akan suka perjalanannya. 327 00:22:37,889 --> 00:22:39,055 Berapa batas kecepatannya? 328 00:22:39,057 --> 00:22:41,090 Entahlah. Mungkin 15-20Gs? 329 00:22:41,092 --> 00:22:42,692 Kita bisa mengatasinya jika diinjeksi "jus" penahan,... 330 00:22:42,694 --> 00:22:46,362 ...tapi pada akhirnya pembuluh darah kecil di otakmu juga akan pecah. 331 00:22:46,364 --> 00:22:48,932 Aktifkan pilot otomatis untuk membantumu selama yang dibutuhkan. 332 00:22:48,934 --> 00:22:51,901 Eros melarikan diri dari 100 rudal nuklir, 'kan? 333 00:22:51,903 --> 00:22:53,937 Begitulah. Jadi cepatlah, Miller... 334 00:22:53,939 --> 00:22:56,773 ...lalu kita semua bisa pulang. Aku akan memberimu tumpangan. 335 00:22:56,775 --> 00:22:59,976 Baiklah. Sebotol gin Ganymede. 336 00:22:59,978 --> 00:23:02,362 Yang tidak berhasil menghentikan Eros harus mentraktir itu. 337 00:23:04,215 --> 00:23:05,582 Baiklah. 338 00:23:05,584 --> 00:23:09,271 Kurasa aku makin dekat dengan zona panas Naomi. 339 00:23:10,522 --> 00:23:11,421 Maaf? 340 00:23:11,723 --> 00:23:12,956 Benih kristal itu. 341 00:23:13,358 --> 00:23:14,357 Benar. 342 00:23:14,659 --> 00:23:16,492 Sialan. 343 00:23:17,829 --> 00:23:20,296 Baiklah, Bos. Eros makin menjauh. 344 00:23:20,298 --> 00:23:22,783 Buatlah keputusanmu. Kejar atau mundur? 345 00:23:33,144 --> 00:23:34,210 Kapten? 346 00:23:37,082 --> 00:23:38,781 Kencangkan sabuk pengaman. Bersiap untuk mengejar. 347 00:23:38,783 --> 00:23:40,817 Dimengerti. 348 00:23:40,819 --> 00:23:43,319 Semua aman? / Aman. 349 00:23:43,321 --> 00:23:46,923 Baiklah, para jagoan. 350 00:23:46,925 --> 00:23:48,269 Jusnya datang. 351 00:24:01,373 --> 00:24:04,874 Pesan dari Rocinante. Keterlambatan transmisi 13 menit. 352 00:24:04,876 --> 00:24:06,376 Kapal akan bermanuver 15-G... 353 00:24:06,378 --> 00:24:08,277 ...meningkatkan kecepatan untuk menyusul target. 354 00:24:08,279 --> 00:24:11,347 Rocinante mengunci otomatis Eros. 355 00:24:11,349 --> 00:24:14,831 Peluang keselamatan awak kapal masih dipertanyakan. 356 00:24:16,410 --> 00:24:19,211 Mereka akan mengejar Eros,... 357 00:24:19,214 --> 00:24:21,080 ...bahkan jika itu membunuh mereka. 358 00:24:25,730 --> 00:24:27,330 Transportasi evakuasimu sudah siap. 359 00:24:27,332 --> 00:24:29,198 Tidak ada yang bisa dilakukan di sini lagi. 360 00:24:29,200 --> 00:24:32,195 Sekjen dan sebagian besar lainnya sudah pergi. 361 00:24:33,304 --> 00:24:34,570 Semenit lagi. 362 00:24:36,807 --> 00:24:38,140 Ya. 363 00:24:46,418 --> 00:24:49,919 Arjun? / Bagaimana keadaanmu? 364 00:24:49,921 --> 00:24:54,291 Maag-ku kumat, aku mau steak besar. / Mereka akan mengevakuasimu ke Luna. 365 00:24:54,293 --> 00:24:57,427 Maaf kita jadi bicara bersamaan karena keterlambatan transmisi. 366 00:24:57,429 --> 00:24:59,929 Arjun, aku harus tetap di sini. 367 00:24:59,931 --> 00:25:01,764 Aku tidak bisa membiarkan-- / Ya. 368 00:25:01,766 --> 00:25:03,433 Sudah kuduga kau akan bilang begitu. 369 00:25:03,435 --> 00:25:04,834 Tidak. / Ya, aku-- 370 00:25:04,836 --> 00:25:06,035 Tunggu. / Tidak. 371 00:25:06,037 --> 00:25:08,604 Tunggu, dengarkan aku-- Tunggu, aku duluan. 372 00:25:08,606 --> 00:25:11,107 Kumohon. / Baiklah. 373 00:25:11,109 --> 00:25:12,442 Biar aku selesaikan kalimatku. 374 00:25:15,213 --> 00:25:17,380 Aku telah melatih ucapan ini selama bertahun-tahun,... 375 00:25:17,382 --> 00:25:21,331 ...tapi saat waktunya tiba, aku malah lupa kalimatnya. 376 00:25:24,622 --> 00:25:28,091 Aku tetap tersenyum lebar saat kau pergi saat itu untuk... 377 00:25:28,093 --> 00:25:31,427 ...menjadi garda depan dalam perang Sinai. Aku pura-pura tenang... 378 00:25:31,429 --> 00:25:34,457 ...saat kau hampir tewas dalam perjalanan dari Pallas. 379 00:25:36,167 --> 00:25:38,000 Aku bahkan-- / Ya dan itulah... 380 00:25:38,002 --> 00:25:41,204 ...yang aku suka darimu. / Sialan! 381 00:25:41,206 --> 00:25:44,107 Aku tahu ini tidaklah mudah. 382 00:25:44,108 --> 00:25:46,154 Aku tahu itu, dan maafkan aku-- 383 00:25:46,157 --> 00:25:48,935 Berhenti. 384 00:25:51,060 --> 00:25:52,726 Kau tidak perlu meminta maaf padaku. 385 00:25:55,019 --> 00:25:57,120 Maaf. 386 00:25:57,122 --> 00:25:59,889 Asal kau tahu, aku ingin di sana bersamamu... 387 00:25:59,891 --> 00:26:03,826 ...dan membantumu mengurus kebun kecil menyedihkan itu. 388 00:26:03,828 --> 00:26:07,830 Tapi rumah kita terancam dan jika aku pergi-- 389 00:26:07,832 --> 00:26:10,488 Kau tidak akan mengagumiku. 390 00:26:14,538 --> 00:26:17,907 Mengapa aku menikahi wanita sehebat ini? 391 00:26:17,909 --> 00:26:21,144 Kau sangat beruntung. Benar, 'kan? 392 00:27:02,118 --> 00:27:03,784 Ini pasti sudah dekat. 393 00:27:09,993 --> 00:27:12,660 Perjalanan terakhir ini akan sangat lembut. 394 00:27:12,662 --> 00:27:15,896 Sekitar 50 meter lagi. 395 00:27:15,898 --> 00:27:18,899 Sejauh ini Eros tidak menganggapmu ancaman. 396 00:27:18,901 --> 00:27:20,401 Semoga terus begitu. 397 00:27:22,823 --> 00:27:26,774 Hilang, hilang dan hilang. 398 00:27:26,776 --> 00:27:28,943 Tidak boleh mengambil Razorback. 399 00:27:28,945 --> 00:27:30,177 Julie? 400 00:27:41,991 --> 00:27:44,859 Melambatlah, Eros sialan. 401 00:27:51,401 --> 00:27:53,100 Limpaku sakit. 402 00:27:53,102 --> 00:27:54,502 Kau pasti bercanda. 403 00:27:56,685 --> 00:27:58,885 PERINGATAN KOKTAIL A.B. KADAR SEKARANG : BERACUN 404 00:28:00,410 --> 00:28:01,809 Maaf soal ini, Teman-teman. 405 00:28:10,186 --> 00:28:11,485 Dapat! 406 00:28:23,749 --> 00:28:25,628 Jangan ambil Razorback. 407 00:28:26,669 --> 00:28:27,902 Razorback. 408 00:28:29,606 --> 00:28:31,573 Susul aku jika kau bisa. 409 00:28:36,078 --> 00:28:37,144 Naomi. 410 00:28:37,146 --> 00:28:39,780 Bisa kau periksa status baju luar angkasaku? 411 00:28:40,282 --> 00:28:41,582 Kau baik-baik saja. 412 00:28:41,884 --> 00:28:44,118 Maksudku, bagimu. / Apa yang terjadi? 413 00:28:44,120 --> 00:28:47,555 Aku tidak ingin kalian mengira aku berhalusinasi atau apa. 414 00:28:47,557 --> 00:28:48,775 Baik, katakanlah. 415 00:28:48,778 --> 00:28:50,558 Kau tahu suara-suara yang aku dengar,... 416 00:28:50,560 --> 00:28:54,495 ...kurasa makhluk ini mengendalikan... 417 00:28:54,497 --> 00:28:57,331 ...alam sadar manusia, bagian yang membuat... 418 00:28:57,333 --> 00:29:01,702 ...kita menjadi manusia. Mereka memakannya,... 419 00:29:01,704 --> 00:29:05,005 ...lalu memuntahkannya kembali menjadi bentuk yang lain. 420 00:29:05,007 --> 00:29:06,640 Miller, kami tidak punya waktu untuk ini. 421 00:29:06,642 --> 00:29:10,394 Kau tahu ke mana peta zona panas dari Naomi mengarah? 422 00:29:10,397 --> 00:29:12,813 Mengarahkan aku kembali ke Blue Falcon. 423 00:29:12,815 --> 00:29:14,281 Tempat kita menemukan Julie? 424 00:29:14,283 --> 00:29:16,384 Memangnya berapa besar peluang itu terjadi, 'kan? 425 00:29:16,386 --> 00:29:17,952 Suara-suara itu semakin keras... 426 00:29:17,954 --> 00:29:19,687 ...makin aku dekat ke sana. 427 00:29:19,689 --> 00:29:20,821 Baiklah. 428 00:29:22,625 --> 00:29:24,373 Kurasa Julie masih di sana. 429 00:29:24,376 --> 00:29:26,561 Miller, Julie Mao sudah tewas. Kita melihatnya sendiri. 430 00:29:26,563 --> 00:29:29,130 Ya, apa artinya kematian bagi protomolekul? 431 00:29:29,132 --> 00:29:31,232 Ini bukan soal tubuhnya. 432 00:29:31,234 --> 00:29:33,868 Maksudku, alam sadarnya. 433 00:29:33,870 --> 00:29:37,805 Aku bicara soal bagian dari dirinya yang mungkin menjadi bagian dari Eros. 434 00:29:37,807 --> 00:29:40,074 Astaga! / Semuanya yang terjadi di sini... 435 00:29:40,076 --> 00:29:41,809 ...terjadi di sekitar Julie. 436 00:29:41,811 --> 00:29:44,044 Julie orang pertama yang terinfeksi. 437 00:29:45,648 --> 00:29:48,449 Dan tempatnya di Blue Falcon. 438 00:29:48,451 --> 00:29:52,787 Protomolekul menginfeksinya. Bagaimana jika,... 439 00:29:52,789 --> 00:29:55,589 ...dia balik menginfeksi protomolekul? 440 00:29:55,591 --> 00:29:57,958 Kau tahu Razorback, kapal tua miliknya,... 441 00:29:57,960 --> 00:29:59,693 ...ada di Bumi? 442 00:29:59,695 --> 00:30:01,762 Aku terus mendengar dia bicara soal Razorback. 443 00:30:01,764 --> 00:30:03,764 Kurasa Julie pikir dia sedang mengendarai Razorback. 444 00:30:03,766 --> 00:30:06,018 Kurasa dia yang mengendalikan ini semua. 445 00:30:07,450 --> 00:30:08,949 Dialah benih kristalnya. 446 00:30:12,037 --> 00:30:13,975 Miller? Apa yang terjadi di sana? 447 00:30:13,977 --> 00:30:15,409 Berhenti mengejar Eros! 448 00:30:15,411 --> 00:30:16,644 Aku tidak bisa melakukan itu! 449 00:30:16,646 --> 00:30:18,646 Tekan remnya saja, Brengsek! 450 00:30:20,288 --> 00:30:21,949 Atau ini akan jadi perjalanan yang singkat. 451 00:30:21,951 --> 00:30:23,050 Sialan! 452 00:30:25,755 --> 00:30:27,822 Holden! 453 00:30:27,824 --> 00:30:30,825 Alex, tekan remnya tapi jangan sampai kehilangan visual Eros. 454 00:30:48,878 --> 00:30:50,611 Apa yang ingin kita capai? 455 00:30:50,613 --> 00:30:52,622 Kau harus berhenti mengikuti Eros. 456 00:30:54,317 --> 00:30:58,285 Eros akan melindungi dirinya sendiri. 457 00:30:58,287 --> 00:31:00,221 Tidak bisa. Kami akan kehilangan Eros. 458 00:31:00,223 --> 00:31:02,056 Lupakan rudal sialan itu. 459 00:31:02,058 --> 00:31:04,925 Eros akan menghindarinya seperti yang terjadi dengan Nauvoo,... 460 00:31:04,927 --> 00:31:06,994 ...atau sesuatu yang jauh lebih buruk. 461 00:31:06,996 --> 00:31:10,431 Bos, Eros mulai menghilang dari pandangan. 462 00:31:10,433 --> 00:31:13,100 Awak kapalmu akan mati sia-sia. 463 00:31:13,102 --> 00:31:16,103 Mundurlah sekarang. Cari cara menghindari rudal itu. 464 00:31:16,105 --> 00:31:18,439 Lalu apa? Apa? 465 00:31:18,441 --> 00:31:20,174 Aku akan mencoba berkomunikasi dengan Julie,... 466 00:31:20,176 --> 00:31:23,043 ...jika benar sebagian dirinya masih ada yang tersisa. 467 00:31:23,045 --> 00:31:25,212 Menyuruhnya untuk menghentikan Eros. 468 00:31:25,214 --> 00:31:27,147 Dan, jika tidak berhasil... 469 00:31:30,386 --> 00:31:32,074 ...masih ada teman kecilku di sini. 470 00:31:32,077 --> 00:31:33,587 Kau akan bernegosiasi dengan gadis... 471 00:31:33,589 --> 00:31:35,756 ...yang mengira dirinya adalah stasiun luar angkasa? 472 00:31:35,758 --> 00:31:38,926 Kedengarannya memang gila setelah kau mengatakan itu. 473 00:31:38,928 --> 00:31:41,295 Kita cuma punya satu kesempatan disini. 474 00:31:41,297 --> 00:31:45,392 Jika kau tidak mundur, habislah kesempatan itu. 475 00:31:55,711 --> 00:31:57,205 Alex. Turunkan kecepatannya. 476 00:31:58,247 --> 00:32:00,447 Ya, Pak. 477 00:32:10,860 --> 00:32:12,610 Kini semua tergantung padamu, Miller. 478 00:32:20,090 --> 00:32:21,490 PESAN MASUK ID TRANSPONDER : ROCINANTE WAKTU KETERLAMBATAN 3 MENIT 479 00:32:21,515 --> 00:32:23,182 Kisahnya panjang, tak ada waktu untuk kisah rincinya,... 480 00:32:23,184 --> 00:32:25,150 ...tapi akulah yang berjuang langsung di tempat saat ini 481 00:32:25,152 --> 00:32:29,188 Belokan rudal Bumi menjauh dari Eros sekarang. 482 00:32:29,190 --> 00:32:30,596 Aku menunggu konfirmasi. 483 00:32:30,620 --> 00:32:31,620 TRANSMISI BERAKHIR 484 00:32:34,862 --> 00:32:37,129 U.N. akan berpikir kita mencuri rudal mereka... 485 00:32:37,131 --> 00:32:39,632 ...seolah ini hanya tipu muslihat. 486 00:32:39,634 --> 00:32:41,567 Selanjutnya mereka akan meledakan Tycho! 487 00:32:41,569 --> 00:32:44,370 Fred. / Aku takkan lakukan ini. 488 00:32:44,372 --> 00:32:46,905 Itu sudah dilakukan. Mereka menurunkan kecepatannya,... 489 00:32:46,907 --> 00:32:50,709 ....laser penuntun Rocinante sudah mati, Eros sudah menghilang. 490 00:32:59,119 --> 00:33:01,402 Semoga kau mengerti yang sedang kau lakukan ini. 491 00:33:01,405 --> 00:33:03,204 Dasar keparat kecil. 492 00:33:03,207 --> 00:33:06,838 Aku akan urus kendali penuntunnya dan menuntun perjalanan mereka. 493 00:33:42,588 --> 00:33:43,854 Astaga. 494 00:33:53,466 --> 00:33:59,436 Kita berhasil. Blue Falcon. 495 00:34:00,306 --> 00:34:02,673 Apa yang kau lihat? 496 00:34:02,676 --> 00:34:04,554 Di sini agak indah. 497 00:34:04,557 --> 00:34:06,477 Suruh saja Julie menghentikan Eros. 498 00:34:06,479 --> 00:34:08,078 Lalu kami akan datang dan menjemputmu. 499 00:34:09,382 --> 00:34:11,381 Kurasa aku berhutang minuman padamu. 500 00:34:11,383 --> 00:34:13,317 Kau berhutang satu botol, Kawan. 501 00:34:15,454 --> 00:34:17,454 Hei. 502 00:34:17,456 --> 00:34:21,725 Kuhargai undanganmu untuk mengunjungi keluargamu, Holden. 503 00:34:21,727 --> 00:34:23,794 Setidaknya kau pikir aku layak ditawari itu. 504 00:34:23,796 --> 00:34:25,195 Ya, benar. 505 00:34:31,297 --> 00:34:32,897 Sudah waktunya melihat apa ini. 506 00:34:37,910 --> 00:34:39,710 Hei, Miller. 507 00:34:59,765 --> 00:35:00,864 Apa? 508 00:35:31,997 --> 00:35:33,030 Julie? 509 00:35:39,138 --> 00:35:40,971 Bangunlah, Nak. 510 00:35:52,449 --> 00:35:58,188 Hei, kau bisa mendengarku? 511 00:35:58,290 --> 00:36:00,190 Kau harus kembali padaku sekarang. 512 00:36:06,699 --> 00:36:08,365 Di mana aku? 513 00:36:08,367 --> 00:36:12,769 Kau di Eros, Nak. Stasiun Eros. 514 00:36:12,771 --> 00:36:15,706 Memang sudah tidak seperti dulu. 515 00:36:15,708 --> 00:36:17,641 Sebenarnya jadi lebih bagus. 516 00:36:19,979 --> 00:36:23,480 Apa yang terjadi padaku? Aku tidak menyukainya. 517 00:36:25,108 --> 00:36:28,218 Hei, kita belum pernah bertemu secara resmi. 518 00:36:28,220 --> 00:36:30,320 Aku Miller. 519 00:36:30,322 --> 00:36:33,090 Aku dulunya polisi di Ceres. 520 00:36:33,092 --> 00:36:38,629 Aku harusnya mencarimu dan membawamu pulang. 521 00:36:41,400 --> 00:36:43,367 Penculikan. 522 00:36:43,369 --> 00:36:46,448 Ya, tapi aku agak mengacaukannya. 523 00:36:46,451 --> 00:36:50,507 Mereka meninggalkanku sendirian dan tak pernah menjemputku. 524 00:36:50,509 --> 00:36:54,211 Julie, saat ini, stasiun ini,... 525 00:36:54,213 --> 00:36:57,347 ...batu ini sedang menuju Bumi dengan sangat cepat. 526 00:36:57,350 --> 00:37:02,086 Aku tadi bermimpi sedang mengendarai kapal. / Ya. 527 00:37:02,087 --> 00:37:04,721 Di mimpi aku menuju rumah. / Ya,... 528 00:37:04,723 --> 00:37:07,324 ...kita harus menghentikan itu, Jules. 529 00:37:07,326 --> 00:37:09,326 Tidak. 530 00:37:09,328 --> 00:37:11,428 Kau tidak boleh mengambil Razorback. 531 00:37:11,430 --> 00:37:14,431 Kau belum pernah mengambil apapun dari siapapun, ya? 532 00:37:16,967 --> 00:37:20,595 Tapi kau sedang mengendarai tempat ini, Julie. 533 00:37:20,597 --> 00:37:22,097 Apa kau tahu itu? 534 00:37:22,099 --> 00:37:24,132 Aku rindu bumi. 535 00:37:24,134 --> 00:37:25,133 Aku tahu, Nak. 536 00:37:26,103 --> 00:37:27,936 Tapi kita tidak bisa pergi ke Bumi. 537 00:37:27,938 --> 00:37:30,972 Banyak orang baik akan mati jika kita ke sana. 538 00:37:30,974 --> 00:37:33,387 Mereka orang-orang yang kau perjuangkan. 539 00:37:35,712 --> 00:37:38,747 Aku tidak bisa menghentikan ini. Tempat ini tidak mau berhenti. 540 00:37:38,749 --> 00:37:41,416 Baiklah, Julie. Tapi kau harus mengusahakannya. 541 00:37:41,418 --> 00:37:42,684 Kita tidak bisa menghentikan ini. 542 00:37:42,686 --> 00:37:44,853 Baiklah, kita tidak akan menghentikannya. 543 00:37:44,855 --> 00:37:48,090 Tapi kita tidak perlu ke Bumi, kan? 544 00:37:49,359 --> 00:37:50,692 Bagaimana jika kita ke Venus? 545 00:37:50,694 --> 00:37:52,661 Lagi pula, kita sudah menuju ke arah yang benar. 546 00:37:52,663 --> 00:37:55,497 Pergilah ke Venus. Ini tidak akan berhenti. 547 00:37:55,499 --> 00:37:57,132 Kurasa aku tidak bisa. 548 00:38:27,197 --> 00:38:31,199 Aku melalui perjalanan sulit untuk mencarimu. 549 00:38:32,269 --> 00:38:34,669 Karena aku percaya padamu. 550 00:38:34,671 --> 00:38:38,874 Percayakah kau pria sepertiku bisa mempercayai sesuatu? 551 00:38:40,911 --> 00:38:42,411 Aku tahu kau seorang pejuang. 552 00:38:42,413 --> 00:38:46,481 Aku tahu kau bisa mengendalikan kapal ini. 553 00:38:48,239 --> 00:38:53,130 Aku tidak ingin lagi berjuang. Aku hanya ingin pulang. 554 00:38:59,247 --> 00:39:03,565 Kau tidak bisa pulang, Julie. Maaf. 555 00:39:05,547 --> 00:39:07,769 Kita bisa ke tempat lain di seluruh tata surya ini,... 556 00:39:07,771 --> 00:39:10,071 ...tapi kita tidak bisa pulang, Sayang. 557 00:39:10,073 --> 00:39:12,107 Paham? 558 00:39:12,109 --> 00:39:14,242 Tapi, hei, aku ingin kau tahu,... 559 00:39:15,712 --> 00:39:20,749 ...apapun yang terjadi, ke mana pun kau pergi,... 560 00:39:20,751 --> 00:39:22,488 ...kau takkan melakukannya sendiri. 561 00:39:27,776 --> 00:39:30,243 Aku ingin kau memegangi sesuatu dulu. 562 00:39:31,230 --> 00:39:33,297 Aku tidak bisa merasakan tanganku. 563 00:39:34,607 --> 00:39:37,344 Tak apa. Di sini. 564 00:39:37,357 --> 00:39:40,514 Tanganmu indah. 565 00:39:41,499 --> 00:39:42,865 Kemari. 566 00:39:44,976 --> 00:39:48,288 Pegang ini sebentar saja. Jangan lepaskan. 567 00:39:49,992 --> 00:39:51,424 Apa itu? 568 00:39:53,685 --> 00:39:54,851 Benda ini takkan menyakitimu. 569 00:40:36,220 --> 00:40:38,053 Hei. 570 00:40:49,222 --> 00:40:50,922 Kini apa yang akan terjadi pada kita? 571 00:40:52,091 --> 00:40:55,927 Entahlah. Mungkin kita akan mati. 572 00:40:58,320 --> 00:41:01,455 Namun jika kita tidak mati, itu akan menarik. 573 00:41:01,458 --> 00:41:03,663 Apapun yang terjadi, terjadi pada kita berdua. 574 00:41:05,861 --> 00:41:06,994 Semua akan baik-baik saja. 575 00:41:12,403 --> 00:41:14,203 Kau ditakdirkan bersamaku. 576 00:42:42,371 --> 00:42:47,168 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- - Alih Bahasa : iisnana257 -