1
00:00:04,682 --> 00:00:06,883
Sebelumnya di "The Expanse".
2
00:00:06,885 --> 00:00:07,949
Berapa lama kalian--
3
00:00:07,951 --> 00:00:09,385
Kami belum pernah bertemu.
4
00:00:10,488 --> 00:00:12,721
Jangan biarkan dia menjual Razorback-ku.
5
00:00:12,723 --> 00:00:13,923
Julie?
6
00:00:13,925 --> 00:00:15,625
Tak ada yang bisa kita lakukan untuknya.
7
00:00:15,627 --> 00:00:17,293
Aku memang membunuh ilmuwan gila itu.
8
00:00:17,295 --> 00:00:19,228
Kini kita harus hancurkan eksperimen sainsnya.
9
00:00:19,230 --> 00:00:20,529
Bagaimana kita melakukannya?
10
00:00:20,531 --> 00:00:23,397
Kita gunakan itu untuk menabrak Eros
menuju matahari.
11
00:00:23,400 --> 00:00:27,103
Miller memimpin Tim Peledak untuk
menanam bom di sekitar dermaga.
12
00:00:27,105 --> 00:00:28,752
Masalah besar, Pampa.
13
00:00:28,754 --> 00:00:30,406
Sistem keamanan pemicu bom rusak.
14
00:00:30,408 --> 00:00:33,375
Atur ulang 60 detik.
15
00:00:33,377 --> 00:00:35,611
Pergilah.
Kembali ke kapal.
16
00:00:35,613 --> 00:00:37,814
Miller, jawab aku.
Kau baik-baik saja?
17
00:00:41,719 --> 00:00:43,853
Teman-teman?
Apa yang terjadi?
18
00:00:43,855 --> 00:00:45,421
Nauvoo meleset!
19
00:00:45,423 --> 00:00:49,525
Nauvoo tidak bergerak, Miller.
Eros yang bergerak.
20
00:01:05,209 --> 00:01:07,610
Apa itu karena perkataanku?
21
00:01:07,612 --> 00:01:10,112
Mungkin ini waktunya pergi dari Eros.
22
00:01:10,114 --> 00:01:11,515
Miller, kau bergerak.
23
00:01:11,518 --> 00:01:13,816
Maksudku, Eros yang bergerak.
24
00:01:13,819 --> 00:01:15,018
Dengan cepat.
25
00:01:18,756 --> 00:01:19,822
Permisi.
26
00:01:19,824 --> 00:01:22,124
Aku mendapat laporan gila-- /
Masalah Eros.
27
00:01:22,126 --> 00:01:24,522
Asteroid itu bergerak dengan sendirinya.
28
00:01:24,525 --> 00:01:27,359
Mustahil tapi itulah yang terjadi.
29
00:01:27,362 --> 00:01:28,664
Bergerak ke mana?
30
00:01:28,666 --> 00:01:31,066
Tidak diketahui,
tapi menuju ke arah matahari.
31
00:01:31,068 --> 00:01:32,935
Kenapa? /
Entahlah.
32
00:01:32,937 --> 00:01:36,739
Kapal Mormon sedang menuju ke Eros
sebelum kejadian itu?
33
00:01:36,741 --> 00:01:38,774
Fred Johnson mengaku sedang menguji mesin.
34
00:01:38,776 --> 00:01:41,176
Tapi jika dilihat kecepatan
dan lintasannya,...
35
00:01:41,178 --> 00:01:45,381
...Nauvoo akan menabrak Eros.
Artinya dia membohongi kita.
36
00:01:45,383 --> 00:01:49,551
Madam, ketua Mormon di Salt Lake
mengklaim Johnson mencuri Nauvoo...
37
00:01:49,553 --> 00:01:53,022
...setelah memaksa semua orang
turun dari kapal.
38
00:01:53,024 --> 00:01:54,257
Katakan padaku, Kolonel Janus.
39
00:01:54,259 --> 00:01:58,560
Bagaimana batu besar seperti Eros
tiba-tiba bisa berubah menjadi kapal?
40
00:01:58,562 --> 00:02:00,696
Madam, aku tidak tahu.
41
00:02:00,698 --> 00:02:03,131
Jika Eros berhenti berotasi secepat itu,...
42
00:02:03,133 --> 00:02:06,168
...aku sudah mati seperti
serangga di kaca mobil.
43
00:02:06,170 --> 00:02:09,271
Baiklah, jadi ini bertentangan
dengan beberapa hukum fisika.
44
00:02:09,273 --> 00:02:11,573
Mungkin Tuhan sedang bermain sulap?
45
00:02:11,575 --> 00:02:14,476
Massa Eros kurang lebih 7.000 trilyun kg.
46
00:02:14,478 --> 00:02:16,512
Suhunya meningkat dua derajat.
47
00:02:16,514 --> 00:02:19,615
Ya, butuh energi--
7.000 trilyun kg--
48
00:02:19,617 --> 00:02:21,250
Sekitar 1 kuantiliun joule. /
Ya.
49
00:02:21,252 --> 00:02:23,552
Itu energi dari dua juta ton bom.
50
00:02:23,554 --> 00:02:25,354
Kau tidak bisa menggerakan Eros secepat itu...
51
00:02:25,356 --> 00:02:27,222
...dengan ledakan dua juta ton bom. /
Memang tidak.
52
00:02:27,224 --> 00:02:29,124
Kurasa ini karena limbah panas,...
53
00:02:29,126 --> 00:02:31,126
...yang artinya melibatkan Hukum Termodinamika.
54
00:02:31,128 --> 00:02:32,461
Itu yang paling mungkin.
55
00:02:32,463 --> 00:02:34,229
Jika Eros berhenti berotasi,...
56
00:02:34,231 --> 00:02:35,965
...bagaimana bisa aku masih
merasakan gravitasi?
57
00:02:35,967 --> 00:02:39,068
Dresden bilang protomolekul mampu
menentang segala ilmu hukum.
58
00:02:39,070 --> 00:02:42,539
Ya, dia juga bilang makhluk ini
bukan dari sekitar sini.
59
00:02:42,542 --> 00:02:45,780
Jadi, siapa kita yang bisa tahu
apa saja kemampuan mereka?
60
00:02:49,847 --> 00:02:51,347
Sialan.
61
00:02:51,649 --> 00:02:54,616
Alex? /
Eros sialan itu.
62
00:02:54,618 --> 00:02:57,252
Pergerakannya makin cepat.
63
00:02:57,254 --> 00:02:59,682
Eros sedang buru-buru
untuk menuju ke suatu tempat.
64
00:03:00,424 --> 00:03:02,524
Aku tidak merasakan percepatan apapun,...
65
00:03:02,526 --> 00:03:05,661
...tapi kelihatannya aku memang
menjauhi kalian dengan sangat cepat.
66
00:03:05,663 --> 00:03:09,030
Bertahanlah, Kawan.
Kami sedang melacakmu.
67
00:03:12,935 --> 00:03:17,805
Kurasa rencana penyelamatan
ini harus menunggu.
68
00:03:17,807 --> 00:03:19,907
Kita bekerja dalam kondisi
yang tidak terprediksi.
69
00:03:19,909 --> 00:03:24,878
Baguslah, karena tadi kukira kita tidak
tahu lagi cara mengendalikan situasi ini.
70
00:03:26,914 --> 00:03:28,716
Kita harus setuju dengan
kesimpulan yang sudah jelas,...
71
00:03:28,718 --> 00:03:30,384
...bahwa Eros adalah semacam sistem senjata...
72
00:03:30,386 --> 00:03:31,886
...yang belum pernah kita lihat.
73
00:03:31,888 --> 00:03:33,254
Ya, senjata.
74
00:03:33,256 --> 00:03:35,422
Manusia selalu memaksakan pendapat
dengan keterbatasannya.
75
00:03:35,424 --> 00:03:38,359
Dibangun oleh Mars? /
Siapa lagi?
76
00:03:38,361 --> 00:03:40,755
Mereka mengobarkan perang
seperti kabut asap,...
77
00:03:40,758 --> 00:03:42,658
...lalu melemparkan ini pada kita.
78
00:03:43,599 --> 00:03:44,965
Ada kabar dari Mars?
79
00:03:44,967 --> 00:03:47,134
Hanya ada bantahan dan kebingungan.
80
00:03:47,836 --> 00:03:49,103
Apa yang terjadi?
81
00:03:49,105 --> 00:03:52,306
Eros berubah lintasan lagi.
82
00:03:52,308 --> 00:03:53,641
Dan kini makin cepat.
83
00:03:56,286 --> 00:03:59,680
Eros dalam lintasan yang
akan menabrak Bumi.
84
00:04:04,127 --> 00:04:07,827
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
85
00:04:07,852 --> 00:04:13,094
The Expanse
- Home -
86
00:04:13,118 --> 00:04:13,818
Alih Bahasa : iisnana257
87
00:04:17,228 --> 00:04:19,963
Aku telah melucuti semua
bom di permukaan Eros.
88
00:04:19,965 --> 00:04:21,790
Aku masih berusaha melucuti bommu, Miller.
89
00:04:21,793 --> 00:04:24,501
Ya, bomku istimewa.
90
00:04:25,861 --> 00:04:28,305
Jules-Pierre Mao.
91
00:04:28,307 --> 00:04:33,085
Tampaknya upayamu agar Eros
tidak menarik perhatian...
92
00:04:33,149 --> 00:04:34,882
...menemui beberapa hambatan.
93
00:04:39,151 --> 00:04:42,152
Kau sebut dirimu
"pria dari tata surya",...
94
00:04:42,154 --> 00:04:45,389
...tapi aku bukan.
Bumi adalah rumahku.
95
00:04:45,391 --> 00:04:49,626
Jadi, kapan pun kau siap,
akan kuhargai jika kau datang...
96
00:04:49,628 --> 00:04:52,663
...dan kendalikan eksperimen sains sialanmu!
97
00:05:04,277 --> 00:05:06,410
Masih belum ada reaksi.
Bertahanlah.
98
00:05:13,452 --> 00:05:16,520
Lonjakan panas yang terjadi
sebelum Eros bergerak?
99
00:05:16,522 --> 00:05:20,290
Bagaimana jika itu karena "benih
kristal" yang ilmuwan itu katakan?
100
00:05:20,292 --> 00:05:22,159
Itulah mesin yang menggerakan Eros.
101
00:05:23,310 --> 00:05:25,043
Aku punya ide buruk.
102
00:05:25,046 --> 00:05:27,798
Jika Miller bisa masuk ke Eros,
cukup dekat sambil membawa bom itu,...
103
00:05:27,800 --> 00:05:30,834
...dia bisa membunuh mereka
dan menghentikan pergerakan Eros.
104
00:05:30,836 --> 00:05:32,363
Atau melepaskan sesuatu yang lebih buruk.
105
00:05:32,366 --> 00:05:34,037
Eros dengan mudahnya
menghindari Nauvoo.
106
00:05:34,039 --> 00:05:36,148
Apa yang akan mereka lakukan saat
Miller masuk sambil membawa bom?
107
00:05:36,150 --> 00:05:38,509
Hanya ada satu cara untuk mencari tahu.
108
00:05:38,511 --> 00:05:39,861
Bagaimana menurutmu, Miller?
109
00:05:39,864 --> 00:05:43,513
Merangkak ke dalam dan meledakan
makhluk yang memakan Julie?
110
00:05:43,515 --> 00:05:48,051
Kurasa itu ide buruk terbaik yang
kudengar seharian ini.
111
00:05:48,053 --> 00:05:50,120
Kita harus segera temukan
saklar waktu bom itu,...
112
00:05:50,122 --> 00:05:52,222
...melamakan waktu mundurnya
agar kau bisa keluar...
113
00:05:52,224 --> 00:05:54,525
...sebelum bomnya meledak.
Aku sedang mengupayakannya.
114
00:05:54,527 --> 00:05:56,393
Itu baru semangat, Nak.
115
00:05:56,395 --> 00:05:59,262
Aku akan membawa bom
peliharaanku jalan-jalan...
116
00:05:59,264 --> 00:06:00,998
...dan melihat apa yang ada di sana.
117
00:06:01,000 --> 00:06:02,766
Mengapa kalian tidak membuatkanku peta...
118
00:06:02,768 --> 00:06:05,202
...jalur terpendek untuk pergi
ke tempat tujuanku.
119
00:06:05,204 --> 00:06:07,170
Kami akan membuatnya setelah kau di dalam.
120
00:06:07,172 --> 00:06:11,108
Ayo, kini hanya ada kau dan aku, Nak.
121
00:06:11,110 --> 00:06:13,143
Menuju neraka.
122
00:06:13,145 --> 00:06:15,146
Sebuah batu yang tiga
kali lipat lebih besar...
123
00:06:15,171 --> 00:06:16,880
...dibanding yang
memusnahkan dinosaurus.
124
00:06:16,882 --> 00:06:19,049
Namun dari kecepatan dan
laju Eros yang tidak menentu,...
125
00:06:19,051 --> 00:06:21,718
...kita tidak tahu pasti
di mana Eros akan menabrak.
126
00:06:21,720 --> 00:06:25,155
Estimasi terbaru,
7 hingga 10 milyar jiwa akan tewas.
127
00:06:27,228 --> 00:06:30,039
10 milyar lainnya terjadi setelah
bencana akibat tabrakan itu.
128
00:06:34,166 --> 00:06:36,133
Kita harus mulai evakuasi,...
129
00:06:36,135 --> 00:06:38,936
...gunakan semua kapal dan transportasi.
130
00:06:38,938 --> 00:06:42,606
Kita akan butuh sistem undian untuk
mengendalikan kepanikan masal.
131
00:06:42,608 --> 00:06:45,108
Hanya ada satu pilihan tersisa.
132
00:06:45,110 --> 00:06:46,710
Pertahanan planet kita.
133
00:06:46,712 --> 00:06:49,012
Peluncuran rudal besar ke Eros.
134
00:06:49,014 --> 00:06:51,081
Peluang berhasil meledakannya cukup bagus.
135
00:06:51,083 --> 00:06:52,516
Atau setidaknya mengubahnya
jadi jutaan kerikil.
136
00:06:52,518 --> 00:06:54,251
Racun biologis yang ada Eros itu,...
137
00:06:54,253 --> 00:06:56,186
...bertahankah di ruang hampa? Atau
kita ambil resiko menyebarkannya...
138
00:06:56,188 --> 00:06:57,052
...ke seluruh tata surya?
139
00:06:57,055 --> 00:06:58,889
Sayangnya, waktunya tidak
cukup untuk kajian...
140
00:06:58,891 --> 00:07:00,691
...guna memuaskan keingintahuanmu.
141
00:07:04,245 --> 00:07:05,896
Kita akan sterilkan zona peledakan...
142
00:07:05,898 --> 00:07:07,430
...dengan rudal gelombang kedua.
143
00:07:12,738 --> 00:07:14,438
Siapkan gudang senjata.
144
00:07:16,609 --> 00:07:19,843
Dan sambungkan Sekjen pada
Perdana Menteri Mars.
145
00:07:19,845 --> 00:07:23,246
Jangan sampai mereka mengira rudal
itu adalah serangan pertama pada Mars.
146
00:07:24,950 --> 00:07:28,919
Semoga keadaan hati mereka sedang baik.
147
00:07:28,921 --> 00:07:32,856
Aku hampir tiba di pintu kedap udara.
148
00:07:32,858 --> 00:07:36,793
Aku tidak mengira bom ini
akan berat karena gravitasi.
149
00:07:47,406 --> 00:07:49,740
Ada kehidupan asing di alam semesta ini,...
150
00:07:49,742 --> 00:07:53,677
...dan aku menaiki mereka,
seperti kutu di tubuh anjing.
151
00:07:53,679 --> 00:07:56,346
Hei, jangan bertingkah seperti Holden.
152
00:07:56,348 --> 00:07:58,181
Menjadi cerewet dan aneh saat tegang.
153
00:07:58,183 --> 00:07:59,312
Ya.
154
00:07:59,315 --> 00:08:02,577
Ya, pasti sulit tumbuh besar
di bawah langit biru.
155
00:08:04,089 --> 00:08:06,590
Dengan delapan
orang tua yang mengaturmu.
156
00:08:06,592 --> 00:08:09,393
Hei, tunggu hingga kau lebih mengenalnya.
157
00:08:09,395 --> 00:08:10,927
Dia punya berlapis-lapis kepribadian.
158
00:08:10,929 --> 00:08:13,182
Ya.
Begitu juga dengan terowongan batu.
159
00:08:14,620 --> 00:08:15,786
Naomi.
160
00:08:17,627 --> 00:08:21,672
Bagaimana peluang dia keluar dari
sana setelah menaruh bom itu?
161
00:08:21,674 --> 00:08:24,574
Aku membantunya menahan
waktu mundur bomnya.
162
00:08:24,576 --> 00:08:27,503
Setelah dia kembali ke dermaga,
kita datang dan menjemputnya.
163
00:08:27,506 --> 00:08:29,212
Kita butuh waktu untuk menjauhi ledakan.
164
00:08:29,264 --> 00:08:30,632
Jika dia terlambat-- /
Hei, tunggu dulu.
165
00:08:30,684 --> 00:08:33,650
Kalian sadar menambatkan kapal
di dermaga Eros takkan mudah, 'kan?
166
00:08:33,652 --> 00:08:34,918
Tempat itu target yang bergerak.
167
00:08:34,920 --> 00:08:37,339
Stasiun itu akan bergerak banyak
saat kita tiba,...
168
00:08:37,342 --> 00:08:39,523
...lalu serpihan jasad kita yang akan dipulangkan.
169
00:08:39,525 --> 00:08:41,692
Dia sedang mempertaruhkan
nyawanya di sana.
170
00:08:41,694 --> 00:08:43,727
Bagaimana jika kita lakukan hal yang sama?
171
00:08:55,908 --> 00:08:59,042
Dia mungkin sudah terinfeksi.
172
00:08:59,045 --> 00:09:01,036
Mereka akan menyebar jika dia keluar.
173
00:09:02,715 --> 00:09:05,082
Ini keputusan yang tepat.
174
00:09:05,084 --> 00:09:06,750
Apa yang membuatmu berpikir mereka takkan...
175
00:09:06,752 --> 00:09:09,085
...lakukan hal yang sama
setelah kau masuk ke dalam?
176
00:09:26,939 --> 00:09:28,805
Ingat aku?
177
00:09:31,143 --> 00:09:34,261
Ya.
Aku juga merindukanmu.
178
00:09:53,010 --> 00:09:54,409
Baiklah.
179
00:10:28,233 --> 00:10:31,878
Apa kau pernah membayangkan
akan melihat saat seperti ini?
180
00:10:35,951 --> 00:10:38,618
Perdana Menteri Mars sudah menjawab.
181
00:10:38,620 --> 00:10:41,321
Mereka takkan menganggap tembakan
kita sebagai serangan pertama.
182
00:10:43,292 --> 00:10:45,392
Mereka juga tidak menawarkan bantuan.
183
00:10:45,394 --> 00:10:47,894
Mungkin mereka ingin melihat
kemampuan senjata mereka.
184
00:10:47,896 --> 00:10:50,097
Atau melihat kegagalan kita.
185
00:10:59,162 --> 00:11:02,664
Pak, silo rudal sudah dibuka.
186
00:12:26,495 --> 00:12:28,328
Ada jasad.
187
00:12:28,330 --> 00:12:32,165
Tampaknya tidak terinfeksi.
Aneh sekali.
188
00:12:56,258 --> 00:12:58,225
Hilang, hilang dan hilang.
189
00:12:58,227 --> 00:13:00,727
Apa?
Naomi, suaramu tidak jelas.
190
00:13:00,729 --> 00:13:02,929
Miller, aku tidak bilang apa-apa.
191
00:13:14,910 --> 00:13:17,577
Kurasa ini jalan yang benar.
192
00:13:17,579 --> 00:13:21,581
Terus jalan, Miller.
Pintu keluar ada di kiri.
193
00:13:22,455 --> 00:13:23,750
Kau masih di sana?
194
00:13:23,752 --> 00:13:25,151
Ya, menyenangkan.
195
00:13:25,153 --> 00:13:26,887
Kurasa aku akan memanggang daging...
196
00:13:26,889 --> 00:13:29,789
...di Tingkat Utama setelah ini.
197
00:13:30,959 --> 00:13:32,993
Itu--
198
00:13:32,995 --> 00:13:35,061
Aku merasa sedang diawasi.
199
00:13:35,063 --> 00:13:39,332
Akulah yang sedang mengawasimu.
Kau hebat.
200
00:13:39,334 --> 00:13:41,535
Ya.
Pasti karena itu.
201
00:13:42,995 --> 00:13:45,872
Suara-suara ini--
202
00:13:45,874 --> 00:13:47,407
Mereka tidak hidup, Miller.
203
00:13:47,409 --> 00:13:50,443
Itu hanya gema dari manusia sebelumnya.
204
00:14:12,801 --> 00:14:16,493
Kau tahu? Tampaknya mereka
membiarkan jasad yang ini.
205
00:14:20,175 --> 00:14:23,476
Tampaknya mereka akan memanfaatkannya.
206
00:14:23,478 --> 00:14:25,118
Aku tidak ingin tahu apa itu.
207
00:14:28,984 --> 00:14:33,286
Sial, tampaknya aku butuh waktu sebentar.
208
00:14:57,713 --> 00:14:59,279
Sudah diluncurkan.
209
00:15:08,056 --> 00:15:09,759
Kita harusnya menduga
akan ada peluncuran ini.
210
00:15:09,784 --> 00:15:11,491
Hanya itu yang bisa dilakukan.
211
00:15:11,493 --> 00:15:13,570
Cukup, kita harus mengeluarkan Miller sekarang.
212
00:15:24,172 --> 00:15:26,139
Apa yang terjadi di luar sana?
213
00:15:26,141 --> 00:15:27,674
Kau memang harus bertanya.
214
00:15:27,676 --> 00:15:29,943
Bumi baru saja meluncurkan
setengah nuklirnya,...
215
00:15:29,945 --> 00:15:32,545
...dan kurasa mereka menyasar
Stasiun Eros.
216
00:15:36,885 --> 00:15:40,186
Kau yakin itu ide yang bagus?
217
00:15:40,188 --> 00:15:42,410
U.N. tidak bertanya pada kami dulu.
218
00:15:42,413 --> 00:15:45,132
Tapi itu artinya kau harus cepat di sana.
219
00:15:57,698 --> 00:15:59,598
PENGUNCIAN TARGET
EROS
220
00:15:59,623 --> 00:16:02,018
Apa lagi sekarang? /
Di mana Eros?
221
00:16:02,221 --> 00:16:04,121
Aku tidak dapat menemukannya.
222
00:16:04,124 --> 00:16:07,359
Holden, kami tidak melihat Eros di radar.
223
00:16:07,362 --> 00:16:09,414
Stasiun itu hilang begitu saja.
224
00:16:09,417 --> 00:16:11,422
Benar, Tycho.
Di radar kami juga hilang.
225
00:16:11,424 --> 00:16:13,691
Tapi Eros masih di sana.
Kami mendapat tampilan visual.
226
00:16:13,693 --> 00:16:17,161
Hanya saja tidak tampil lagi di radar.
227
00:16:21,200 --> 00:16:24,519
Jadi jika rudal Bumi tidak bisa melihat Eros, maka--
228
00:16:24,522 --> 00:16:26,765
Mereka tidak bisa meledakannya.
229
00:16:50,760 --> 00:16:54,855
Eros bergerak menuju Bumi dengan sendirinya.
230
00:16:56,999 --> 00:16:58,799
Apa yang bisa kau ceritakan soal itu?
231
00:17:00,336 --> 00:17:04,972
Mereka sedang berkembang dan akan berubah.
232
00:17:05,274 --> 00:17:07,292
Bagaimana kita menghentikannya?
233
00:17:07,295 --> 00:17:10,414
Entahlah, kenapa harus dihentikan?
234
00:17:12,375 --> 00:17:15,203
Rudal kita kehilangan targetnya.
235
00:17:17,553 --> 00:17:20,320
Bagaimana bisa kehilangan target
dari tempat sebesar bulan?
236
00:17:20,322 --> 00:17:23,381
Eros menghilang dari radar.
Tempat itu menjadi stasiun siluman.
237
00:17:24,460 --> 00:17:26,093
Siapa yang akan menjelaskannya padaku?
238
00:17:26,095 --> 00:17:28,462
Rudal kita terbang tanpa tujuan, Pak.
239
00:17:28,464 --> 00:17:30,698
Yang membuatnya jadi tidak berguna.
240
00:17:30,700 --> 00:17:34,033
Pesan penting masuk dari Fred Johnson
di saluran darurat.
241
00:17:34,036 --> 00:17:37,237
Fred Johnson?
Apa dia ada hubungannya dengan ini?
242
00:17:37,239 --> 00:17:43,610
Dewan Keamanan U.N., aku telah
memantau situasi luar biasa di Eros...
243
00:17:43,612 --> 00:17:45,612
...dan aku punya solusi.
244
00:17:45,614 --> 00:17:48,849
O.P.A. memiliki kapal yang berada
di jarak visual dengan Eros,...
245
00:17:48,851 --> 00:17:52,152
...yang bisa memakai sistem pelacak laser...
246
00:17:52,154 --> 00:17:54,655
...untuk menuntun rudalmu ke arah target.
247
00:17:54,657 --> 00:17:56,623
Namun melihat keterlambatan sinyal menuju Bumi,...
248
00:17:56,625 --> 00:18:00,494
...harus teknisiku yang mengendalikan rudalnya.
249
00:18:00,496 --> 00:18:03,263
Aku paham sulitnya permintaan ini,...
250
00:18:03,265 --> 00:18:08,035
...tapi aku butuh jawaban sebelum
kesempatan ini hilang.
251
00:18:08,037 --> 00:18:11,538
Ini kesempatan yang dia tunggu-tunggu.
252
00:18:11,540 --> 00:18:14,208
Dia bisa saja mengarahkan rudal kita
ke Mars atau Bumi.
253
00:18:14,210 --> 00:18:15,976
Ini cuma sistem pelacak.
254
00:18:15,978 --> 00:18:17,811
Kita masih punya kode pembatalan rudalnya.
255
00:18:17,813 --> 00:18:19,413
Lagi pula, untuk apa dia lakukan itu?
256
00:18:19,416 --> 00:18:21,582
Sabuk Asteroid tak bisa
apa-apa tanpa Bumi dan Mars.
257
00:18:21,585 --> 00:18:23,250
Karena dia pembunuh.
258
00:18:23,252 --> 00:18:24,985
Dia teroris gila.
Itu katamu.
259
00:18:24,987 --> 00:18:26,987
Aku butuh waktu beberapa saat.
260
00:18:29,525 --> 00:18:31,492
Kau bisa melihat kapal O.P.A.?
261
00:18:31,494 --> 00:18:34,328
Tidak di tempat terakhir Eros terlihat.
Tidak ada yang tampak di radar.
262
00:18:34,330 --> 00:18:36,163
Kita harus percaya Fred Johnson karenanya.
263
00:18:36,165 --> 00:18:39,333
Atau aku akan bicara dengan
kapten kapalnya secara langsung.
264
00:18:39,335 --> 00:18:42,336
Semua pesannya harus
melewati Stasiun Tycho.
265
00:18:42,338 --> 00:18:43,670
Buka saluran komunikasinya.
266
00:18:48,844 --> 00:18:51,979
Makhluk ini mulai menyukaiku.
267
00:18:51,981 --> 00:18:53,814
Jika mereka masuk baju luar angkasaku,...
268
00:18:53,816 --> 00:18:56,949
...aku tidak perlu khawatir soal rudal Bumi.
269
00:18:56,952 --> 00:18:59,227
Bagus.
Bayangkan hal-hal menyenangkan.
270
00:19:00,556 --> 00:19:03,891
Hal menyenangkan.
Bagus.
271
00:19:17,493 --> 00:19:18,693
Rocinante.
272
00:19:18,696 --> 00:19:22,375
Miller, suaramu tidak jelas lagi.
Miller?
273
00:19:23,813 --> 00:19:29,749
Diulangi, Rocinante.
Rocinante.
274
00:19:33,756 --> 00:19:35,756
Kurasa aku akan ikuti udara hangatnya saja.
275
00:19:39,462 --> 00:19:42,630
Miller, masuk.
276
00:19:45,568 --> 00:19:49,102
Kapten, dalam situasi yang buruk ini,...
277
00:19:49,104 --> 00:19:51,171
...aku memohon kemanusiaanmu.
278
00:19:54,343 --> 00:19:56,009
Kau tidak boleh mengambil Razorback.
279
00:19:56,011 --> 00:19:58,412
Kau tidak hidup.
280
00:19:58,414 --> 00:20:01,248
Tidak ada orang di sini.
Cuma suara-suara.
281
00:20:01,250 --> 00:20:03,350
Sialan, aku bicara sendiri.
282
00:20:06,333 --> 00:20:07,633
SALURAN DARURAT
TRANSMISI MASUK
PESAN MELALUI STASIUN TYCHO
283
00:20:07,657 --> 00:20:09,657
WAKTU KETERLAMBATAN 15 MENIT
284
00:20:09,658 --> 00:20:11,859
Madam Avasarala, aku James Holden,
285
00:20:11,861 --> 00:20:13,894
Kapten Rocinante.
286
00:20:13,896 --> 00:20:17,431
Aku pernah melihat langsung
peristiwa di dalam Eros,...
287
00:20:17,433 --> 00:20:19,733
...dan jangan sampai hal itu
masuk ke Bumi.
288
00:20:19,735 --> 00:20:21,935
Fred Johnson seorang pria terhormat.
289
00:20:21,937 --> 00:20:23,403
Beri dia akses pada rudal kalian,...
290
00:20:23,405 --> 00:20:25,739
...aku dan awak kapalku akan
menuntun rudalnya.
291
00:20:25,741 --> 00:20:27,474
Tidak ada waktu untuk tawar-menawar.
292
00:20:27,476 --> 00:20:29,509
Pilihan kalian hanyalah saling mempercayai.
293
00:20:29,511 --> 00:20:32,512
Aku berharap kita bisa lakukan itu.
294
00:20:32,514 --> 00:20:34,815
Untungnya pembunuh bayaran itu gagal.
295
00:20:36,352 --> 00:20:37,818
Kita tidak bisa percaya orang ini.
296
00:20:39,021 --> 00:20:42,756
Pak, James Holden selalu terlibat
dalam semua peristiwa ini.
297
00:20:42,758 --> 00:20:44,992
Dia boneka Fred Johnson.
298
00:20:44,994 --> 00:20:48,462
Di hari lain, diskusi ini akan membuat
kita ditembak karena pengkhianatan,...
299
00:20:48,464 --> 00:20:51,398
...lalu dilemparkan ke rumah sakit jiwa.
300
00:20:51,400 --> 00:20:54,534
Berikan mereka kendali rudalnya, Bapak Sekjen.
301
00:20:54,536 --> 00:20:57,759
Aku akan menjamin atas nama Holden.
Kita bisa percaya padanya.
302
00:21:01,710 --> 00:21:05,879
Apa yang ulat sebut sebagai akhir zaman,...
303
00:21:05,881 --> 00:21:08,381
...penguasa alam semesta
menyebutnya kupu-kupu.
304
00:21:25,941 --> 00:21:28,717
Alex, bagaimana penguncian targetnya?
305
00:21:28,720 --> 00:21:31,221
Target masih dikunci, Kapten.
306
00:21:31,223 --> 00:21:33,282
Coba tambal pita frekuensi S Band-nya.
307
00:21:37,229 --> 00:21:42,198
Miller, masuk!
Miller!
308
00:21:42,200 --> 00:21:44,267
Hei! Kau mau membuatku tuli?
309
00:21:44,269 --> 00:21:46,503
Kau harus segera keluar dari sana.
310
00:21:46,505 --> 00:21:49,572
Rudal Bumi masih menuju Eros dan
kami menargetkannya tepat sasaran.
311
00:21:49,574 --> 00:21:52,575
Jangan buat kami di posisi canggung
karena akan menembakmu.
312
00:21:52,577 --> 00:21:55,512
Beberapa saat lalu,
aku berpikir...
313
00:21:55,514 --> 00:21:58,281
...aku lebih memilih mati karena
makhluk di Eros daripada rudal itu.
314
00:21:58,283 --> 00:22:01,284
Aku paham maksudmu, Beltalowda.
Sekarang, cepatlah.
315
00:22:01,286 --> 00:22:02,536
Ya, Pak.
316
00:22:03,955 --> 00:22:09,225
150 rudal termonuklir aktif
di bawah kendalimu.
317
00:22:09,227 --> 00:22:12,395
Aku yakin itu menjadikanmu manusia
paling berkuasa di tata surya saat ini.
318
00:22:12,397 --> 00:22:15,965
Benarkah?
Maka ambilkan aku kopi.
319
00:22:19,571 --> 00:22:25,241
Gawat! Eros mempercepat diri lagi.
Secara tiba-tiba.
320
00:22:25,243 --> 00:22:27,210
Aku mulai berpikir Eros
tidak suka diikuti...
321
00:22:27,212 --> 00:22:28,811
...atau disasar.
322
00:22:28,813 --> 00:22:30,080
Jangan sampai kehilangan
visual Eros!
323
00:22:30,082 --> 00:22:31,781
Kita sudah sangat cepat di sini.
324
00:22:31,783 --> 00:22:33,950
Jika kau ingin kecepatan maksimal,
Rocinante sanggup,...
325
00:22:33,952 --> 00:22:35,752
...tapi kau harus tahu,
dengan kecepatan penuh,...
326
00:22:35,754 --> 00:22:37,887
...kita tak akan suka perjalanannya.
327
00:22:37,889 --> 00:22:39,055
Berapa batas kecepatannya?
328
00:22:39,057 --> 00:22:41,090
Entahlah.
Mungkin 15-20Gs?
329
00:22:41,092 --> 00:22:42,692
Kita bisa mengatasinya
jika diinjeksi "jus" penahan,...
330
00:22:42,694 --> 00:22:46,362
...tapi pada akhirnya pembuluh darah
kecil di otakmu juga akan pecah.
331
00:22:46,364 --> 00:22:48,932
Aktifkan pilot otomatis untuk
membantumu selama yang dibutuhkan.
332
00:22:48,934 --> 00:22:51,901
Eros melarikan diri dari 100 rudal nuklir, 'kan?
333
00:22:51,903 --> 00:22:53,937
Begitulah.
Jadi cepatlah, Miller...
334
00:22:53,939 --> 00:22:56,773
...lalu kita semua bisa pulang.
Aku akan memberimu tumpangan.
335
00:22:56,775 --> 00:22:59,976
Baiklah.
Sebotol gin Ganymede.
336
00:22:59,978 --> 00:23:02,362
Yang tidak berhasil menghentikan
Eros harus mentraktir itu.
337
00:23:04,215 --> 00:23:05,582
Baiklah.
338
00:23:05,584 --> 00:23:09,271
Kurasa aku makin dekat dengan
zona panas Naomi.
339
00:23:10,522 --> 00:23:11,421
Maaf?
340
00:23:11,723 --> 00:23:12,956
Benih kristal itu.
341
00:23:13,358 --> 00:23:14,357
Benar.
342
00:23:14,659 --> 00:23:16,492
Sialan.
343
00:23:17,829 --> 00:23:20,296
Baiklah, Bos.
Eros makin menjauh.
344
00:23:20,298 --> 00:23:22,783
Buatlah keputusanmu.
Kejar atau mundur?
345
00:23:33,144 --> 00:23:34,210
Kapten?
346
00:23:37,082 --> 00:23:38,781
Kencangkan sabuk pengaman.
Bersiap untuk mengejar.
347
00:23:38,783 --> 00:23:40,817
Dimengerti.
348
00:23:40,819 --> 00:23:43,319
Semua aman? /
Aman.
349
00:23:43,321 --> 00:23:46,923
Baiklah, para jagoan.
350
00:23:46,925 --> 00:23:48,269
Jusnya datang.
351
00:24:01,373 --> 00:24:04,874
Pesan dari Rocinante.
Keterlambatan transmisi 13 menit.
352
00:24:04,876 --> 00:24:06,376
Kapal akan bermanuver 15-G...
353
00:24:06,378 --> 00:24:08,277
...meningkatkan kecepatan
untuk menyusul target.
354
00:24:08,279 --> 00:24:11,347
Rocinante mengunci otomatis Eros.
355
00:24:11,349 --> 00:24:14,831
Peluang keselamatan awak kapal
masih dipertanyakan.
356
00:24:16,410 --> 00:24:19,211
Mereka akan mengejar Eros,...
357
00:24:19,214 --> 00:24:21,080
...bahkan jika itu membunuh mereka.
358
00:24:25,730 --> 00:24:27,330
Transportasi evakuasimu sudah siap.
359
00:24:27,332 --> 00:24:29,198
Tidak ada yang bisa dilakukan di sini lagi.
360
00:24:29,200 --> 00:24:32,195
Sekjen dan sebagian besar lainnya sudah pergi.
361
00:24:33,304 --> 00:24:34,570
Semenit lagi.
362
00:24:36,807 --> 00:24:38,140
Ya.
363
00:24:46,418 --> 00:24:49,919
Arjun? /
Bagaimana keadaanmu?
364
00:24:49,921 --> 00:24:54,291
Maag-ku kumat, aku mau steak besar. /
Mereka akan mengevakuasimu ke Luna.
365
00:24:54,293 --> 00:24:57,427
Maaf kita jadi bicara bersamaan
karena keterlambatan transmisi.
366
00:24:57,429 --> 00:24:59,929
Arjun, aku harus tetap di sini.
367
00:24:59,931 --> 00:25:01,764
Aku tidak bisa membiarkan-- /
Ya.
368
00:25:01,766 --> 00:25:03,433
Sudah kuduga kau akan bilang begitu.
369
00:25:03,435 --> 00:25:04,834
Tidak. /
Ya, aku--
370
00:25:04,836 --> 00:25:06,035
Tunggu. /
Tidak.
371
00:25:06,037 --> 00:25:08,604
Tunggu, dengarkan aku--
Tunggu, aku duluan.
372
00:25:08,606 --> 00:25:11,107
Kumohon. /
Baiklah.
373
00:25:11,109 --> 00:25:12,442
Biar aku selesaikan kalimatku.
374
00:25:15,213 --> 00:25:17,380
Aku telah melatih ucapan
ini selama bertahun-tahun,...
375
00:25:17,382 --> 00:25:21,331
...tapi saat waktunya tiba,
aku malah lupa kalimatnya.
376
00:25:24,622 --> 00:25:28,091
Aku tetap tersenyum lebar saat
kau pergi saat itu untuk...
377
00:25:28,093 --> 00:25:31,427
...menjadi garda depan dalam perang
Sinai. Aku pura-pura tenang...
378
00:25:31,429 --> 00:25:34,457
...saat kau hampir tewas dalam
perjalanan dari Pallas.
379
00:25:36,167 --> 00:25:38,000
Aku bahkan-- /
Ya dan itulah...
380
00:25:38,002 --> 00:25:41,204
...yang aku suka darimu. /
Sialan!
381
00:25:41,206 --> 00:25:44,107
Aku tahu ini tidaklah mudah.
382
00:25:44,108 --> 00:25:46,154
Aku tahu itu, dan maafkan aku--
383
00:25:46,157 --> 00:25:48,935
Berhenti.
384
00:25:51,060 --> 00:25:52,726
Kau tidak perlu meminta maaf padaku.
385
00:25:55,019 --> 00:25:57,120
Maaf.
386
00:25:57,122 --> 00:25:59,889
Asal kau tahu, aku ingin di sana bersamamu...
387
00:25:59,891 --> 00:26:03,826
...dan membantumu mengurus
kebun kecil menyedihkan itu.
388
00:26:03,828 --> 00:26:07,830
Tapi rumah kita terancam dan jika aku pergi--
389
00:26:07,832 --> 00:26:10,488
Kau tidak akan mengagumiku.
390
00:26:14,538 --> 00:26:17,907
Mengapa aku menikahi wanita sehebat ini?
391
00:26:17,909 --> 00:26:21,144
Kau sangat beruntung.
Benar, 'kan?
392
00:27:02,118 --> 00:27:03,784
Ini pasti sudah dekat.
393
00:27:09,993 --> 00:27:12,660
Perjalanan terakhir ini akan sangat lembut.
394
00:27:12,662 --> 00:27:15,896
Sekitar 50 meter lagi.
395
00:27:15,898 --> 00:27:18,899
Sejauh ini Eros tidak menganggapmu ancaman.
396
00:27:18,901 --> 00:27:20,401
Semoga terus begitu.
397
00:27:22,823 --> 00:27:26,774
Hilang, hilang dan hilang.
398
00:27:26,776 --> 00:27:28,943
Tidak boleh mengambil Razorback.
399
00:27:28,945 --> 00:27:30,177
Julie?
400
00:27:41,991 --> 00:27:44,859
Melambatlah, Eros sialan.
401
00:27:51,401 --> 00:27:53,100
Limpaku sakit.
402
00:27:53,102 --> 00:27:54,502
Kau pasti bercanda.
403
00:27:56,685 --> 00:27:58,885
PERINGATAN
KOKTAIL A.B.
KADAR SEKARANG : BERACUN
404
00:28:00,410 --> 00:28:01,809
Maaf soal ini, Teman-teman.
405
00:28:10,186 --> 00:28:11,485
Dapat!
406
00:28:23,749 --> 00:28:25,628
Jangan ambil Razorback.
407
00:28:26,669 --> 00:28:27,902
Razorback.
408
00:28:29,606 --> 00:28:31,573
Susul aku jika kau bisa.
409
00:28:36,078 --> 00:28:37,144
Naomi.
410
00:28:37,146 --> 00:28:39,780
Bisa kau periksa status baju luar angkasaku?
411
00:28:40,282 --> 00:28:41,582
Kau baik-baik saja.
412
00:28:41,884 --> 00:28:44,118
Maksudku, bagimu. /
Apa yang terjadi?
413
00:28:44,120 --> 00:28:47,555
Aku tidak ingin kalian mengira
aku berhalusinasi atau apa.
414
00:28:47,557 --> 00:28:48,775
Baik, katakanlah.
415
00:28:48,778 --> 00:28:50,558
Kau tahu suara-suara yang aku dengar,...
416
00:28:50,560 --> 00:28:54,495
...kurasa makhluk ini mengendalikan...
417
00:28:54,497 --> 00:28:57,331
...alam sadar manusia,
bagian yang membuat...
418
00:28:57,333 --> 00:29:01,702
...kita menjadi manusia.
Mereka memakannya,...
419
00:29:01,704 --> 00:29:05,005
...lalu memuntahkannya kembali
menjadi bentuk yang lain.
420
00:29:05,007 --> 00:29:06,640
Miller, kami tidak punya waktu untuk ini.
421
00:29:06,642 --> 00:29:10,394
Kau tahu ke mana peta zona panas
dari Naomi mengarah?
422
00:29:10,397 --> 00:29:12,813
Mengarahkan aku kembali ke Blue Falcon.
423
00:29:12,815 --> 00:29:14,281
Tempat kita menemukan Julie?
424
00:29:14,283 --> 00:29:16,384
Memangnya berapa besar
peluang itu terjadi, 'kan?
425
00:29:16,386 --> 00:29:17,952
Suara-suara itu semakin keras...
426
00:29:17,954 --> 00:29:19,687
...makin aku dekat ke sana.
427
00:29:19,689 --> 00:29:20,821
Baiklah.
428
00:29:22,625 --> 00:29:24,373
Kurasa Julie masih di sana.
429
00:29:24,376 --> 00:29:26,561
Miller, Julie Mao sudah tewas.
Kita melihatnya sendiri.
430
00:29:26,563 --> 00:29:29,130
Ya, apa artinya kematian bagi protomolekul?
431
00:29:29,132 --> 00:29:31,232
Ini bukan soal tubuhnya.
432
00:29:31,234 --> 00:29:33,868
Maksudku, alam sadarnya.
433
00:29:33,870 --> 00:29:37,805
Aku bicara soal bagian dari dirinya
yang mungkin menjadi bagian dari Eros.
434
00:29:37,807 --> 00:29:40,074
Astaga! /
Semuanya yang terjadi di sini...
435
00:29:40,076 --> 00:29:41,809
...terjadi di sekitar Julie.
436
00:29:41,811 --> 00:29:44,044
Julie orang pertama yang terinfeksi.
437
00:29:45,648 --> 00:29:48,449
Dan tempatnya di Blue Falcon.
438
00:29:48,451 --> 00:29:52,787
Protomolekul menginfeksinya.
Bagaimana jika,...
439
00:29:52,789 --> 00:29:55,589
...dia balik menginfeksi protomolekul?
440
00:29:55,591 --> 00:29:57,958
Kau tahu Razorback, kapal tua miliknya,...
441
00:29:57,960 --> 00:29:59,693
...ada di Bumi?
442
00:29:59,695 --> 00:30:01,762
Aku terus mendengar dia bicara soal Razorback.
443
00:30:01,764 --> 00:30:03,764
Kurasa Julie pikir dia sedang
mengendarai Razorback.
444
00:30:03,766 --> 00:30:06,018
Kurasa dia yang mengendalikan ini semua.
445
00:30:07,450 --> 00:30:08,949
Dialah benih kristalnya.
446
00:30:12,037 --> 00:30:13,975
Miller? Apa yang terjadi di sana?
447
00:30:13,977 --> 00:30:15,409
Berhenti mengejar Eros!
448
00:30:15,411 --> 00:30:16,644
Aku tidak bisa melakukan itu!
449
00:30:16,646 --> 00:30:18,646
Tekan remnya saja, Brengsek!
450
00:30:20,288 --> 00:30:21,949
Atau ini akan jadi perjalanan yang singkat.
451
00:30:21,951 --> 00:30:23,050
Sialan!
452
00:30:25,755 --> 00:30:27,822
Holden!
453
00:30:27,824 --> 00:30:30,825
Alex, tekan remnya tapi jangan sampai
kehilangan visual Eros.
454
00:30:48,878 --> 00:30:50,611
Apa yang ingin kita capai?
455
00:30:50,613 --> 00:30:52,622
Kau harus berhenti mengikuti Eros.
456
00:30:54,317 --> 00:30:58,285
Eros akan melindungi dirinya sendiri.
457
00:30:58,287 --> 00:31:00,221
Tidak bisa.
Kami akan kehilangan Eros.
458
00:31:00,223 --> 00:31:02,056
Lupakan rudal sialan itu.
459
00:31:02,058 --> 00:31:04,925
Eros akan menghindarinya
seperti yang terjadi dengan Nauvoo,...
460
00:31:04,927 --> 00:31:06,994
...atau sesuatu yang jauh lebih buruk.
461
00:31:06,996 --> 00:31:10,431
Bos, Eros mulai menghilang dari pandangan.
462
00:31:10,433 --> 00:31:13,100
Awak kapalmu akan mati sia-sia.
463
00:31:13,102 --> 00:31:16,103
Mundurlah sekarang.
Cari cara menghindari rudal itu.
464
00:31:16,105 --> 00:31:18,439
Lalu apa?
Apa?
465
00:31:18,441 --> 00:31:20,174
Aku akan mencoba berkomunikasi
dengan Julie,...
466
00:31:20,176 --> 00:31:23,043
...jika benar sebagian dirinya
masih ada yang tersisa.
467
00:31:23,045 --> 00:31:25,212
Menyuruhnya untuk menghentikan Eros.
468
00:31:25,214 --> 00:31:27,147
Dan, jika tidak berhasil...
469
00:31:30,386 --> 00:31:32,074
...masih ada teman kecilku di sini.
470
00:31:32,077 --> 00:31:33,587
Kau akan bernegosiasi dengan gadis...
471
00:31:33,589 --> 00:31:35,756
...yang mengira dirinya adalah
stasiun luar angkasa?
472
00:31:35,758 --> 00:31:38,926
Kedengarannya memang gila setelah
kau mengatakan itu.
473
00:31:38,928 --> 00:31:41,295
Kita cuma punya satu kesempatan disini.
474
00:31:41,297 --> 00:31:45,392
Jika kau tidak mundur,
habislah kesempatan itu.
475
00:31:55,711 --> 00:31:57,205
Alex.
Turunkan kecepatannya.
476
00:31:58,247 --> 00:32:00,447
Ya, Pak.
477
00:32:10,860 --> 00:32:12,610
Kini semua tergantung padamu, Miller.
478
00:32:20,090 --> 00:32:21,490
PESAN MASUK
ID TRANSPONDER : ROCINANTE
WAKTU KETERLAMBATAN 3 MENIT
479
00:32:21,515 --> 00:32:23,182
Kisahnya panjang, tak ada waktu untuk kisah rincinya,...
480
00:32:23,184 --> 00:32:25,150
...tapi akulah yang berjuang
langsung di tempat saat ini
481
00:32:25,152 --> 00:32:29,188
Belokan rudal Bumi menjauh dari Eros sekarang.
482
00:32:29,190 --> 00:32:30,596
Aku menunggu konfirmasi.
483
00:32:30,620 --> 00:32:31,620
TRANSMISI BERAKHIR
484
00:32:34,862 --> 00:32:37,129
U.N. akan berpikir
kita mencuri rudal mereka...
485
00:32:37,131 --> 00:32:39,632
...seolah ini hanya tipu muslihat.
486
00:32:39,634 --> 00:32:41,567
Selanjutnya mereka akan meledakan Tycho!
487
00:32:41,569 --> 00:32:44,370
Fred. /
Aku takkan lakukan ini.
488
00:32:44,372 --> 00:32:46,905
Itu sudah dilakukan.
Mereka menurunkan kecepatannya,...
489
00:32:46,907 --> 00:32:50,709
....laser penuntun Rocinante
sudah mati, Eros sudah menghilang.
490
00:32:59,119 --> 00:33:01,402
Semoga kau mengerti yang
sedang kau lakukan ini.
491
00:33:01,405 --> 00:33:03,204
Dasar keparat kecil.
492
00:33:03,207 --> 00:33:06,838
Aku akan urus kendali penuntunnya
dan menuntun perjalanan mereka.
493
00:33:42,588 --> 00:33:43,854
Astaga.
494
00:33:53,466 --> 00:33:59,436
Kita berhasil.
Blue Falcon.
495
00:34:00,306 --> 00:34:02,673
Apa yang kau lihat?
496
00:34:02,676 --> 00:34:04,554
Di sini agak indah.
497
00:34:04,557 --> 00:34:06,477
Suruh saja Julie menghentikan Eros.
498
00:34:06,479 --> 00:34:08,078
Lalu kami akan datang dan menjemputmu.
499
00:34:09,382 --> 00:34:11,381
Kurasa aku berhutang minuman padamu.
500
00:34:11,383 --> 00:34:13,317
Kau berhutang satu botol, Kawan.
501
00:34:15,454 --> 00:34:17,454
Hei.
502
00:34:17,456 --> 00:34:21,725
Kuhargai undanganmu untuk
mengunjungi keluargamu, Holden.
503
00:34:21,727 --> 00:34:23,794
Setidaknya kau pikir aku layak ditawari itu.
504
00:34:23,796 --> 00:34:25,195
Ya, benar.
505
00:34:31,297 --> 00:34:32,897
Sudah waktunya melihat apa ini.
506
00:34:37,910 --> 00:34:39,710
Hei, Miller.
507
00:34:59,765 --> 00:35:00,864
Apa?
508
00:35:31,997 --> 00:35:33,030
Julie?
509
00:35:39,138 --> 00:35:40,971
Bangunlah, Nak.
510
00:35:52,449 --> 00:35:58,188
Hei, kau bisa mendengarku?
511
00:35:58,290 --> 00:36:00,190
Kau harus kembali padaku sekarang.
512
00:36:06,699 --> 00:36:08,365
Di mana aku?
513
00:36:08,367 --> 00:36:12,769
Kau di Eros, Nak.
Stasiun Eros.
514
00:36:12,771 --> 00:36:15,706
Memang sudah tidak seperti dulu.
515
00:36:15,708 --> 00:36:17,641
Sebenarnya jadi lebih bagus.
516
00:36:19,979 --> 00:36:23,480
Apa yang terjadi padaku?
Aku tidak menyukainya.
517
00:36:25,108 --> 00:36:28,218
Hei, kita belum pernah bertemu secara resmi.
518
00:36:28,220 --> 00:36:30,320
Aku Miller.
519
00:36:30,322 --> 00:36:33,090
Aku dulunya polisi di Ceres.
520
00:36:33,092 --> 00:36:38,629
Aku harusnya mencarimu
dan membawamu pulang.
521
00:36:41,400 --> 00:36:43,367
Penculikan.
522
00:36:43,369 --> 00:36:46,448
Ya, tapi aku agak mengacaukannya.
523
00:36:46,451 --> 00:36:50,507
Mereka meninggalkanku sendirian
dan tak pernah menjemputku.
524
00:36:50,509 --> 00:36:54,211
Julie, saat ini, stasiun ini,...
525
00:36:54,213 --> 00:36:57,347
...batu ini sedang menuju Bumi dengan sangat cepat.
526
00:36:57,350 --> 00:37:02,086
Aku tadi bermimpi sedang
mengendarai kapal. / Ya.
527
00:37:02,087 --> 00:37:04,721
Di mimpi aku menuju rumah. /
Ya,...
528
00:37:04,723 --> 00:37:07,324
...kita harus menghentikan itu, Jules.
529
00:37:07,326 --> 00:37:09,326
Tidak.
530
00:37:09,328 --> 00:37:11,428
Kau tidak boleh mengambil Razorback.
531
00:37:11,430 --> 00:37:14,431
Kau belum pernah mengambil apapun
dari siapapun, ya?
532
00:37:16,967 --> 00:37:20,595
Tapi kau sedang
mengendarai tempat ini, Julie.
533
00:37:20,597 --> 00:37:22,097
Apa kau tahu itu?
534
00:37:22,099 --> 00:37:24,132
Aku rindu bumi.
535
00:37:24,134 --> 00:37:25,133
Aku tahu, Nak.
536
00:37:26,103 --> 00:37:27,936
Tapi kita tidak bisa pergi ke Bumi.
537
00:37:27,938 --> 00:37:30,972
Banyak orang baik
akan mati jika kita ke sana.
538
00:37:30,974 --> 00:37:33,387
Mereka orang-orang yang kau perjuangkan.
539
00:37:35,712 --> 00:37:38,747
Aku tidak bisa menghentikan ini.
Tempat ini tidak mau berhenti.
540
00:37:38,749 --> 00:37:41,416
Baiklah, Julie.
Tapi kau harus mengusahakannya.
541
00:37:41,418 --> 00:37:42,684
Kita tidak bisa menghentikan ini.
542
00:37:42,686 --> 00:37:44,853
Baiklah, kita tidak akan menghentikannya.
543
00:37:44,855 --> 00:37:48,090
Tapi kita tidak perlu ke Bumi, kan?
544
00:37:49,359 --> 00:37:50,692
Bagaimana jika kita ke Venus?
545
00:37:50,694 --> 00:37:52,661
Lagi pula, kita sudah menuju
ke arah yang benar.
546
00:37:52,663 --> 00:37:55,497
Pergilah ke Venus.
Ini tidak akan berhenti.
547
00:37:55,499 --> 00:37:57,132
Kurasa aku tidak bisa.
548
00:38:27,197 --> 00:38:31,199
Aku melalui perjalanan sulit untuk mencarimu.
549
00:38:32,269 --> 00:38:34,669
Karena aku percaya padamu.
550
00:38:34,671 --> 00:38:38,874
Percayakah kau pria sepertiku
bisa mempercayai sesuatu?
551
00:38:40,911 --> 00:38:42,411
Aku tahu kau seorang pejuang.
552
00:38:42,413 --> 00:38:46,481
Aku tahu kau bisa mengendalikan kapal ini.
553
00:38:48,239 --> 00:38:53,130
Aku tidak ingin lagi berjuang.
Aku hanya ingin pulang.
554
00:38:59,247 --> 00:39:03,565
Kau tidak bisa pulang, Julie.
Maaf.
555
00:39:05,547 --> 00:39:07,769
Kita bisa ke tempat lain
di seluruh tata surya ini,...
556
00:39:07,771 --> 00:39:10,071
...tapi kita tidak bisa pulang, Sayang.
557
00:39:10,073 --> 00:39:12,107
Paham?
558
00:39:12,109 --> 00:39:14,242
Tapi, hei, aku ingin kau tahu,...
559
00:39:15,712 --> 00:39:20,749
...apapun yang terjadi,
ke mana pun kau pergi,...
560
00:39:20,751 --> 00:39:22,488
...kau takkan melakukannya sendiri.
561
00:39:27,776 --> 00:39:30,243
Aku ingin kau memegangi sesuatu dulu.
562
00:39:31,230 --> 00:39:33,297
Aku tidak bisa merasakan tanganku.
563
00:39:34,607 --> 00:39:37,344
Tak apa.
Di sini.
564
00:39:37,357 --> 00:39:40,514
Tanganmu indah.
565
00:39:41,499 --> 00:39:42,865
Kemari.
566
00:39:44,976 --> 00:39:48,288
Pegang ini sebentar saja.
Jangan lepaskan.
567
00:39:49,992 --> 00:39:51,424
Apa itu?
568
00:39:53,685 --> 00:39:54,851
Benda ini takkan menyakitimu.
569
00:40:36,220 --> 00:40:38,053
Hei.
570
00:40:49,222 --> 00:40:50,922
Kini apa yang akan terjadi pada kita?
571
00:40:52,091 --> 00:40:55,927
Entahlah.
Mungkin kita akan mati.
572
00:40:58,320 --> 00:41:01,455
Namun jika kita tidak mati,
itu akan menarik.
573
00:41:01,458 --> 00:41:03,663
Apapun yang terjadi,
terjadi pada kita berdua.
574
00:41:05,861 --> 00:41:06,994
Semua akan baik-baik saja.
575
00:41:12,403 --> 00:41:14,203
Kau ditakdirkan bersamaku.
576
00:42:42,371 --> 00:42:47,168
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
- Alih Bahasa : iisnana257 -