1 00:00:07,314 --> 00:00:09,549 U prošlim epizodama... 2 00:00:09,551 --> 00:00:12,210 Ne bi ni trebao biti na ovoj postaji! - Hej! 3 00:00:12,212 --> 00:00:14,286 Treba ti nešto da se olakšaš? 4 00:00:14,288 --> 00:00:17,589 Svaki dan odavde polazi na desetine brodova. Vrijeme ti je da ideš. 5 00:00:17,591 --> 00:00:20,300 Smijem li dobiti pištolj natrag? 6 00:00:20,320 --> 00:00:23,829 Je li to...? - To su podaci koje je skupljao Dresden. 7 00:00:23,831 --> 00:00:28,040 Dolazi direktno sa Erosa. - Dajte mi to! 8 00:00:28,736 --> 00:00:33,533 Je'l to ljudi govore? - Nisu to ljudi. On gradi nešto. 9 00:00:33,535 --> 00:00:36,350 Što gradi? - Saznati ćemo. 10 00:00:36,355 --> 00:00:39,900 Treba mi dokaz. Treba mi vaša pomoć. 11 00:00:39,905 --> 00:00:43,665 Misliš da je pravo? - Mislim da imam nešto što može iskoristiti. 12 00:00:44,418 --> 00:00:48,287 Što je ovo, jebo te? - Ispričajte mi nešto o tom vašem putovanju. 13 00:00:48,289 --> 00:00:51,920 Dva kilometra u dužinu i kilometar u širinu. A u centru, 14 00:00:51,940 --> 00:00:56,531 komadić Zemlje, isklesan za sebe. Naš Raj. 15 00:00:56,697 --> 00:00:59,464 Imaš li ideju čime možemo uništiti cijeli asteroid? 16 00:00:59,466 --> 00:01:03,306 Sa onim. Sa Nauvoo. 17 00:02:07,068 --> 00:02:10,848 NAPUŠTENI STEALTH BROD U Pojasu 18 00:02:33,200 --> 00:02:35,967 To je morala biti jeziva borba. 19 00:02:35,969 --> 00:02:39,604 Podaci u jezgri su izbrisani, pa smo izvukli što se dalo 20 00:02:39,606 --> 00:02:43,441 iz sistema za navigaciju. Šaljemo vam specifikacije broda 21 00:02:43,443 --> 00:02:47,445 zajedno sa DNK identifikacijama 13 tijela pronađenih na brodu. 22 00:02:47,447 --> 00:02:49,765 Taj brod sadrži ukradene fuzijske uređaje 23 00:02:49,766 --> 00:02:52,083 sa Bushovog brodogradilišta. 24 00:02:52,085 --> 00:02:56,611 Držati ćemo odstojanje sa olupinom i čekati na vaše zapovijedi. 25 00:02:58,993 --> 00:03:01,912 Kada vam je Fred Johnnson dao te koordinate, 26 00:03:02,729 --> 00:03:06,398 jeste li očekivali da ćete pronaći ovo? - Ne znam što sam očekivala. 27 00:03:06,400 --> 00:03:07,899 Možda se poigrava sa vama. 28 00:03:07,901 --> 00:03:11,429 Onda bar znamo da je oran za igru. 29 00:03:13,940 --> 00:03:16,808 DNK profili tijela s nevidljivog. 30 00:03:16,810 --> 00:03:21,179 Zvanični podaci ukazuju da su svi prije toga radili za Protogen. 31 00:03:21,181 --> 00:03:24,878 Poslije toga nema nikakvih podataka o njima. 32 00:03:25,752 --> 00:03:29,821 Protogen, podružnica Mao-Kwikowski. 33 00:03:29,823 --> 00:03:32,997 Naravno, kao i pola tvrtki u cijelom sustavu. 34 00:03:34,921 --> 00:03:40,443 To je to. Fred želi da povežem Protogen sa stealthovima. 35 00:03:41,635 --> 00:03:44,222 A Jules-Pierre Mao? 36 00:03:46,121 --> 00:03:48,907 Stvarno ste uvjereni da radi sa Errinwrightom? 37 00:03:48,909 --> 00:03:51,943 Koliko ljudi ima resursa za voditi privatni rat 38 00:03:51,945 --> 00:03:54,781 uz privatnu flotu brodova? 39 00:03:55,382 --> 00:03:58,016 Postaja Phoebe. 40 00:03:58,018 --> 00:04:02,587 Protogen je imao istraživačku bazu na Phoebeu. 41 00:04:04,357 --> 00:04:09,928 Reci Davilu da gurne tu olupinu na put najbliže patrole UN marinaca. 42 00:04:09,930 --> 00:04:13,198 Želite da je razotkriju? - Da. 43 00:04:13,200 --> 00:04:16,490 Onda to više neće biti tajna. 44 00:04:23,883 --> 00:04:26,711 Što je toliko hitno? 45 00:04:26,713 --> 00:04:28,279 Što on tu radi, kog vraga? 46 00:04:28,281 --> 00:04:30,782 Znam da se međusobno ne podnosite, ali mene to ne zanima. 47 00:04:30,784 --> 00:04:35,100 Imamo većih problema od toga. - Vraćamo se na Eros. 48 00:04:35,300 --> 00:04:37,822 Trebamo vašu pomoć. - Ne idemo više nigdje s tobom. 49 00:04:37,824 --> 00:04:39,858 A do sada ste ga trebali izbaciti sa postaje. 50 00:04:39,860 --> 00:04:42,961 Ne očekujem da shvatiš zašto sam ubio Dresdena. 51 00:04:42,963 --> 00:04:46,483 Tvoje beltersko sranje mi je savršeno jasno. - Dobro je. 52 00:04:46,486 --> 00:04:48,633 Onda znaš da moramo nešto napraviti sa tom stijenom. 53 00:04:48,635 --> 00:04:51,102 A ti si upucao tipa koji je nam je mogao reći kako. 54 00:04:51,104 --> 00:04:54,335 Jesam, ubio sam ludog znanstvenika. 55 00:04:54,741 --> 00:04:56,708 A sada moramo ubiti njegov znanstveni eksperiment. 56 00:04:56,710 --> 00:05:01,207 Kako? Marsijanska karantenska kontrola će nam očistiti put? 57 00:05:01,210 --> 00:05:05,917 Patrola više nema. Unutrašnji razmiještaju brodove po cijelom sustavu 58 00:05:05,919 --> 00:05:09,467 otkad je Zemlja raznijela Deimos. - Eros je nebranjen? 59 00:05:09,470 --> 00:05:12,290 Samo je pitanje vremena kada će netko sletjeti na njega 60 00:05:12,292 --> 00:05:17,340 uzeti uzorak ili se inficirati. - Kakve to ima veze s njim? 61 00:05:17,342 --> 00:05:21,150 Miller vodi tim za rušenje koji će postaviti eksploziv oko dokova. 62 00:05:21,155 --> 00:05:23,870 Neće uspjeti. Čak iako minirate dokove, 63 00:05:23,871 --> 00:05:26,229 ako netko to jako želi, pronaći će način. 64 00:05:26,230 --> 00:05:31,443 Zato ćemo iskoristiti ono. Da odgurnemo Eros ka Suncu. 65 00:05:32,716 --> 00:05:36,230 Iskoristiti ćete Nauvoo kao ovna? 66 00:05:36,431 --> 00:05:40,144 Dobro rečeno. - Nauvoo je katedrala. 67 00:05:40,921 --> 00:05:45,749 Što kažu Mormoni na sve ovo? - Konfiscirati ćemo brod. 68 00:05:46,092 --> 00:05:49,661 Ti si lud! A možda ste i vi što slušate tog luđaka. 69 00:05:49,663 --> 00:05:53,198 Pretpostavljam da možemo emitirati sve što znamo 70 00:05:53,200 --> 00:05:57,055 i priačekamo da se Zemlja, Mars i OPA ujedine 71 00:05:57,056 --> 00:06:00,742 i počnu pjevati oko logorske vatre i urade pravu stvar. 72 00:06:00,745 --> 00:06:04,536 Samo me saslušajte. U redu? Gledajte. 73 00:06:05,345 --> 00:06:09,180 Odavde ćemo... Odavde ćemo lansirati Nauvoo. 74 00:06:09,182 --> 00:06:12,784 Ispaliti ćemo ga ka Erosu kao metak. On će ubrzavati. 75 00:06:12,786 --> 00:06:14,219 Fredovi štreberi su izračunali sve brojke. 76 00:06:14,221 --> 00:06:16,921 Ubrzanje, brzina, kut. Sve te gluposti. 77 00:06:16,923 --> 00:06:19,393 I kada ga on udari... 78 00:06:19,953 --> 00:06:22,723 Eros će nastaviti kao da se ništa nije desilo. 79 00:06:23,763 --> 00:06:25,964 Nakon udara, aktivirati ćemo bombe. 80 00:06:25,966 --> 00:06:28,700 Kontrolirana eksplozija koja će uništiti dokove 81 00:06:28,702 --> 00:06:33,445 i spržiti površinu. Niko više tamo neće moći ući. 82 00:06:36,876 --> 00:06:39,297 Mora postojati neki bolji način. 83 00:06:39,980 --> 00:06:42,947 Jebeš to. Zašto ne načičkamo površinu bombama 84 00:06:42,949 --> 00:06:46,718 i detoniramo ih sve odjednom? I tako raznesemo cijelu prokletu postaju. 85 00:06:46,720 --> 00:06:49,295 Od jedne inficirane velike stijene stvorili bismo milijun malih. 86 00:06:49,298 --> 00:06:51,022 Ako ijedan dio te stijene padne u gravitacijski bunar... 87 00:06:51,024 --> 00:06:55,994 Cortazar kaže da protomolekula gradi nešto unutar Erosa. 88 00:06:55,996 --> 00:06:58,363 Što ako je to oružje? 89 00:06:58,365 --> 00:07:01,869 Treba nam vojni brod za odnijeti bombe 90 00:07:02,115 --> 00:07:05,987 i da nas pokriva u slučaju da naletimo na kakvog neprijatelja. 91 00:07:06,706 --> 00:07:11,386 Treba nam Roci. I njena posada. 92 00:07:14,281 --> 00:07:16,414 To će vas uništiti. 93 00:07:16,416 --> 00:07:19,617 Sa svim što pokušavate izgraditi tamo. 94 00:07:19,819 --> 00:07:24,521 Neko mora reagirati. Ovo je ispravna stvar. 95 00:07:26,259 --> 00:07:30,044 Zvijezdama je bolje bez nas. 96 00:07:37,527 --> 00:07:40,562 U redu, pristajemo. 97 00:07:42,142 --> 00:07:45,497 Au, što će mormoni poludjeti. 98 00:07:50,046 --> 00:07:54,507 PROSTRANSTVO S02E04 Uz Božju pomoć 99 00:07:56,359 --> 00:08:00,031 ...i saznanja nakon otkrića olupine stealtha u Pojasu 100 00:08:00,033 --> 00:08:03,935 i dalje odjekuju sa Zemljine strane. Danas su izvori UN potvrdili 101 00:08:03,938 --> 00:08:08,073 da su dokazi sa broda definitivno povezani sa korporacijom Protogen 102 00:08:08,075 --> 00:08:10,709 podružnicom trgovine Mao-Kwikowski, 103 00:08:10,711 --> 00:08:13,611 kao i da su sva korporativna sredstva Protogena zamrznuta 104 00:08:13,614 --> 00:08:15,548 čekajući kompletnu istragu kompanije 105 00:08:15,549 --> 00:08:17,066 koja se povezuje sa OPA teroristima. 106 00:08:17,067 --> 00:08:19,560 Poveži me sa Errinwrightom. 107 00:08:20,227 --> 00:08:24,739 Hvala vam što ste došli. Cijenimo što ste došli bez vaših pravnika. 108 00:08:24,750 --> 00:08:29,049 Vjerujem u raščišćavanje nesporazuma oči u oči. 109 00:08:29,165 --> 00:08:32,531 Dobro. Znači niste imali predstavu da je novac upućen 110 00:08:32,533 --> 00:08:37,002 iz Protogena za izgradnju tajnih nevidljivih brodova? 111 00:08:37,004 --> 00:08:39,258 Naravno da ne, gospođo. 112 00:08:39,439 --> 00:08:44,009 Mao-Kwikowski drži na stotine poduzeća pod jednim kišobranom. 113 00:08:44,010 --> 00:08:48,413 Protogen predstavlja manje od 0.30% naših prihoda. 114 00:08:48,415 --> 00:08:51,016 Svi znamo da Fred Johnson još uvijek održava veze sa Zemljom 115 00:08:51,018 --> 00:08:55,720 ali objasnite nam kako se OPA mogla infiltrirati u vašu kompaniju. 116 00:08:55,722 --> 00:08:58,323 Obavljamo posao u svim dijelovima sustava. 117 00:08:58,325 --> 00:09:00,893 Prirodno je da budemo na meti 118 00:09:00,894 --> 00:09:03,461 korporativne špijunaže i političkih radikala. 119 00:09:03,463 --> 00:09:06,740 Vi vjerujete da stealth brodovi potiču od... 120 00:09:06,967 --> 00:09:11,403 OPA krtica? - Na toj teoriji radi naš tim za sigurnost. 121 00:09:11,405 --> 00:09:15,240 Te krtice su vaši zaposleni koje ste unajmili 122 00:09:15,242 --> 00:09:18,276 i provjerili putem vaših sigurnosnih provjera. 123 00:09:18,278 --> 00:09:23,415 Svakog dana rukovodioci Protogena sa punom autonomijom izvršavaju operacije. 124 00:09:23,417 --> 00:09:26,718 Kod tako malih projekata moj tim bi bio obaviješten++ 125 00:09:26,720 --> 00:09:29,421 samo u slučaju da je kompanija premašila dozvoljeni budžet. 126 00:09:29,423 --> 00:09:33,191 Znači ti "nestašni" zaposlenici uspijevaju napraviti profit 127 00:09:33,193 --> 00:09:37,162 i voditi rat bez probijanja budžeta? 128 00:09:37,164 --> 00:09:39,931 Bože, trebali bismo ih ovdje zaposliti. 129 00:09:43,537 --> 00:09:46,871 Protogen je biotehnološka, istraživačka kompanija 130 00:09:46,873 --> 00:09:50,257 koja je imala ugovor s vladom za postaju Phoebe. 131 00:09:50,260 --> 00:09:54,879 Je li to točno? - Ispričavam se, ali kakve to ima veze sa stealthovima? 132 00:09:54,881 --> 00:09:58,149 Izgledalo je da su Marsijanci imali žešću namjeru uništiti Phoebe 133 00:09:58,151 --> 00:10:01,077 prije nego što ju je Nathan Hale uspio osigurati. 134 00:10:01,955 --> 00:10:05,256 Samo želim znati na čemu je Protogen tamo radio? 135 00:10:05,258 --> 00:10:10,418 Provjeriti ću vam to. Ali ako je to bio ugovor sa vladom, 136 00:10:10,473 --> 00:10:13,331 vjerujem da i vi imate pun pristup istim podacima. 137 00:10:13,333 --> 00:10:18,181 Ali mislila sam da ste došli da raščistimo nesporazume. 138 00:10:19,206 --> 00:10:21,573 Mi jesmo učtivi, Monsieur Mao, 139 00:10:21,575 --> 00:10:25,543 ali zamjenik tajnika i ja pokušavamo spriječiti rat. 140 00:10:25,545 --> 00:10:29,948 Činjenica je da su ti stealth brodovi izgrađeni u vašoj kompaniji 141 00:10:29,950 --> 00:10:33,620 pod vašom stražom. A ljudi na Zemlji će vas 142 00:10:33,630 --> 00:10:38,923 držati osobno odgovornim kada prvi kamen padne sa neba. 143 00:10:38,925 --> 00:10:42,694 Siguran sam da će se Monsieur Mao osobno uvjeriti da Protogen 144 00:10:42,696 --> 00:10:45,997 potpomaže istragu UN punom transparentnošću 145 00:10:45,999 --> 00:10:49,464 prije nego što se desi još koja tragedija. Je li tako? 146 00:10:49,503 --> 00:10:52,604 Svakako, zamjeniče tajnika. 147 00:10:52,606 --> 00:10:56,151 Samo želim sve najbolje u interesu cijelog sustava. 148 00:10:56,664 --> 00:10:58,843 Dobro. 149 00:11:02,111 --> 00:11:05,016 Na Nauvoou je došlo do izbijanja radijacije. 150 00:11:05,019 --> 00:11:08,546 Svo osoblje obavezno se iskrcati do daljnjeg. 151 00:11:08,548 --> 00:11:11,816 Hej, što se događa? Jeste li vi umiješani u ovo? 152 00:11:11,818 --> 00:11:14,052 Zašto su svi naši ljudi izbačeni iz Nauvooa? 153 00:11:14,054 --> 00:11:16,521 Sindikat. Ne možete se raspravljati sa sindikatom. 154 00:11:16,523 --> 00:11:19,603 Standardna sigurnosna procedura. 155 00:11:19,726 --> 00:11:24,863 Ne biste voljeli da vas zadesi curenje radijacije na vašem putu, zar ne? 156 00:11:24,865 --> 00:11:26,831 Zašto su sve komunikacije prekinute? 157 00:11:26,833 --> 00:11:28,400 Zašto ne možemo slati poruke na Zemlju 158 00:11:28,402 --> 00:11:31,269 i reći administraciji što se događa? - Ne znam. 159 00:11:31,271 --> 00:11:34,064 Mora da je pao sustav ili tako nešto. 160 00:11:34,123 --> 00:11:39,773 Proradiće to za koji sat. Možda i ranije. 161 00:11:39,846 --> 00:11:43,782 Znate što, ja vam ne vjerujem. Zašto nas lažete? 162 00:11:43,784 --> 00:11:46,317 Zbog vaše sigurnosti, sjednite dolje. 163 00:11:50,479 --> 00:11:54,005 Što se događa s našim brodom? Ovo je naš hram! 164 00:11:54,127 --> 00:11:57,162 Rekli ste da želite biti dio Božjeg plana. 165 00:11:57,165 --> 00:12:01,812 Htjeli ste skok vjere. Ovo ste imali na umu? 166 00:12:02,052 --> 00:12:04,882 Sve je ovo dio Božjeg plana. 167 00:12:08,642 --> 00:12:12,084 Svi mormonski radnici su evakuirani sa Nauvooa. 168 00:12:12,380 --> 00:12:15,093 Pripremi se za lansiranje. 169 00:12:22,056 --> 00:12:26,900 Dobro je znati da ti je glava opet na mjestu. - Nikad nije bilo jasnije. 170 00:12:28,863 --> 00:12:30,930 Pažnja. Pažnja. 171 00:12:30,932 --> 00:12:34,867 Zabranjen pristup doku šest svima osim ovlaštenom osoblju. 172 00:12:34,869 --> 00:12:39,405 Zabranjen pristup na doku šest svima osim ovlaštenom osoblju. 173 00:12:43,663 --> 00:12:45,951 Vidimo se na brodu. 174 00:12:48,115 --> 00:12:50,983 Nadam se da nisi došla za isplatu funte mesa 175 00:12:50,985 --> 00:12:55,988 jer ne znam imam li toliko. - Obećajem, bez govora. 176 00:12:56,753 --> 00:12:58,809 Zašto radiš ovo? 177 00:13:00,261 --> 00:13:03,562 Ne znam, nikada prije nisam išao u šetnju svemirom. 178 00:13:03,564 --> 00:13:06,065 A ovaj klinac kaže da je bolje od seksa. 179 00:13:06,067 --> 00:13:09,653 Mada ne znam može li zaista napraviti tu usporedbu. 180 00:13:09,660 --> 00:13:14,033 Ne znaš ti ništa. Isprašiti ćemo mu tur. 181 00:13:17,678 --> 00:13:19,745 Radiš ovo zbog Julie? 182 00:13:20,281 --> 00:13:25,151 Uništenjem Erosa nećemo se osloboditi protomolekule. 183 00:13:25,353 --> 00:13:27,961 Znaš što smo tamo sakrili. 184 00:13:28,522 --> 00:13:31,190 Rekao si Fredu? 185 00:13:31,677 --> 00:13:33,817 Ne. 186 00:13:34,395 --> 00:13:39,286 Ne, ova misija je za mene. Ali onaj uzorak? 187 00:13:40,134 --> 00:13:45,280 To je za tebe. Uradi pravu stvar sa tim. 188 00:13:48,075 --> 00:13:50,576 Sretno, prijatelju moj. 189 00:13:51,512 --> 00:13:53,818 Tebi također. 190 00:14:00,755 --> 00:14:03,022 Profil leta zaključan. 191 00:14:03,024 --> 00:14:08,440 Razumio. Profil leta spreman. - Provjera ubrzanja. Idemo uzlazno. 192 00:14:08,446 --> 00:14:12,765 Razumio. Prebaci napajanje sa upravljanja letom na pripremu odvajanja. 193 00:14:12,767 --> 00:14:16,669 Svjetla su ovdje sa lijeve strane. Napajanje i komande pokazuju zeleno. 194 00:14:16,671 --> 00:14:18,904 Spremite se za odvajanje. 195 00:14:18,906 --> 00:14:21,430 Oslobađanje pokretnog krana na moj znak. 196 00:14:21,434 --> 00:14:25,644 Tri, dva, jedan. Sad. 197 00:14:26,970 --> 00:14:29,900 Pokretni kran oslobođen. - Ponovo pokretanje motora. 198 00:14:29,902 --> 00:14:31,700 Kapetan zapovjedništvu, spremni smo. 199 00:14:31,711 --> 00:14:33,519 Oslobađanje pristanišne cijevi na moj znak. 200 00:14:33,521 --> 00:14:37,756 Tri, dva, jedan, sad. 201 00:14:39,125 --> 00:14:42,261 Pristanišni držači odvojeni. - Držači slobodni. 202 00:14:47,802 --> 00:14:51,291 Rasporedi tegljače za preusmjeravanje Navua. 203 00:14:54,675 --> 00:14:59,222 LMC izgleda dobro. - Primljeno retro. Spremni smo. 204 00:15:06,187 --> 00:15:10,022 Tegljači su na pozicijama i počinju reorijentaciju. 205 00:15:10,024 --> 00:15:12,958 Guy Molinari, koji je vaš status? 206 00:15:12,960 --> 00:15:16,001 Spremni za odvajanje na vašu zapovijed, Tycho. 207 00:15:27,942 --> 00:15:31,566 Rocinante, spremni za lansiranje? 208 00:15:32,069 --> 00:15:34,426 Spremni smo, Tycho. 209 00:15:34,648 --> 00:15:37,370 Na krilima i molitvi. 210 00:15:38,419 --> 00:15:40,853 Jezgra je zelena. Šleperi spremni. 211 00:15:40,855 --> 00:15:44,423 Sistemi za napajanje su zeleni. - Primio. Pokretni kran oslobođen. 212 00:15:44,425 --> 00:15:46,959 Primarni vektor dobro izgleda. 213 00:15:46,961 --> 00:15:49,828 Nauvoo spreman za optimalnu putanju. 214 00:15:49,830 --> 00:15:54,500 Nauvoo je na poziciji i svi sustavi su zeleni. 215 00:15:54,502 --> 00:15:56,843 Krećemo na vaš signal. 216 00:16:03,177 --> 00:16:06,640 Trebao si ići ka novom suncu. 217 00:16:10,951 --> 00:16:13,648 Započni slijed za lansiranje. 218 00:16:13,650 --> 00:16:18,879 Spremite se za solarni vjetar sa zapada. - Primio. - Primio. 219 00:16:19,026 --> 00:16:21,585 Otkvači i opozovi tegljače. 220 00:16:28,736 --> 00:16:32,604 Tegljači otkvačeni i opozvani. - Sve čisto. 221 00:16:32,606 --> 00:16:36,241 Rocinante, Guy Molinari, spremite se za ubrzavanje. 222 00:16:38,746 --> 00:16:43,000 Ej, stari! Još će ti se svidjeti svemir! 223 00:16:44,185 --> 00:16:46,772 Da! Mi, Belteri! 224 00:16:48,789 --> 00:16:51,323 Sviđa mi se ovaj plan. 225 00:16:51,483 --> 00:16:55,360 Motori su spremni za punu snagu. Još deset sekundi. 226 00:16:59,342 --> 00:17:03,837 Sretno vam bilo i neka vam je Bog u pomoći. 227 00:17:52,003 --> 00:17:53,661 Žao mi je što ste morali proći kroz sve ovo 228 00:17:53,662 --> 00:17:55,320 ali bilo je potrebno spriječiti problem. 229 00:17:55,323 --> 00:17:58,895 Dobro odigrano. - Rekao si da je Avasarala na uzici. 230 00:17:58,897 --> 00:18:01,364 Već je bila povezana sa postajom Phoebe. 231 00:18:01,366 --> 00:18:04,300 Puka nagađanja, bez ikakvih dokaza. 232 00:18:04,302 --> 00:18:08,938 Poznajem je, to je poziranje. - Zaboga, nisi ni shvatio. 233 00:18:08,940 --> 00:18:13,269 Što to? - Ona zna da radimo zajedno. - Gluposti. 234 00:18:13,464 --> 00:18:17,780 Imala je sreću sa stealthovima, a to su zeznuli vaši judi. 235 00:18:17,782 --> 00:18:20,726 Juri sjenke, pa nemojmo gubiti glave. 236 00:18:20,729 --> 00:18:23,986 Naravno da ne uviđaš. Ti si vrhunski poslušnik u birokraciji 237 00:18:23,988 --> 00:18:27,866 punoj budala. A tvoj neumijeće kontroliranja vlastitog ureda 238 00:18:27,868 --> 00:18:31,603 ugrozio je ovaj projekt i natjerao me na druge opcije. 239 00:18:31,605 --> 00:18:33,605 Zvuči mi kao prijetnja. 240 00:18:36,877 --> 00:18:38,944 Potreban sam vam. 241 00:18:38,946 --> 00:18:41,413 Potrebni su vam vladini resursi i moja zaštita. 242 00:18:41,415 --> 00:18:44,683 Potreban mi je patron koji shvaća povijesnu važnost onoga što se događa 243 00:18:44,685 --> 00:18:47,486 i može se prilagođavati shodno tome. 244 00:18:47,488 --> 00:18:51,090 Ali ti samo pokušavaš sačuvati radno mjesto. Pa, neka ti bude. 245 00:18:56,780 --> 00:19:00,155 POSTAJA EROS U Pojasu 246 00:19:16,951 --> 00:19:20,786 Osim nas nema nikoga u bližoj okolini. 247 00:19:21,554 --> 00:19:23,220 Stani malo. 248 00:19:24,372 --> 00:19:27,059 Nekoliko brodova UN i marsijanskih marinaca 249 00:19:27,061 --> 00:19:30,529 iz Jupiterove flote i mijenjaju kurs. Izračunavanje... 250 00:19:30,531 --> 00:19:33,680 Kreću se ka nama. - Ovo je bilo suđeno. 251 00:19:33,685 --> 00:19:36,201 Ne možemo dovijeka skrivati ovoliko aktivnosti. 252 00:19:36,203 --> 00:19:40,329 Nema veze. Dok oni stignu biti će prekasno. 253 00:19:43,744 --> 00:19:47,346 Dobro, uradimo ovo. Amose, odbaci naoružanje. 254 00:19:47,348 --> 00:19:48,814 Primio. 255 00:19:51,517 --> 00:19:54,982 Bombe su bačene. Oduvijek sam to želio reći. 256 00:20:03,464 --> 00:20:08,934 Imam osjećaj kao da prikrivamo zločin. - Da, upravo taj osjećaj. 257 00:20:10,835 --> 00:20:15,349 Guy Molinari, bombe su na položajima na pistama sa uređajima za praćenje. 258 00:20:15,380 --> 00:20:19,645 Možete započeti slijed. - Hvala, mi odavde preuzimamo. 259 00:20:19,647 --> 00:20:21,713 Timovi za rušenje, spremite se za izlazak. 260 00:20:21,715 --> 00:20:25,651 Da ostaneš ovdje da mi griješ sjedalo? - Odjebi mali. 261 00:20:25,653 --> 00:20:27,419 Jesu li svi spremni? 262 00:20:31,425 --> 00:20:35,468 Možeš ti to "svemirko". - Da, hvala ti. 263 00:20:36,163 --> 00:20:39,431 Timovi, morate završiti postavljanje bombi 264 00:20:39,433 --> 00:20:42,201 na točno određenim lokacijama na dokovima Erosa 265 00:20:42,203 --> 00:20:44,636 i pobjeći odande prije nego što udari Nauvoo. 266 00:20:44,638 --> 00:20:48,006 Udar za dva sata i 57 minuta. 267 00:20:56,217 --> 00:20:59,017 Alex, smjesti nas kod dokova, 268 00:20:59,019 --> 00:21:03,055 da se uvjerim da smo mi jedini koji su ostali. - Jasno. 269 00:21:07,561 --> 00:21:09,695 Milleru? Hoćeš li povraćati? 270 00:21:09,697 --> 00:21:13,665 Ne brinem se o takvom završetku. - Kako to da si ti Belter? 271 00:21:13,667 --> 00:21:18,470 Nikada nisi šetao svemirom? - Ja sam ti više urbani Belter. 272 00:21:18,472 --> 00:21:22,574 Sranje! Gde su mi detonatori? - Što? 273 00:21:24,818 --> 00:21:28,146 Trebao sam ti isprašiti tur u zatvoru tamo na Ceresu. 274 00:21:28,148 --> 00:21:33,388 Ovdje su Milleru. - Sranje. - Moraš se malo opustiti. 275 00:21:33,555 --> 00:21:37,022 Mora da si stvarno željan plutanja po svemiru, mali. 276 00:21:37,992 --> 00:21:41,586 Hajde stari, svježi zrak. 277 00:21:44,632 --> 00:21:45,964 Bože. 278 00:22:09,390 --> 00:22:11,123 Jesi dobro tamo, Milleru? 279 00:22:11,835 --> 00:22:14,633 Možeš li me pratiti, stari? 280 00:22:36,684 --> 00:22:39,973 Sranje! - Milleru! 281 00:22:40,020 --> 00:22:42,741 Milleru, prebrzo se približavaš! 282 00:22:49,125 --> 00:22:51,930 Sranje! - Ne, to je loše. 283 00:22:51,932 --> 00:22:55,000 Naravno da je loše. - Opusti se, stari. 284 00:22:55,002 --> 00:22:57,684 Dobar berač stijena uvijek sa sobom nosi pričuvu. 285 00:23:00,541 --> 00:23:03,208 Baš dobra ta šetnja po svemiru, a? 286 00:23:03,210 --> 00:23:05,544 Ne bih rekao da si ti ikada išta povalio, klinče. 287 00:23:05,546 --> 00:23:08,050 Dobro, pa što. Budi mi prvi. 288 00:23:36,064 --> 00:23:37,630 Mainframe postaje je off-line, 289 00:23:37,632 --> 00:23:40,402 ali sustavi za zaključavanje u slučaju nužde još uvijek su aktivni. 290 00:23:40,410 --> 00:23:43,469 Sva vrata su zaključana. - Radar ne registrira pokrete 291 00:23:43,471 --> 00:23:46,672 nema toplinskih oznaka niti elektromagnetskih sa brodova. 292 00:23:46,674 --> 00:23:50,209 Dobro je, tako smo i ostavili. - Možda nema ništa od toga, 293 00:23:50,211 --> 00:23:52,712 ali tamo definitivno nečega ima. 294 00:23:52,714 --> 00:23:56,215 Što god da je, generira puno topline unutar te stijene. 295 00:23:56,217 --> 00:23:58,951 Ja sigurno nisam željan provjeravati što je to, partneru. 296 00:23:58,953 --> 00:24:01,487 Hajdemo završiti i bježimo odavde. 297 00:24:14,338 --> 00:24:18,241 Što je to kog vraga? - Glasovi na Erosu. 298 00:24:18,244 --> 00:24:19,610 Ubrzava se. 299 00:24:26,379 --> 00:24:28,732 Uopće mi se ne mili slušati ta sranja. Isključi ga. 300 00:24:28,735 --> 00:24:32,086 Slavim našu braću na Erosu. Njihovu žrtvu. 301 00:24:32,088 --> 00:24:35,723 Nastaviti će živjeti u svima nama. - Isključi ga. 302 00:24:35,725 --> 00:24:38,814 Kako možeš sebe zvati Belterom, prijatelju? 303 00:24:39,395 --> 00:24:41,862 Valjda sam samo sretnik. 304 00:24:41,864 --> 00:24:45,366 Nisam se ja želio roditi na Ceresu. 305 00:24:45,608 --> 00:24:50,237 Zašto onda ovdje bereš kamenje? - Možda tražim put kući. 306 00:24:51,340 --> 00:24:53,150 Dobro, evo. 307 00:25:15,865 --> 00:25:17,998 Polako. 308 00:25:18,768 --> 00:25:21,035 Polako. Dobro. 309 00:25:22,438 --> 00:25:23,671 Zaključaj to. 310 00:25:29,478 --> 00:25:32,079 To je jedna. Ostalo je još pet, Milleru. 311 00:25:32,081 --> 00:25:34,051 Hajde moramo krenuti. 312 00:25:34,884 --> 00:25:36,906 Imamo ove. 313 00:25:45,194 --> 00:25:48,529 Pričekaj Alex. Vidjela sam nešto ovdje. 314 00:25:48,531 --> 00:25:53,311 Toplo mjesto na površini. - Primio. Držim poziciju. 315 00:26:00,643 --> 00:26:02,741 To je brod. 316 00:26:03,412 --> 00:26:06,547 Izgleda da imamo turiste. - To su vjerojatno pirati. 317 00:26:06,549 --> 00:26:09,416 Došli su poharati i pobjeći. - Aktivirati ću drona. 318 00:26:09,418 --> 00:26:12,153 Da imamo dolje oči i vidimo što se događa. 319 00:26:14,490 --> 00:26:16,924 Guy Molinari, otkrili smo nepoznat brod 320 00:26:16,926 --> 00:26:19,293 privezan za postaju i istražujemo. 321 00:26:19,295 --> 00:26:23,030 Prenesite timovima da budu na oprezu zbog mogućeg neprijatelja. 322 00:26:23,032 --> 00:26:25,800 Razumjeli smo, Rocinante. Prenijeti ćemo. 323 00:26:26,769 --> 00:26:30,964 Marasmus. Provjeravam registar. 324 00:26:34,276 --> 00:26:36,110 Iznajmljeni brod. 325 00:26:36,112 --> 00:26:40,047 Iznajmljen na postaji Palas. - Možeš li otvoriti komoru? 326 00:26:40,049 --> 00:26:41,915 Bez problema. 327 00:26:45,020 --> 00:26:48,389 Jesam. Sezame, otvori se! 328 00:27:13,482 --> 00:27:17,084 Opa. Najbolji skupljač kojeg sam ikada vidio. 329 00:27:17,086 --> 00:27:20,754 Jako je čudno. Jeste li ikada vidjeli pirate sa posljednjom riječju tehnologije 330 00:27:20,756 --> 00:27:23,657 u sustavima za održavanje života? - Medicinska platforma? 331 00:27:23,659 --> 00:27:26,960 Na piratskim brodovima to su obično zračne komore. 332 00:27:26,962 --> 00:27:30,531 Čemu onda to maskiranje? Što... 333 00:27:30,533 --> 00:27:33,747 Dron ne odgovara. - Postavi metu na brod. Gotovo. 334 00:27:33,750 --> 00:27:36,076 Ne smijmemo ga pustiti. - Ne smijemo tek tako pucati u njega. 335 00:27:36,077 --> 00:27:39,423 Niko neće pucati ni u koga. Aimose, navlači odijelo. 336 00:27:40,075 --> 00:27:42,283 Zovu nas. 337 00:27:48,083 --> 00:27:52,940 Molim vas, ne pucajte na nas! Mi smo na miroljubivoj misiji. 338 00:27:52,941 --> 00:27:56,090 Zašto ste onda skinuli naš dron? - Pretjerao sam. 339 00:27:56,093 --> 00:27:58,380 Ne želimo nikakvih problema sa Marsom. 340 00:27:58,383 --> 00:28:00,940 Uprkos vašim oznakama, 341 00:28:00,944 --> 00:28:04,140 mi znamo prepoznati Marsijanski brod. 342 00:28:07,136 --> 00:28:09,470 Ova oblast je u strogoj karanteni. 343 00:28:09,472 --> 00:28:13,106 Tko ste vi i što radite tamo? - Ja sam liječnik 344 00:28:13,255 --> 00:28:17,277 na humanitarnoj misiji pružanja pomoći preživjelima na Erosu. 345 00:28:17,279 --> 00:28:21,015 Nemamo veze ni sa jednom vladom... - Možda i nemate, 346 00:28:21,017 --> 00:28:23,850 ali prekršili ste brojne zakone Marsa došavši ovamo. 347 00:28:23,880 --> 00:28:27,020 Naš jedini interes je pomoć žrtvama. 348 00:28:27,022 --> 00:28:31,130 Mislili smo da ćemo pronaći komoru pošto su portovi povezani. 349 00:28:31,131 --> 00:28:33,627 Ali cijela postaja je zaključana. Nismo mogli ući unutra. 350 00:28:33,629 --> 00:28:36,296 Postaja je zaključana radi sigurnosti svih ostalih. 351 00:28:36,298 --> 00:28:41,604 I zbog toga što je sto tisuća ljudi dolje ostavljeno na nemilost? 352 00:28:46,242 --> 00:28:50,427 Situacija je grozna ali svi imamo svoje zapovijedi. 353 00:28:50,430 --> 00:28:53,958 Ne pokušavajte micati brod i pripremite se za ukrcavanje. 354 00:28:54,628 --> 00:28:57,050 Što to radiš? Sada uzimamo i zatvorenike? 355 00:28:57,052 --> 00:29:00,153 Sto milijuna tona čelika nam prijeti. 356 00:29:00,155 --> 00:29:02,555 Nemamo vremena za njihovo ukrcavanje da bi proćaskali. 357 00:29:02,558 --> 00:29:04,892 Znam, ali oni misle da smo Marsijanski marinci. 358 00:29:04,894 --> 00:29:07,094 Nadajmo se da će otići bez pokušaja da preobrate ovo 359 00:29:07,096 --> 00:29:10,898 u politički križarski rat. - Onda da ih pustimo? 360 00:29:10,900 --> 00:29:13,867 Što nam drugo preostaje? Nećemo im reći istinu. 361 00:29:13,869 --> 00:29:17,520 Ako ostanu, umrijeti će. Ti ljudi to ne zaslužuju. 362 00:29:17,873 --> 00:29:21,208 Nisu ušli unutra. Srećom po sve. 363 00:29:21,210 --> 00:29:23,825 Što prije odu odavde, tim bolje. 364 00:29:32,197 --> 00:29:33,764 Milleru i Diago ubrzajte to. 365 00:29:33,767 --> 00:29:36,550 Ostali timovi su završili postavljanje bombi i vraćaju se natrag. 366 00:29:36,551 --> 00:29:41,505 Na zapovijed. Ostale su mi još dvije bombe. 367 00:29:43,721 --> 00:29:46,855 Nećemo zakasniti. - Tvoja stara guzica nas usporava. 368 00:29:46,857 --> 00:29:50,659 Dovoljno je brzo da uhvati tvoje koščato dupe na Ceresu. 369 00:29:50,661 --> 00:29:52,227 Želim biti bandit. 370 00:29:52,229 --> 00:29:54,763 Želim biti borac za slobodu. 371 00:29:54,765 --> 00:29:57,199 Neću više biti bandit, Milleru. 372 00:29:57,201 --> 00:30:01,969 Ne jurim lovu. Sada sam OPA. Borim se za pravu stvar. 373 00:30:01,972 --> 00:30:04,339 Imam vijesti za tebe, kolega. 374 00:30:04,342 --> 00:30:08,870 OPA ima najviše bandita na Ceresu. 375 00:30:08,879 --> 00:30:11,399 Samo što ne plaćaju tako dobro. 376 00:30:12,216 --> 00:30:14,483 To je dio njihovog ispiranja mozga. 377 00:30:14,485 --> 00:30:18,904 Što ti znaš uopće? Ti značko Star Heliksa. 378 00:30:19,720 --> 00:30:23,430 Ti si izdajnik svog naroda. - U redu, klinac. 379 00:30:24,028 --> 00:30:27,076 Samo uđi i drži oči otvorene. 380 00:30:27,197 --> 00:30:31,233 Kada poživiš dovoljno dugo, shvatiti ćeš. 381 00:30:34,438 --> 00:30:38,223 Zašto bih prihvatio savjet od takvog gubitnika? 382 00:30:39,243 --> 00:30:42,577 Upravo tako. Ne bi trebao. 383 00:30:46,417 --> 00:30:49,356 Baš si seronja, Milleru. 384 00:30:49,920 --> 00:30:52,827 Što ćeš raditi poslije ovoga? 385 00:30:55,392 --> 00:30:58,126 Ne znam. 386 00:30:59,763 --> 00:31:03,775 Možda vratim na Ceres. 387 00:31:04,401 --> 00:31:07,336 Početi ću prodvati vodu na crno. 388 00:31:07,338 --> 00:31:10,572 Čujem da ima radno mjesto. Hajde. 389 00:31:12,142 --> 00:31:14,036 Krenimo. 390 00:31:28,258 --> 00:31:32,111 Imali su dovoljno vremena da se pošteno useru. 391 00:31:36,300 --> 00:31:39,541 Alex otkaži zaključavanje mete. - Na zapovijed. 392 00:31:40,404 --> 00:31:43,472 Što ako ne žele otići? - Otići će. 393 00:31:49,755 --> 00:31:54,054 Marasmus, morate odmah napustiti ovo područje. 394 00:31:54,163 --> 00:31:57,931 Ne mijenjajte kurs dok ne izađete iz karantenske zone. 395 00:31:57,933 --> 00:32:01,501 Ako se ne budete pridržavali, pucati ćemo u vas. 396 00:32:01,503 --> 00:32:05,897 Razumijeli smo, Rocinante. Hvala vam. Polazimo što prije. 397 00:32:16,852 --> 00:32:18,318 Pazi na procjep. 398 00:32:25,494 --> 00:32:29,162 Nastavi ići. Stići ću te. - Hej, imamo posla! 399 00:32:29,164 --> 00:32:31,083 Samo uradi što sam ti rekao. 400 00:32:57,259 --> 00:32:58,925 Što imamo ovdje? 401 00:33:19,048 --> 00:33:20,380 Tko je to? 402 00:33:20,382 --> 00:33:25,152 Rocinante imamo tijelo ovde u komori. 403 00:33:25,154 --> 00:33:28,455 Koja komora? Cijela postaja je kompletno zaključana. 404 00:33:28,457 --> 00:33:31,892 Stari hodnik za održavanje koji vodi od piste. 405 00:33:31,894 --> 00:33:34,555 Neko je definitivno hakirao zračnu komoru. 406 00:33:41,336 --> 00:33:44,955 Zaboga. Taj čovjek... 407 00:33:45,874 --> 00:33:48,842 Cijeli je pokriven protomolekulom. 408 00:33:55,350 --> 00:33:59,086 Izgleda da je bio unutra. - Piše li ime broda na vakumskom odijelu? 409 00:34:02,291 --> 00:34:05,800 Marasmus. - Upravo su uključili pogon. Odvajaju se. 410 00:34:05,890 --> 00:34:08,028 Blokiraj im komunikacije i daj ih na uski snop. 411 00:34:08,030 --> 00:34:11,398 U čemu je problem, Rocinante? Postupamo po vašim naređenjima. 412 00:34:11,400 --> 00:34:14,167 Lagali ste me, doktore. Hakirali ste ulaz na Eros. 413 00:34:14,169 --> 00:34:16,837 Pronašli smo vam mrtvog kolegu u zračnoj komori. 414 00:34:16,839 --> 00:34:19,906 Rekao sam doktoru Kaneu da ga ne dira ali on nikada ne sluša. 415 00:34:19,908 --> 00:34:22,642 Pokušao je uzeti uzorak ali to ga je napalo. 416 00:34:22,644 --> 00:34:25,746 Kao da je osejtilo da ga napadaju. Nikada nisam vidio ništa slično. 417 00:34:25,748 --> 00:34:29,149 Bilo ga je posvuda. - Holdene, mijenjaju kurs 418 00:34:29,151 --> 00:34:30,550 vraćaju se naokolo na Eros. 419 00:34:30,552 --> 00:34:33,459 Koriste asteroid za prekid naše blokade. 420 00:34:33,522 --> 00:34:36,857 Okrenite brod i predajte nam se, smjesta. 421 00:34:36,859 --> 00:34:39,862 Možda ste svi zaraženi. Moramo biti sigurni. 422 00:34:39,865 --> 00:34:42,896 Zakleli smo se na obavezu emitiranja istine u sustavu. 423 00:34:42,898 --> 00:34:45,866 Slušajte me doktore, nemate pojma s čim ovdje imate posla. 424 00:34:45,868 --> 00:34:49,402 To nije bolest, već neka vrsta oružja. 425 00:34:49,404 --> 00:34:52,139 Vi Marsijanci ste koristili te Beltere kao pokusne kuniće. 426 00:34:52,141 --> 00:34:55,709 Ako je ijedan od vas zaražen, može zbrisati milijune! 427 00:34:55,711 --> 00:34:58,411 Okrenite brod! 428 00:34:58,413 --> 00:35:00,013 Dajem vam riječ da nećete biti povrijeđeni. 429 00:35:00,015 --> 00:35:02,983 Nećemo dozvoliti da nas ušutkate radi zaštite vašeg eksperimenta. 430 00:35:02,985 --> 00:35:06,453 Ako budete emitirali, ljudi će dolaziti ovamo istraživati 431 00:35:06,455 --> 00:35:08,955 i nećemo ga moći obuzdati. 432 00:35:08,957 --> 00:35:12,874 Ovo nije naš eksperiment, mi smo vojska. 433 00:35:14,263 --> 00:35:18,351 Moje ime je James Holden. Ja vam nisam neprijatelj. 434 00:35:18,786 --> 00:35:21,194 Ponestaje nam vremena. Ako postave asterod između nas 435 00:35:21,195 --> 00:35:25,472 nećemo ih moći blokirari. Emitirati će sve što su vidjeli na Erosu. 436 00:35:25,474 --> 00:35:28,208 Alex, spremi projektil. Osiguraj mi kontrolu 437 00:35:28,210 --> 00:35:32,522 Ozbiljno? - Samo tako uradi! - Još manje od minute. 438 00:35:34,516 --> 00:35:36,857 Pokušavam vam spasiti živote. 439 00:35:37,119 --> 00:35:40,753 Kunem vam se, želimo isto. 440 00:35:40,989 --> 00:35:42,989 Nemojte me tjerati da vas ubijem. 441 00:35:42,991 --> 00:35:47,127 Ako stvarno želimo isto, onda znate što vam je činiti. 442 00:35:48,831 --> 00:35:51,598 Imaš još trideset sekundi. 443 00:36:04,513 --> 00:36:06,713 Deset sekundi. 444 00:36:34,676 --> 00:36:36,643 Majku mu! 445 00:36:44,887 --> 00:36:47,787 Milleru, dolaze ti u susret krhotine velikom brzinom! 446 00:36:47,789 --> 00:36:50,957 Nađi neki zaklon odmah. Odmah u neki zaklon! 447 00:36:50,959 --> 00:36:54,427 Sranje. - Milleru gdje si ti dovraga? 448 00:36:54,429 --> 00:36:59,833 Klinac, hvataj zaklon! Bježi! - Sranje. 449 00:37:09,542 --> 00:37:11,755 Milleru, jesi li dobro? 450 00:37:11,757 --> 00:37:14,024 Prokletstvo! Skidaj se sa ovog kanala. 451 00:37:14,026 --> 00:37:17,307 Diogo, probušeno mi je odijelo, treba mi pomoć! 452 00:37:17,310 --> 00:37:19,163 Čovječe, imam ja i svojih problema! 453 00:37:19,165 --> 00:37:22,800 Stavi zaptivno sredstvo. - Curi mi zrak! - U torbici na grudima! 454 00:37:22,802 --> 00:37:24,502 U torbici na grudima! Na grudima! 455 00:37:40,274 --> 00:37:42,814 Hvala na pomoći, mali. 456 00:37:44,124 --> 00:37:47,700 Mali? - Ogroman problem, stari. - Što? 457 00:37:48,060 --> 00:37:50,911 Spržen je sigurnosni detonator. 458 00:37:51,544 --> 00:37:54,712 Zar ga ne možeš samo isključiti? - Ne. 459 00:37:54,714 --> 00:37:57,209 Otišao je kontrolni panel. Moram držati prst 460 00:37:57,210 --> 00:37:59,095 na gumbu za pokretanje timera. 461 00:37:59,096 --> 00:38:01,919 Šezdeset sekundni reset. To je nabolje što možemo. - Bože. 462 00:38:02,488 --> 00:38:04,649 Isuse, bože! 463 00:38:06,806 --> 00:38:09,306 Ova stvar kad sune aktivirati će sve ostale bombe 464 00:38:11,399 --> 00:38:14,974 prije nego što stigne Nauvoo. Sjebat će putanju. 465 00:38:15,255 --> 00:38:20,459 Cijela ova stvar biti će uzalud. - Onda smo mrtvi. - Mi? 466 00:38:27,801 --> 00:38:31,210 Idi, vrati se nazad na brod. 467 00:38:33,140 --> 00:38:35,774 Bolje ti je da ideš prije nego se predomislim 468 00:38:35,776 --> 00:38:38,056 i uvalim ti ovo nazad. 469 00:39:01,013 --> 00:39:03,257 Hej, klinac. 470 00:39:03,470 --> 00:39:05,237 Idi kresni nešto, važi? 471 00:39:32,933 --> 00:39:36,067 Rocinante, timovi su se vratili na brod. 472 00:39:36,069 --> 00:39:39,404 Guy Molinari počinje raščišćavanje zone eksplozije. 473 00:39:39,406 --> 00:39:43,040 Razumjeli Molinari, mi radimo isto. - Milleru. 474 00:39:44,645 --> 00:39:48,046 Milleru, odgovori mi. Jesi li dobro? 475 00:39:51,285 --> 00:39:55,153 Znaš, nikad nisam bio bolje. 476 00:39:57,090 --> 00:39:59,291 Mislila sam da smo te izgubili. 477 00:39:59,293 --> 00:40:03,929 Častiti ćemo te pićem, zaslužio si to. - Zvuči bajno. 478 00:40:05,699 --> 00:40:07,966 Zaista bih volio da mogu. 479 00:40:07,968 --> 00:40:11,636 Ali, još uvek sam na Erosu. 480 00:40:12,306 --> 00:40:13,405 Molim? 481 00:40:13,407 --> 00:40:17,075 Da, polje krhotina je zeznulo moju poslednju bombu. 482 00:40:17,077 --> 00:40:21,046 Timer se pokvario. Morati ću držati prst na prekidaču 483 00:40:21,048 --> 00:40:24,109 da se ne bi aktivirao... 484 00:40:24,112 --> 00:40:26,384 Da budem siguran da nismo prelazili sav taj put uzalud. 485 00:40:26,386 --> 00:40:29,921 Daj mi šifru transpondera bombe. Premostiti ću je odavde. 486 00:40:29,923 --> 00:40:32,390 Ne bi to bilo dobro. Ne bih stigao otići na vrijeme. 487 00:40:32,392 --> 00:40:34,632 Onda ćemo mi doći po tebe. - Ne budi lud. 488 00:40:34,635 --> 00:40:38,029 Samo se postaraj da se posao završi i bježite odavde. 489 00:40:44,905 --> 00:40:46,371 Sad smo samo ja i ti. 490 00:40:49,252 --> 00:40:50,452 Milleru! 491 00:40:53,100 --> 00:40:55,146 Milleru, javi se! 492 00:40:56,304 --> 00:40:57,370 Milleru! 493 00:40:59,720 --> 00:41:00,986 Milleru! 494 00:41:04,992 --> 00:41:06,891 Mrtav je. 495 00:41:35,055 --> 00:41:36,521 Zar nije to zgodno? 496 00:42:09,215 --> 00:42:11,784 Ljudi, što se to upravo dogodilo? 497 00:42:11,787 --> 00:42:13,319 Nauvoo je upravo promašio! 498 00:42:14,979 --> 00:42:17,914 Kako je dovraga uspio promijeniti kurs?! 499 00:42:22,398 --> 00:42:24,700 Što je ovo, jebo te? 500 00:42:27,374 --> 00:42:29,541 Nauvoo se nije pomaknuo. 501 00:42:31,645 --> 00:42:33,954 Eros jest. 502 00:42:36,700 --> 00:42:40,400 Prijevod: MajaG72 Hr. Prilagodba: Haradax 503 00:42:43,400 --> 00:42:47,400 Preuzeto sa www.titlovi.com