1
00:00:07,314 --> 00:00:09,549
U prošlim epizodama...
2
00:00:09,551 --> 00:00:12,210
Ne bi ni trebao biti
na ovoj postaji! - Hej!
3
00:00:12,212 --> 00:00:14,286
Treba ti nešto da se olakšaš?
4
00:00:14,288 --> 00:00:17,589
Svaki dan odavde polazi na
desetine brodova. Vrijeme ti je da ideš.
5
00:00:17,591 --> 00:00:20,300
Smijem li dobiti pištolj natrag?
6
00:00:20,320 --> 00:00:23,829
Je li to...? - To su podaci
koje je skupljao Dresden.
7
00:00:23,831 --> 00:00:28,040
Dolazi direktno sa Erosa.
- Dajte mi to!
8
00:00:28,736 --> 00:00:33,533
Je'l to ljudi govore?
- Nisu to ljudi. On gradi nešto.
9
00:00:33,535 --> 00:00:36,350
Što gradi?
- Saznati ćemo.
10
00:00:36,355 --> 00:00:39,900
Treba mi dokaz.
Treba mi vaša pomoć.
11
00:00:39,905 --> 00:00:43,665
Misliš da je pravo? - Mislim da
imam nešto što može iskoristiti.
12
00:00:44,418 --> 00:00:48,287
Što je ovo, jebo te? - Ispričajte mi
nešto o tom vašem putovanju.
13
00:00:48,289 --> 00:00:51,920
Dva kilometra u dužinu
i kilometar u širinu. A u centru,
14
00:00:51,940 --> 00:00:56,531
komadić Zemlje, isklesan za sebe.
Naš Raj.
15
00:00:56,697 --> 00:00:59,464
Imaš li ideju čime možemo
uništiti cijeli asteroid?
16
00:00:59,466 --> 00:01:03,306
Sa onim. Sa Nauvoo.
17
00:02:07,068 --> 00:02:10,848
NAPUŠTENI STEALTH BROD
U Pojasu
18
00:02:33,200 --> 00:02:35,967
To je morala biti jeziva borba.
19
00:02:35,969 --> 00:02:39,604
Podaci u jezgri su izbrisani,
pa smo izvukli što se dalo
20
00:02:39,606 --> 00:02:43,441
iz sistema za navigaciju.
Šaljemo vam specifikacije broda
21
00:02:43,443 --> 00:02:47,445
zajedno sa DNK identifikacijama
13 tijela pronađenih na brodu.
22
00:02:47,447 --> 00:02:49,765
Taj brod sadrži ukradene
fuzijske uređaje
23
00:02:49,766 --> 00:02:52,083
sa Bushovog brodogradilišta.
24
00:02:52,085 --> 00:02:56,611
Držati ćemo odstojanje sa olupinom
i čekati na vaše zapovijedi.
25
00:02:58,993 --> 00:03:01,912
Kada vam je Fred Johnnson
dao te koordinate,
26
00:03:02,729 --> 00:03:06,398
jeste li očekivali da ćete pronaći ovo?
- Ne znam što sam očekivala.
27
00:03:06,400 --> 00:03:07,899
Možda se poigrava sa vama.
28
00:03:07,901 --> 00:03:11,429
Onda bar znamo da je oran za igru.
29
00:03:13,940 --> 00:03:16,808
DNK profili tijela s nevidljivog.
30
00:03:16,810 --> 00:03:21,179
Zvanični podaci ukazuju da su
svi prije toga radili za Protogen.
31
00:03:21,181 --> 00:03:24,878
Poslije toga nema nikakvih
podataka o njima.
32
00:03:25,752 --> 00:03:29,821
Protogen, podružnica Mao-Kwikowski.
33
00:03:29,823 --> 00:03:32,997
Naravno, kao i pola tvrtki
u cijelom sustavu.
34
00:03:34,921 --> 00:03:40,443
To je to. Fred želi da povežem
Protogen sa stealthovima.
35
00:03:41,635 --> 00:03:44,222
A Jules-Pierre Mao?
36
00:03:46,121 --> 00:03:48,907
Stvarno ste uvjereni
da radi sa Errinwrightom?
37
00:03:48,909 --> 00:03:51,943
Koliko ljudi ima resursa
za voditi privatni rat
38
00:03:51,945 --> 00:03:54,781
uz privatnu flotu brodova?
39
00:03:55,382 --> 00:03:58,016
Postaja Phoebe.
40
00:03:58,018 --> 00:04:02,587
Protogen je imao
istraživačku bazu na Phoebeu.
41
00:04:04,357 --> 00:04:09,928
Reci Davilu da gurne tu olupinu
na put najbliže patrole UN marinaca.
42
00:04:09,930 --> 00:04:13,198
Želite da je razotkriju? - Da.
43
00:04:13,200 --> 00:04:16,490
Onda to više neće biti tajna.
44
00:04:23,883 --> 00:04:26,711
Što je toliko hitno?
45
00:04:26,713 --> 00:04:28,279
Što on tu radi, kog vraga?
46
00:04:28,281 --> 00:04:30,782
Znam da se međusobno ne
podnosite, ali mene to ne zanima.
47
00:04:30,784 --> 00:04:35,100
Imamo većih problema od
toga. - Vraćamo se na Eros.
48
00:04:35,300 --> 00:04:37,822
Trebamo vašu pomoć.
- Ne idemo više nigdje s tobom.
49
00:04:37,824 --> 00:04:39,858
A do sada ste ga trebali
izbaciti sa postaje.
50
00:04:39,860 --> 00:04:42,961
Ne očekujem da shvatiš
zašto sam ubio Dresdena.
51
00:04:42,963 --> 00:04:46,483
Tvoje beltersko sranje
mi je savršeno jasno. - Dobro je.
52
00:04:46,486 --> 00:04:48,633
Onda znaš da moramo nešto
napraviti sa tom stijenom.
53
00:04:48,635 --> 00:04:51,102
A ti si upucao tipa koji je
nam je mogao reći kako.
54
00:04:51,104 --> 00:04:54,335
Jesam, ubio sam ludog znanstvenika.
55
00:04:54,741 --> 00:04:56,708
A sada moramo ubiti
njegov znanstveni eksperiment.
56
00:04:56,710 --> 00:05:01,207
Kako? Marsijanska karantenska
kontrola će nam očistiti put?
57
00:05:01,210 --> 00:05:05,917
Patrola više nema. Unutrašnji
razmiještaju brodove po cijelom sustavu
58
00:05:05,919 --> 00:05:09,467
otkad je Zemlja raznijela Deimos.
- Eros je nebranjen?
59
00:05:09,470 --> 00:05:12,290
Samo je pitanje vremena
kada će netko sletjeti na njega
60
00:05:12,292 --> 00:05:17,340
uzeti uzorak ili se inficirati.
- Kakve to ima veze s njim?
61
00:05:17,342 --> 00:05:21,150
Miller vodi tim za rušenje koji će
postaviti eksploziv oko dokova.
62
00:05:21,155 --> 00:05:23,870
Neće uspjeti. Čak
iako minirate dokove,
63
00:05:23,871 --> 00:05:26,229
ako netko to jako želi,
pronaći će način.
64
00:05:26,230 --> 00:05:31,443
Zato ćemo iskoristiti ono.
Da odgurnemo Eros ka Suncu.
65
00:05:32,716 --> 00:05:36,230
Iskoristiti ćete Nauvoo kao ovna?
66
00:05:36,431 --> 00:05:40,144
Dobro rečeno.
- Nauvoo je katedrala.
67
00:05:40,921 --> 00:05:45,749
Što kažu Mormoni na sve ovo?
- Konfiscirati ćemo brod.
68
00:05:46,092 --> 00:05:49,661
Ti si lud! A možda ste i vi
što slušate tog luđaka.
69
00:05:49,663 --> 00:05:53,198
Pretpostavljam da možemo
emitirati sve što znamo
70
00:05:53,200 --> 00:05:57,055
i priačekamo da se Zemlja,
Mars i OPA ujedine
71
00:05:57,056 --> 00:06:00,742
i počnu pjevati oko logorske
vatre i urade pravu stvar.
72
00:06:00,745 --> 00:06:04,536
Samo me saslušajte.
U redu? Gledajte.
73
00:06:05,345 --> 00:06:09,180
Odavde ćemo...
Odavde ćemo lansirati Nauvoo.
74
00:06:09,182 --> 00:06:12,784
Ispaliti ćemo ga ka Erosu
kao metak. On će ubrzavati.
75
00:06:12,786 --> 00:06:14,219
Fredovi štreberi su
izračunali sve brojke.
76
00:06:14,221 --> 00:06:16,921
Ubrzanje, brzina, kut.
Sve te gluposti.
77
00:06:16,923 --> 00:06:19,393
I kada ga on udari...
78
00:06:19,953 --> 00:06:22,723
Eros će nastaviti kao
da se ništa nije desilo.
79
00:06:23,763 --> 00:06:25,964
Nakon udara, aktivirati ćemo bombe.
80
00:06:25,966 --> 00:06:28,700
Kontrolirana eksplozija
koja će uništiti dokove
81
00:06:28,702 --> 00:06:33,445
i spržiti površinu. Niko više
tamo neće moći ući.
82
00:06:36,876 --> 00:06:39,297
Mora postojati neki bolji način.
83
00:06:39,980 --> 00:06:42,947
Jebeš to. Zašto ne načičkamo
površinu bombama
84
00:06:42,949 --> 00:06:46,718
i detoniramo ih sve odjednom?
I tako raznesemo cijelu prokletu postaju.
85
00:06:46,720 --> 00:06:49,295
Od jedne inficirane velike stijene
stvorili bismo milijun malih.
86
00:06:49,298 --> 00:06:51,022
Ako ijedan dio te stijene
padne u gravitacijski bunar...
87
00:06:51,024 --> 00:06:55,994
Cortazar kaže da protomolekula
gradi nešto unutar Erosa.
88
00:06:55,996 --> 00:06:58,363
Što ako je to oružje?
89
00:06:58,365 --> 00:07:01,869
Treba nam vojni brod
za odnijeti bombe
90
00:07:02,115 --> 00:07:05,987
i da nas pokriva u slučaju da
naletimo na kakvog neprijatelja.
91
00:07:06,706 --> 00:07:11,386
Treba nam Roci.
I njena posada.
92
00:07:14,281 --> 00:07:16,414
To će vas uništiti.
93
00:07:16,416 --> 00:07:19,617
Sa svim što pokušavate
izgraditi tamo.
94
00:07:19,819 --> 00:07:24,521
Neko mora reagirati.
Ovo je ispravna stvar.
95
00:07:26,259 --> 00:07:30,044
Zvijezdama je bolje bez nas.
96
00:07:37,527 --> 00:07:40,562
U redu, pristajemo.
97
00:07:42,142 --> 00:07:45,497
Au, što će mormoni poludjeti.
98
00:07:50,046 --> 00:07:54,507
PROSTRANSTVO
S02E04 Uz Božju pomoć
99
00:07:56,359 --> 00:08:00,031
...i saznanja nakon otkrića
olupine stealtha u Pojasu
100
00:08:00,033 --> 00:08:03,935
i dalje odjekuju sa Zemljine strane.
Danas su izvori UN potvrdili
101
00:08:03,938 --> 00:08:08,073
da su dokazi sa broda definitivno
povezani sa korporacijom Protogen
102
00:08:08,075 --> 00:08:10,709
podružnicom trgovine Mao-Kwikowski,
103
00:08:10,711 --> 00:08:13,611
kao i da su sva korporativna
sredstva Protogena zamrznuta
104
00:08:13,614 --> 00:08:15,548
čekajući kompletnu
istragu kompanije
105
00:08:15,549 --> 00:08:17,066
koja se povezuje sa
OPA teroristima.
106
00:08:17,067 --> 00:08:19,560
Poveži me sa Errinwrightom.
107
00:08:20,227 --> 00:08:24,739
Hvala vam što ste došli. Cijenimo
što ste došli bez vaših pravnika.
108
00:08:24,750 --> 00:08:29,049
Vjerujem u raščišćavanje
nesporazuma oči u oči.
109
00:08:29,165 --> 00:08:32,531
Dobro. Znači niste imali
predstavu da je novac upućen
110
00:08:32,533 --> 00:08:37,002
iz Protogena za izgradnju
tajnih nevidljivih brodova?
111
00:08:37,004 --> 00:08:39,258
Naravno da ne, gospođo.
112
00:08:39,439 --> 00:08:44,009
Mao-Kwikowski drži na stotine
poduzeća pod jednim kišobranom.
113
00:08:44,010 --> 00:08:48,413
Protogen predstavlja manje
od 0.30% naših prihoda.
114
00:08:48,415 --> 00:08:51,016
Svi znamo da Fred Johnson još
uvijek održava veze sa Zemljom
115
00:08:51,018 --> 00:08:55,720
ali objasnite nam kako se OPA mogla
infiltrirati u vašu kompaniju.
116
00:08:55,722 --> 00:08:58,323
Obavljamo posao u svim
dijelovima sustava.
117
00:08:58,325 --> 00:09:00,893
Prirodno je da budemo na meti
118
00:09:00,894 --> 00:09:03,461
korporativne špijunaže
i političkih radikala.
119
00:09:03,463 --> 00:09:06,740
Vi vjerujete da stealth
brodovi potiču od...
120
00:09:06,967 --> 00:09:11,403
OPA krtica? - Na toj teoriji
radi naš tim za sigurnost.
121
00:09:11,405 --> 00:09:15,240
Te krtice su vaši zaposleni
koje ste unajmili
122
00:09:15,242 --> 00:09:18,276
i provjerili putem vaših
sigurnosnih provjera.
123
00:09:18,278 --> 00:09:23,415
Svakog dana rukovodioci Protogena sa
punom autonomijom izvršavaju operacije.
124
00:09:23,417 --> 00:09:26,718
Kod tako malih projekata
moj tim bi bio obaviješten++
125
00:09:26,720 --> 00:09:29,421
samo u slučaju da je kompanija
premašila dozvoljeni budžet.
126
00:09:29,423 --> 00:09:33,191
Znači ti "nestašni" zaposlenici
uspijevaju napraviti profit
127
00:09:33,193 --> 00:09:37,162
i voditi rat bez
probijanja budžeta?
128
00:09:37,164 --> 00:09:39,931
Bože, trebali bismo
ih ovdje zaposliti.
129
00:09:43,537 --> 00:09:46,871
Protogen je biotehnološka,
istraživačka kompanija
130
00:09:46,873 --> 00:09:50,257
koja je imala ugovor s
vladom za postaju Phoebe.
131
00:09:50,260 --> 00:09:54,879
Je li to točno? - Ispričavam se,
ali kakve to ima veze sa stealthovima?
132
00:09:54,881 --> 00:09:58,149
Izgledalo je da su Marsijanci
imali žešću namjeru uništiti Phoebe
133
00:09:58,151 --> 00:10:01,077
prije nego što ju je
Nathan Hale uspio osigurati.
134
00:10:01,955 --> 00:10:05,256
Samo želim znati na čemu je
Protogen tamo radio?
135
00:10:05,258 --> 00:10:10,418
Provjeriti ću vam to. Ali ako je
to bio ugovor sa vladom,
136
00:10:10,473 --> 00:10:13,331
vjerujem da i vi imate pun
pristup istim podacima.
137
00:10:13,333 --> 00:10:18,181
Ali mislila sam da ste došli
da raščistimo nesporazume.
138
00:10:19,206 --> 00:10:21,573
Mi jesmo učtivi, Monsieur Mao,
139
00:10:21,575 --> 00:10:25,543
ali zamjenik tajnika i ja
pokušavamo spriječiti rat.
140
00:10:25,545 --> 00:10:29,948
Činjenica je da su ti stealth brodovi
izgrađeni u vašoj kompaniji
141
00:10:29,950 --> 00:10:33,620
pod vašom stražom.
A ljudi na Zemlji će vas
142
00:10:33,630 --> 00:10:38,923
držati osobno odgovornim
kada prvi kamen padne sa neba.
143
00:10:38,925 --> 00:10:42,694
Siguran sam da će se Monsieur
Mao osobno uvjeriti da Protogen
144
00:10:42,696 --> 00:10:45,997
potpomaže istragu UN
punom transparentnošću
145
00:10:45,999 --> 00:10:49,464
prije nego što se desi
još koja tragedija. Je li tako?
146
00:10:49,503 --> 00:10:52,604
Svakako, zamjeniče tajnika.
147
00:10:52,606 --> 00:10:56,151
Samo želim sve najbolje
u interesu cijelog sustava.
148
00:10:56,664 --> 00:10:58,843
Dobro.
149
00:11:02,111 --> 00:11:05,016
Na Nauvoou je došlo do
izbijanja radijacije.
150
00:11:05,019 --> 00:11:08,546
Svo osoblje obavezno se
iskrcati do daljnjeg.
151
00:11:08,548 --> 00:11:11,816
Hej, što se događa?
Jeste li vi umiješani u ovo?
152
00:11:11,818 --> 00:11:14,052
Zašto su svi naši ljudi
izbačeni iz Nauvooa?
153
00:11:14,054 --> 00:11:16,521
Sindikat. Ne možete se
raspravljati sa sindikatom.
154
00:11:16,523 --> 00:11:19,603
Standardna sigurnosna procedura.
155
00:11:19,726 --> 00:11:24,863
Ne biste voljeli da vas zadesi curenje
radijacije na vašem putu, zar ne?
156
00:11:24,865 --> 00:11:26,831
Zašto su sve komunikacije prekinute?
157
00:11:26,833 --> 00:11:28,400
Zašto ne možemo
slati poruke na Zemlju
158
00:11:28,402 --> 00:11:31,269
i reći administraciji
što se događa? - Ne znam.
159
00:11:31,271 --> 00:11:34,064
Mora da je pao sustav
ili tako nešto.
160
00:11:34,123 --> 00:11:39,773
Proradiće to za koji sat.
Možda i ranije.
161
00:11:39,846 --> 00:11:43,782
Znate što, ja vam ne vjerujem.
Zašto nas lažete?
162
00:11:43,784 --> 00:11:46,317
Zbog vaše sigurnosti,
sjednite dolje.
163
00:11:50,479 --> 00:11:54,005
Što se događa s našim brodom?
Ovo je naš hram!
164
00:11:54,127 --> 00:11:57,162
Rekli ste da želite biti
dio Božjeg plana.
165
00:11:57,165 --> 00:12:01,812
Htjeli ste skok vjere.
Ovo ste imali na umu?
166
00:12:02,052 --> 00:12:04,882
Sve je ovo dio Božjeg plana.
167
00:12:08,642 --> 00:12:12,084
Svi mormonski radnici su
evakuirani sa Nauvooa.
168
00:12:12,380 --> 00:12:15,093
Pripremi se za lansiranje.
169
00:12:22,056 --> 00:12:26,900
Dobro je znati da ti je glava opet
na mjestu. - Nikad nije bilo jasnije.
170
00:12:28,863 --> 00:12:30,930
Pažnja. Pažnja.
171
00:12:30,932 --> 00:12:34,867
Zabranjen pristup doku šest
svima osim ovlaštenom osoblju.
172
00:12:34,869 --> 00:12:39,405
Zabranjen pristup na doku šest
svima osim ovlaštenom osoblju.
173
00:12:43,663 --> 00:12:45,951
Vidimo se na brodu.
174
00:12:48,115 --> 00:12:50,983
Nadam se da nisi došla
za isplatu funte mesa
175
00:12:50,985 --> 00:12:55,988
jer ne znam imam li toliko.
- Obećajem, bez govora.
176
00:12:56,753 --> 00:12:58,809
Zašto radiš ovo?
177
00:13:00,261 --> 00:13:03,562
Ne znam, nikada prije nisam
išao u šetnju svemirom.
178
00:13:03,564 --> 00:13:06,065
A ovaj klinac kaže
da je bolje od seksa.
179
00:13:06,067 --> 00:13:09,653
Mada ne znam može li zaista
napraviti tu usporedbu.
180
00:13:09,660 --> 00:13:14,033
Ne znaš ti ništa.
Isprašiti ćemo mu tur.
181
00:13:17,678 --> 00:13:19,745
Radiš ovo zbog Julie?
182
00:13:20,281 --> 00:13:25,151
Uništenjem Erosa nećemo se
osloboditi protomolekule.
183
00:13:25,353 --> 00:13:27,961
Znaš što smo tamo sakrili.
184
00:13:28,522 --> 00:13:31,190
Rekao si Fredu?
185
00:13:31,677 --> 00:13:33,817
Ne.
186
00:13:34,395 --> 00:13:39,286
Ne, ova misija je za mene.
Ali onaj uzorak?
187
00:13:40,134 --> 00:13:45,280
To je za tebe.
Uradi pravu stvar sa tim.
188
00:13:48,075 --> 00:13:50,576
Sretno, prijatelju moj.
189
00:13:51,512 --> 00:13:53,818
Tebi također.
190
00:14:00,755 --> 00:14:03,022
Profil leta zaključan.
191
00:14:03,024 --> 00:14:08,440
Razumio. Profil leta spreman.
- Provjera ubrzanja. Idemo uzlazno.
192
00:14:08,446 --> 00:14:12,765
Razumio. Prebaci napajanje sa
upravljanja letom na pripremu odvajanja.
193
00:14:12,767 --> 00:14:16,669
Svjetla su ovdje sa lijeve strane.
Napajanje i komande pokazuju zeleno.
194
00:14:16,671 --> 00:14:18,904
Spremite se za odvajanje.
195
00:14:18,906 --> 00:14:21,430
Oslobađanje pokretnog
krana na moj znak.
196
00:14:21,434 --> 00:14:25,644
Tri, dva, jedan. Sad.
197
00:14:26,970 --> 00:14:29,900
Pokretni kran oslobođen.
- Ponovo pokretanje motora.
198
00:14:29,902 --> 00:14:31,700
Kapetan zapovjedništvu, spremni smo.
199
00:14:31,711 --> 00:14:33,519
Oslobađanje pristanišne
cijevi na moj znak.
200
00:14:33,521 --> 00:14:37,756
Tri, dva, jedan, sad.
201
00:14:39,125 --> 00:14:42,261
Pristanišni držači odvojeni.
- Držači slobodni.
202
00:14:47,802 --> 00:14:51,291
Rasporedi tegljače za
preusmjeravanje Navua.
203
00:14:54,675 --> 00:14:59,222
LMC izgleda dobro.
- Primljeno retro. Spremni smo.
204
00:15:06,187 --> 00:15:10,022
Tegljači su na pozicijama i
počinju reorijentaciju.
205
00:15:10,024 --> 00:15:12,958
Guy Molinari, koji je vaš status?
206
00:15:12,960 --> 00:15:16,001
Spremni za odvajanje na
vašu zapovijed, Tycho.
207
00:15:27,942 --> 00:15:31,566
Rocinante, spremni za lansiranje?
208
00:15:32,069 --> 00:15:34,426
Spremni smo, Tycho.
209
00:15:34,648 --> 00:15:37,370
Na krilima i molitvi.
210
00:15:38,419 --> 00:15:40,853
Jezgra je zelena.
Šleperi spremni.
211
00:15:40,855 --> 00:15:44,423
Sistemi za napajanje su zeleni.
- Primio. Pokretni kran oslobođen.
212
00:15:44,425 --> 00:15:46,959
Primarni vektor dobro izgleda.
213
00:15:46,961 --> 00:15:49,828
Nauvoo spreman za optimalnu
putanju.
214
00:15:49,830 --> 00:15:54,500
Nauvoo je na poziciji
i svi sustavi su zeleni.
215
00:15:54,502 --> 00:15:56,843
Krećemo na vaš signal.
216
00:16:03,177 --> 00:16:06,640
Trebao si ići ka novom suncu.
217
00:16:10,951 --> 00:16:13,648
Započni slijed za lansiranje.
218
00:16:13,650 --> 00:16:18,879
Spremite se za solarni vjetar
sa zapada. - Primio. - Primio.
219
00:16:19,026 --> 00:16:21,585
Otkvači i opozovi tegljače.
220
00:16:28,736 --> 00:16:32,604
Tegljači otkvačeni i opozvani.
- Sve čisto.
221
00:16:32,606 --> 00:16:36,241
Rocinante, Guy Molinari,
spremite se za ubrzavanje.
222
00:16:38,746 --> 00:16:43,000
Ej, stari! Još će ti se
svidjeti svemir!
223
00:16:44,185 --> 00:16:46,772
Da! Mi, Belteri!
224
00:16:48,789 --> 00:16:51,323
Sviđa mi se ovaj plan.
225
00:16:51,483 --> 00:16:55,360
Motori su spremni za punu snagu.
Još deset sekundi.
226
00:16:59,342 --> 00:17:03,837
Sretno vam bilo i neka
vam je Bog u pomoći.
227
00:17:52,003 --> 00:17:53,661
Žao mi je što ste morali
proći kroz sve ovo
228
00:17:53,662 --> 00:17:55,320
ali bilo je potrebno spriječiti problem.
229
00:17:55,323 --> 00:17:58,895
Dobro odigrano. - Rekao si
da je Avasarala na uzici.
230
00:17:58,897 --> 00:18:01,364
Već je bila povezana
sa postajom Phoebe.
231
00:18:01,366 --> 00:18:04,300
Puka nagađanja, bez ikakvih dokaza.
232
00:18:04,302 --> 00:18:08,938
Poznajem je, to je poziranje.
- Zaboga, nisi ni shvatio.
233
00:18:08,940 --> 00:18:13,269
Što to? - Ona zna da
radimo zajedno. - Gluposti.
234
00:18:13,464 --> 00:18:17,780
Imala je sreću sa stealthovima,
a to su zeznuli vaši judi.
235
00:18:17,782 --> 00:18:20,726
Juri sjenke, pa nemojmo gubiti glave.
236
00:18:20,729 --> 00:18:23,986
Naravno da ne uviđaš. Ti si
vrhunski poslušnik u birokraciji
237
00:18:23,988 --> 00:18:27,866
punoj budala. A tvoj neumijeće
kontroliranja vlastitog ureda
238
00:18:27,868 --> 00:18:31,603
ugrozio je ovaj projekt i natjerao
me na druge opcije.
239
00:18:31,605 --> 00:18:33,605
Zvuči mi kao prijetnja.
240
00:18:36,877 --> 00:18:38,944
Potreban sam vam.
241
00:18:38,946 --> 00:18:41,413
Potrebni su vam vladini
resursi i moja zaštita.
242
00:18:41,415 --> 00:18:44,683
Potreban mi je patron koji shvaća
povijesnu važnost onoga što se događa
243
00:18:44,685 --> 00:18:47,486
i može se prilagođavati
shodno tome.
244
00:18:47,488 --> 00:18:51,090
Ali ti samo pokušavaš sačuvati
radno mjesto. Pa, neka ti bude.
245
00:18:56,780 --> 00:19:00,155
POSTAJA EROS
U Pojasu
246
00:19:16,951 --> 00:19:20,786
Osim nas nema nikoga
u bližoj okolini.
247
00:19:21,554 --> 00:19:23,220
Stani malo.
248
00:19:24,372 --> 00:19:27,059
Nekoliko brodova UN
i marsijanskih marinaca
249
00:19:27,061 --> 00:19:30,529
iz Jupiterove flote i
mijenjaju kurs. Izračunavanje...
250
00:19:30,531 --> 00:19:33,680
Kreću se ka nama.
- Ovo je bilo suđeno.
251
00:19:33,685 --> 00:19:36,201
Ne možemo dovijeka skrivati
ovoliko aktivnosti.
252
00:19:36,203 --> 00:19:40,329
Nema veze. Dok oni stignu
biti će prekasno.
253
00:19:43,744 --> 00:19:47,346
Dobro, uradimo ovo.
Amose, odbaci naoružanje.
254
00:19:47,348 --> 00:19:48,814
Primio.
255
00:19:51,517 --> 00:19:54,982
Bombe su bačene.
Oduvijek sam to želio reći.
256
00:20:03,464 --> 00:20:08,934
Imam osjećaj kao da prikrivamo
zločin. - Da, upravo taj osjećaj.
257
00:20:10,835 --> 00:20:15,349
Guy Molinari, bombe su na položajima
na pistama sa uređajima za praćenje.
258
00:20:15,380 --> 00:20:19,645
Možete započeti slijed.
- Hvala, mi odavde preuzimamo.
259
00:20:19,647 --> 00:20:21,713
Timovi za rušenje,
spremite se za izlazak.
260
00:20:21,715 --> 00:20:25,651
Da ostaneš ovdje da mi
griješ sjedalo? - Odjebi mali.
261
00:20:25,653 --> 00:20:27,419
Jesu li svi spremni?
262
00:20:31,425 --> 00:20:35,468
Možeš ti to "svemirko".
- Da, hvala ti.
263
00:20:36,163 --> 00:20:39,431
Timovi, morate završiti
postavljanje bombi
264
00:20:39,433 --> 00:20:42,201
na točno određenim lokacijama
na dokovima Erosa
265
00:20:42,203 --> 00:20:44,636
i pobjeći odande
prije nego što udari Nauvoo.
266
00:20:44,638 --> 00:20:48,006
Udar za dva sata i 57 minuta.
267
00:20:56,217 --> 00:20:59,017
Alex, smjesti nas kod dokova,
268
00:20:59,019 --> 00:21:03,055
da se uvjerim da smo mi
jedini koji su ostali. - Jasno.
269
00:21:07,561 --> 00:21:09,695
Milleru? Hoćeš li povraćati?
270
00:21:09,697 --> 00:21:13,665
Ne brinem se o takvom završetku.
- Kako to da si ti Belter?
271
00:21:13,667 --> 00:21:18,470
Nikada nisi šetao svemirom?
- Ja sam ti više urbani Belter.
272
00:21:18,472 --> 00:21:22,574
Sranje! Gde su mi detonatori?
- Što?
273
00:21:24,818 --> 00:21:28,146
Trebao sam ti isprašiti tur
u zatvoru tamo na Ceresu.
274
00:21:28,148 --> 00:21:33,388
Ovdje su Milleru. - Sranje.
- Moraš se malo opustiti.
275
00:21:33,555 --> 00:21:37,022
Mora da si stvarno željan
plutanja po svemiru, mali.
276
00:21:37,992 --> 00:21:41,586
Hajde stari, svježi zrak.
277
00:21:44,632 --> 00:21:45,964
Bože.
278
00:22:09,390 --> 00:22:11,123
Jesi dobro tamo, Milleru?
279
00:22:11,835 --> 00:22:14,633
Možeš li me pratiti, stari?
280
00:22:36,684 --> 00:22:39,973
Sranje! - Milleru!
281
00:22:40,020 --> 00:22:42,741
Milleru, prebrzo se
približavaš!
282
00:22:49,125 --> 00:22:51,930
Sranje! - Ne, to je loše.
283
00:22:51,932 --> 00:22:55,000
Naravno da je loše.
- Opusti se, stari.
284
00:22:55,002 --> 00:22:57,684
Dobar berač stijena uvijek
sa sobom nosi pričuvu.
285
00:23:00,541 --> 00:23:03,208
Baš dobra ta šetnja
po svemiru, a?
286
00:23:03,210 --> 00:23:05,544
Ne bih rekao da si ti ikada
išta povalio, klinče.
287
00:23:05,546 --> 00:23:08,050
Dobro, pa što. Budi mi prvi.
288
00:23:36,064 --> 00:23:37,630
Mainframe postaje je off-line,
289
00:23:37,632 --> 00:23:40,402
ali sustavi za zaključavanje u
slučaju nužde još uvijek su aktivni.
290
00:23:40,410 --> 00:23:43,469
Sva vrata su zaključana.
- Radar ne registrira pokrete
291
00:23:43,471 --> 00:23:46,672
nema toplinskih oznaka
niti elektromagnetskih sa brodova.
292
00:23:46,674 --> 00:23:50,209
Dobro je, tako smo i ostavili.
- Možda nema ništa od toga,
293
00:23:50,211 --> 00:23:52,712
ali tamo definitivno nečega ima.
294
00:23:52,714 --> 00:23:56,215
Što god da je, generira puno
topline unutar te stijene.
295
00:23:56,217 --> 00:23:58,951
Ja sigurno nisam željan
provjeravati što je to, partneru.
296
00:23:58,953 --> 00:24:01,487
Hajdemo završiti i bježimo odavde.
297
00:24:14,338 --> 00:24:18,241
Što je to kog vraga?
- Glasovi na Erosu.
298
00:24:18,244 --> 00:24:19,610
Ubrzava se.
299
00:24:26,379 --> 00:24:28,732
Uopće mi se ne mili slušati
ta sranja. Isključi ga.
300
00:24:28,735 --> 00:24:32,086
Slavim našu braću na
Erosu. Njihovu žrtvu.
301
00:24:32,088 --> 00:24:35,723
Nastaviti će živjeti u
svima nama. - Isključi ga.
302
00:24:35,725 --> 00:24:38,814
Kako možeš sebe zvati Belterom,
prijatelju?
303
00:24:39,395 --> 00:24:41,862
Valjda sam samo sretnik.
304
00:24:41,864 --> 00:24:45,366
Nisam se ja želio roditi na Ceresu.
305
00:24:45,608 --> 00:24:50,237
Zašto onda ovdje bereš kamenje?
- Možda tražim put kući.
306
00:24:51,340 --> 00:24:53,150
Dobro, evo.
307
00:25:15,865 --> 00:25:17,998
Polako.
308
00:25:18,768 --> 00:25:21,035
Polako. Dobro.
309
00:25:22,438 --> 00:25:23,671
Zaključaj to.
310
00:25:29,478 --> 00:25:32,079
To je jedna.
Ostalo je još pet, Milleru.
311
00:25:32,081 --> 00:25:34,051
Hajde moramo krenuti.
312
00:25:34,884 --> 00:25:36,906
Imamo ove.
313
00:25:45,194 --> 00:25:48,529
Pričekaj Alex.
Vidjela sam nešto ovdje.
314
00:25:48,531 --> 00:25:53,311
Toplo mjesto na površini.
- Primio. Držim poziciju.
315
00:26:00,643 --> 00:26:02,741
To je brod.
316
00:26:03,412 --> 00:26:06,547
Izgleda da imamo turiste.
- To su vjerojatno pirati.
317
00:26:06,549 --> 00:26:09,416
Došli su poharati i pobjeći.
- Aktivirati ću drona.
318
00:26:09,418 --> 00:26:12,153
Da imamo dolje oči i
vidimo što se događa.
319
00:26:14,490 --> 00:26:16,924
Guy Molinari, otkrili smo nepoznat brod
320
00:26:16,926 --> 00:26:19,293
privezan za postaju i istražujemo.
321
00:26:19,295 --> 00:26:23,030
Prenesite timovima da budu na
oprezu zbog mogućeg neprijatelja.
322
00:26:23,032 --> 00:26:25,800
Razumjeli smo, Rocinante.
Prenijeti ćemo.
323
00:26:26,769 --> 00:26:30,964
Marasmus. Provjeravam registar.
324
00:26:34,276 --> 00:26:36,110
Iznajmljeni brod.
325
00:26:36,112 --> 00:26:40,047
Iznajmljen na postaji Palas.
- Možeš li otvoriti komoru?
326
00:26:40,049 --> 00:26:41,915
Bez problema.
327
00:26:45,020 --> 00:26:48,389
Jesam. Sezame, otvori se!
328
00:27:13,482 --> 00:27:17,084
Opa. Najbolji skupljač
kojeg sam ikada vidio.
329
00:27:17,086 --> 00:27:20,754
Jako je čudno. Jeste li ikada vidjeli
pirate sa posljednjom riječju tehnologije
330
00:27:20,756 --> 00:27:23,657
u sustavima za održavanje
života? - Medicinska platforma?
331
00:27:23,659 --> 00:27:26,960
Na piratskim brodovima to
su obično zračne komore.
332
00:27:26,962 --> 00:27:30,531
Čemu onda to maskiranje? Što...
333
00:27:30,533 --> 00:27:33,747
Dron ne odgovara. - Postavi
metu na brod. Gotovo.
334
00:27:33,750 --> 00:27:36,076
Ne smijmemo ga pustiti. - Ne smijemo
tek tako pucati u njega.
335
00:27:36,077 --> 00:27:39,423
Niko neće pucati ni u koga.
Aimose, navlači odijelo.
336
00:27:40,075 --> 00:27:42,283
Zovu nas.
337
00:27:48,083 --> 00:27:52,940
Molim vas, ne pucajte na nas!
Mi smo na miroljubivoj misiji.
338
00:27:52,941 --> 00:27:56,090
Zašto ste onda skinuli
naš dron? - Pretjerao sam.
339
00:27:56,093 --> 00:27:58,380
Ne želimo nikakvih
problema sa Marsom.
340
00:27:58,383 --> 00:28:00,940
Uprkos vašim oznakama,
341
00:28:00,944 --> 00:28:04,140
mi znamo prepoznati
Marsijanski brod.
342
00:28:07,136 --> 00:28:09,470
Ova oblast je u strogoj karanteni.
343
00:28:09,472 --> 00:28:13,106
Tko ste vi i što radite
tamo? - Ja sam liječnik
344
00:28:13,255 --> 00:28:17,277
na humanitarnoj misiji pružanja
pomoći preživjelima na Erosu.
345
00:28:17,279 --> 00:28:21,015
Nemamo veze ni sa jednom
vladom... - Možda i nemate,
346
00:28:21,017 --> 00:28:23,850
ali prekršili ste brojne zakone
Marsa došavši ovamo.
347
00:28:23,880 --> 00:28:27,020
Naš jedini interes je
pomoć žrtvama.
348
00:28:27,022 --> 00:28:31,130
Mislili smo da ćemo pronaći
komoru pošto su portovi povezani.
349
00:28:31,131 --> 00:28:33,627
Ali cijela postaja je zaključana.
Nismo mogli ući unutra.
350
00:28:33,629 --> 00:28:36,296
Postaja je zaključana radi
sigurnosti svih ostalih.
351
00:28:36,298 --> 00:28:41,604
I zbog toga što je sto tisuća ljudi
dolje ostavljeno na nemilost?
352
00:28:46,242 --> 00:28:50,427
Situacija je grozna
ali svi imamo svoje zapovijedi.
353
00:28:50,430 --> 00:28:53,958
Ne pokušavajte micati brod
i pripremite se za ukrcavanje.
354
00:28:54,628 --> 00:28:57,050
Što to radiš?
Sada uzimamo i zatvorenike?
355
00:28:57,052 --> 00:29:00,153
Sto milijuna tona čelika nam prijeti.
356
00:29:00,155 --> 00:29:02,555
Nemamo vremena za njihovo
ukrcavanje da bi proćaskali.
357
00:29:02,558 --> 00:29:04,892
Znam, ali oni misle da smo
Marsijanski marinci.
358
00:29:04,894 --> 00:29:07,094
Nadajmo se da će otići bez
pokušaja da preobrate ovo
359
00:29:07,096 --> 00:29:10,898
u politički križarski rat.
- Onda da ih pustimo?
360
00:29:10,900 --> 00:29:13,867
Što nam drugo preostaje?
Nećemo im reći istinu.
361
00:29:13,869 --> 00:29:17,520
Ako ostanu, umrijeti će.
Ti ljudi to ne zaslužuju.
362
00:29:17,873 --> 00:29:21,208
Nisu ušli unutra.
Srećom po sve.
363
00:29:21,210 --> 00:29:23,825
Što prije odu odavde, tim bolje.
364
00:29:32,197 --> 00:29:33,764
Milleru i Diago ubrzajte to.
365
00:29:33,767 --> 00:29:36,550
Ostali timovi su završili postavljanje
bombi i vraćaju se natrag.
366
00:29:36,551 --> 00:29:41,505
Na zapovijed.
Ostale su mi još dvije bombe.
367
00:29:43,721 --> 00:29:46,855
Nećemo zakasniti. - Tvoja
stara guzica nas usporava.
368
00:29:46,857 --> 00:29:50,659
Dovoljno je brzo da uhvati
tvoje koščato dupe na Ceresu.
369
00:29:50,661 --> 00:29:52,227
Želim biti bandit.
370
00:29:52,229 --> 00:29:54,763
Želim biti borac za slobodu.
371
00:29:54,765 --> 00:29:57,199
Neću više biti bandit, Milleru.
372
00:29:57,201 --> 00:30:01,969
Ne jurim lovu. Sada sam OPA.
Borim se za pravu stvar.
373
00:30:01,972 --> 00:30:04,339
Imam vijesti za tebe, kolega.
374
00:30:04,342 --> 00:30:08,870
OPA ima najviše bandita na Ceresu.
375
00:30:08,879 --> 00:30:11,399
Samo što ne plaćaju tako dobro.
376
00:30:12,216 --> 00:30:14,483
To je dio njihovog ispiranja mozga.
377
00:30:14,485 --> 00:30:18,904
Što ti znaš uopće?
Ti značko Star Heliksa.
378
00:30:19,720 --> 00:30:23,430
Ti si izdajnik svog naroda.
- U redu, klinac.
379
00:30:24,028 --> 00:30:27,076
Samo uđi i drži oči otvorene.
380
00:30:27,197 --> 00:30:31,233
Kada poživiš dovoljno dugo,
shvatiti ćeš.
381
00:30:34,438 --> 00:30:38,223
Zašto bih prihvatio savjet
od takvog gubitnika?
382
00:30:39,243 --> 00:30:42,577
Upravo tako. Ne bi trebao.
383
00:30:46,417 --> 00:30:49,356
Baš si seronja, Milleru.
384
00:30:49,920 --> 00:30:52,827
Što ćeš raditi poslije ovoga?
385
00:30:55,392 --> 00:30:58,126
Ne znam.
386
00:30:59,763 --> 00:31:03,775
Možda vratim na Ceres.
387
00:31:04,401 --> 00:31:07,336
Početi ću prodvati vodu na crno.
388
00:31:07,338 --> 00:31:10,572
Čujem da ima radno
mjesto. Hajde.
389
00:31:12,142 --> 00:31:14,036
Krenimo.
390
00:31:28,258 --> 00:31:32,111
Imali su dovoljno vremena
da se pošteno useru.
391
00:31:36,300 --> 00:31:39,541
Alex otkaži zaključavanje
mete. - Na zapovijed.
392
00:31:40,404 --> 00:31:43,472
Što ako ne žele otići?
- Otići će.
393
00:31:49,755 --> 00:31:54,054
Marasmus, morate odmah
napustiti ovo područje.
394
00:31:54,163 --> 00:31:57,931
Ne mijenjajte kurs dok ne
izađete iz karantenske zone.
395
00:31:57,933 --> 00:32:01,501
Ako se ne budete pridržavali,
pucati ćemo u vas.
396
00:32:01,503 --> 00:32:05,897
Razumijeli smo, Rocinante.
Hvala vam. Polazimo što prije.
397
00:32:16,852 --> 00:32:18,318
Pazi na procjep.
398
00:32:25,494 --> 00:32:29,162
Nastavi ići. Stići ću te.
- Hej, imamo posla!
399
00:32:29,164 --> 00:32:31,083
Samo uradi što sam ti rekao.
400
00:32:57,259 --> 00:32:58,925
Što imamo ovdje?
401
00:33:19,048 --> 00:33:20,380
Tko je to?
402
00:33:20,382 --> 00:33:25,152
Rocinante imamo
tijelo ovde u komori.
403
00:33:25,154 --> 00:33:28,455
Koja komora? Cijela postaja je
kompletno zaključana.
404
00:33:28,457 --> 00:33:31,892
Stari hodnik za održavanje
koji vodi od piste.
405
00:33:31,894 --> 00:33:34,555
Neko je definitivno
hakirao zračnu komoru.
406
00:33:41,336 --> 00:33:44,955
Zaboga. Taj čovjek...
407
00:33:45,874 --> 00:33:48,842
Cijeli je pokriven protomolekulom.
408
00:33:55,350 --> 00:33:59,086
Izgleda da je bio unutra. - Piše li
ime broda na vakumskom odijelu?
409
00:34:02,291 --> 00:34:05,800
Marasmus. - Upravo su
uključili pogon. Odvajaju se.
410
00:34:05,890 --> 00:34:08,028
Blokiraj im komunikacije
i daj ih na uski snop.
411
00:34:08,030 --> 00:34:11,398
U čemu je problem, Rocinante?
Postupamo po vašim naređenjima.
412
00:34:11,400 --> 00:34:14,167
Lagali ste me, doktore.
Hakirali ste ulaz na Eros.
413
00:34:14,169 --> 00:34:16,837
Pronašli smo vam mrtvog
kolegu u zračnoj komori.
414
00:34:16,839 --> 00:34:19,906
Rekao sam doktoru Kaneu da ga
ne dira ali on nikada ne sluša.
415
00:34:19,908 --> 00:34:22,642
Pokušao je uzeti uzorak
ali to ga je napalo.
416
00:34:22,644 --> 00:34:25,746
Kao da je osejtilo da ga napadaju.
Nikada nisam vidio ništa slično.
417
00:34:25,748 --> 00:34:29,149
Bilo ga je posvuda.
- Holdene, mijenjaju kurs
418
00:34:29,151 --> 00:34:30,550
vraćaju se naokolo na Eros.
419
00:34:30,552 --> 00:34:33,459
Koriste asteroid za
prekid naše blokade.
420
00:34:33,522 --> 00:34:36,857
Okrenite brod i
predajte nam se, smjesta.
421
00:34:36,859 --> 00:34:39,862
Možda ste svi zaraženi.
Moramo biti sigurni.
422
00:34:39,865 --> 00:34:42,896
Zakleli smo se na obavezu
emitiranja istine u sustavu.
423
00:34:42,898 --> 00:34:45,866
Slušajte me doktore, nemate
pojma s čim ovdje imate posla.
424
00:34:45,868 --> 00:34:49,402
To nije bolest, već neka vrsta oružja.
425
00:34:49,404 --> 00:34:52,139
Vi Marsijanci ste koristili te
Beltere kao pokusne kuniće.
426
00:34:52,141 --> 00:34:55,709
Ako je ijedan od vas zaražen,
može zbrisati milijune!
427
00:34:55,711 --> 00:34:58,411
Okrenite brod!
428
00:34:58,413 --> 00:35:00,013
Dajem vam riječ da nećete
biti povrijeđeni.
429
00:35:00,015 --> 00:35:02,983
Nećemo dozvoliti da nas ušutkate
radi zaštite vašeg eksperimenta.
430
00:35:02,985 --> 00:35:06,453
Ako budete emitirali, ljudi
će dolaziti ovamo istraživati
431
00:35:06,455 --> 00:35:08,955
i nećemo ga moći obuzdati.
432
00:35:08,957 --> 00:35:12,874
Ovo nije naš eksperiment,
mi smo vojska.
433
00:35:14,263 --> 00:35:18,351
Moje ime je James Holden.
Ja vam nisam neprijatelj.
434
00:35:18,786 --> 00:35:21,194
Ponestaje nam vremena.
Ako postave asterod između nas
435
00:35:21,195 --> 00:35:25,472
nećemo ih moći blokirari.
Emitirati će sve što su vidjeli na Erosu.
436
00:35:25,474 --> 00:35:28,208
Alex, spremi projektil.
Osiguraj mi kontrolu
437
00:35:28,210 --> 00:35:32,522
Ozbiljno? - Samo tako uradi!
- Još manje od minute.
438
00:35:34,516 --> 00:35:36,857
Pokušavam vam spasiti živote.
439
00:35:37,119 --> 00:35:40,753
Kunem vam se, želimo isto.
440
00:35:40,989 --> 00:35:42,989
Nemojte me tjerati da vas ubijem.
441
00:35:42,991 --> 00:35:47,127
Ako stvarno želimo isto,
onda znate što vam je činiti.
442
00:35:48,831 --> 00:35:51,598
Imaš još trideset sekundi.
443
00:36:04,513 --> 00:36:06,713
Deset sekundi.
444
00:36:34,676 --> 00:36:36,643
Majku mu!
445
00:36:44,887 --> 00:36:47,787
Milleru, dolaze ti u susret
krhotine velikom brzinom!
446
00:36:47,789 --> 00:36:50,957
Nađi neki zaklon odmah.
Odmah u neki zaklon!
447
00:36:50,959 --> 00:36:54,427
Sranje. - Milleru gdje si ti dovraga?
448
00:36:54,429 --> 00:36:59,833
Klinac, hvataj zaklon!
Bježi! - Sranje.
449
00:37:09,542 --> 00:37:11,755
Milleru, jesi li dobro?
450
00:37:11,757 --> 00:37:14,024
Prokletstvo! Skidaj se sa ovog kanala.
451
00:37:14,026 --> 00:37:17,307
Diogo, probušeno mi je
odijelo, treba mi pomoć!
452
00:37:17,310 --> 00:37:19,163
Čovječe, imam ja i svojih problema!
453
00:37:19,165 --> 00:37:22,800
Stavi zaptivno sredstvo. - Curi mi
zrak! - U torbici na grudima!
454
00:37:22,802 --> 00:37:24,502
U torbici na grudima!
Na grudima!
455
00:37:40,274 --> 00:37:42,814
Hvala na pomoći, mali.
456
00:37:44,124 --> 00:37:47,700
Mali? - Ogroman problem, stari. - Što?
457
00:37:48,060 --> 00:37:50,911
Spržen je sigurnosni detonator.
458
00:37:51,544 --> 00:37:54,712
Zar ga ne možeš samo
isključiti? - Ne.
459
00:37:54,714 --> 00:37:57,209
Otišao je kontrolni panel.
Moram držati prst
460
00:37:57,210 --> 00:37:59,095
na gumbu za pokretanje timera.
461
00:37:59,096 --> 00:38:01,919
Šezdeset sekundni reset. To je
nabolje što možemo. - Bože.
462
00:38:02,488 --> 00:38:04,649
Isuse, bože!
463
00:38:06,806 --> 00:38:09,306
Ova stvar kad sune
aktivirati će sve ostale bombe
464
00:38:11,399 --> 00:38:14,974
prije nego što stigne Nauvoo.
Sjebat će putanju.
465
00:38:15,255 --> 00:38:20,459
Cijela ova stvar biti će uzalud.
- Onda smo mrtvi. - Mi?
466
00:38:27,801 --> 00:38:31,210
Idi, vrati se nazad na brod.
467
00:38:33,140 --> 00:38:35,774
Bolje ti je da ideš prije
nego se predomislim
468
00:38:35,776 --> 00:38:38,056
i uvalim ti ovo nazad.
469
00:39:01,013 --> 00:39:03,257
Hej, klinac.
470
00:39:03,470 --> 00:39:05,237
Idi kresni nešto, važi?
471
00:39:32,933 --> 00:39:36,067
Rocinante, timovi su se
vratili na brod.
472
00:39:36,069 --> 00:39:39,404
Guy Molinari počinje
raščišćavanje zone eksplozije.
473
00:39:39,406 --> 00:39:43,040
Razumjeli Molinari,
mi radimo isto. - Milleru.
474
00:39:44,645 --> 00:39:48,046
Milleru, odgovori mi.
Jesi li dobro?
475
00:39:51,285 --> 00:39:55,153
Znaš, nikad nisam bio bolje.
476
00:39:57,090 --> 00:39:59,291
Mislila sam da smo te izgubili.
477
00:39:59,293 --> 00:40:03,929
Častiti ćemo te pićem,
zaslužio si to. - Zvuči bajno.
478
00:40:05,699 --> 00:40:07,966
Zaista bih volio da mogu.
479
00:40:07,968 --> 00:40:11,636
Ali, još uvek sam na Erosu.
480
00:40:12,306 --> 00:40:13,405
Molim?
481
00:40:13,407 --> 00:40:17,075
Da, polje krhotina je zeznulo
moju poslednju bombu.
482
00:40:17,077 --> 00:40:21,046
Timer se pokvario. Morati ću
držati prst na prekidaču
483
00:40:21,048 --> 00:40:24,109
da se ne bi aktivirao...
484
00:40:24,112 --> 00:40:26,384
Da budem siguran da nismo
prelazili sav taj put uzalud.
485
00:40:26,386 --> 00:40:29,921
Daj mi šifru transpondera bombe.
Premostiti ću je odavde.
486
00:40:29,923 --> 00:40:32,390
Ne bi to bilo dobro. Ne bih
stigao otići na vrijeme.
487
00:40:32,392 --> 00:40:34,632
Onda ćemo mi doći po tebe.
- Ne budi lud.
488
00:40:34,635 --> 00:40:38,029
Samo se postaraj da se posao
završi i bježite odavde.
489
00:40:44,905 --> 00:40:46,371
Sad smo samo ja i ti.
490
00:40:49,252 --> 00:40:50,452
Milleru!
491
00:40:53,100 --> 00:40:55,146
Milleru, javi se!
492
00:40:56,304 --> 00:40:57,370
Milleru!
493
00:40:59,720 --> 00:41:00,986
Milleru!
494
00:41:04,992 --> 00:41:06,891
Mrtav je.
495
00:41:35,055 --> 00:41:36,521
Zar nije to zgodno?
496
00:42:09,215 --> 00:42:11,784
Ljudi, što se to upravo dogodilo?
497
00:42:11,787 --> 00:42:13,319
Nauvoo je upravo promašio!
498
00:42:14,979 --> 00:42:17,914
Kako je dovraga
uspio promijeniti kurs?!
499
00:42:22,398 --> 00:42:24,700
Što je ovo, jebo te?
500
00:42:27,374 --> 00:42:29,541
Nauvoo se nije pomaknuo.
501
00:42:31,645 --> 00:42:33,954
Eros jest.
502
00:42:36,700 --> 00:42:40,400
Prijevod: MajaG72
Hr. Prilagodba: Haradax
503
00:42:43,400 --> 00:42:47,400
Preuzeto sa www.titlovi.com