1 00:00:02,378 --> 00:00:05,923 NAVE FURTIVA ABANDONADA NO CINTURÃO 2 00:00:28,821 --> 00:00:30,740 Deve ter sido uma luta e tanto. 3 00:00:31,282 --> 00:00:32,950 O núcleo de dados e os registros foram apagados, 4 00:00:33,492 --> 00:00:36,662 então tiramos o máximo que pudemos do sistema de voo. 5 00:00:37,121 --> 00:00:38,748 Enviaremos as especificações do design 6 00:00:38,831 --> 00:00:42,376 junto com os exames de DNA dos 13 corpos achados a bordo. 7 00:00:42,877 --> 00:00:45,296 Mas veja só: a nave tinha um dos propulsores de fusão 8 00:00:45,379 --> 00:00:47,298 que foram roubados do estaleiro Bush. 9 00:00:47,548 --> 00:00:51,302 Vamos nos manter informados sobre o acidente... e esperaremos instruções. 10 00:00:54,138 --> 00:00:56,390 Quando Fred Johnson lhe deu aquelas coordenadas, 11 00:00:58,058 --> 00:01:01,604 - você esperava encontrar isso? - Não sabia o que esperava. 12 00:01:01,687 --> 00:01:02,897 Ele pode estar jogando com você. 13 00:01:03,189 --> 00:01:05,316 Pelo menos saberíamos que ele está disposto a jogar. 14 00:01:09,403 --> 00:01:11,781 Os perfis de DNA daqueles cadáveres na furtiva. 15 00:01:12,364 --> 00:01:14,742 Os registros oficiais deles mostram que foram empregados 16 00:01:14,825 --> 00:01:16,243 na Empresa Protogen. 17 00:01:16,619 --> 00:01:18,788 Aí as histórias praticamente pararam. 18 00:01:20,998 --> 00:01:21,874 Protogen... 19 00:01:21,957 --> 00:01:24,293 Uma subsidiária da Mao-Kwikowski. 20 00:01:25,085 --> 00:01:27,463 Claro, assim como a metade das empresas do sistema. 21 00:01:30,674 --> 00:01:31,550 É isso. 22 00:01:31,759 --> 00:01:35,638 Fred quer que eu ligue a Protogen a naves furtivas. 23 00:01:37,056 --> 00:01:38,265 E a Jules-Pierre Mao? 24 00:01:41,310 --> 00:01:43,604 Acha mesmo que ele está envolvido com Errinwright? 25 00:01:44,146 --> 00:01:47,191 Quantas pessoas têm recursos para financiar uma guerra particular 26 00:01:47,274 --> 00:01:49,151 com uma frota privada de naves? 27 00:01:50,444 --> 00:01:51,862 Estação Phoebe. 28 00:01:53,239 --> 00:01:57,076 Protogen tinha uma base de pesquisas na Phoebe. 29 00:01:59,620 --> 00:02:04,291 Diga ao Davila para colocar esse acidente na rota de patrulha da Marinha da ONU. 30 00:02:05,209 --> 00:02:06,836 Espere. Você quer que descubram? 31 00:02:06,919 --> 00:02:07,753 Sim. 32 00:02:08,546 --> 00:02:11,090 Porque aí não será mais um segredo. 33 00:02:19,431 --> 00:02:20,516 O que é tão urgente? 34 00:02:21,934 --> 00:02:23,185 O que ele está fazendo aqui? 35 00:02:23,394 --> 00:02:25,938 Sei que vocês têm suas diferenças, mas não me importo. 36 00:02:26,021 --> 00:02:28,148 Temos problemas maiores para lidar. 37 00:02:28,482 --> 00:02:29,692 Vamos voltar à Eros. 38 00:02:30,442 --> 00:02:33,320 - Precisamos de sua ajuda. - Não vamos a lugar algum com você. 39 00:02:33,404 --> 00:02:35,281 E já deveria tê-lo expulsado da estação. 40 00:02:35,364 --> 00:02:37,950 Não espero que entenda o que fiz com Dresden... 41 00:02:38,033 --> 00:02:40,661 Na verdade, entendo suas besteiras de Belter muito bem. 42 00:02:40,744 --> 00:02:43,831 Ótimo. Então sabe que precisamos fazer algo sobre esta rocha. 43 00:02:43,914 --> 00:02:46,333 Você mandou bala no cara que poderia ter nos dito como. 44 00:02:46,417 --> 00:02:48,794 Sim, mandei. Matei um cientista louco. 45 00:02:49,879 --> 00:02:51,839 Agora precisamos matar a experiência dele. 46 00:02:51,922 --> 00:02:55,301 E como pretende fazer isso? As patrulhas de quarentena marcianas 47 00:02:55,384 --> 00:02:57,928 - vão nos deixar passar? - As patrulhas acabaram. 48 00:02:58,012 --> 00:03:01,265 Os Interiores estão redistribuindo a frota por todo o sistema 49 00:03:01,348 --> 00:03:03,142 desde que a Terra explodiu Deimos. 50 00:03:03,684 --> 00:03:04,602 A Eros está sem proteção? 51 00:03:04,685 --> 00:03:07,563 E é só uma questão de tempo até que alguém pouse 52 00:03:07,646 --> 00:03:10,065 e pegue uma amostra ou seja infectado. 53 00:03:10,149 --> 00:03:12,276 O que tudo isso tem a ver com ele? 54 00:03:12,359 --> 00:03:15,988 Miller vai liderar uma equipe de demolição para plantar explosivos nas docas. 55 00:03:16,071 --> 00:03:17,156 Não vai dar certo. 56 00:03:17,239 --> 00:03:18,782 Mesmo que mine as docas, 57 00:03:18,866 --> 00:03:21,452 se alguém quiser mesmo aquilo, achará um jeito. 58 00:03:21,535 --> 00:03:25,623 Por isso vamos usar aquilo... para mandar a Eros direto para o Sol. 59 00:03:28,167 --> 00:03:31,503 Acabou de dizer que vai usar a Nauvoo como um aríete? 60 00:03:31,587 --> 00:03:32,421 Bem colocado. 61 00:03:32,880 --> 00:03:34,506 A Nauvoo é uma catedral. 62 00:03:36,216 --> 00:03:38,385 O que os mórmons têm a dizer sobre este plano? 63 00:03:38,928 --> 00:03:40,262 Vamos requisitar a nave. 64 00:03:41,430 --> 00:03:42,389 Você está louco. 65 00:03:42,765 --> 00:03:45,225 E você também, por ouvir este maluco. 66 00:03:45,309 --> 00:03:48,103 Acho que poderíamos transmitir tudo o que sabemos, 67 00:03:48,562 --> 00:03:51,106 e esperar pela Terra, Marte e a APE 68 00:03:51,190 --> 00:03:54,401 para todos se reunirem e cantarem "Kumbaya", 69 00:03:54,735 --> 00:03:56,904 e fazer a coisa certa. Só me ouça, está bem? 70 00:03:57,988 --> 00:03:58,822 Veja. 71 00:04:00,741 --> 00:04:01,575 Nós vamos... 72 00:04:02,660 --> 00:04:04,745 Vamos lançar a Nauvoo daqui. 73 00:04:04,828 --> 00:04:07,998 Vamos atirá-la como uma bala na direção da Eros, acelerando... 74 00:04:08,082 --> 00:04:09,875 Os geeks do Fred fizeram os cálculos. 75 00:04:09,959 --> 00:04:13,504 Velocidade, rapidez, ângulo, toda essa merda, e quando ela bater... 76 00:04:15,381 --> 00:04:16,840 a Eros estará no caminho. 77 00:04:19,009 --> 00:04:21,387 Vamos detonar as bombas após o impacto. 78 00:04:21,470 --> 00:04:22,763 Explosão controlada 79 00:04:22,846 --> 00:04:25,307 que só vai destruir as docas e cozinhar a superfície. 80 00:04:25,975 --> 00:04:27,643 Ninguém nunca mais vai entrar lá. 81 00:04:32,189 --> 00:04:33,732 Tem que ter um jeito melhor. 82 00:04:35,275 --> 00:04:38,404 Droga, por que não pegamos todas as bombas que temos 83 00:04:38,487 --> 00:04:41,824 e detonamos todas de uma vez, vaporizamos a estação toda. 84 00:04:41,907 --> 00:04:44,576 Transformaríamos uma rocha infectada em milhões menores. 85 00:04:44,660 --> 00:04:48,414 - Se uma só cair no poço de gravidade... - Cortazar disse que a protomolécula 86 00:04:48,497 --> 00:04:50,749 construía alguma coisa dentro da Eros. 87 00:04:51,291 --> 00:04:52,668 E se fosse uma arma? 88 00:04:53,752 --> 00:04:56,797 Precisamos de uma nave para entregar as bombas 89 00:04:57,339 --> 00:05:00,217 e dar cobertura se encontrarmos hostilidade. 90 00:05:01,885 --> 00:05:03,053 Nós precisamos da Roci. 91 00:05:04,388 --> 00:05:05,222 E da tripulação dela. 92 00:05:09,518 --> 00:05:11,103 Isso vai destruí-lo. 93 00:05:11,812 --> 00:05:14,064 Junto com tudo o que tentou construir aqui. 94 00:05:15,274 --> 00:05:16,608 Alguém tem que agir. 95 00:05:17,026 --> 00:05:18,444 É a coisa certa a fazer. 96 00:05:21,613 --> 00:05:23,866 As estrelas estão melhores sem nós. 97 00:05:32,916 --> 00:05:33,917 Está bem. Estamos dentro. 98 00:05:37,963 --> 00:05:39,465 Os mórmons vão ficar indignados. 99 00:06:52,162 --> 00:06:55,207 E as revelações da descoberta da nave furtiva abandonada 100 00:06:55,290 --> 00:06:57,084 continuam a reverberar no lado terráqueo. 101 00:06:57,376 --> 00:07:00,337 Hoje, fontes da ONU confirmaram que as pessoas a bordo da nave 102 00:07:00,420 --> 00:07:03,298 foram conclusivamente ligadas à Empresa Protogen, 103 00:07:03,382 --> 00:07:05,926 uma subsidiária da Mao-Kwikowski Mercantil, 104 00:07:06,009 --> 00:07:08,846 e todos os bens da Protogen foram congelados, 105 00:07:08,929 --> 00:07:12,307 aguardando uma investigação completa das ligações da empresa... 106 00:07:12,641 --> 00:07:13,684 Ligue para Errinwright. 107 00:07:16,061 --> 00:07:18,897 Obrigado por ter vindo sem sua equipe jurídica. 108 00:07:18,981 --> 00:07:19,815 PRÉDIO DA ONU NOVA YORK 109 00:07:20,357 --> 00:07:23,402 Sempre gosto de esclarecer os mal-entendidos olho no olho. 110 00:07:24,111 --> 00:07:27,865 Que bom. Então não sabia do dinheiro sendo canalizado 111 00:07:27,948 --> 00:07:31,869 da Protogen para construir uma frota secreta de naves furtivas? 112 00:07:32,161 --> 00:07:33,412 Claro que não, senhora. 113 00:07:34,746 --> 00:07:38,625 A Mao-Kwikowski tem centenas de empresas no grupo. 114 00:07:39,126 --> 00:07:43,422 A Protogen representa menos de um terço de 1% da nossa receita. 115 00:07:43,505 --> 00:07:46,008 Todos sabemos que Fred Johnson ainda tem laços na Terra, 116 00:07:46,091 --> 00:07:48,594 mas precisa nos explicar 117 00:07:48,844 --> 00:07:50,846 como a APE se infiltrou na sua empresa. 118 00:07:51,013 --> 00:07:53,599 Fazemos negócios em todas as partes do sistema, 119 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 então, naturalmente, seremos alvo 120 00:07:55,726 --> 00:07:58,437 de espionagem corporativa e políticos radicais. 121 00:07:58,979 --> 00:08:03,400 Então, acredita que as naves furtivas são obra dos... espiões da APE? 122 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 Essa é a teoria que a nossa equipe de segurança está usando. 123 00:08:06,612 --> 00:08:09,239 Esses espiões ainda são seus funcionários, 124 00:08:09,323 --> 00:08:12,701 que o senhor contratou e examinou pelo seu sistema de segurança. 125 00:08:13,535 --> 00:08:17,039 As operações diárias são realizadas por agentes da Protogen 126 00:08:17,122 --> 00:08:18,332 com total autonomia. 127 00:08:18,874 --> 00:08:20,417 Com um projeto tão pequeno, 128 00:08:20,751 --> 00:08:22,211 minha equipe só seria notificada 129 00:08:22,294 --> 00:08:24,630 se a empresa excedesse o orçamento. 130 00:08:24,713 --> 00:08:29,635 Então esses funcionários desonestos conseguem lucrar e fazer guerra 131 00:08:29,843 --> 00:08:31,678 sem exceder o orçamento? 132 00:08:32,304 --> 00:08:34,932 Meu Deus. Temos que colocar essa gente na nossa folha. 133 00:08:38,769 --> 00:08:41,730 A Protogen é uma empresa de pesquisa biotecnológica, 134 00:08:42,231 --> 00:08:46,777 e tinha um contrato público na Estação Phoebe, correto? 135 00:08:46,860 --> 00:08:49,947 Desculpe, Chrisjen. O que isso tem a ver com as naves furtivas? 136 00:08:50,113 --> 00:08:53,325 Os marcianos pareciam decididos a destruir a Phoebe 137 00:08:53,408 --> 00:08:55,577 antes que a Nathan Hale pudesse protegê-la. 138 00:08:57,371 --> 00:09:00,332 Só queria saber o que a Protogen fazia lá. 139 00:09:00,457 --> 00:09:01,833 Vou verificar isso para você. 140 00:09:02,125 --> 00:09:04,753 Mas se fosse um contrato público... 141 00:09:05,754 --> 00:09:08,715 Com certeza você teria acesso aos mesmos registros. 142 00:09:08,799 --> 00:09:12,678 E pensei que tivesse vindo para esclarecer mal-entendidos. 143 00:09:14,388 --> 00:09:16,556 Com todo respeito, Sr. Mao, 144 00:09:16,848 --> 00:09:20,310 mas o subsecretário e eu estamos tentando deter uma guerra. 145 00:09:20,769 --> 00:09:26,608 As naves furtivas foram feitas pela sua empresa, sob sua supervisão. 146 00:09:27,192 --> 00:09:31,321 E as pessoas da Terra vão responsabilizá-lo 147 00:09:31,530 --> 00:09:34,283 quando a primeira rocha cair do céu. 148 00:09:34,366 --> 00:09:39,538 Tenho certeza de que o Sr. Mao garantirá que a Protogen ajude na investigação 149 00:09:39,621 --> 00:09:42,874 com total transparência, antes que alguma outra tragédia ocorra. 150 00:09:42,958 --> 00:09:43,959 Não é mesmo? 151 00:09:44,793 --> 00:09:46,837 É claro, subsecretário. 152 00:09:47,879 --> 00:09:50,382 Só quero o melhor para o sistema. 153 00:09:52,050 --> 00:09:52,884 Ótimo. 154 00:09:58,640 --> 00:10:01,018 Houve um vazamento de radiação na Nauvoo. 155 00:10:01,143 --> 00:10:04,604 Todos devem desembarcar até um novo aviso. 156 00:10:05,147 --> 00:10:07,774 O que está acontecendo? Está envolvido nisso? 157 00:10:07,858 --> 00:10:10,569 Por que todo mundo está sendo retirado da Nauvoo? 158 00:10:10,861 --> 00:10:12,821 O sindicato. Não se pode discutir com eles. 159 00:10:12,904 --> 00:10:15,073 É um protocolo de segurança padrão. 160 00:10:15,824 --> 00:10:20,162 Não vai querer um vazamento de radiação na sua viagem para não sei onde, vai? 161 00:10:21,079 --> 00:10:22,914 E por que todos os comunicadores estão desligados? 162 00:10:22,998 --> 00:10:26,543 Por que não podemos contatar a Terra e contar o que está havendo? 163 00:10:27,544 --> 00:10:29,379 O sistema deve ter caído ou algo assim. 164 00:10:30,547 --> 00:10:33,925 Com certeza tudo voltará ao normal em algumas horas. 165 00:10:34,009 --> 00:10:35,844 Sabe... talvez antes. 166 00:10:36,345 --> 00:10:39,598 Quer saber? Não acredito em você. Por que está nos mentindo? 167 00:10:39,681 --> 00:10:41,975 Para sua segurança, sente-se. 168 00:10:46,813 --> 00:10:49,649 O que está havendo com a nossa nave? É o nosso templo. 169 00:10:50,400 --> 00:10:53,028 Você disse que queria fazer parte do plano de Deus. 170 00:10:53,987 --> 00:10:57,657 Queria dar um salto de fé... era isso que tinha em mente? 171 00:10:58,325 --> 00:10:59,868 Isso faz parte do plano de Deus. 172 00:11:05,207 --> 00:11:08,210 Todos os trabalhadores mórmons foram evacuados da Nauvoo. 173 00:11:09,378 --> 00:11:10,629 Preparar para o lançamento. 174 00:11:19,179 --> 00:11:21,014 É bom saber que botou a cabeça no lugar. 175 00:11:21,098 --> 00:11:22,557 Ela nunca esteve fora. 176 00:11:25,894 --> 00:11:26,895 Atenção. 177 00:11:26,978 --> 00:11:27,979 Atenção. 178 00:11:28,188 --> 00:11:31,817 A doca seis está fechada, exceto para pessoal autorizado. 179 00:11:32,150 --> 00:11:36,238 A doca seis está fechada, exceto para pessoal autorizado. 180 00:11:40,700 --> 00:11:41,743 Encontro você a bordo. 181 00:11:45,330 --> 00:11:48,166 Espero que não venha me cobrar, 182 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 porque estou meio quebrado. 183 00:11:51,086 --> 00:11:53,088 Sem discursos, eu prometo. 184 00:11:53,755 --> 00:11:54,840 Por que está fazendo isso? 185 00:11:57,467 --> 00:12:00,512 Não sei, nunca fiz uma caminhada no espaço antes. 186 00:12:00,595 --> 00:12:02,931 E o garoto aqui diz que é melhor do que sexo. 187 00:12:03,014 --> 00:12:06,226 Não sei se pode fazer essa comparação, sabe? 188 00:12:06,768 --> 00:12:08,437 Você não sa-sa de nada. 189 00:12:09,104 --> 00:12:10,939 Mi paquera até morrer. 190 00:12:14,651 --> 00:12:15,986 Está fazendo isso pela Julie? 191 00:12:17,320 --> 00:12:21,533 Mas você sabe que destruir a Eros não nos livrará da protomolécula. 192 00:12:22,200 --> 00:12:23,660 Você sabe o que escondemos lá fora. 193 00:12:25,745 --> 00:12:26,997 Você contou para Fred? 194 00:12:28,582 --> 00:12:29,416 Não. 195 00:12:31,293 --> 00:12:33,253 Não, essa missão é só minha. 196 00:12:33,837 --> 00:12:35,589 Mas aquela amostra? 197 00:12:37,048 --> 00:12:37,883 É com você. 198 00:12:39,885 --> 00:12:41,470 Vai fazer a coisa certa. 199 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 Boa sorte, copeng mi. 200 00:12:57,736 --> 00:12:59,946 Perfil de voo travado. 201 00:13:00,030 --> 00:13:01,865 Entendido. Perfil de voo travado. 202 00:13:02,115 --> 00:13:03,909 Velocidade de aceleração verificada. 203 00:13:03,992 --> 00:13:04,910 Estamos subindo. 204 00:13:05,327 --> 00:13:09,539 Entendido. Energia e comunicação interna, preparar para desacoplar. 205 00:13:09,623 --> 00:13:11,208 Há um sinal aqui à esquerda. 206 00:13:11,541 --> 00:13:12,876 Energia e comunicação verdes. 207 00:13:13,793 --> 00:13:14,794 Pronto para desacoplar. 208 00:13:16,087 --> 00:13:18,048 Desacoplar do pórtico ao meu sinal. 209 00:13:18,131 --> 00:13:20,800 Três, dois, um... 210 00:13:21,551 --> 00:13:22,385 agora. 211 00:13:23,720 --> 00:13:24,804 Pórtico liberado. 212 00:13:24,888 --> 00:13:26,181 Energia reestabelecida. 213 00:13:26,806 --> 00:13:27,933 Capitão, estamos indo. 214 00:13:28,016 --> 00:13:29,684 Liberar o tubo de ancoragem ao meu sinal. 215 00:13:30,602 --> 00:13:34,731 Três, dois, um, agora. 216 00:13:36,191 --> 00:13:37,567 Braçadeiras de ancoragem liberadas. 217 00:13:37,734 --> 00:13:38,568 Braçadeiras estão livres. 218 00:13:42,447 --> 00:13:44,032 Frequência média do lado sul. 219 00:13:45,158 --> 00:13:47,661 Posicionar rebocadores para reorientação da Nauvoo. 220 00:13:47,869 --> 00:13:48,703 Entendido. 221 00:13:51,790 --> 00:13:53,959 GNM parece bem. 222 00:13:54,334 --> 00:13:56,086 Entendido. Travamos. 223 00:14:03,176 --> 00:14:06,179 Rebocadores em posição e iniciando reorientação. 224 00:14:07,138 --> 00:14:09,516 Guy Molinari, qual é a sua posição? 225 00:14:10,016 --> 00:14:12,185 Pronto para impulsionar ao seu comando, Tycho. 226 00:14:25,365 --> 00:14:27,576 Rocinante, pronta para o lançamento? 227 00:14:28,868 --> 00:14:30,662 Afirmativo, Tycho. 228 00:14:31,705 --> 00:14:33,331 Com sorte, vai dar certo. 229 00:14:35,417 --> 00:14:37,168 O núcleo está verde. Rebocadores prontos. 230 00:14:37,877 --> 00:14:39,045 Sistemas de energia verdes. 231 00:14:39,838 --> 00:14:41,548 Entendido. Pórtico desacoplado. 232 00:14:41,631 --> 00:14:43,008 O vetor principal parece bom. 233 00:14:44,342 --> 00:14:46,636 A Nauvoo está configurada para a melhor trajetória. 234 00:14:47,012 --> 00:14:48,305 A Nauvoo está em posição. 235 00:14:49,014 --> 00:14:51,057 E todos os sistemas estão verdes. 236 00:14:51,558 --> 00:14:53,101 Nós vamos ao seu sinal. 237 00:14:56,438 --> 00:14:57,814 Deixe-me checar o sistema... 238 00:15:00,400 --> 00:15:02,485 Você estava destinada a ir para um novo sol. 239 00:15:08,158 --> 00:15:09,993 Iniciar sequência de lançamento. 240 00:15:10,535 --> 00:15:12,370 Pronto para o vento solar no oeste. 241 00:15:12,579 --> 00:15:13,913 Entendido. 242 00:15:14,497 --> 00:15:15,332 Entendido. 243 00:15:16,082 --> 00:15:17,751 Separar e retornar rebocadores. 244 00:15:25,842 --> 00:15:27,802 Rebocadores separados e retornando. 245 00:15:28,136 --> 00:15:29,054 Rebocadores liberados. 246 00:15:29,638 --> 00:15:32,807 Rocinante, é a Guy Molinari, está livre para a ignição. 247 00:15:36,227 --> 00:15:37,228 - Sim. - Oi, pampaw! 248 00:15:37,646 --> 00:15:40,231 - Começando a gostar do espaço agora? - Sim! 249 00:15:41,149 --> 00:15:42,984 - Sim! -Beltalowda. 250 00:15:45,987 --> 00:15:47,447 Gostei deste plano. 251 00:15:48,657 --> 00:15:52,035 Motores prontos para potência total. Contagem regressiva, dez segundos. 252 00:15:56,581 --> 00:15:59,209 Boa sorte e vá com Deus. 253 00:16:50,468 --> 00:16:53,805 Lamento que teve que passar por isso. Precisávamos sair na frente. 254 00:16:53,888 --> 00:16:54,723 Boa jogada. 255 00:16:54,806 --> 00:16:57,058 Você disse que tinha Avasarala sob controle. 256 00:16:57,517 --> 00:16:59,769 Ela já nos associou à Estação Phoebe. 257 00:16:59,853 --> 00:17:02,230 É especulação, zero provas. 258 00:17:02,897 --> 00:17:04,482 Eu a conheço. Ela está fazendo pose. 259 00:17:05,108 --> 00:17:06,985 Meu Deus, você nem percebeu. 260 00:17:07,360 --> 00:17:08,194 Percebi o quê? 261 00:17:08,987 --> 00:17:10,613 Ela sabe que estamos trabalhando juntos. 262 00:17:10,697 --> 00:17:13,324 Besteira. Ela teve sorte com as naves furtivas, 263 00:17:13,408 --> 00:17:15,910 que eu poderia somar aos deslizes do seu pessoal. 264 00:17:16,453 --> 00:17:19,289 Ela ainda está só na suspeita, não vamos perder a cabeça. 265 00:17:19,706 --> 00:17:20,999 Claro que não enxerga. 266 00:17:21,082 --> 00:17:23,793 Você é o chefe de um sistema cheio de idiotas. 267 00:17:24,085 --> 00:17:26,337 E sua falha em controlar seu escritório 268 00:17:26,421 --> 00:17:29,924 comprometeu este projeto, e me forçou a explorar outras opções. 269 00:17:30,008 --> 00:17:31,217 Isso parece uma ameaça. 270 00:17:35,138 --> 00:17:35,972 Você precisa de mim. 271 00:17:37,265 --> 00:17:39,684 Precisa dos meus recursos no governo e da minha proteção. 272 00:17:39,768 --> 00:17:43,271 Preciso de um patrono que entenda a importância do que está havendo, 273 00:17:43,354 --> 00:17:45,398 e possa ajustar sua visão de mundo adequadamente. 274 00:17:45,899 --> 00:17:49,527 Mas você só está tentando salvar seu emprego, então volte para ele. 275 00:17:54,991 --> 00:17:58,411 ESTAÇÃO_EROS NO CINTURÃO 276 00:18:15,303 --> 00:18:18,932 Além de nós, somos os únicos na vizinhança e... 277 00:18:20,058 --> 00:18:21,059 Espere. 278 00:18:23,311 --> 00:18:25,271 Algumas naves marcianas e da Marinha da ONU... 279 00:18:25,438 --> 00:18:28,316 fora das frotas de Júpiter estão mudando o curso. Calculando. 280 00:18:28,942 --> 00:18:30,151 Estão vindo em nossa direção. 281 00:18:30,235 --> 00:18:31,444 Isso acabaria acontecendo. 282 00:18:31,861 --> 00:18:34,030 Não esconderíamos tanta atividade para sempre. 283 00:18:34,364 --> 00:18:35,365 Não importa. 284 00:18:35,698 --> 00:18:37,867 Até chegarem aqui, será tarde demais. 285 00:18:42,038 --> 00:18:43,665 Está bem, vamos lá. 286 00:18:43,748 --> 00:18:45,583 Amos. Jogue a artilharia. 287 00:18:45,667 --> 00:18:46,543 Entendido. 288 00:18:49,629 --> 00:18:50,588 Soltar bombas. 289 00:18:51,798 --> 00:18:53,049 Sempre quis dizer isso. 290 00:19:01,766 --> 00:19:03,560 Parece que estamos encobrindo um crime. 291 00:19:04,143 --> 00:19:04,978 Sim. 292 00:19:05,520 --> 00:19:07,272 É exatamente isso que parece. 293 00:19:09,399 --> 00:19:12,318 Guy Molinari, a artilharia está em posição nas passarelas 294 00:19:12,402 --> 00:19:13,695 e os rastreadores estão ativos. 295 00:19:13,778 --> 00:19:15,238 Tudo pronto para iniciar. 296 00:19:15,321 --> 00:19:17,407 Obrigado, Rocinante. Assumiremos daqui. 297 00:19:17,866 --> 00:19:18,825 Equipes de demolição, 298 00:19:18,908 --> 00:19:19,951 preparem-se para agir. 299 00:19:20,034 --> 00:19:22,078 Quer ficar aqui, aquecer meu lugar? 300 00:19:22,161 --> 00:19:23,162 Vá se foder, garoto. 301 00:19:24,038 --> 00:19:25,290 Está bem, todos prontos? 302 00:19:29,711 --> 00:19:30,962 Você consegue, astronauta. 303 00:19:32,046 --> 00:19:33,214 Está bem. Obrigado. 304 00:19:34,549 --> 00:19:35,967 Equipes de demolição, 305 00:19:36,384 --> 00:19:40,680 vocês devem terminar de pôr as bombas nos locais precisos em torno da Eros 306 00:19:40,763 --> 00:19:42,765 e sair antes que a Nauvoo a atinja. 307 00:19:42,849 --> 00:19:46,019 Impacto em duas horas e 57 minutos. 308 00:19:54,569 --> 00:19:56,946 Alex, passe pelas docas. 309 00:19:57,322 --> 00:19:59,574 Quero ter certeza de que só nós restamos. 310 00:20:00,074 --> 00:20:01,075 Pode deixar. 311 00:20:05,955 --> 00:20:07,332 Miller? Você vai vomitar? 312 00:20:07,916 --> 00:20:09,626 Não é com esse fim que estou preocupado. 313 00:20:10,418 --> 00:20:13,379 Como você, sendo Belter, nunca fez nenhuma caminhada espacial? 314 00:20:13,463 --> 00:20:16,174 Eu sou... um Belter mais urbano. 315 00:20:16,841 --> 00:20:17,800 Merda. 316 00:20:18,176 --> 00:20:19,594 Onde estão meus detonadores? 317 00:20:19,677 --> 00:20:20,511 O quê? 318 00:20:23,348 --> 00:20:26,309 Eu deveria ter mandado você para aquela prisão em Ceres... 319 00:20:26,392 --> 00:20:27,685 Estão aqui, Miller. 320 00:20:28,811 --> 00:20:31,230 - Merda. - Você precisa relaxar, ke? 321 00:20:32,065 --> 00:20:35,193 Você parece muito ansioso para querer sair flutuando no espaço. 322 00:20:36,319 --> 00:20:39,489 Vamos lá, pampaw, ar fresco. 323 00:20:42,825 --> 00:20:44,035 Meu Deus. 324 00:21:07,475 --> 00:21:08,977 Tudo bem aí atrás, Miller? 325 00:21:10,353 --> 00:21:12,146 Consegue me acompanhar, coroa? 326 00:21:34,961 --> 00:21:36,004 Merda. 327 00:21:37,296 --> 00:21:38,423 Miller! 328 00:21:38,506 --> 00:21:40,466 Miller! Você está vindo muito rápido! 329 00:21:47,598 --> 00:21:48,433 Merda! 330 00:21:48,891 --> 00:21:51,853 - Não, isso é ruim. - Pode crer que é ruim. 331 00:21:52,186 --> 00:21:53,312 Relaxe, pampaw. 332 00:21:53,396 --> 00:21:55,273 Um bom cara das rochas sempre traz uma reserva. 333 00:21:58,568 --> 00:22:00,695 Caminhada no espaço é bem incrível, não é? 334 00:22:01,404 --> 00:22:03,489 Continuo dizendo que nunca transou, garoto. 335 00:22:03,906 --> 00:22:04,866 Sim. Que seja. 336 00:22:04,949 --> 00:22:05,992 Seja meu primeiro. 337 00:22:36,272 --> 00:22:38,316 O computador central da estação está desligado, 338 00:22:38,399 --> 00:22:41,903 mas os sistemas de bloqueio estão ativos. Todas as comportas, fechadas. 339 00:22:41,986 --> 00:22:43,654 O LADAR não captou nenhum movimento. 340 00:22:43,905 --> 00:22:46,657 E não há marcas de calor nem EM de nenhuma nave. 341 00:22:46,741 --> 00:22:48,409 Ótimo. Como nós deixamos. 342 00:22:48,576 --> 00:22:50,578 Pode não haver nada aqui, 343 00:22:50,661 --> 00:22:52,663 mas com certeza há algo lá dentro. 344 00:22:53,039 --> 00:22:56,375 E seja lá o que for, está gerando muito calor de dentro da rocha. 345 00:22:56,459 --> 00:22:59,128 Não estou nem um pouco ansioso para saber o que é. 346 00:22:59,212 --> 00:23:01,422 Então vamos terminar e sair daqui. 347 00:23:14,852 --> 00:23:16,145 O que é isso? 348 00:23:16,687 --> 00:23:17,980 As Vozes na Eros. 349 00:23:18,481 --> 00:23:19,524 Está ficando mais rápido. 350 00:23:26,781 --> 00:23:28,950 Não quero ouvir essa merda. Desligue isso. 351 00:23:29,033 --> 00:23:32,286 Eu celebro nossos beratnas na Eros. O sacrifício deles. 352 00:23:32,537 --> 00:23:34,205 Mantê-los vivos dentro de nós. 353 00:23:34,497 --> 00:23:35,331 Desligue isso. 354 00:23:36,124 --> 00:23:38,543 Como você se diz um Belter, copeng? 355 00:23:39,710 --> 00:23:41,129 Pura sorte, eu acho. 356 00:23:42,296 --> 00:23:44,841 Não foi ideia minha nascer em Ceres. 357 00:23:45,842 --> 00:23:47,844 Então por que você está aqui, pulando pedras? 358 00:23:48,511 --> 00:23:50,304 Procuro meu caminho para casa, talvez. 359 00:23:51,639 --> 00:23:52,473 Muito bem. Aqui. 360 00:24:17,498 --> 00:24:18,332 Calma. 361 00:24:19,167 --> 00:24:20,042 Calma. 362 00:24:20,960 --> 00:24:21,919 Tudo bem. 363 00:24:22,962 --> 00:24:24,005 Feche. 364 00:24:30,136 --> 00:24:32,638 Já foi um. Faltam mais cinco, Miller. 365 00:24:32,722 --> 00:24:33,764 Vamos, temos que ir. 366 00:24:33,848 --> 00:24:35,224 DETONAÇÃO SINCRONIZADA ARMADA 367 00:24:35,308 --> 00:24:36,309 Cuidamos desses. 368 00:24:45,318 --> 00:24:46,360 Alex, espere. 369 00:24:47,320 --> 00:24:48,529 Tenho algo aqui. 370 00:24:48,946 --> 00:24:50,531 Uma zona de calor na superfície. 371 00:24:50,615 --> 00:24:52,700 Entendido. Mantendo posição. 372 00:25:01,083 --> 00:25:01,959 É uma nave. 373 00:25:03,920 --> 00:25:05,546 Parece que temos uns turistas. 374 00:25:05,630 --> 00:25:06,839 Provavelmente são piratas. 375 00:25:06,923 --> 00:25:08,424 Querendo roubar e fugir. 376 00:25:08,507 --> 00:25:09,759 Vou lançar um drone. 377 00:25:09,967 --> 00:25:12,011 Dar uma olhada e ver o que acontece lá. 378 00:25:14,931 --> 00:25:17,350 Guy Molinari, descobrimos uma nave desconhecida 379 00:25:17,433 --> 00:25:19,560 amarrada à estação e estamos investigando. 380 00:25:19,810 --> 00:25:23,147 Diga às equipes de demolição para ficarem atentas a inimigos. 381 00:25:23,564 --> 00:25:25,066 Entendido, Rocinante. Pode deixar. 382 00:25:27,318 --> 00:25:28,319 "Marasmus". 383 00:25:29,237 --> 00:25:30,571 Verificando o registro. 384 00:25:34,617 --> 00:25:35,451 É de aluguel. 385 00:25:36,535 --> 00:25:38,204 Foi alugada na Estação Pallas. 386 00:25:38,829 --> 00:25:41,415 - Consegue abrir a comporta de ar? - Não deve ser problema. 387 00:25:44,085 --> 00:25:45,253 COMPORTA DE AR DESATIVAR 388 00:25:45,336 --> 00:25:46,170 Consegui. 389 00:25:46,837 --> 00:25:48,381 Abra-te, Sésamo. 390 00:26:14,865 --> 00:26:17,410 É a nave pirata mais bonita que já vi. 391 00:26:17,493 --> 00:26:18,661 Isso é estranho. 392 00:26:18,744 --> 00:26:22,415 Já viram piratas com sistemas de suporte à vida? 393 00:26:22,498 --> 00:26:23,332 E uma enfermaria? 394 00:26:23,958 --> 00:26:26,752 Enfermarias, em naves piratas, servem para abrir comportas. 395 00:26:27,586 --> 00:26:29,005 Então por que o disfarce? 396 00:26:29,755 --> 00:26:30,923 Mas que... 397 00:26:31,007 --> 00:26:32,508 O drone não responde. 398 00:26:32,591 --> 00:26:34,135 - Trave um alvo na nave. - Feito. 399 00:26:34,218 --> 00:26:36,262 - Não podemos deixá-la fugir. - Não podemos atirar. 400 00:26:36,345 --> 00:26:38,931 Ninguém vai atirar. Amos, prepare-se. 401 00:26:40,599 --> 00:26:41,642 Estamos sendo chamados. 402 00:26:48,566 --> 00:26:50,526 Por favor. Não atirem em nós. 403 00:26:51,277 --> 00:26:54,572 - Viemos em missão de paz. - Então por que derrubou nosso drone? 404 00:26:54,739 --> 00:26:56,032 Eu exagerei. 405 00:26:56,115 --> 00:26:57,950 Não queremos problemas com Marte. 406 00:26:58,617 --> 00:27:02,955 Apesar de discretos, conhecemos uma nave marciana quando vemos uma. 407 00:27:07,752 --> 00:27:09,503 Esta área está sob quarentena rigorosa. 408 00:27:10,004 --> 00:27:11,922 Quem é você e o que está fazendo aqui? 409 00:27:12,006 --> 00:27:17,345 Sou um médico, em missão humanitária para ajudar os sobreviventes da Eros. 410 00:27:17,887 --> 00:27:19,847 Não temos ligação com nenhum governo. 411 00:27:19,930 --> 00:27:21,057 Pode ser, 412 00:27:21,140 --> 00:27:23,976 mas você infringiu várias leis marcianas vindo aqui. 413 00:27:24,060 --> 00:27:26,645 Nosso único interesse é ajudar as vítimas. 414 00:27:27,480 --> 00:27:29,565 Pensamos que conseguiríamos achar uma comporta, 415 00:27:29,648 --> 00:27:32,610 já que a porta está desligada, mas toda a estação está fechada. 416 00:27:32,902 --> 00:27:33,944 Não conseguimos entrar. 417 00:27:34,028 --> 00:27:36,614 A estação está fechada para a segurança de todos. 418 00:27:37,156 --> 00:27:40,785 Então 100 mil pessoas lá estão condenadas? 419 00:27:46,707 --> 00:27:50,086 É uma situação terrível, mas temos nossas ordens. 420 00:27:51,253 --> 00:27:54,256 Não tente mover sua nave e prepare-se para vir a bordo. 421 00:27:54,840 --> 00:27:56,008 O que está fazendo? 422 00:27:56,092 --> 00:27:57,218 Teremos prisioneiros agora? 423 00:27:57,301 --> 00:28:00,137 Temos 100 milhões de toneladas de aço nos pressionando. 424 00:28:00,304 --> 00:28:02,723 Não temos tempo para ir lá bater papo com eles. 425 00:28:02,807 --> 00:28:05,101 Eu sei. Mas eles pensam que somos da Marinha marciana. 426 00:28:05,476 --> 00:28:09,230 Com sorte, vão embora sem transformar isso numa briga política. 427 00:28:09,438 --> 00:28:10,648 Então, vamos deixá-los ir? 428 00:28:11,273 --> 00:28:12,316 O que mais podemos fazer? 429 00:28:12,566 --> 00:28:14,193 Não vamos falar a verdade a eles. 430 00:28:14,276 --> 00:28:17,071 E se ficarem, vão morrer. Eles não merecem isso. 431 00:28:18,406 --> 00:28:19,448 Eles não entraram. 432 00:28:19,907 --> 00:28:23,327 Que sorte para todos. Quanto antes saírem daqui, melhor. 433 00:28:33,337 --> 00:28:36,382 Miller, Diogo, apressem-se. Os outros já colocaram 434 00:28:36,465 --> 00:28:39,051 - as bombas e estão voltando. - Certo. Entendido. 435 00:28:40,094 --> 00:28:42,847 Ainda tenho... duas bombas. 436 00:28:45,057 --> 00:28:45,933 Não vamos nos atrasar. 437 00:28:46,559 --> 00:28:47,893 Sua idade está nos atrasando. 438 00:28:48,602 --> 00:28:51,147 Fui rápido o bastante para pegar você em Ceres. 439 00:28:52,022 --> 00:28:55,443 Seu aspirante a gângster, aspirante a guerreiro da liberdade. 440 00:28:56,360 --> 00:28:58,195 Não quero ser mais gângster, Miller. 441 00:28:58,529 --> 00:28:59,780 Não quero mais saber de grana. 442 00:29:00,531 --> 00:29:03,033 Eu sou da APE agora. Luto pela causa. 443 00:29:03,117 --> 00:29:05,161 Sei, tenho novidades para você, amigo. 444 00:29:05,911 --> 00:29:09,874 A APE... tem mais gângsteres do que Ceres. 445 00:29:10,249 --> 00:29:11,709 Só que eles não pagam tão bem. 446 00:29:14,128 --> 00:29:17,673 - Faz parte da lavagem cerebral deles. - O que você sabe disso? 447 00:29:18,048 --> 00:29:19,675 É um tira da Star Helix. 448 00:29:20,676 --> 00:29:21,802 É um welwala. 449 00:29:22,887 --> 00:29:23,762 Está bem, garoto. 450 00:29:25,306 --> 00:29:26,974 Só fique de olhos abertos, certo? 451 00:29:28,434 --> 00:29:32,021 Se viver o bastante... você vai entender. 452 00:29:35,524 --> 00:29:38,861 Então... por que eu seguiria o conselho de um fracassado como você? 453 00:29:40,529 --> 00:29:43,282 Aí é que está. Não deveria. 454 00:29:47,745 --> 00:29:49,580 Você é um babaca mesmo, Miller. 455 00:29:51,373 --> 00:29:53,334 Então, o que vai fazer quando acabarmos isso? 456 00:29:58,088 --> 00:29:58,923 Não sei. 457 00:30:01,342 --> 00:30:04,053 Talvez eu... volte para Ceres. 458 00:30:05,763 --> 00:30:07,681 Comece a vender água no mercado negro. 459 00:30:08,557 --> 00:30:09,767 Soube que tem uma vaga. 460 00:30:10,601 --> 00:30:11,435 Venha. 461 00:30:13,562 --> 00:30:14,396 Vamos. 462 00:30:29,578 --> 00:30:33,040 Acho que eles já tiveram tempo de sobra para se ferrarem. 463 00:30:37,670 --> 00:30:39,129 Alex, suspenda a trava no alvo. 464 00:30:39,713 --> 00:30:40,548 Entendido. 465 00:30:41,924 --> 00:30:43,175 E se não forem embora? 466 00:30:43,259 --> 00:30:44,093 Eles vão. 467 00:30:50,975 --> 00:30:54,228 Marasmus, saiam da área imediatamente. 468 00:30:55,187 --> 00:30:58,566 Não mudem o curso até que estejam fora da zona de quarentena. 469 00:30:59,066 --> 00:31:01,443 Se não cumprirem, serão atingidos. 470 00:31:02,653 --> 00:31:03,862 Entendido, Rocinante. 471 00:31:03,946 --> 00:31:06,532 Obrigado. Sairemos assim que possível. 472 00:31:17,793 --> 00:31:18,961 Cuidado com o vão. 473 00:31:26,594 --> 00:31:29,221 - Continuem. Eu alcanço vocês. - Ei. 474 00:31:29,305 --> 00:31:31,599 - Temos uma missão. - Faça o que eu disse. 475 00:31:58,667 --> 00:31:59,501 Consegui. 476 00:32:21,774 --> 00:32:25,653 Rocinante, nós temos um corpo numa comporta aqui embaixo. 477 00:32:26,153 --> 00:32:27,154 Que comporta? 478 00:32:27,488 --> 00:32:29,573 A estação inteira está totalmente fechada. 479 00:32:29,657 --> 00:32:32,826 É um antigo elevador mecânico na passarela. 480 00:32:33,369 --> 00:32:35,079 Sem dúvida, a comporta foi invadida. 481 00:32:42,586 --> 00:32:43,420 Meu Deus. 482 00:32:44,880 --> 00:32:45,714 Esse cara... 483 00:32:47,007 --> 00:32:49,468 está cheio da protomolécula. 484 00:32:56,266 --> 00:32:57,935 Parece que ele esteve lá dentro... 485 00:32:58,018 --> 00:33:00,145 Tem algum nome de nave no traje dele? 486 00:33:03,482 --> 00:33:04,525 Marasmus. 487 00:33:05,109 --> 00:33:06,944 Ligaram os propulsores. Estão saindo. 488 00:33:07,027 --> 00:33:08,904 Interfira nos comunicadores e os chame. 489 00:33:09,446 --> 00:33:11,281 Rocinante, o que houve? 490 00:33:11,365 --> 00:33:14,076 - Estamos cumprindo as ordens. - Mentiu para mim, doutor. 491 00:33:14,159 --> 00:33:17,454 Vocês invadiram a Eros. Achamos seu colega morto na comporta. 492 00:33:18,163 --> 00:33:20,999 Eu disse para o Dr. Kane não tocar, mas ele não ouviu. 493 00:33:21,083 --> 00:33:23,168 Ele tentou pegar uma amostra, mas aquilo o atacou. 494 00:33:23,877 --> 00:33:27,005 Quase como se a coisa se sentisse ameaçada. Nunca vi nada igual. 495 00:33:27,339 --> 00:33:28,173 Estava por tudo. 496 00:33:29,133 --> 00:33:31,802 Holden, estão mudando de curso, voltando para perto da Eros. 497 00:33:31,885 --> 00:33:34,179 Tentando bloquear nossa interferência com o asteroide. 498 00:33:34,763 --> 00:33:37,933 Vocês precisam virar sua nave agora e se entregar a nós. 499 00:33:38,225 --> 00:33:40,769 Todos vocês podem estar infectados. Temos que ter certeza. 500 00:33:40,853 --> 00:33:44,064 Fizemos um juramento e devemos transmitir a verdade para o sistema. 501 00:33:44,148 --> 00:33:47,025 Ouça, você não faz ideia de com o que está lidando. 502 00:33:47,109 --> 00:33:50,028 Não é uma doença. Está claro que é um tipo de arma. 503 00:33:50,612 --> 00:33:53,407 Vocês, marcianos, têm usado os Belters como cobaias. 504 00:33:53,490 --> 00:33:56,535 Se estiverem infectados, poderiam dizimar milhões! 505 00:33:56,827 --> 00:33:59,037 Virem sua nave. 506 00:33:59,538 --> 00:34:01,248 Prometo que não serão feridos. 507 00:34:01,331 --> 00:34:04,209 Não deixaremos que nos cale para proteger sua experiência. 508 00:34:04,293 --> 00:34:05,627 Se vocês transmitirem, 509 00:34:05,711 --> 00:34:09,047 as pessoas virão aqui investigar e não poderemos conter isso. 510 00:34:10,132 --> 00:34:13,302 Isso não é uma experiência. Não somos militares. 511 00:34:15,387 --> 00:34:17,681 Meu nome é James Holden. 512 00:34:17,765 --> 00:34:19,141 Não sou seu inimigo. 513 00:34:19,892 --> 00:34:20,726 Acabou o tempo. 514 00:34:20,809 --> 00:34:24,104 Se o asteroide ficar entre as naves, perderemos o sinal de interferência 515 00:34:24,188 --> 00:34:26,648 e eles transmitirão tudo o que viram na Eros. 516 00:34:26,732 --> 00:34:28,025 Alex, trave os mísseis. 517 00:34:28,108 --> 00:34:29,359 Libere o controle para mim. 518 00:34:29,443 --> 00:34:30,986 - Está falando sério? - Faça isso! 519 00:34:31,528 --> 00:34:32,780 Tem menos de um minuto. 520 00:34:35,616 --> 00:34:37,284 Estou tentando salvar sua vida. 521 00:34:38,535 --> 00:34:41,163 Juro que queremos a mesma coisa. 522 00:34:42,080 --> 00:34:44,208 Por favor, não me obrigue a matá-los. 523 00:34:44,291 --> 00:34:45,959 Se queremos mesmo a mesma coisa, 524 00:34:46,502 --> 00:34:48,212 então você sabe o que precisa fazer. 525 00:34:50,255 --> 00:34:51,757 Tem 30 segundos. 526 00:35:05,604 --> 00:35:06,730 Dez segundos. 527 00:35:35,676 --> 00:35:37,344 Droga! 528 00:35:46,061 --> 00:35:48,647 Miller. Tem detritos vindo em alta velocidade. 529 00:35:48,897 --> 00:35:50,482 Proteja-se imediatamente. 530 00:35:50,566 --> 00:35:51,859 Proteja-se agora! 531 00:35:52,150 --> 00:35:52,985 Merda. 532 00:35:53,986 --> 00:35:55,487 Miller, cadê você? 533 00:35:55,988 --> 00:35:57,781 Garoto! Proteja-se! 534 00:35:58,323 --> 00:36:00,492 - Saia daí! - Merda. 535 00:36:10,419 --> 00:36:11,253 Miller. 536 00:36:12,212 --> 00:36:13,338 Miller. Você está bem? 537 00:36:14,131 --> 00:36:16,967 Droga! Saia desse canal! Diogo! 538 00:36:17,175 --> 00:36:18,886 Eu estou com um furo. Preciso de ajuda! 539 00:36:18,969 --> 00:36:20,596 Cara, tenho meus problemas aqui! 540 00:36:21,221 --> 00:36:22,806 - Use o selante! - Está vazando ar! 541 00:36:22,890 --> 00:36:24,933 Na bolsa do peito! Bolsa do peito! 542 00:36:25,017 --> 00:36:26,602 Bolsa do peito! Do peito! 543 00:36:43,327 --> 00:36:45,162 Obrigado pela ajuda, garoto. 544 00:36:47,122 --> 00:36:49,625 - Garoto? - Problemão, pampaw. 545 00:36:49,708 --> 00:36:50,542 O que foi? 546 00:36:51,084 --> 00:36:53,045 A trava do detonador fritou. 547 00:36:53,629 --> 00:36:56,965 - Certo, só... Não dá para desligar? - Não. 548 00:36:57,925 --> 00:37:01,261 O painel de controle já era. Se o dedo não ficar no botão, inicia a contagem. 549 00:37:01,887 --> 00:37:03,013 Reinicia num minuto. 550 00:37:03,096 --> 00:37:04,681 - É o melhor que podemos fazer. - Jesus. 551 00:37:05,766 --> 00:37:06,934 Droga. 552 00:37:09,937 --> 00:37:12,439 Se ela explodir, pode disparar as outras bombas. 553 00:37:14,816 --> 00:37:17,569 Antes da Nauvoo chegar aqui, vai ferrar com a trajetória. 554 00:37:18,362 --> 00:37:20,614 - Tudo isso será para nada. - Então... 555 00:37:21,156 --> 00:37:22,157 nós morremos. 556 00:37:22,699 --> 00:37:23,533 Nós? 557 00:37:31,416 --> 00:37:33,335 Vá. Volte para a nave. 558 00:37:36,171 --> 00:37:40,092 É melhor ir, antes que eu mude de ideia e devolva isso para você. 559 00:38:04,449 --> 00:38:05,283 Ei, garoto. 560 00:38:06,618 --> 00:38:07,828 Transe, está bem? 561 00:38:36,231 --> 00:38:39,151 Rocinante, as equipes de demolição estão de volta a bordo. 562 00:38:39,359 --> 00:38:42,029 A Guy Molinari está a caminho para limpar a zona de explosão. 563 00:38:42,487 --> 00:38:44,448 Entendido, Molinari, estamos fazendo o mesmo. 564 00:38:45,157 --> 00:38:45,991 Miller. 565 00:38:47,826 --> 00:38:48,910 Miller, responda. 566 00:38:49,619 --> 00:38:50,495 Você está bem? 567 00:38:54,374 --> 00:38:58,003 Sabe... Nunca estive melhor. 568 00:39:00,172 --> 00:39:01,381 Pensei que tivéssemos perdido você lá. 569 00:39:02,424 --> 00:39:05,052 Abra as bebidas. Você merece. 570 00:39:05,594 --> 00:39:06,511 Parece incrível. 571 00:39:08,764 --> 00:39:10,932 Gostaria de poder, 572 00:39:11,016 --> 00:39:14,686 mas... ainda estou na Eros. 573 00:39:15,645 --> 00:39:16,938 - O quê? -É. 574 00:39:17,022 --> 00:39:21,568 O campo de detritos confundiu minha última bomba, o cronômetro entrou em cena. 575 00:39:22,611 --> 00:39:25,530 Tenho que ficar com o dedo no botão para que ela não exploda. 576 00:39:25,614 --> 00:39:29,493 Então... garantem que não tenhamos feito tudo isso à toa. 577 00:39:29,576 --> 00:39:32,996 Dê-me o código do transponder da bomba. Vou desativá-lo daqui. 578 00:39:33,371 --> 00:39:35,373 Não adiantaria. Eu não conseguiria sair a tempo. 579 00:39:35,457 --> 00:39:37,667 - Vamos buscá-lo. -Não seja idiota. 580 00:39:37,751 --> 00:39:40,879 Só garantam que a missão seja feita, e saiam daqui. 581 00:39:47,719 --> 00:39:48,970 Só você e eu agora. 582 00:39:52,349 --> 00:39:53,183 Miller. 583 00:39:56,144 --> 00:39:57,229 Miller, responda. 584 00:39:59,481 --> 00:40:00,315 Miller. 585 00:40:02,901 --> 00:40:03,777 Miller! 586 00:40:08,156 --> 00:40:08,990 Ele está morto. 587 00:40:38,061 --> 00:40:39,312 Não é perfeito? 588 00:41:12,470 --> 00:41:13,305 Pessoal? 589 00:41:13,930 --> 00:41:16,474 O que houve? A Nauvoo errou o alvo. 590 00:41:18,226 --> 00:41:20,437 Como ela mudou o curso? 591 00:41:25,567 --> 00:41:27,652 Que porra foi essa? 592 00:41:30,405 --> 00:41:32,532 A Nauvoo não se mexeu. 593 00:41:34,743 --> 00:41:35,660 A Eros se mexeu.