1
00:00:03,327 --> 00:00:05,560
Précédemment...
2
00:00:05,562 --> 00:00:07,562
Merde. "Protomolécule."
3
00:00:07,564 --> 00:00:09,031
Ils ont baptisé cette saloperie.
4
00:00:09,033 --> 00:00:10,297
Qu'est-ce qu'on va en faire ?
5
00:00:10,299 --> 00:00:11,665
Colle-la sur une torpille,
6
00:00:11,667 --> 00:00:12,738
et on la tire sur le soleil.
7
00:00:12,740 --> 00:00:14,770
C'est trop important
pour la détruire maintenant.
8
00:00:14,772 --> 00:00:16,138
- On va la cacher.
- Où ?
9
00:00:16,140 --> 00:00:19,328
Dehors. Elle sera à l'abri.
10
00:00:19,331 --> 00:00:21,129
Jules, vous avez besoin de moi.
11
00:00:21,132 --> 00:00:23,329
Il vous faut les ressources
de mon gouvernement et ma protection.
12
00:00:23,332 --> 00:00:24,754
Il me faut un patron qui comprend
13
00:00:24,757 --> 00:00:26,648
l'importance historique
de cet évènement.
14
00:00:26,650 --> 00:00:28,984
La station radar vide sur Deimos.
15
00:00:28,986 --> 00:00:31,620
C'est quasi automatisé,
personnel minimum.
16
00:00:31,622 --> 00:00:33,466
Vous voulez qu'on attaque
une lune martienne ?
17
00:00:33,469 --> 00:00:34,589
C'est une déclaration de guerre.
18
00:00:35,618 --> 00:00:37,459
On s'y est préparés
toute notre vie.
19
00:00:37,461 --> 00:00:39,494
Plus tôt on s'explique
avec la Terre, mieux c'est.
20
00:00:39,496 --> 00:00:40,829
Navré de vous décevoir.
21
00:00:40,831 --> 00:00:42,230
On ne va pas sur Terre.
22
00:00:42,232 --> 00:00:43,665
On a été envoyés
à la station Ganymède.
23
00:00:43,667 --> 00:00:46,366
Protéger une ferme ?
On est des marines !
24
00:00:46,369 --> 00:00:48,503
Et on sert là où on nous l'ordonne.
25
00:00:48,505 --> 00:00:49,805
Que se passe-t-il ?
26
00:00:49,807 --> 00:00:52,074
Éros a encore changé de cap.
27
00:00:52,076 --> 00:00:54,843
Il va vers une collision directe
avec la terre.
28
00:00:54,845 --> 00:00:56,678
Il n'y a plus qu'une solution.
29
00:00:56,680 --> 00:00:59,347
Un tir massif
de missiles sur Éros.
30
00:00:59,349 --> 00:01:01,750
Nos missiles
ont perdu leur ciblage.
31
00:01:01,752 --> 00:01:03,142
Fred Johnson est honorable.
32
00:01:03,145 --> 00:01:04,665
Donnez-lui accès à vos missiles,
33
00:01:04,668 --> 00:01:06,254
et mon équipage et moi
les guideront.
34
00:01:06,256 --> 00:01:08,256
Cent-cinquante
35
00:01:08,258 --> 00:01:10,592
missiles thermonucléaires
sous votre contrôle.
36
00:01:10,594 --> 00:01:11,566
Je crois que ça fait de vous
37
00:01:11,569 --> 00:01:13,762
le type le plus puissant du système.
38
00:01:13,764 --> 00:01:16,631
Je sais que tu peux
diriger ce vaisseau.
39
00:01:16,633 --> 00:01:18,967
Qu'est-ce qu'on devient ?
40
00:01:18,969 --> 00:01:21,320
Quoi qu'on devienne,
on le devient ensemble.
41
00:02:24,491 --> 00:02:28,998
C.R.M
Congrès de la République Martienne.
42
00:02:38,021 --> 00:02:43,119
NATIONS UNIES
Colonie martienne.
43
00:02:43,458 --> 00:02:45,458
Mars fut une colonie longtemps,
44
00:02:45,460 --> 00:02:46,592
et elle fut peuplée
par les meilleurs
45
00:02:46,594 --> 00:02:49,654
scientifiques et techniciens
que l'humanité pouvait offrir.
46
00:02:49,657 --> 00:02:51,216
Nous étions prêts à nous gouverner
47
00:02:51,219 --> 00:02:52,965
et créer une nouvelle nation
par nous-mêmes,
48
00:02:52,967 --> 00:02:55,868
mais tout ce qu'on bâtissait,
prélevait ou fabriquait,
49
00:02:55,870 --> 00:02:58,637
était encore la propriété
de notre vieille mère la Terre.
50
00:03:00,675 --> 00:03:02,408
J'étais ingénieur
en moteur à fusion.
51
00:03:02,410 --> 00:03:04,710
Ma femme, Caty,
voulait avoir des enfants,
52
00:03:04,712 --> 00:03:07,646
comme tous les bons martiens,
mais je l'ai convaincue
53
00:03:07,648 --> 00:03:09,315
qu'on devrait plutôt
acheter un vieux yacht
54
00:03:09,317 --> 00:03:11,617
pour que je le bricole.
55
00:03:11,619 --> 00:03:14,620
Elle aimait me faire plaisir.
56
00:03:14,622 --> 00:03:17,490
J'ai modifié le réacteur
pour booster l'action du carburant.
57
00:03:17,492 --> 00:03:20,159
Je n'espérais pas beaucoup,
peut-être 4% de mieux,
58
00:03:20,161 --> 00:03:22,995
maxi, et je l'ai pris
pour un trajet test.
59
00:03:22,997 --> 00:03:24,463
Lance l'examen d'avant-vol.
60
00:03:29,837 --> 00:03:34,113
Lance l'examen d'avant-vol !
61
00:03:34,116 --> 00:03:37,109
L'interface vocale
a eu des problèmes dès le départ.
62
00:03:37,112 --> 00:03:39,465
L'ancien propriétaire
était chinois
63
00:03:39,468 --> 00:03:42,848
alors j'ai désactivé
ce fichu truc.
64
00:03:48,856 --> 00:03:51,757
Le reste, je crois,
est dans l'histoire.
65
00:03:55,848 --> 00:03:57,047
Bon.
66
00:03:58,699 --> 00:04:00,766
Voyons ce que t'as dans le ventre.
67
00:04:19,887 --> 00:04:21,287
Mon nom est Salomon Epstein.
68
00:04:23,291 --> 00:04:25,191
Et j'ai tout changé.
69
00:04:27,053 --> 00:04:29,395
L'avis général,
c'est qu'Éros était le test
70
00:04:29,397 --> 00:04:32,031
d'un nouveau moteur martien
à inertie nulle.
71
00:04:32,033 --> 00:04:33,365
Ils ont investi en recherches
72
00:04:33,367 --> 00:04:35,134
sur ce projet, plus d'une décennie.
73
00:04:35,136 --> 00:04:38,337
C'est l'explication la plus plausible.
74
00:04:38,339 --> 00:04:41,574
Il est possible, bien sûr,
que ce fût autre chose.
75
00:04:41,576 --> 00:04:43,909
Comme un générateur de champ
relativiste massif, ou...
76
00:04:43,911 --> 00:04:47,705
Ou un autre chapelet
de mots scientifiques ?
77
00:04:47,708 --> 00:04:50,318
La seule chose qu'on comprenne
78
00:04:50,320 --> 00:04:52,520
c'est qu'Éros était un coup majeur.
79
00:04:52,522 --> 00:04:53,603
Quoi que c'était,
80
00:04:53,606 --> 00:04:55,557
c'est clairement
le plus grand bond technologique
81
00:04:55,559 --> 00:04:57,159
depuis le moteur Epstein.
82
00:04:57,928 --> 00:04:59,361
Et si c'est une arme,
83
00:04:59,363 --> 00:05:01,663
vu l'effectif réduit
de nos missiles,
84
00:05:01,665 --> 00:05:03,531
c'est une arme qui sans appel,
85
00:05:03,533 --> 00:05:07,202
rendra l'équilibre des forces
favorable à Mars.
86
00:05:07,204 --> 00:05:10,705
Dr Iturbi. Vous êtes en retard.
87
00:05:10,707 --> 00:05:12,295
Je n'ai pas dû manquer beaucoup.
88
00:05:13,610 --> 00:05:16,177
Le Rocinante était plus proche
d'Éros que quiconque.
89
00:05:16,179 --> 00:05:17,693
Ils pourraient en savoir plus...
90
00:05:17,696 --> 00:05:20,548
Le Rocinante
et James Holden se sont tus.
91
00:05:20,551 --> 00:05:23,780
Ainsi que Fred Johnson
et le gouvernement martien.
92
00:05:23,783 --> 00:05:26,618
Il nous faut donc
être perspicaces, par nous-même.
93
00:05:26,621 --> 00:05:28,587
Où en est la mission
sur le lieu d'impact ?
94
00:05:28,589 --> 00:05:30,623
Nous avons réquisitionné
un vaisseau civil d'enquête
95
00:05:30,625 --> 00:05:33,092
et on l'équipe
de nos meilleurs radars et sondes.
96
00:05:33,094 --> 00:05:34,263
On renforce aussi la coque
97
00:05:34,265 --> 00:05:36,061
pour nous permettre
d'approcher la surface.
98
00:05:36,063 --> 00:05:37,796
S'il reste quelque chose
d'Éros là-bas,
99
00:05:37,798 --> 00:05:39,231
on le trouvera.
100
00:05:39,233 --> 00:05:41,300
On partira pour Vénus
dans une semaine.
101
00:05:41,302 --> 00:05:43,969
J'attendrai vos rapports réguliers.
102
00:05:43,971 --> 00:05:46,305
Compris, monsieur.
103
00:05:46,307 --> 00:05:48,541
Suivant dans la liste à corvée,
on doit nettoyer.
104
00:05:48,543 --> 00:05:50,543
Les cent-cinquante missiles
qu'on a lancés.
105
00:05:50,545 --> 00:05:53,847
Jusque là, monsieur,
on a confirmé 121 missiles annulés.
106
00:05:53,850 --> 00:05:55,308
Les traquer a été très difficile,
107
00:05:55,311 --> 00:05:57,116
mais on est convaincus
qu'on pourra repérer
108
00:05:57,118 --> 00:05:58,584
le reste en un rien de temps.
109
00:06:03,697 --> 00:06:05,457
J'ignore ce que t'as entendu,
110
00:06:05,459 --> 00:06:07,326
ou même si tu auras ceci.
111
00:06:07,328 --> 00:06:09,261
Les N.U. vont surveiller tes messages,
112
00:06:09,263 --> 00:06:11,130
donc il y a des choses
dont je ne peux pas parler.
113
00:06:11,132 --> 00:06:13,632
Mais je voulais te faire savoir
que je vais bien.
114
00:06:13,634 --> 00:06:19,104
Et que cette fois,
je n'ai pas fui le combat.
115
00:06:19,106 --> 00:06:21,707
Les gens sur ce vaisseau, mes amis,
116
00:06:23,083 --> 00:06:24,983
ils ont prévenu une catastrophe.
117
00:06:26,514 --> 00:06:28,981
Ils ont aidé à sauver la Terre.
118
00:06:28,983 --> 00:06:31,350
J'espère que tu les verras un jour.
119
00:06:31,352 --> 00:06:33,686
Une en particulier.
120
00:06:33,688 --> 00:06:34,920
Je t'aime, maman.
121
00:06:36,390 --> 00:06:38,891
Pourquoi tu dis pas,
"Je t'aime maman,
122
00:06:38,893 --> 00:06:43,495
et maman et papa,
et maman et papa et papa" ?
123
00:06:43,497 --> 00:06:45,264
C'est sous-entendu.
124
00:06:55,743 --> 00:06:59,645
Tu peux imaginer
ce que ça a dû être sur Terre,
125
00:06:59,648 --> 00:07:03,049
de voir Éros venir sur toi
sans pouvoir l'arrêter ?
126
00:07:03,050 --> 00:07:05,217
Je suis étonnée que Mars et la Terre
ne se soient pas détruites
127
00:07:05,219 --> 00:07:07,453
par pure panique.
128
00:07:07,455 --> 00:07:09,088
Ils en ont encore le temps.
129
00:07:11,025 --> 00:07:15,694
La protomolécule
a transformé un astéroïde
130
00:07:15,696 --> 00:07:18,364
en vaisseau spatial.
131
00:07:18,366 --> 00:07:20,899
Personne ne sait comment ni pourquoi.
132
00:07:20,901 --> 00:07:23,135
On comprendra comment ça marche.
133
00:07:23,137 --> 00:07:24,803
Tôt ou tard.
134
00:07:24,805 --> 00:07:30,142
Ce n'est pas une bio-toxine
ou un outil génétique.
135
00:07:30,144 --> 00:07:32,144
C'est extraterrestre.
136
00:07:32,146 --> 00:07:34,046
Tu veux toujours
détruire notre échantillon ?
137
00:07:35,116 --> 00:07:36,315
Oui.
138
00:07:37,439 --> 00:07:39,497
Maintenant plus que jamais.
139
00:07:41,555 --> 00:07:44,723
Miller voulait
le détruire aussi, tu sais.
140
00:07:44,725 --> 00:07:48,193
Miller m'a dit qu'il se fiait à nous
pour faire le bon choix.
141
00:07:48,195 --> 00:07:49,695
Et on l'a fait.
142
00:07:53,187 --> 00:07:55,834
Je me demande s'il savait
143
00:07:55,836 --> 00:07:58,023
que son voyage sur Éros
serait sans retour.
144
00:08:01,309 --> 00:08:03,942
Une part de lui n'a jamais quitté
cette horrible petite chambre
145
00:08:03,944 --> 00:08:06,378
où on a trouvé Julie.
146
00:08:06,380 --> 00:08:08,414
Je ne crois pas
qu'il voulait être sauvé.
147
00:08:11,085 --> 00:08:13,585
Quand j'ai dit
qu'on devait suivre Éros,
148
00:08:15,289 --> 00:08:20,793
je vous envoyais, toi,
Amos et Alex, à votre mort.
149
00:08:22,179 --> 00:08:24,312
Aucun de vous ne s'est rebiffé.
150
00:08:24,315 --> 00:08:27,032
C'était la bonne chose à faire.
151
00:08:27,034 --> 00:08:29,134
On le sentait tous.
152
00:08:29,136 --> 00:08:32,704
Je ne veux pas être celui qui décide
qui vit et qui meurt.
153
00:08:32,707 --> 00:08:34,674
Que tu aimes ou non,
154
00:08:34,677 --> 00:08:36,961
tu es le capitaine de ce vaisseau.
155
00:08:41,493 --> 00:08:42,842
Dans l'intérêt
156
00:08:42,845 --> 00:08:44,783
du bon fonctionnement de cet esquif,
157
00:08:44,785 --> 00:08:47,086
et du moral de l'équipage,
158
00:08:47,088 --> 00:08:49,488
je veux vous informer,
159
00:08:49,490 --> 00:08:52,858
que Naomi et moi sommes ensemble.
160
00:08:54,128 --> 00:08:55,127
On couche ensemble.
161
00:08:58,304 --> 00:09:00,471
Ça a commencé quand ?
162
00:09:00,474 --> 00:09:02,343
Juste après qu'on ait quitté Éros.
163
00:09:08,109 --> 00:09:09,975
Je le savais.
164
00:09:09,977 --> 00:09:13,345
Bon sang !
Salopard !
165
00:09:13,347 --> 00:09:14,913
Ça n'a pas de sens !
166
00:09:14,915 --> 00:09:17,683
Je te l'ai dit. Éros.
Je l'ai pas dit ?
167
00:09:17,685 --> 00:09:19,351
T'as perdu le pari, mec.
Donne-moi ce bras.
168
00:09:19,353 --> 00:09:21,286
Je peux pas croire que j'ai accepté.
169
00:09:21,288 --> 00:09:23,856
Allez, vas-y, donne ton coup.
170
00:09:23,858 --> 00:09:25,444
Bon dieu c'est quoi ça ?
171
00:09:25,447 --> 00:09:26,951
C'est parce que je t'aime, frérot.
172
00:09:26,954 --> 00:09:28,761
- T'avais dit un coup de poing.
- Je sais.
173
00:09:28,763 --> 00:09:30,603
- Je voulais pas te faire mal.
- Demandé, répondu.
174
00:09:31,165 --> 00:09:33,031
Hé...
175
00:09:33,033 --> 00:09:34,967
Je suis content
que Naomi et moi,
176
00:09:34,969 --> 00:09:36,535
ça ne te pose pas problème.
177
00:09:36,537 --> 00:09:39,371
Bah non. C'est une bonne personne
et je l'aime bien.
178
00:09:39,373 --> 00:09:40,819
Mais c'est comme une soeur.
179
00:09:40,822 --> 00:09:41,775
Exact.
180
00:09:41,778 --> 00:09:43,938
Enfin, ne te méprends pas,
je me la ferais si elle voulait.
181
00:09:48,080 --> 00:09:49,579
Heureux de cette conversation.
182
00:09:55,435 --> 00:09:57,501
Ça devait être un coup de poing.
183
00:09:59,393 --> 00:10:02,127
Hé, chef, t'as une seconde ?
184
00:10:03,597 --> 00:10:05,197
Je veux te montrer un truc.
185
00:10:05,199 --> 00:10:06,832
C'est la télémétrie sur les bombes
186
00:10:06,834 --> 00:10:08,801
que les N.U ont lancé sur Éros.
187
00:10:08,803 --> 00:10:10,969
Ils les ont déclenchées
après avoir perdu le ciblage.
188
00:10:10,971 --> 00:10:11,898
Ça se comprend.
189
00:10:11,901 --> 00:10:13,338
Les codes d'annulation
sont faits pour.
190
00:10:13,340 --> 00:10:15,741
Sauf que...
191
00:10:19,413 --> 00:10:22,915
Près de 30 ont poursuivi,
192
00:10:22,917 --> 00:10:26,067
longtemps après l'arrêt des autres.
193
00:10:26,070 --> 00:10:27,403
Où sont-elles maintenant ?
194
00:10:27,406 --> 00:10:29,154
Question à 1 million de dollar.
195
00:10:30,438 --> 00:10:32,105
J'en ai aucune idée.
196
00:10:32,108 --> 00:10:34,242
Le Roci a perdu leur signal
quand on suivait Éros.
197
00:10:36,098 --> 00:10:38,865
Tu vois ?
198
00:10:38,867 --> 00:10:40,934
Des mégatonnes de bombes nucléaires,
199
00:10:40,936 --> 00:10:43,603
au système de guidage dernier cri,
et qui sait comment,
200
00:10:43,605 --> 00:10:46,707
30 d'entre elles n'ont pas reçu
le signal d'autodestruction.
201
00:10:48,481 --> 00:10:49,968
Elles ont continué d'avancer.
202
00:10:51,314 --> 00:10:52,846
Qui sait où.
203
00:10:54,450 --> 00:10:56,616
C'est une idée troublante,
tu ne crois pas ?
204
00:10:57,990 --> 00:10:59,390
Oui, plutôt.
205
00:11:11,465 --> 00:11:13,100
Mon réacteur marchait mieux.
Mieux que j'aurais jamais cru.
206
00:11:13,102 --> 00:11:14,935
L'action du carburant
écrasait tout.
207
00:11:14,937 --> 00:11:16,404
Cent fois mieux que
208
00:11:16,406 --> 00:11:17,972
quiconque l'aurait cru possible.
209
00:11:17,974 --> 00:11:20,474
Un progrès unique
en une génération.
210
00:11:20,476 --> 00:11:22,343
Et c'était là le problème.
211
00:11:22,345 --> 00:11:24,779
Une telle poussée
fait souffrir comme l'enfer.
212
00:11:24,781 --> 00:11:26,981
J'avais l'impression
d'avoir quelqu'un sur ma poitrine.
213
00:11:26,983 --> 00:11:30,151
Il devenait difficile
pour moi de respirer ou parler.
214
00:11:31,421 --> 00:11:35,322
Arrête le moteur principal.
215
00:11:38,628 --> 00:11:40,995
Cet ordre n'aurait fait
aucune différence.
216
00:11:45,334 --> 00:11:47,601
L'accélération
rendait mon corps si lourd,
217
00:11:47,603 --> 00:11:49,336
que même bouger devenait ardu.
218
00:11:51,466 --> 00:11:53,779
ARRÊT D'URGENCE
219
00:11:59,849 --> 00:12:02,516
C'était mal barré,
220
00:12:02,518 --> 00:12:04,740
mais ce n'était pas le pire.
221
00:12:04,743 --> 00:12:06,253
Car le plus dangereux
222
00:12:06,255 --> 00:12:07,788
avec une poussée haute gravité
223
00:12:07,790 --> 00:12:11,525
c'est que si elle dure trop,
elle vous tue.
224
00:12:20,353 --> 00:12:24,505
Alors, comment va Arjun ?
225
00:12:24,507 --> 00:12:27,174
Il va bien.
226
00:12:27,176 --> 00:12:30,077
J'ai su qu'il est parti pour Luna.
227
00:12:31,180 --> 00:12:33,180
Depuis un certain temps.
228
00:12:35,852 --> 00:12:38,052
- Ce n'est pas un rencard.
- Ah bon ?
229
00:12:38,054 --> 00:12:40,988
Ces temps-là sont passés.
230
00:12:40,990 --> 00:12:43,791
Ne m'en veux pas d'essayer.
231
00:12:43,793 --> 00:12:47,561
Je t'ai convié à cette réunion
pour entendre ton opinion.
232
00:12:47,563 --> 00:12:49,257
Tu as à peine prononcé un mot.
233
00:12:49,260 --> 00:12:52,500
Dans cette pièce, mon opinion
m'aurait rendu
234
00:12:52,502 --> 00:12:54,301
moins populaire
que je ne le suis déjà.
235
00:12:54,303 --> 00:12:56,070
Tu as une autre théorie sur Éros ?
236
00:12:56,072 --> 00:12:58,305
Différente, oui.
Plutôt radicale.
237
00:12:58,307 --> 00:13:02,009
Ce n'est pas le moment
de garder ça pour toi.
238
00:13:02,011 --> 00:13:03,764
Le problème avec le colonel Janus,
239
00:13:03,767 --> 00:13:05,133
en tant que scientifique, j'entends,
240
00:13:05,136 --> 00:13:06,881
ses troubles
de la personnalité sont flagrants,
241
00:13:06,883 --> 00:13:10,584
mais son problème
c'est qu'il manque d'imagination.
242
00:13:12,021 --> 00:13:13,654
C'est vrai.
Il ne peut concevoir le monde
243
00:13:13,656 --> 00:13:15,389
qu'en termes de choses
qu'il a déjà vues.
244
00:13:15,391 --> 00:13:18,359
Son job est d'expliquer
la science aux politiciens.
245
00:13:18,361 --> 00:13:20,895
À cet égard, c'est un talent utile.
246
00:13:20,897 --> 00:13:22,863
Mais là c'est stérile.
247
00:13:22,865 --> 00:13:24,932
La station Éros était en quarantaine,
248
00:13:24,934 --> 00:13:29,003
le résultat d'une mystérieuse
arme biologique lancée par Mars,
249
00:13:29,005 --> 00:13:31,071
que Mars croit lancée par nous,
250
00:13:31,073 --> 00:13:32,940
ce qu'on n'a pas fait...
251
00:13:32,942 --> 00:13:34,275
Pas vrai ?
252
00:13:34,277 --> 00:13:36,010
Ce n'est pas nous.
253
00:13:36,012 --> 00:13:39,613
Je n'en ai pas douté un instant.
254
00:13:39,615 --> 00:13:43,951
Soudain, Éros,
l'astéroïde entier, bouge...
255
00:13:45,421 --> 00:13:47,354
D'une façon qui défie pratiquement
256
00:13:47,356 --> 00:13:49,123
chaque loi physique connue.
257
00:13:49,125 --> 00:13:53,561
Janus pense que ça témoigne
d'une nouvelle arme martienne,
258
00:13:53,563 --> 00:13:56,897
l'avancée stupéfiante
à un degré incroyable
259
00:13:56,899 --> 00:13:58,532
d'une technologie qu'ils ont cherchée
260
00:13:58,534 --> 00:14:00,634
sans succès depuis des années.
261
00:14:00,636 --> 00:14:02,603
Mais pose-toi cette question...
262
00:14:02,605 --> 00:14:05,139
Est-il logique que Mars veuille
263
00:14:05,141 --> 00:14:07,374
tester sa technologie de pointe
264
00:14:07,376 --> 00:14:10,311
sur une zone contaminée,
265
00:14:10,313 --> 00:14:12,279
qu'elle a elle-même créée ?
266
00:14:12,281 --> 00:14:13,778
Je suppose que non.
267
00:14:13,781 --> 00:14:18,052
Et si cette arme biologique
n'en était pas une, au final ?
268
00:14:18,054 --> 00:14:20,454
Et si elle était la cause,
269
00:14:20,456 --> 00:14:23,791
qu'on ne peut pas comprendre encore,
270
00:14:23,793 --> 00:14:26,160
du mouvement d'Éros ?
271
00:14:26,162 --> 00:14:28,095
Je crois qu'Éros a été infecté
272
00:14:28,097 --> 00:14:30,497
par une technologie
d'un nouveau type,
273
00:14:30,499 --> 00:14:32,900
quelque chose venu d'ailleurs,
274
00:14:32,902 --> 00:14:35,669
quelque part au-delà
de la portée de notre espèce.
275
00:14:37,139 --> 00:14:38,772
Je crois que l'incident d'Éros
276
00:14:38,774 --> 00:14:41,642
était notre 1er contact
extraterrestre.
277
00:14:43,512 --> 00:14:47,448
J'ai un dossier
avec 900 pages d'analyses,
278
00:14:47,450 --> 00:14:50,784
et de plans pour la guerre avec Mars,
279
00:14:50,786 --> 00:14:54,321
incluant 14 différents scénarios
qui suggèrent quoi faire,
280
00:14:54,323 --> 00:14:58,492
s'ils développent
une technologie imprévisible.
281
00:14:58,494 --> 00:15:00,094
Mon fichier d'instructions
282
00:15:00,096 --> 00:15:04,198
si une espèce alien avancée
vient faire un tour ?
283
00:15:04,200 --> 00:15:06,100
Il fait trois pages,
284
00:15:06,102 --> 00:15:10,704
et commence par,
"D'abord, trouvez Dieu."
285
00:15:10,707 --> 00:15:13,838
Je dois aller sur Vénus.
286
00:15:14,277 --> 00:15:16,644
Tu peux tirer des ficelles
et me caser sur ce vaisseau.
287
00:15:16,646 --> 00:15:18,712
Je serai tes yeux et tes oreilles,
288
00:15:18,714 --> 00:15:21,115
je serai ton canal pirate
rapportant tout ce qu'on trouve,
289
00:15:21,117 --> 00:15:24,718
sans filtre
de Janus et d'Errinwright.
290
00:15:24,720 --> 00:15:27,921
Allez, laisse-moi prouver
que j'ai raison.
291
00:15:33,963 --> 00:15:35,896
Aux héros d'Éros !
292
00:15:39,635 --> 00:15:41,035
Seigneur !
293
00:15:41,037 --> 00:15:43,037
Hé, mon beau. Comment tu vas ?
294
00:15:43,039 --> 00:15:45,039
Salut, c'est bon de vous voir. Merci.
295
00:15:45,041 --> 00:15:47,074
Merci infiniment. Épatant.
296
00:15:49,312 --> 00:15:51,645
On vous rattrapera plus tard !
297
00:15:51,647 --> 00:15:52,913
Doucement.
298
00:15:52,916 --> 00:15:54,490
Il y a un peu de moi pour tous.
299
00:15:54,492 --> 00:15:58,252
Josephus Miller,
avec ses derniers mots,
300
00:15:58,254 --> 00:16:03,190
il m'a dit,
"Tu es le futur, Diogo.
301
00:16:03,192 --> 00:16:06,260
"Tu dois continuer
à lutter pour la ceinture !
302
00:16:06,262 --> 00:16:08,862
"Tu dois vivre.
303
00:16:08,864 --> 00:16:11,665
Juste vivre !"
304
00:16:15,304 --> 00:16:17,104
Vous pensiez
qu'aider à sauver la Terre
305
00:16:17,106 --> 00:16:18,405
équilibrerait les choses,
306
00:16:18,407 --> 00:16:20,774
mais les mormons ont un autre avis.
307
00:16:20,776 --> 00:16:22,776
Ils ont intenté
un procès pour le Nauvoo
308
00:16:22,778 --> 00:16:25,546
contre la compagnie Tycho et moi.
309
00:16:25,548 --> 00:16:27,581
En gros, je suis bien dans la merde.
310
00:16:29,185 --> 00:16:31,819
On a autre chose pour vous inquiéter.
311
00:16:35,624 --> 00:16:37,891
Ce ne sont pas des bombes minières.
312
00:16:37,893 --> 00:16:39,426
Ce sont des tueurs de planètes.
313
00:16:39,428 --> 00:16:41,895
Conçues pour berner
les meilleurs systèmes de défense.
314
00:16:41,897 --> 00:16:43,230
Si la mauvaise personne les chope,
315
00:16:43,232 --> 00:16:44,531
ça pourrait poser problème.
316
00:16:44,533 --> 00:16:45,733
Surtout s'ils sont assez malins
317
00:16:45,735 --> 00:16:47,368
pour abroger les contre-mesures.
318
00:16:47,370 --> 00:16:48,802
Les missiles peuvent être réassignés,
319
00:16:48,804 --> 00:16:50,838
et repartir droit aux Inners,
320
00:16:50,840 --> 00:16:53,140
ou n'importe qui d'autre
dans le système, du reste.
321
00:16:56,946 --> 00:17:00,247
Ça n'a pas l'air
de vous contrarier. Pourquoi ?
322
00:17:00,249 --> 00:17:02,119
Parce que j'ai les missiles.
323
00:17:02,122 --> 00:17:04,485
Après que les N.U.
nous aient confié le contrôle,
324
00:17:04,487 --> 00:17:07,287
nos techniciens ont pu bloquer
certains codes d'annulation
325
00:17:07,289 --> 00:17:09,323
et pirater les propulseurs.
326
00:17:09,325 --> 00:17:12,226
On les a ramassés
et on les a renvoyés à Tycho,
327
00:17:12,228 --> 00:17:14,495
dans des cargos miniers ou gaziers.
328
00:17:14,497 --> 00:17:16,730
On aurait besoin d'aide
pour abroger les contre-mesures.
329
00:17:19,502 --> 00:17:21,969
Qu'est-ce que vous voulez en faire ?
330
00:17:21,971 --> 00:17:25,506
Rien. Parfois
c'est le meilleur plan d'action.
331
00:17:25,508 --> 00:17:28,475
Ces armes ne sont utiles
que pour une première frappe.
332
00:17:28,477 --> 00:17:30,577
Elles servent
à beaucoup de choses.
333
00:17:30,579 --> 00:17:32,513
Elles peuvent être dissuasives,
334
00:17:32,515 --> 00:17:34,348
ou une monnaie d'échange.
335
00:17:34,350 --> 00:17:35,949
La Terre et Mars ignorent encore tout
336
00:17:35,951 --> 00:17:37,518
de la protomolécule.
337
00:17:37,520 --> 00:17:39,753
On doit leur dire
tout ce qu'on sait.
338
00:17:39,755 --> 00:17:41,422
On doit le dire à tous.
339
00:17:41,424 --> 00:17:43,457
Et que doit-on leur dire exactement ?
340
00:17:43,459 --> 00:17:46,627
Que c'est une technologie alien
qu'on comprend à peine ?
341
00:17:46,629 --> 00:17:49,329
Ça ferait paniquer tout le système.
342
00:17:49,331 --> 00:17:51,799
Avant qu'on ait plus d'informations,
343
00:17:51,801 --> 00:17:54,134
on doit garder le secret.
344
00:17:54,136 --> 00:17:56,804
Éros a tout changé.
345
00:17:56,806 --> 00:17:58,705
La Terre et Mars ont peur.
346
00:17:58,707 --> 00:18:02,376
Et chaque fois que ça arrive,
les ceinturiens perdent.
347
00:18:02,378 --> 00:18:05,779
Notre première priorité
est de nous protéger.
348
00:18:05,781 --> 00:18:06,890
Ce qui signifie,
349
00:18:06,893 --> 00:18:10,217
qu'on doit exploiter
chaque avantage qu'on a.
350
00:18:14,148 --> 00:18:17,724
Miller, je fais ça pour toi.
351
00:18:17,726 --> 00:18:21,995
Je vous le dis, les filles,
vous êtes là-haut dans le noir,
352
00:18:21,997 --> 00:18:23,564
avec 20G de poussée,
353
00:18:23,566 --> 00:18:26,066
et le vaisseau entier
vibre au-dessous de vous,
354
00:18:26,068 --> 00:18:27,968
prêt de s'émietter...
355
00:18:27,970 --> 00:18:30,237
Bigre, si j'avais volé plus vite,
356
00:18:30,239 --> 00:18:31,672
j'aurais rattrapé hier.
357
00:18:33,142 --> 00:18:34,875
Puis tout le sang quitte ton cerveau
358
00:18:34,877 --> 00:18:38,579
et tout devient vague et BAM !
359
00:18:38,581 --> 00:18:39,880
Une goulée de ce jus vous prend
360
00:18:39,882 --> 00:18:41,515
comme une balle de glace
dans la colonne,
361
00:18:41,517 --> 00:18:44,384
et vous êtes là-dehors à voler,
juste par instinct.
362
00:18:44,386 --> 00:18:45,513
Pas le temps de penser.
363
00:18:45,516 --> 00:18:49,051
Car si tu réfléchis, t'es mort.
364
00:18:50,893 --> 00:18:53,260
T'as d'autres choses à penser.
365
00:18:53,262 --> 00:18:55,929
Ah oui ?
Comme quoi ?
366
00:19:04,406 --> 00:19:06,440
Hé !
Minute partenaire !
367
00:19:06,442 --> 00:19:08,775
Recule et assieds-toi, ya hear ?
368
00:19:12,281 --> 00:19:13,947
Qu'est-ce qu'il fout ?
369
00:19:13,949 --> 00:19:16,250
Amos ?
Seigneur !
370
00:19:21,423 --> 00:19:22,956
Enfin quoi ?
371
00:19:22,958 --> 00:19:24,073
Tu vas bien ?
372
00:19:24,076 --> 00:19:25,459
Qu'est-ce que tu fais là ?
373
00:19:25,461 --> 00:19:26,627
Tu vis là ou autre ?
374
00:19:26,629 --> 00:19:28,362
Oui, j'ai un studio à côté.
375
00:19:28,364 --> 00:19:29,429
À côté c'est un bordel.
376
00:19:30,032 --> 00:19:31,031
Oui.
377
00:19:35,137 --> 00:19:36,737
Non, non.
378
00:19:36,739 --> 00:19:38,071
Amusez-vous tous les deux.
379
00:19:38,494 --> 00:19:39,627
C'est rien.
380
00:19:45,681 --> 00:19:47,447
C'est bon, chérie.
381
00:19:55,711 --> 00:19:57,311
Qu'est-ce que tu veux ?
382
00:20:02,331 --> 00:20:05,732
Je veux savoir
où on en est toi et moi.
383
00:20:05,734 --> 00:20:08,001
J'aurais cru
que c'était clair maintenant.
384
00:20:08,003 --> 00:20:09,464
Pas trop.
385
00:20:09,467 --> 00:20:12,005
J'ai été honnête avec toi
dès la première fois
386
00:20:12,007 --> 00:20:14,675
où je t'ai approché
après le Donnager.
387
00:20:14,677 --> 00:20:17,344
J'ai fait exactement
ce que j'avais dit.
388
00:20:17,346 --> 00:20:18,779
Mais là j'ai l'impression
389
00:20:18,781 --> 00:20:20,881
que tu n'es pas honnête avec moi.
390
00:20:22,676 --> 00:20:27,645
Je comprends que la paranoïa
est un état d'esprit naturel
391
00:20:27,656 --> 00:20:29,289
pour un soldat.
392
00:20:29,291 --> 00:20:33,360
Après que tu aies quitté Éros,
avec Miller, la 1ère fois...
393
00:20:33,362 --> 00:20:35,095
Sur le chemin du retour,
394
00:20:35,097 --> 00:20:38,098
tu as coupé les moteurs
presque 5 heures.
395
00:20:39,102 --> 00:20:41,369
Pourquoi ?
396
00:20:41,371 --> 00:20:43,572
Vous avez maté
nos journaux de navigation ?
397
00:20:43,574 --> 00:20:45,574
Oui. Tu me rends curieux.
398
00:20:49,046 --> 00:20:50,512
Au retour,
399
00:20:50,514 --> 00:20:52,414
Amos a été forcé
de tuer un ami de Miller.
400
00:20:52,416 --> 00:20:54,583
Il leur fallait du temps
pour le digérer.
401
00:20:54,585 --> 00:20:56,251
Et puis Miller voulait
offrir à son ami
402
00:20:56,253 --> 00:20:57,919
une inhumation correcte en mer.
403
00:20:57,921 --> 00:21:01,389
Ce qui signifie
que ce ne sont pas tes affaires.
404
00:21:01,392 --> 00:21:04,260
On veut la même chose, tu sais.
405
00:21:04,261 --> 00:21:06,494
On est de la même équipe.
406
00:21:06,497 --> 00:21:08,497
C'est le hic avec vous tous.
407
00:21:08,499 --> 00:21:14,236
La Terre, Mars, la Ceinture,
l'A.P.E. C'est du vent.
408
00:21:14,238 --> 00:21:15,971
Il ne devrait pas y avoir d'équipes.
409
00:21:18,108 --> 00:21:20,108
C'est un beau rêve, fiston.
410
00:21:20,110 --> 00:21:22,744
Et j'espère être dans le coin
pour le voir se réaliser.
411
00:21:22,746 --> 00:21:25,213
Mais dans le monde où on vit,
412
00:21:25,215 --> 00:21:29,951
pour survivre,
tu dois choisir un camp.
413
00:21:50,511 --> 00:21:52,636
Au rythme où mon moteur allait,
414
00:21:52,638 --> 00:21:55,472
mon carburant
durerait des semaines.
415
00:21:55,474 --> 00:21:57,340
Ce qui je dois dire était génial.
416
00:21:59,077 --> 00:22:02,012
Mis à part le fait
que je serais mort bien avant.
417
00:22:10,322 --> 00:22:13,190
La seule chose à faire était d'envoyer
un signal de détresse.
418
00:22:13,192 --> 00:22:14,418
Même sans parler,
419
00:22:14,421 --> 00:22:15,992
Cathy réaliserait
que j'étais en difficulté.
420
00:22:15,994 --> 00:22:17,590
Elle trouverait
un moyen de m'aider.
421
00:22:33,712 --> 00:22:35,011
C'était mon seul espoir.
422
00:22:36,429 --> 00:22:38,363
Ma dernière chance.
423
00:22:51,196 --> 00:22:52,262
Et je l'ai perdue.
424
00:23:44,149 --> 00:23:45,615
T'as une minute ?
425
00:23:45,617 --> 00:23:47,717
À quoi tu penses ?
426
00:23:47,719 --> 00:23:49,286
Je crois
que les gens devraient savoir
427
00:23:49,288 --> 00:23:52,455
pour Miller et Julie Mao.
Pas tous les détails,
428
00:23:52,457 --> 00:23:53,857
rien sur la protomolécule,
429
00:23:53,859 --> 00:23:55,225
juste pour eux.
430
00:23:55,227 --> 00:23:58,862
Un ceinturien et une terrienne
qui fut membre de l'APE,
431
00:23:58,864 --> 00:24:00,330
qui se sont sacrifiés
432
00:24:00,332 --> 00:24:02,432
pour sauver le berceau de l'humanité.
433
00:24:02,434 --> 00:24:04,301
Les Inners doivent l'entendre.
434
00:24:04,303 --> 00:24:06,436
Tu vas en faire une histoire.
435
00:24:07,272 --> 00:24:09,272
Une histoire d'amour.
436
00:24:09,274 --> 00:24:11,274
Ça pourrait calmer un peu les choses.
437
00:24:11,276 --> 00:24:14,978
Parce qu'éviter de justesse
une extinction massive,
438
00:24:14,980 --> 00:24:16,646
apparemment ne suffisait pas.
439
00:24:16,648 --> 00:24:19,049
Je veux qu'on connaisse Miller.
440
00:24:19,051 --> 00:24:20,617
C'était un homme bon.
441
00:24:20,619 --> 00:24:23,165
C'était un ex flic
casse-couilles,
442
00:24:24,690 --> 00:24:26,957
qui a fait le job.
443
00:24:26,959 --> 00:24:29,326
D'accord, je vais le faire.
444
00:24:34,466 --> 00:24:35,632
Je dois y aller.
445
00:24:37,069 --> 00:24:38,668
Merci.
446
00:24:42,574 --> 00:24:44,808
Fred a vu ce que la protomolécule
a fait sur Éros,
447
00:24:44,811 --> 00:24:46,527
et là il va extraire
chaque parcelle
448
00:24:46,529 --> 00:24:48,185
d'information de la tête
de Cortazar
449
00:24:48,188 --> 00:24:49,446
pour comprendre comment ça marche.
450
00:24:49,448 --> 00:24:51,014
Il veut la contrôler.
451
00:24:51,016 --> 00:24:52,482
Fred essaie de protéger la ceinture.
452
00:24:52,484 --> 00:24:55,685
Ou c'est ce qu'il clame.
453
00:24:55,687 --> 00:24:59,255
C'est trop dangereux
de laisser notre échantillon dehors.
454
00:24:59,257 --> 00:25:00,490
On doit le détruire.
455
00:25:01,827 --> 00:25:04,160
Il y a une autre option.
456
00:25:04,162 --> 00:25:06,029
On donne notre échantillon à Mars.
457
00:25:06,031 --> 00:25:07,497
Quoi ?
458
00:25:07,499 --> 00:25:08,674
Réfléchissez.
459
00:25:08,677 --> 00:25:10,300
Ce sont les seuls joueurs
dans ce putain de jeu
460
00:25:10,302 --> 00:25:11,921
qui n'ont rien fait de mal.
461
00:25:11,924 --> 00:25:13,436
Ils ont atomisé Phoebe.
462
00:25:13,438 --> 00:25:15,751
Non. Ils ont vu un truc
vraiment méchant s'y passer,
463
00:25:15,754 --> 00:25:17,488
et ils ont voulu
protéger la Terre.
464
00:25:17,490 --> 00:25:19,342
Ou garder leur trouvaille secrète.
465
00:25:19,344 --> 00:25:22,879
Tu ne sais pas de quoi tu parles,
comme toujours.
466
00:25:22,881 --> 00:25:26,349
En tout cas, Mars
a les meilleurs savants du système.
467
00:25:26,351 --> 00:25:28,485
Si quelqu'un peut trouver
quelque chose de bon à faire
468
00:25:28,487 --> 00:25:30,720
avec cette merde, c'est eux.
469
00:25:30,722 --> 00:25:32,355
Depuis quand Mars a agit
470
00:25:32,357 --> 00:25:33,923
en dehors de ses intérêts ?
471
00:25:33,925 --> 00:25:35,625
Ils ont sauvé nos vies, déjà.
472
00:25:35,627 --> 00:25:37,894
Si un camp croit prendre
un avantage stratégique
473
00:25:37,896 --> 00:25:39,362
en utilisant la protomolécule,
474
00:25:39,364 --> 00:25:40,997
alors finalement quelqu'un le fera.
475
00:25:40,999 --> 00:25:44,067
Et on aura un autre Éros ou pire.
476
00:25:44,069 --> 00:25:47,404
Le seul moyen de l'empêcher,
c'est de la détruire.
477
00:25:47,406 --> 00:25:49,706
Tout. Tant qu'on peut encore.
478
00:25:49,708 --> 00:25:51,307
Dresden ne travaillait pas tout seul.
479
00:25:51,309 --> 00:25:52,909
Tu penses vraiment
480
00:25:52,911 --> 00:25:55,245
qu'on a le seul échantillon
restant dans le système ?
481
00:25:55,247 --> 00:25:57,681
Ça se pourrait bien.
482
00:25:57,683 --> 00:25:59,683
Quand les gens de Dresden
ont perdu l'Anubis,
483
00:25:59,685 --> 00:26:01,584
ça a stoppé le projet net.
484
00:26:01,586 --> 00:26:03,053
Ce qui me dit,
485
00:26:03,055 --> 00:26:05,889
que les échantillons de protomolécule
ne sont pas si faciles à obtenir.
486
00:26:05,891 --> 00:26:08,058
On a vaporisé l'Anubis.
487
00:26:08,060 --> 00:26:10,393
Phoebe, la source originelle,
a été détruite.
488
00:26:10,395 --> 00:26:12,429
On a détruit la station
de Dresden jusqu'aux boulons,
489
00:26:12,431 --> 00:26:13,596
rien n'est resté.
490
00:26:13,598 --> 00:26:16,166
Et Éros a brûlé sur Vénus.
491
00:26:16,168 --> 00:26:19,716
On est si prêts de nous
en débarrasser, une fois pour toute.
492
00:26:19,719 --> 00:26:22,386
On devrait la tuer.
La plonger dans le putain de soleil.
493
00:26:25,777 --> 00:26:27,143
C'est le seul moyen.
494
00:26:30,949 --> 00:26:32,015
Oui.
495
00:26:32,584 --> 00:26:33,583
Ouais.
496
00:27:01,146 --> 00:27:02,812
Tout est prêt ?
497
00:27:07,352 --> 00:27:08,651
J'ai raison là dessus.
498
00:27:26,204 --> 00:27:27,337
C'est fait.
499
00:27:28,340 --> 00:27:31,975
Ouais... C'est fait.
500
00:27:44,732 --> 00:27:49,056
137 ans plus tôt.
501
00:27:58,877 --> 00:28:01,044
Tôt ou tard, cela nous arrive à tous.
502
00:28:02,447 --> 00:28:05,548
Moi, vous, tous ceux qu'on aime.
503
00:28:07,219 --> 00:28:09,385
Peut-être la verrez-vous venir.
504
00:28:09,387 --> 00:28:10,987
Peut-être vous surprendra-t-elle.
505
00:28:10,989 --> 00:28:13,056
Mais dans une poussée H-G soutenue,
506
00:28:13,058 --> 00:28:15,024
une attaque cérébrale vous tue.
507
00:28:19,331 --> 00:28:22,899
Alongé là, sur mon lit de mort,
508
00:28:22,901 --> 00:28:24,801
tout ce à quoi je
pouvais penser était...
509
00:28:26,338 --> 00:28:27,670
"Que se passera-t-il ensuite ?"
510
00:28:29,975 --> 00:28:31,641
Je ne ferai jamais d'enfant à Caty.
511
00:28:33,041 --> 00:28:34,875
Mais elle avait
les plans de mon moteur.
512
00:28:36,414 --> 00:28:38,715
Ils la rendront riche
pour le reste de sa vie.
513
00:28:40,151 --> 00:28:43,519
Parce qu'avec mon moteur,
le moteur Epstein,
514
00:28:43,521 --> 00:28:45,722
Mars pourra
s'étendre vers l'extérieur.
515
00:28:46,658 --> 00:28:48,324
Miner les astéroïdes.
516
00:28:48,326 --> 00:28:50,126
Coloniser la ceinture.
517
00:28:50,128 --> 00:28:52,775
Et remodeler le système solaire.
518
00:28:52,778 --> 00:28:54,697
Mon moteur nous donnera les moyens
519
00:28:54,699 --> 00:28:57,200
de nous affranchir
enfin de la Terre.
520
00:28:57,202 --> 00:28:59,369
Et de construire un
monde nouveau pour nous-mêmes.
521
00:29:01,072 --> 00:29:05,435
C'est ce qui est
merveilleux et terrible
522
00:29:05,438 --> 00:29:06,704
à propos de la technologie.
523
00:29:10,849 --> 00:29:13,349
Elle change tout.
524
00:30:23,588 --> 00:30:26,556
Ces soldats UN
sont vraiment chargés.
525
00:30:26,558 --> 00:30:27,754
Tu crois vraiment que la Terre
526
00:30:27,757 --> 00:30:29,450
va essayer de prendre cette station ?
527
00:30:29,453 --> 00:30:30,985
Pourquoi serait-on là sinon ?
528
00:30:30,988 --> 00:30:32,588
Pour garder le soja, apparemment.
529
00:30:34,299 --> 00:30:36,265
Vous vouliez de l'action, Stickman.
530
00:30:37,794 --> 00:30:39,561
Vous en avez.
531
00:30:39,563 --> 00:30:42,096
C'est ça de l'action pour vous,
dans la marine, monsieur ?
532
00:30:42,098 --> 00:30:43,631
Regardez du bon côté, marine.
533
00:30:43,633 --> 00:30:45,333
Au moins vous êtes sortis du bus.
534
00:30:45,335 --> 00:30:47,402
J'espérais vraiment
qu'Éros était notre techno.
535
00:30:47,404 --> 00:30:49,399
Ça serait bien
d'avoir un plan dans la poche
536
00:30:49,402 --> 00:30:50,972
pour dévaster la Terre si besoin.
537
00:30:50,974 --> 00:30:52,774
Bien, heureusement pour nos espèces,
538
00:30:52,776 --> 00:30:55,483
aucun humain n'est assez idiot
pour vous donner les commandes, Hillman.
539
00:30:57,489 --> 00:30:59,155
Arrêtez les spéculations
540
00:30:59,157 --> 00:31:01,224
Tout le monde est
suffisament sur les nerfs.
541
00:31:01,226 --> 00:31:03,459
Peut-on tirer sur les plants
de soja, monsieur ?
542
00:31:03,461 --> 00:31:05,461
Seulement s'ils tirent d'abord.
543
00:31:06,668 --> 00:31:08,931
Stickman, vous êtes un peu trop
proches de la ligne UNN.
544
00:31:08,933 --> 00:31:12,502
Reculez, restez à au moins
deux clicks de la séparation.
545
00:31:12,504 --> 00:31:15,271
Compris, Overwatch.
Stickman-Un, terminé.
546
00:31:15,273 --> 00:31:17,106
Oui, On recule.
547
00:31:17,108 --> 00:31:19,008
Je ne veux pas
rendre les bleus nerveux.
548
00:31:30,488 --> 00:31:31,487
Boom.
549
00:31:34,926 --> 00:31:36,592
Vous êtes d'humeur à parler ?
550
00:31:37,862 --> 00:31:39,195
À propos de quoi ?
551
00:31:39,197 --> 00:31:41,798
À propos des amis
qu'on choisit de garder.
552
00:31:41,800 --> 00:31:43,343
Comme Jules-Pierre Mao.
553
00:31:44,068 --> 00:31:45,868
C'est un homme bon, Chrisjen.
554
00:31:45,870 --> 00:31:47,937
Peut-être qu'il l'a été.
555
00:31:47,939 --> 00:31:51,140
Mais il est plutôt clair maintenant
qu'il est impliqué dans Éros.
556
00:31:51,142 --> 00:31:53,042
On n'a pas de preuve
que c'est le cas.
557
00:31:53,044 --> 00:31:56,646
Sa propre fille travaillait
avec l'OPA pour l'arrêter.
558
00:31:56,648 --> 00:31:57,866
Donc tu crois vraiment qu'il
559
00:31:57,869 --> 00:31:59,949
essayait de détruire la Terre ?
Vraiment ?
560
00:31:59,951 --> 00:32:03,719
Il jouait avec des pouvoirs
qu'il ne pouvait pas contrôler.
561
00:32:03,721 --> 00:32:06,055
T'as eu des contacts avec lui ?
562
00:32:06,057 --> 00:32:09,225
Non, Je n'ai aucune idée d'où il est.
563
00:32:09,227 --> 00:32:11,461
Nous devons savoir ce qu'il sait.
564
00:32:11,463 --> 00:32:13,696
On devrait le convaincre
de sortir de son isolement.
565
00:32:13,698 --> 00:32:15,698
Et comment suis-je supposé faire ça ?
566
00:32:15,700 --> 00:32:17,567
Il te fait confiance.
567
00:32:17,569 --> 00:32:19,368
Et s'il nous aide,
568
00:32:19,370 --> 00:32:22,572
il pourra conserver un semblant de la
vie qu'il a toujours connu.
569
00:32:38,223 --> 00:32:40,156
Tu es vraiment prête
à lui proposer un marché ?
570
00:32:40,158 --> 00:32:41,657
Oui.
571
00:32:41,659 --> 00:32:43,860
Et pour n'importe qui
pouvant nous aider à comprendre
572
00:32:43,862 --> 00:32:46,329
à quoi nous avons à faire.
573
00:32:46,331 --> 00:32:49,398
On sait tous les deux
comment le monde fonctionne.
574
00:32:49,400 --> 00:32:53,102
Quand les enjeux sont si élevés,
beaucoup de choses sont possibles.
575
00:32:59,277 --> 00:33:01,611
Je peux joindre sa famille.
576
00:33:03,414 --> 00:33:07,183
Il a deux fils,
et une autre fille qu'il adore.
577
00:33:07,185 --> 00:33:08,885
Ils pourront arriver à le joindre.
578
00:33:08,887 --> 00:33:12,154
Peut-être qu'ils pourront
l'aider à se rendre.
579
00:33:12,957 --> 00:33:14,524
Bien.
580
00:33:14,526 --> 00:33:17,627
Et faites leur savoir
que s'ils ne peuvent pas...
581
00:33:17,629 --> 00:33:21,564
Je ferai pleuvoir l'enfer sur eux.
582
00:33:21,566 --> 00:33:26,235
Je gèlerai leurs actifs.
Annulerai leurs contrats.
583
00:33:26,237 --> 00:33:28,371
Paralyserai leurs affaires.
584
00:33:28,373 --> 00:33:30,139
Et j'ai le pouvoir de le faire,
585
00:33:30,141 --> 00:33:34,243
parce que je suis une putain d'héroïne
qui a aidé à sauver la Terre mère
586
00:33:34,245 --> 00:33:37,947
du cataclysme que
Jules-Pierre Mao a libéré.
587
00:33:37,950 --> 00:33:39,328
Dites à ses enfants
588
00:33:39,331 --> 00:33:42,752
que le gouvernement est plus puissant
que n'importe quelle société.
589
00:33:42,754 --> 00:33:45,388
Et la seule raison pour laquelle
ils pensent qu'il en est autrement
590
00:33:45,390 --> 00:33:48,558
est parce que nous,
pauvres serviteurs publics
591
00:33:48,560 --> 00:33:50,993
sommes toujours à la
recherche d'une belle grosse
592
00:33:50,995 --> 00:33:53,930
récompense
du secteur privé, plus tard.
593
00:33:53,932 --> 00:33:55,765
Mais je ne regarde pas.
594
00:33:55,767 --> 00:33:58,768
Et au moment où ils tireront
les ficelles pour me forcer à partir,
595
00:33:58,770 --> 00:34:00,670
il sera trop tard.
596
00:34:00,672 --> 00:34:04,173
Leur famille sera ruinée.
597
00:34:04,175 --> 00:34:07,610
Leur mère, leurs enfants,
leurs enfants,
598
00:34:07,612 --> 00:34:10,680
tous, des parias. Des hors-la-loi.
599
00:34:10,682 --> 00:34:14,350
Traqués et en fuite
pour le reste de leurs jours
600
00:34:14,352 --> 00:34:15,818
jusqu'a ce qu'on les trouve,
601
00:34:15,820 --> 00:34:19,388
et qu'on les cloue tous au mur.
602
00:34:20,892 --> 00:34:23,159
Assurez-vous de leur dire ça.
603
00:34:52,957 --> 00:34:53,989
Salut, Alex.
604
00:34:58,930 --> 00:35:00,296
Mais qu'est-ce que tu fais ?
605
00:35:00,298 --> 00:35:01,897
J'arrange le drapeau martien.
606
00:35:04,602 --> 00:35:06,402
Tu le dégrades, Picasso.
607
00:35:06,404 --> 00:35:08,104
Je le rends plus fidèle.
608
00:35:08,106 --> 00:35:10,639
Déimos n'est plus une lune.
C'est juste un tas de cailloux.
609
00:35:10,641 --> 00:35:12,208
Ce n'est pas drôle.
610
00:35:13,511 --> 00:35:15,978
Je ne suis pas d'accord.
611
00:35:15,980 --> 00:35:18,080
Ca me fait sourire à chaque fois
que je passe à côté.
612
00:35:18,082 --> 00:35:20,116
C'est parce que tu es
un abruti d'ignorant.
613
00:35:20,118 --> 00:35:22,785
Dix-sept martiens
sont morts dans cette attaque !
614
00:35:22,787 --> 00:35:25,454
Est-ce que tu veux y
faire quelque chose ?
615
00:35:25,456 --> 00:35:27,990
Vas-y. Profites-en.
616
00:35:30,728 --> 00:35:32,461
Attends une seconde.
617
00:35:32,463 --> 00:35:34,797
C'est ta façon tordue
de me dire que tu es désolé ?
618
00:35:34,799 --> 00:35:36,098
C'était tordu ?
619
00:35:36,100 --> 00:35:38,334
Tu ne sais même pas
pourquoi je t'en veux, non ?
620
00:35:38,336 --> 00:35:39,779
Parce que j'ai pris soin de ce gars
621
00:35:39,782 --> 00:35:41,504
qui te bottait le cul
et je t'ai fait passer pour un faible.
622
00:35:41,506 --> 00:35:42,693
C'est ce que tu penses ?
623
00:35:42,696 --> 00:35:44,006
Pour moi, il y trois sortes
624
00:35:44,008 --> 00:35:45,741
de personnes dans ce monde,
625
00:35:45,743 --> 00:35:48,511
des mauvais, ceux que tu suis,
et ceux que tu dois protéger.
626
00:35:48,513 --> 00:35:50,646
Quoi, donc je suis de ceux
que tu dois protéger ? C'est ça ?
627
00:35:50,648 --> 00:35:52,414
Pas de honte à avoir.
628
00:35:52,416 --> 00:35:55,951
J'ai laissé un transport de
25 personnes se faire mettre en pièces
629
00:35:55,953 --> 00:35:59,688
pour te protéger.
Je suis un grand garçon, Amos.
630
00:35:59,690 --> 00:36:01,357
Je peux mener mes propres combats.
631
00:36:17,575 --> 00:36:21,443
Je vous conseille de décharger
les gyroscopes en premier.
632
00:36:21,445 --> 00:36:23,179
Beaucoup de contre-mesures des missiles
633
00:36:23,181 --> 00:36:25,281
déclenchent une alimentation de
secours du système de guidage.
634
00:36:27,051 --> 00:36:30,152
D'accord. Merci.
635
00:36:32,223 --> 00:36:34,690
Je ne m'attendais pas à votre aide.
636
00:36:34,692 --> 00:36:36,525
Les ceinturiens doivent d'entraider.
637
00:36:38,229 --> 00:36:39,295
Personne d'autre ne le fera
638
00:37:10,494 --> 00:37:12,761
Stickman, ici Overwatch.
639
00:37:12,763 --> 00:37:14,430
On se dirige
dans l'ombre de Ganymède.
640
00:37:14,432 --> 00:37:17,366
Nous n'aurons plus de visuel
les 48 prochaines minutes.
641
00:37:17,368 --> 00:37:20,002
Continuez la patrouille et ne
vous approchez pas de la frontière.
642
00:37:20,004 --> 00:37:21,770
Ici Stickman-Un. Compris.
643
00:37:27,678 --> 00:37:29,945
Qu'avons-nous là ?
644
00:37:29,947 --> 00:37:31,146
Ce n'est pas un des nôtres.
645
00:37:38,022 --> 00:37:41,523
Et il n'est pas armé.
646
00:37:41,525 --> 00:37:43,125
Sûrement un drone Ag sans licence
647
00:37:43,127 --> 00:37:45,361
- d'une des serres.
- Bien reçu.
648
00:38:05,783 --> 00:38:07,216
Overwatch, ici Stickman,
649
00:38:07,218 --> 00:38:09,551
on relève des mouvements
sur la ligne UNN.
650
00:38:11,455 --> 00:38:15,958
Six marines à 2.3 clicks à pied,
se rapprochant rapidement.
651
00:38:15,960 --> 00:38:17,459
On dirait qu'ils nous chargent
652
00:38:23,000 --> 00:38:25,100
Ils nous brouillent !
653
00:38:25,102 --> 00:38:26,535
Overwatch, êtes-vous là ?
654
00:38:30,007 --> 00:38:32,841
Hillman, Travis, Sa'id, Marines,
vous me recevez ?
655
00:38:40,685 --> 00:38:42,685
Stickman, vous êtes attaqués ?
656
00:38:44,355 --> 00:38:45,688
Répétez, Stickman.
657
00:38:47,649 --> 00:38:49,491
Leurs radios sont brouillées
à la surface.
658
00:38:49,494 --> 00:38:50,883
On doit amplifier notre signal !
659
00:38:50,886 --> 00:38:52,828
Désolé, monsieur, on est toujours
en zone d'ombre. Encore une minute !
660
00:38:52,830 --> 00:38:55,497
Il me faut un visuel
sur la surface, vite !
661
00:39:19,724 --> 00:39:22,458
Le combat a commencé en orbite !
662
00:39:22,460 --> 00:39:24,293
- Qui a tiré ?
- Pas notre affaire !
663
00:39:24,295 --> 00:39:27,062
Écartez vous. Faites un ligne.
Faites feu à 500 mètres.
664
00:39:27,064 --> 00:39:28,364
500 mètres ? On n'a pas
la permission d'engager le combat.
665
00:39:28,366 --> 00:39:30,199
S'ils traversent cette ligne,
vous tirerez !
666
00:39:30,201 --> 00:39:32,134
C'est compris, marine ?
667
00:39:32,136 --> 00:39:33,402
- Oui-oui, sergent !
- Allez !
668
00:40:04,637 --> 00:40:06,370
Je ne peux pas croire
qu'on fait ça.
669
00:42:11,460 --> 00:42:15,523
Resynchro par Personne
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com