1 00:00:03,327 --> 00:00:05,560 Précédemment... 2 00:00:05,562 --> 00:00:07,562 Merde. "Protomolécule." 3 00:00:07,564 --> 00:00:09,031 Ils ont baptisé cette saloperie. 4 00:00:09,033 --> 00:00:10,297 Qu'est-ce qu'on va en faire ? 5 00:00:10,299 --> 00:00:11,665 Colle-la sur une torpille, 6 00:00:11,667 --> 00:00:12,738 et on la tire sur le soleil. 7 00:00:12,740 --> 00:00:14,770 C'est trop important pour la détruire maintenant. 8 00:00:14,772 --> 00:00:16,138 - On va la cacher. - Où ? 9 00:00:16,140 --> 00:00:19,328 Dehors. Elle sera à l'abri. 10 00:00:19,331 --> 00:00:21,129 Jules, vous avez besoin de moi. 11 00:00:21,132 --> 00:00:23,329 Il vous faut les ressources de mon gouvernement et ma protection. 12 00:00:23,332 --> 00:00:24,754 Il me faut un patron qui comprend 13 00:00:24,757 --> 00:00:26,648 l'importance historique de cet évènement. 14 00:00:26,650 --> 00:00:28,984 La station radar vide sur Deimos. 15 00:00:28,986 --> 00:00:31,620 C'est quasi automatisé, personnel minimum. 16 00:00:31,622 --> 00:00:33,466 Vous voulez qu'on attaque une lune martienne ? 17 00:00:33,469 --> 00:00:34,589 C'est une déclaration de guerre. 18 00:00:35,618 --> 00:00:37,459 On s'y est préparés toute notre vie. 19 00:00:37,461 --> 00:00:39,494 Plus tôt on s'explique avec la Terre, mieux c'est. 20 00:00:39,496 --> 00:00:40,829 Navré de vous décevoir. 21 00:00:40,831 --> 00:00:42,230 On ne va pas sur Terre. 22 00:00:42,232 --> 00:00:43,665 On a été envoyés à la station Ganymède. 23 00:00:43,667 --> 00:00:46,366 Protéger une ferme ? On est des marines ! 24 00:00:46,369 --> 00:00:48,503 Et on sert là où on nous l'ordonne. 25 00:00:48,505 --> 00:00:49,805 Que se passe-t-il ? 26 00:00:49,807 --> 00:00:52,074 Éros a encore changé de cap. 27 00:00:52,076 --> 00:00:54,843 Il va vers une collision directe avec la terre. 28 00:00:54,845 --> 00:00:56,678 Il n'y a plus qu'une solution. 29 00:00:56,680 --> 00:00:59,347 Un tir massif de missiles sur Éros. 30 00:00:59,349 --> 00:01:01,750 Nos missiles ont perdu leur ciblage. 31 00:01:01,752 --> 00:01:03,142 Fred Johnson est honorable. 32 00:01:03,145 --> 00:01:04,665 Donnez-lui accès à vos missiles, 33 00:01:04,668 --> 00:01:06,254 et mon équipage et moi les guideront. 34 00:01:06,256 --> 00:01:08,256 Cent-cinquante 35 00:01:08,258 --> 00:01:10,592 missiles thermonucléaires sous votre contrôle. 36 00:01:10,594 --> 00:01:11,566 Je crois que ça fait de vous 37 00:01:11,569 --> 00:01:13,762 le type le plus puissant du système. 38 00:01:13,764 --> 00:01:16,631 Je sais que tu peux diriger ce vaisseau. 39 00:01:16,633 --> 00:01:18,967 Qu'est-ce qu'on devient ? 40 00:01:18,969 --> 00:01:21,320 Quoi qu'on devienne, on le devient ensemble. 41 00:02:24,491 --> 00:02:28,998 C.R.M Congrès de la République Martienne. 42 00:02:38,021 --> 00:02:43,119 NATIONS UNIES Colonie martienne. 43 00:02:43,458 --> 00:02:45,458 Mars fut une colonie longtemps, 44 00:02:45,460 --> 00:02:46,592 et elle fut peuplée par les meilleurs 45 00:02:46,594 --> 00:02:49,654 scientifiques et techniciens que l'humanité pouvait offrir. 46 00:02:49,657 --> 00:02:51,216 Nous étions prêts à nous gouverner 47 00:02:51,219 --> 00:02:52,965 et créer une nouvelle nation par nous-mêmes, 48 00:02:52,967 --> 00:02:55,868 mais tout ce qu'on bâtissait, prélevait ou fabriquait, 49 00:02:55,870 --> 00:02:58,637 était encore la propriété de notre vieille mère la Terre. 50 00:03:00,675 --> 00:03:02,408 J'étais ingénieur en moteur à fusion. 51 00:03:02,410 --> 00:03:04,710 Ma femme, Caty, voulait avoir des enfants, 52 00:03:04,712 --> 00:03:07,646 comme tous les bons martiens, mais je l'ai convaincue 53 00:03:07,648 --> 00:03:09,315 qu'on devrait plutôt acheter un vieux yacht 54 00:03:09,317 --> 00:03:11,617 pour que je le bricole. 55 00:03:11,619 --> 00:03:14,620 Elle aimait me faire plaisir. 56 00:03:14,622 --> 00:03:17,490 J'ai modifié le réacteur pour booster l'action du carburant. 57 00:03:17,492 --> 00:03:20,159 Je n'espérais pas beaucoup, peut-être 4% de mieux, 58 00:03:20,161 --> 00:03:22,995 maxi, et je l'ai pris pour un trajet test. 59 00:03:22,997 --> 00:03:24,463 Lance l'examen d'avant-vol. 60 00:03:29,837 --> 00:03:34,113 Lance l'examen d'avant-vol ! 61 00:03:34,116 --> 00:03:37,109 L'interface vocale a eu des problèmes dès le départ. 62 00:03:37,112 --> 00:03:39,465 L'ancien propriétaire était chinois 63 00:03:39,468 --> 00:03:42,848 alors j'ai désactivé ce fichu truc. 64 00:03:48,856 --> 00:03:51,757 Le reste, je crois, est dans l'histoire. 65 00:03:55,848 --> 00:03:57,047 Bon. 66 00:03:58,699 --> 00:04:00,766 Voyons ce que t'as dans le ventre. 67 00:04:19,887 --> 00:04:21,287 Mon nom est Salomon Epstein. 68 00:04:23,291 --> 00:04:25,191 Et j'ai tout changé. 69 00:04:27,053 --> 00:04:29,395 L'avis général, c'est qu'Éros était le test 70 00:04:29,397 --> 00:04:32,031 d'un nouveau moteur martien à inertie nulle. 71 00:04:32,033 --> 00:04:33,365 Ils ont investi en recherches 72 00:04:33,367 --> 00:04:35,134 sur ce projet, plus d'une décennie. 73 00:04:35,136 --> 00:04:38,337 C'est l'explication la plus plausible. 74 00:04:38,339 --> 00:04:41,574 Il est possible, bien sûr, que ce fût autre chose. 75 00:04:41,576 --> 00:04:43,909 Comme un générateur de champ relativiste massif, ou... 76 00:04:43,911 --> 00:04:47,705 Ou un autre chapelet de mots scientifiques ? 77 00:04:47,708 --> 00:04:50,318 La seule chose qu'on comprenne 78 00:04:50,320 --> 00:04:52,520 c'est qu'Éros était un coup majeur. 79 00:04:52,522 --> 00:04:53,603 Quoi que c'était, 80 00:04:53,606 --> 00:04:55,557 c'est clairement le plus grand bond technologique 81 00:04:55,559 --> 00:04:57,159 depuis le moteur Epstein. 82 00:04:57,928 --> 00:04:59,361 Et si c'est une arme, 83 00:04:59,363 --> 00:05:01,663 vu l'effectif réduit de nos missiles, 84 00:05:01,665 --> 00:05:03,531 c'est une arme qui sans appel, 85 00:05:03,533 --> 00:05:07,202 rendra l'équilibre des forces favorable à Mars. 86 00:05:07,204 --> 00:05:10,705 Dr Iturbi. Vous êtes en retard. 87 00:05:10,707 --> 00:05:12,295 Je n'ai pas dû manquer beaucoup. 88 00:05:13,610 --> 00:05:16,177 Le Rocinante était plus proche d'Éros que quiconque. 89 00:05:16,179 --> 00:05:17,693 Ils pourraient en savoir plus... 90 00:05:17,696 --> 00:05:20,548 Le Rocinante et James Holden se sont tus. 91 00:05:20,551 --> 00:05:23,780 Ainsi que Fred Johnson et le gouvernement martien. 92 00:05:23,783 --> 00:05:26,618 Il nous faut donc être perspicaces, par nous-même. 93 00:05:26,621 --> 00:05:28,587 Où en est la mission sur le lieu d'impact ? 94 00:05:28,589 --> 00:05:30,623 Nous avons réquisitionné un vaisseau civil d'enquête 95 00:05:30,625 --> 00:05:33,092 et on l'équipe de nos meilleurs radars et sondes. 96 00:05:33,094 --> 00:05:34,263 On renforce aussi la coque 97 00:05:34,265 --> 00:05:36,061 pour nous permettre d'approcher la surface. 98 00:05:36,063 --> 00:05:37,796 S'il reste quelque chose d'Éros là-bas, 99 00:05:37,798 --> 00:05:39,231 on le trouvera. 100 00:05:39,233 --> 00:05:41,300 On partira pour Vénus dans une semaine. 101 00:05:41,302 --> 00:05:43,969 J'attendrai vos rapports réguliers. 102 00:05:43,971 --> 00:05:46,305 Compris, monsieur. 103 00:05:46,307 --> 00:05:48,541 Suivant dans la liste à corvée, on doit nettoyer. 104 00:05:48,543 --> 00:05:50,543 Les cent-cinquante missiles qu'on a lancés. 105 00:05:50,545 --> 00:05:53,847 Jusque là, monsieur, on a confirmé 121 missiles annulés. 106 00:05:53,850 --> 00:05:55,308 Les traquer a été très difficile, 107 00:05:55,311 --> 00:05:57,116 mais on est convaincus qu'on pourra repérer 108 00:05:57,118 --> 00:05:58,584 le reste en un rien de temps. 109 00:06:03,697 --> 00:06:05,457 J'ignore ce que t'as entendu, 110 00:06:05,459 --> 00:06:07,326 ou même si tu auras ceci. 111 00:06:07,328 --> 00:06:09,261 Les N.U. vont surveiller tes messages, 112 00:06:09,263 --> 00:06:11,130 donc il y a des choses dont je ne peux pas parler. 113 00:06:11,132 --> 00:06:13,632 Mais je voulais te faire savoir que je vais bien. 114 00:06:13,634 --> 00:06:19,104 Et que cette fois, je n'ai pas fui le combat. 115 00:06:19,106 --> 00:06:21,707 Les gens sur ce vaisseau, mes amis, 116 00:06:23,083 --> 00:06:24,983 ils ont prévenu une catastrophe. 117 00:06:26,514 --> 00:06:28,981 Ils ont aidé à sauver la Terre. 118 00:06:28,983 --> 00:06:31,350 J'espère que tu les verras un jour. 119 00:06:31,352 --> 00:06:33,686 Une en particulier. 120 00:06:33,688 --> 00:06:34,920 Je t'aime, maman. 121 00:06:36,390 --> 00:06:38,891 Pourquoi tu dis pas, "Je t'aime maman, 122 00:06:38,893 --> 00:06:43,495 et maman et papa, et maman et papa et papa" ? 123 00:06:43,497 --> 00:06:45,264 C'est sous-entendu. 124 00:06:55,743 --> 00:06:59,645 Tu peux imaginer ce que ça a dû être sur Terre, 125 00:06:59,648 --> 00:07:03,049 de voir Éros venir sur toi sans pouvoir l'arrêter ? 126 00:07:03,050 --> 00:07:05,217 Je suis étonnée que Mars et la Terre ne se soient pas détruites 127 00:07:05,219 --> 00:07:07,453 par pure panique. 128 00:07:07,455 --> 00:07:09,088 Ils en ont encore le temps. 129 00:07:11,025 --> 00:07:15,694 La protomolécule a transformé un astéroïde 130 00:07:15,696 --> 00:07:18,364 en vaisseau spatial. 131 00:07:18,366 --> 00:07:20,899 Personne ne sait comment ni pourquoi. 132 00:07:20,901 --> 00:07:23,135 On comprendra comment ça marche. 133 00:07:23,137 --> 00:07:24,803 Tôt ou tard. 134 00:07:24,805 --> 00:07:30,142 Ce n'est pas une bio-toxine ou un outil génétique. 135 00:07:30,144 --> 00:07:32,144 C'est extraterrestre. 136 00:07:32,146 --> 00:07:34,046 Tu veux toujours détruire notre échantillon ? 137 00:07:35,116 --> 00:07:36,315 Oui. 138 00:07:37,439 --> 00:07:39,497 Maintenant plus que jamais. 139 00:07:41,555 --> 00:07:44,723 Miller voulait le détruire aussi, tu sais. 140 00:07:44,725 --> 00:07:48,193 Miller m'a dit qu'il se fiait à nous pour faire le bon choix. 141 00:07:48,195 --> 00:07:49,695 Et on l'a fait. 142 00:07:53,187 --> 00:07:55,834 Je me demande s'il savait 143 00:07:55,836 --> 00:07:58,023 que son voyage sur Éros serait sans retour. 144 00:08:01,309 --> 00:08:03,942 Une part de lui n'a jamais quitté cette horrible petite chambre 145 00:08:03,944 --> 00:08:06,378 où on a trouvé Julie. 146 00:08:06,380 --> 00:08:08,414 Je ne crois pas qu'il voulait être sauvé. 147 00:08:11,085 --> 00:08:13,585 Quand j'ai dit qu'on devait suivre Éros, 148 00:08:15,289 --> 00:08:20,793 je vous envoyais, toi, Amos et Alex, à votre mort. 149 00:08:22,179 --> 00:08:24,312 Aucun de vous ne s'est rebiffé. 150 00:08:24,315 --> 00:08:27,032 C'était la bonne chose à faire. 151 00:08:27,034 --> 00:08:29,134 On le sentait tous. 152 00:08:29,136 --> 00:08:32,704 Je ne veux pas être celui qui décide qui vit et qui meurt. 153 00:08:32,707 --> 00:08:34,674 Que tu aimes ou non, 154 00:08:34,677 --> 00:08:36,961 tu es le capitaine de ce vaisseau. 155 00:08:41,493 --> 00:08:42,842 Dans l'intérêt 156 00:08:42,845 --> 00:08:44,783 du bon fonctionnement de cet esquif, 157 00:08:44,785 --> 00:08:47,086 et du moral de l'équipage, 158 00:08:47,088 --> 00:08:49,488 je veux vous informer, 159 00:08:49,490 --> 00:08:52,858 que Naomi et moi sommes ensemble. 160 00:08:54,128 --> 00:08:55,127 On couche ensemble. 161 00:08:58,304 --> 00:09:00,471 Ça a commencé quand ? 162 00:09:00,474 --> 00:09:02,343 Juste après qu'on ait quitté Éros. 163 00:09:08,109 --> 00:09:09,975 Je le savais. 164 00:09:09,977 --> 00:09:13,345 Bon sang ! Salopard ! 165 00:09:13,347 --> 00:09:14,913 Ça n'a pas de sens ! 166 00:09:14,915 --> 00:09:17,683 Je te l'ai dit. Éros. Je l'ai pas dit ? 167 00:09:17,685 --> 00:09:19,351 T'as perdu le pari, mec. Donne-moi ce bras. 168 00:09:19,353 --> 00:09:21,286 Je peux pas croire que j'ai accepté. 169 00:09:21,288 --> 00:09:23,856 Allez, vas-y, donne ton coup. 170 00:09:23,858 --> 00:09:25,444 Bon dieu c'est quoi ça ? 171 00:09:25,447 --> 00:09:26,951 C'est parce que je t'aime, frérot. 172 00:09:26,954 --> 00:09:28,761 - T'avais dit un coup de poing. - Je sais. 173 00:09:28,763 --> 00:09:30,603 - Je voulais pas te faire mal. - Demandé, répondu. 174 00:09:31,165 --> 00:09:33,031 Hé... 175 00:09:33,033 --> 00:09:34,967 Je suis content que Naomi et moi, 176 00:09:34,969 --> 00:09:36,535 ça ne te pose pas problème. 177 00:09:36,537 --> 00:09:39,371 Bah non. C'est une bonne personne et je l'aime bien. 178 00:09:39,373 --> 00:09:40,819 Mais c'est comme une soeur. 179 00:09:40,822 --> 00:09:41,775 Exact. 180 00:09:41,778 --> 00:09:43,938 Enfin, ne te méprends pas, je me la ferais si elle voulait. 181 00:09:48,080 --> 00:09:49,579 Heureux de cette conversation. 182 00:09:55,435 --> 00:09:57,501 Ça devait être un coup de poing. 183 00:09:59,393 --> 00:10:02,127 Hé, chef, t'as une seconde ? 184 00:10:03,597 --> 00:10:05,197 Je veux te montrer un truc. 185 00:10:05,199 --> 00:10:06,832 C'est la télémétrie sur les bombes 186 00:10:06,834 --> 00:10:08,801 que les N.U ont lancé sur Éros. 187 00:10:08,803 --> 00:10:10,969 Ils les ont déclenchées après avoir perdu le ciblage. 188 00:10:10,971 --> 00:10:11,898 Ça se comprend. 189 00:10:11,901 --> 00:10:13,338 Les codes d'annulation sont faits pour. 190 00:10:13,340 --> 00:10:15,741 Sauf que... 191 00:10:19,413 --> 00:10:22,915 Près de 30 ont poursuivi, 192 00:10:22,917 --> 00:10:26,067 longtemps après l'arrêt des autres. 193 00:10:26,070 --> 00:10:27,403 Où sont-elles maintenant ? 194 00:10:27,406 --> 00:10:29,154 Question à 1 million de dollar. 195 00:10:30,438 --> 00:10:32,105 J'en ai aucune idée. 196 00:10:32,108 --> 00:10:34,242 Le Roci a perdu leur signal quand on suivait Éros. 197 00:10:36,098 --> 00:10:38,865 Tu vois ? 198 00:10:38,867 --> 00:10:40,934 Des mégatonnes de bombes nucléaires, 199 00:10:40,936 --> 00:10:43,603 au système de guidage dernier cri, et qui sait comment, 200 00:10:43,605 --> 00:10:46,707 30 d'entre elles n'ont pas reçu le signal d'autodestruction. 201 00:10:48,481 --> 00:10:49,968 Elles ont continué d'avancer. 202 00:10:51,314 --> 00:10:52,846 Qui sait où. 203 00:10:54,450 --> 00:10:56,616 C'est une idée troublante, tu ne crois pas ? 204 00:10:57,990 --> 00:10:59,390 Oui, plutôt. 205 00:11:11,465 --> 00:11:13,100 Mon réacteur marchait mieux. Mieux que j'aurais jamais cru. 206 00:11:13,102 --> 00:11:14,935 L'action du carburant écrasait tout. 207 00:11:14,937 --> 00:11:16,404 Cent fois mieux que 208 00:11:16,406 --> 00:11:17,972 quiconque l'aurait cru possible. 209 00:11:17,974 --> 00:11:20,474 Un progrès unique en une génération. 210 00:11:20,476 --> 00:11:22,343 Et c'était là le problème. 211 00:11:22,345 --> 00:11:24,779 Une telle poussée fait souffrir comme l'enfer. 212 00:11:24,781 --> 00:11:26,981 J'avais l'impression d'avoir quelqu'un sur ma poitrine. 213 00:11:26,983 --> 00:11:30,151 Il devenait difficile pour moi de respirer ou parler. 214 00:11:31,421 --> 00:11:35,322 Arrête le moteur principal. 215 00:11:38,628 --> 00:11:40,995 Cet ordre n'aurait fait aucune différence. 216 00:11:45,334 --> 00:11:47,601 L'accélération rendait mon corps si lourd, 217 00:11:47,603 --> 00:11:49,336 que même bouger devenait ardu. 218 00:11:51,466 --> 00:11:53,779 ARRÊT D'URGENCE 219 00:11:59,849 --> 00:12:02,516 C'était mal barré, 220 00:12:02,518 --> 00:12:04,740 mais ce n'était pas le pire. 221 00:12:04,743 --> 00:12:06,253 Car le plus dangereux 222 00:12:06,255 --> 00:12:07,788 avec une poussée haute gravité 223 00:12:07,790 --> 00:12:11,525 c'est que si elle dure trop, elle vous tue. 224 00:12:20,353 --> 00:12:24,505 Alors, comment va Arjun ? 225 00:12:24,507 --> 00:12:27,174 Il va bien. 226 00:12:27,176 --> 00:12:30,077 J'ai su qu'il est parti pour Luna. 227 00:12:31,180 --> 00:12:33,180 Depuis un certain temps. 228 00:12:35,852 --> 00:12:38,052 - Ce n'est pas un rencard. - Ah bon ? 229 00:12:38,054 --> 00:12:40,988 Ces temps-là sont passés. 230 00:12:40,990 --> 00:12:43,791 Ne m'en veux pas d'essayer. 231 00:12:43,793 --> 00:12:47,561 Je t'ai convié à cette réunion pour entendre ton opinion. 232 00:12:47,563 --> 00:12:49,257 Tu as à peine prononcé un mot. 233 00:12:49,260 --> 00:12:52,500 Dans cette pièce, mon opinion m'aurait rendu 234 00:12:52,502 --> 00:12:54,301 moins populaire que je ne le suis déjà. 235 00:12:54,303 --> 00:12:56,070 Tu as une autre théorie sur Éros ? 236 00:12:56,072 --> 00:12:58,305 Différente, oui. Plutôt radicale. 237 00:12:58,307 --> 00:13:02,009 Ce n'est pas le moment de garder ça pour toi. 238 00:13:02,011 --> 00:13:03,764 Le problème avec le colonel Janus, 239 00:13:03,767 --> 00:13:05,133 en tant que scientifique, j'entends, 240 00:13:05,136 --> 00:13:06,881 ses troubles de la personnalité sont flagrants, 241 00:13:06,883 --> 00:13:10,584 mais son problème c'est qu'il manque d'imagination. 242 00:13:12,021 --> 00:13:13,654 C'est vrai. Il ne peut concevoir le monde 243 00:13:13,656 --> 00:13:15,389 qu'en termes de choses qu'il a déjà vues. 244 00:13:15,391 --> 00:13:18,359 Son job est d'expliquer la science aux politiciens. 245 00:13:18,361 --> 00:13:20,895 À cet égard, c'est un talent utile. 246 00:13:20,897 --> 00:13:22,863 Mais là c'est stérile. 247 00:13:22,865 --> 00:13:24,932 La station Éros était en quarantaine, 248 00:13:24,934 --> 00:13:29,003 le résultat d'une mystérieuse arme biologique lancée par Mars, 249 00:13:29,005 --> 00:13:31,071 que Mars croit lancée par nous, 250 00:13:31,073 --> 00:13:32,940 ce qu'on n'a pas fait... 251 00:13:32,942 --> 00:13:34,275 Pas vrai ? 252 00:13:34,277 --> 00:13:36,010 Ce n'est pas nous. 253 00:13:36,012 --> 00:13:39,613 Je n'en ai pas douté un instant. 254 00:13:39,615 --> 00:13:43,951 Soudain, Éros, l'astéroïde entier, bouge... 255 00:13:45,421 --> 00:13:47,354 D'une façon qui défie pratiquement 256 00:13:47,356 --> 00:13:49,123 chaque loi physique connue. 257 00:13:49,125 --> 00:13:53,561 Janus pense que ça témoigne d'une nouvelle arme martienne, 258 00:13:53,563 --> 00:13:56,897 l'avancée stupéfiante à un degré incroyable 259 00:13:56,899 --> 00:13:58,532 d'une technologie qu'ils ont cherchée 260 00:13:58,534 --> 00:14:00,634 sans succès depuis des années. 261 00:14:00,636 --> 00:14:02,603 Mais pose-toi cette question... 262 00:14:02,605 --> 00:14:05,139 Est-il logique que Mars veuille 263 00:14:05,141 --> 00:14:07,374 tester sa technologie de pointe 264 00:14:07,376 --> 00:14:10,311 sur une zone contaminée, 265 00:14:10,313 --> 00:14:12,279 qu'elle a elle-même créée ? 266 00:14:12,281 --> 00:14:13,778 Je suppose que non. 267 00:14:13,781 --> 00:14:18,052 Et si cette arme biologique n'en était pas une, au final ? 268 00:14:18,054 --> 00:14:20,454 Et si elle était la cause, 269 00:14:20,456 --> 00:14:23,791 qu'on ne peut pas comprendre encore, 270 00:14:23,793 --> 00:14:26,160 du mouvement d'Éros ? 271 00:14:26,162 --> 00:14:28,095 Je crois qu'Éros a été infecté 272 00:14:28,097 --> 00:14:30,497 par une technologie d'un nouveau type, 273 00:14:30,499 --> 00:14:32,900 quelque chose venu d'ailleurs, 274 00:14:32,902 --> 00:14:35,669 quelque part au-delà de la portée de notre espèce. 275 00:14:37,139 --> 00:14:38,772 Je crois que l'incident d'Éros 276 00:14:38,774 --> 00:14:41,642 était notre 1er contact extraterrestre. 277 00:14:43,512 --> 00:14:47,448 J'ai un dossier avec 900 pages d'analyses, 278 00:14:47,450 --> 00:14:50,784 et de plans pour la guerre avec Mars, 279 00:14:50,786 --> 00:14:54,321 incluant 14 différents scénarios qui suggèrent quoi faire, 280 00:14:54,323 --> 00:14:58,492 s'ils développent une technologie imprévisible. 281 00:14:58,494 --> 00:15:00,094 Mon fichier d'instructions 282 00:15:00,096 --> 00:15:04,198 si une espèce alien avancée vient faire un tour ? 283 00:15:04,200 --> 00:15:06,100 Il fait trois pages, 284 00:15:06,102 --> 00:15:10,704 et commence par, "D'abord, trouvez Dieu." 285 00:15:10,707 --> 00:15:13,838 Je dois aller sur Vénus. 286 00:15:14,277 --> 00:15:16,644 Tu peux tirer des ficelles et me caser sur ce vaisseau. 287 00:15:16,646 --> 00:15:18,712 Je serai tes yeux et tes oreilles, 288 00:15:18,714 --> 00:15:21,115 je serai ton canal pirate rapportant tout ce qu'on trouve, 289 00:15:21,117 --> 00:15:24,718 sans filtre de Janus et d'Errinwright. 290 00:15:24,720 --> 00:15:27,921 Allez, laisse-moi prouver que j'ai raison. 291 00:15:33,963 --> 00:15:35,896 Aux héros d'Éros ! 292 00:15:39,635 --> 00:15:41,035 Seigneur ! 293 00:15:41,037 --> 00:15:43,037 Hé, mon beau. Comment tu vas ? 294 00:15:43,039 --> 00:15:45,039 Salut, c'est bon de vous voir. Merci. 295 00:15:45,041 --> 00:15:47,074 Merci infiniment. Épatant. 296 00:15:49,312 --> 00:15:51,645 On vous rattrapera plus tard ! 297 00:15:51,647 --> 00:15:52,913 Doucement. 298 00:15:52,916 --> 00:15:54,490 Il y a un peu de moi pour tous. 299 00:15:54,492 --> 00:15:58,252 Josephus Miller, avec ses derniers mots, 300 00:15:58,254 --> 00:16:03,190 il m'a dit, "Tu es le futur, Diogo. 301 00:16:03,192 --> 00:16:06,260 "Tu dois continuer à lutter pour la ceinture ! 302 00:16:06,262 --> 00:16:08,862 "Tu dois vivre. 303 00:16:08,864 --> 00:16:11,665 Juste vivre !" 304 00:16:15,304 --> 00:16:17,104 Vous pensiez qu'aider à sauver la Terre 305 00:16:17,106 --> 00:16:18,405 équilibrerait les choses, 306 00:16:18,407 --> 00:16:20,774 mais les mormons ont un autre avis. 307 00:16:20,776 --> 00:16:22,776 Ils ont intenté un procès pour le Nauvoo 308 00:16:22,778 --> 00:16:25,546 contre la compagnie Tycho et moi. 309 00:16:25,548 --> 00:16:27,581 En gros, je suis bien dans la merde. 310 00:16:29,185 --> 00:16:31,819 On a autre chose pour vous inquiéter. 311 00:16:35,624 --> 00:16:37,891 Ce ne sont pas des bombes minières. 312 00:16:37,893 --> 00:16:39,426 Ce sont des tueurs de planètes. 313 00:16:39,428 --> 00:16:41,895 Conçues pour berner les meilleurs systèmes de défense. 314 00:16:41,897 --> 00:16:43,230 Si la mauvaise personne les chope, 315 00:16:43,232 --> 00:16:44,531 ça pourrait poser problème. 316 00:16:44,533 --> 00:16:45,733 Surtout s'ils sont assez malins 317 00:16:45,735 --> 00:16:47,368 pour abroger les contre-mesures. 318 00:16:47,370 --> 00:16:48,802 Les missiles peuvent être réassignés, 319 00:16:48,804 --> 00:16:50,838 et repartir droit aux Inners, 320 00:16:50,840 --> 00:16:53,140 ou n'importe qui d'autre dans le système, du reste. 321 00:16:56,946 --> 00:17:00,247 Ça n'a pas l'air de vous contrarier. Pourquoi ? 322 00:17:00,249 --> 00:17:02,119 Parce que j'ai les missiles. 323 00:17:02,122 --> 00:17:04,485 Après que les N.U. nous aient confié le contrôle, 324 00:17:04,487 --> 00:17:07,287 nos techniciens ont pu bloquer certains codes d'annulation 325 00:17:07,289 --> 00:17:09,323 et pirater les propulseurs. 326 00:17:09,325 --> 00:17:12,226 On les a ramassés et on les a renvoyés à Tycho, 327 00:17:12,228 --> 00:17:14,495 dans des cargos miniers ou gaziers. 328 00:17:14,497 --> 00:17:16,730 On aurait besoin d'aide pour abroger les contre-mesures. 329 00:17:19,502 --> 00:17:21,969 Qu'est-ce que vous voulez en faire ? 330 00:17:21,971 --> 00:17:25,506 Rien. Parfois c'est le meilleur plan d'action. 331 00:17:25,508 --> 00:17:28,475 Ces armes ne sont utiles que pour une première frappe. 332 00:17:28,477 --> 00:17:30,577 Elles servent à beaucoup de choses. 333 00:17:30,579 --> 00:17:32,513 Elles peuvent être dissuasives, 334 00:17:32,515 --> 00:17:34,348 ou une monnaie d'échange. 335 00:17:34,350 --> 00:17:35,949 La Terre et Mars ignorent encore tout 336 00:17:35,951 --> 00:17:37,518 de la protomolécule. 337 00:17:37,520 --> 00:17:39,753 On doit leur dire tout ce qu'on sait. 338 00:17:39,755 --> 00:17:41,422 On doit le dire à tous. 339 00:17:41,424 --> 00:17:43,457 Et que doit-on leur dire exactement ? 340 00:17:43,459 --> 00:17:46,627 Que c'est une technologie alien qu'on comprend à peine ? 341 00:17:46,629 --> 00:17:49,329 Ça ferait paniquer tout le système. 342 00:17:49,331 --> 00:17:51,799 Avant qu'on ait plus d'informations, 343 00:17:51,801 --> 00:17:54,134 on doit garder le secret. 344 00:17:54,136 --> 00:17:56,804 Éros a tout changé. 345 00:17:56,806 --> 00:17:58,705 La Terre et Mars ont peur. 346 00:17:58,707 --> 00:18:02,376 Et chaque fois que ça arrive, les ceinturiens perdent. 347 00:18:02,378 --> 00:18:05,779 Notre première priorité est de nous protéger. 348 00:18:05,781 --> 00:18:06,890 Ce qui signifie, 349 00:18:06,893 --> 00:18:10,217 qu'on doit exploiter chaque avantage qu'on a. 350 00:18:14,148 --> 00:18:17,724 Miller, je fais ça pour toi. 351 00:18:17,726 --> 00:18:21,995 Je vous le dis, les filles, vous êtes là-haut dans le noir, 352 00:18:21,997 --> 00:18:23,564 avec 20G de poussée, 353 00:18:23,566 --> 00:18:26,066 et le vaisseau entier vibre au-dessous de vous, 354 00:18:26,068 --> 00:18:27,968 prêt de s'émietter... 355 00:18:27,970 --> 00:18:30,237 Bigre, si j'avais volé plus vite, 356 00:18:30,239 --> 00:18:31,672 j'aurais rattrapé hier. 357 00:18:33,142 --> 00:18:34,875 Puis tout le sang quitte ton cerveau 358 00:18:34,877 --> 00:18:38,579 et tout devient vague et BAM ! 359 00:18:38,581 --> 00:18:39,880 Une goulée de ce jus vous prend 360 00:18:39,882 --> 00:18:41,515 comme une balle de glace dans la colonne, 361 00:18:41,517 --> 00:18:44,384 et vous êtes là-dehors à voler, juste par instinct. 362 00:18:44,386 --> 00:18:45,513 Pas le temps de penser. 363 00:18:45,516 --> 00:18:49,051 Car si tu réfléchis, t'es mort. 364 00:18:50,893 --> 00:18:53,260 T'as d'autres choses à penser. 365 00:18:53,262 --> 00:18:55,929 Ah oui ? Comme quoi ? 366 00:19:04,406 --> 00:19:06,440 Hé ! Minute partenaire ! 367 00:19:06,442 --> 00:19:08,775 Recule et assieds-toi, ya hear ? 368 00:19:12,281 --> 00:19:13,947 Qu'est-ce qu'il fout ? 369 00:19:13,949 --> 00:19:16,250 Amos ? Seigneur ! 370 00:19:21,423 --> 00:19:22,956 Enfin quoi ? 371 00:19:22,958 --> 00:19:24,073 Tu vas bien ? 372 00:19:24,076 --> 00:19:25,459 Qu'est-ce que tu fais là ? 373 00:19:25,461 --> 00:19:26,627 Tu vis là ou autre ? 374 00:19:26,629 --> 00:19:28,362 Oui, j'ai un studio à côté. 375 00:19:28,364 --> 00:19:29,429 À côté c'est un bordel. 376 00:19:30,032 --> 00:19:31,031 Oui. 377 00:19:35,137 --> 00:19:36,737 Non, non. 378 00:19:36,739 --> 00:19:38,071 Amusez-vous tous les deux. 379 00:19:38,494 --> 00:19:39,627 C'est rien. 380 00:19:45,681 --> 00:19:47,447 C'est bon, chérie. 381 00:19:55,711 --> 00:19:57,311 Qu'est-ce que tu veux ? 382 00:20:02,331 --> 00:20:05,732 Je veux savoir où on en est toi et moi. 383 00:20:05,734 --> 00:20:08,001 J'aurais cru que c'était clair maintenant. 384 00:20:08,003 --> 00:20:09,464 Pas trop. 385 00:20:09,467 --> 00:20:12,005 J'ai été honnête avec toi dès la première fois 386 00:20:12,007 --> 00:20:14,675 où je t'ai approché après le Donnager. 387 00:20:14,677 --> 00:20:17,344 J'ai fait exactement ce que j'avais dit. 388 00:20:17,346 --> 00:20:18,779 Mais là j'ai l'impression 389 00:20:18,781 --> 00:20:20,881 que tu n'es pas honnête avec moi. 390 00:20:22,676 --> 00:20:27,645 Je comprends que la paranoïa est un état d'esprit naturel 391 00:20:27,656 --> 00:20:29,289 pour un soldat. 392 00:20:29,291 --> 00:20:33,360 Après que tu aies quitté Éros, avec Miller, la 1ère fois... 393 00:20:33,362 --> 00:20:35,095 Sur le chemin du retour, 394 00:20:35,097 --> 00:20:38,098 tu as coupé les moteurs presque 5 heures. 395 00:20:39,102 --> 00:20:41,369 Pourquoi ? 396 00:20:41,371 --> 00:20:43,572 Vous avez maté nos journaux de navigation ? 397 00:20:43,574 --> 00:20:45,574 Oui. Tu me rends curieux. 398 00:20:49,046 --> 00:20:50,512 Au retour, 399 00:20:50,514 --> 00:20:52,414 Amos a été forcé de tuer un ami de Miller. 400 00:20:52,416 --> 00:20:54,583 Il leur fallait du temps pour le digérer. 401 00:20:54,585 --> 00:20:56,251 Et puis Miller voulait offrir à son ami 402 00:20:56,253 --> 00:20:57,919 une inhumation correcte en mer. 403 00:20:57,921 --> 00:21:01,389 Ce qui signifie que ce ne sont pas tes affaires. 404 00:21:01,392 --> 00:21:04,260 On veut la même chose, tu sais. 405 00:21:04,261 --> 00:21:06,494 On est de la même équipe. 406 00:21:06,497 --> 00:21:08,497 C'est le hic avec vous tous. 407 00:21:08,499 --> 00:21:14,236 La Terre, Mars, la Ceinture, l'A.P.E. C'est du vent. 408 00:21:14,238 --> 00:21:15,971 Il ne devrait pas y avoir d'équipes. 409 00:21:18,108 --> 00:21:20,108 C'est un beau rêve, fiston. 410 00:21:20,110 --> 00:21:22,744 Et j'espère être dans le coin pour le voir se réaliser. 411 00:21:22,746 --> 00:21:25,213 Mais dans le monde où on vit, 412 00:21:25,215 --> 00:21:29,951 pour survivre, tu dois choisir un camp. 413 00:21:50,511 --> 00:21:52,636 Au rythme où mon moteur allait, 414 00:21:52,638 --> 00:21:55,472 mon carburant durerait des semaines. 415 00:21:55,474 --> 00:21:57,340 Ce qui je dois dire était génial. 416 00:21:59,077 --> 00:22:02,012 Mis à part le fait que je serais mort bien avant. 417 00:22:10,322 --> 00:22:13,190 La seule chose à faire était d'envoyer un signal de détresse. 418 00:22:13,192 --> 00:22:14,418 Même sans parler, 419 00:22:14,421 --> 00:22:15,992 Cathy réaliserait que j'étais en difficulté. 420 00:22:15,994 --> 00:22:17,590 Elle trouverait un moyen de m'aider. 421 00:22:33,712 --> 00:22:35,011 C'était mon seul espoir. 422 00:22:36,429 --> 00:22:38,363 Ma dernière chance. 423 00:22:51,196 --> 00:22:52,262 Et je l'ai perdue. 424 00:23:44,149 --> 00:23:45,615 T'as une minute ? 425 00:23:45,617 --> 00:23:47,717 À quoi tu penses ? 426 00:23:47,719 --> 00:23:49,286 Je crois que les gens devraient savoir 427 00:23:49,288 --> 00:23:52,455 pour Miller et Julie Mao. Pas tous les détails, 428 00:23:52,457 --> 00:23:53,857 rien sur la protomolécule, 429 00:23:53,859 --> 00:23:55,225 juste pour eux. 430 00:23:55,227 --> 00:23:58,862 Un ceinturien et une terrienne qui fut membre de l'APE, 431 00:23:58,864 --> 00:24:00,330 qui se sont sacrifiés 432 00:24:00,332 --> 00:24:02,432 pour sauver le berceau de l'humanité. 433 00:24:02,434 --> 00:24:04,301 Les Inners doivent l'entendre. 434 00:24:04,303 --> 00:24:06,436 Tu vas en faire une histoire. 435 00:24:07,272 --> 00:24:09,272 Une histoire d'amour. 436 00:24:09,274 --> 00:24:11,274 Ça pourrait calmer un peu les choses. 437 00:24:11,276 --> 00:24:14,978 Parce qu'éviter de justesse une extinction massive, 438 00:24:14,980 --> 00:24:16,646 apparemment ne suffisait pas. 439 00:24:16,648 --> 00:24:19,049 Je veux qu'on connaisse Miller. 440 00:24:19,051 --> 00:24:20,617 C'était un homme bon. 441 00:24:20,619 --> 00:24:23,165 C'était un ex flic casse-couilles, 442 00:24:24,690 --> 00:24:26,957 qui a fait le job. 443 00:24:26,959 --> 00:24:29,326 D'accord, je vais le faire. 444 00:24:34,466 --> 00:24:35,632 Je dois y aller. 445 00:24:37,069 --> 00:24:38,668 Merci. 446 00:24:42,574 --> 00:24:44,808 Fred a vu ce que la protomolécule a fait sur Éros, 447 00:24:44,811 --> 00:24:46,527 et là il va extraire chaque parcelle 448 00:24:46,529 --> 00:24:48,185 d'information de la tête de Cortazar 449 00:24:48,188 --> 00:24:49,446 pour comprendre comment ça marche. 450 00:24:49,448 --> 00:24:51,014 Il veut la contrôler. 451 00:24:51,016 --> 00:24:52,482 Fred essaie de protéger la ceinture. 452 00:24:52,484 --> 00:24:55,685 Ou c'est ce qu'il clame. 453 00:24:55,687 --> 00:24:59,255 C'est trop dangereux de laisser notre échantillon dehors. 454 00:24:59,257 --> 00:25:00,490 On doit le détruire. 455 00:25:01,827 --> 00:25:04,160 Il y a une autre option. 456 00:25:04,162 --> 00:25:06,029 On donne notre échantillon à Mars. 457 00:25:06,031 --> 00:25:07,497 Quoi ? 458 00:25:07,499 --> 00:25:08,674 Réfléchissez. 459 00:25:08,677 --> 00:25:10,300 Ce sont les seuls joueurs dans ce putain de jeu 460 00:25:10,302 --> 00:25:11,921 qui n'ont rien fait de mal. 461 00:25:11,924 --> 00:25:13,436 Ils ont atomisé Phoebe. 462 00:25:13,438 --> 00:25:15,751 Non. Ils ont vu un truc vraiment méchant s'y passer, 463 00:25:15,754 --> 00:25:17,488 et ils ont voulu protéger la Terre. 464 00:25:17,490 --> 00:25:19,342 Ou garder leur trouvaille secrète. 465 00:25:19,344 --> 00:25:22,879 Tu ne sais pas de quoi tu parles, comme toujours. 466 00:25:22,881 --> 00:25:26,349 En tout cas, Mars a les meilleurs savants du système. 467 00:25:26,351 --> 00:25:28,485 Si quelqu'un peut trouver quelque chose de bon à faire 468 00:25:28,487 --> 00:25:30,720 avec cette merde, c'est eux. 469 00:25:30,722 --> 00:25:32,355 Depuis quand Mars a agit 470 00:25:32,357 --> 00:25:33,923 en dehors de ses intérêts ? 471 00:25:33,925 --> 00:25:35,625 Ils ont sauvé nos vies, déjà. 472 00:25:35,627 --> 00:25:37,894 Si un camp croit prendre un avantage stratégique 473 00:25:37,896 --> 00:25:39,362 en utilisant la protomolécule, 474 00:25:39,364 --> 00:25:40,997 alors finalement quelqu'un le fera. 475 00:25:40,999 --> 00:25:44,067 Et on aura un autre Éros ou pire. 476 00:25:44,069 --> 00:25:47,404 Le seul moyen de l'empêcher, c'est de la détruire. 477 00:25:47,406 --> 00:25:49,706 Tout. Tant qu'on peut encore. 478 00:25:49,708 --> 00:25:51,307 Dresden ne travaillait pas tout seul. 479 00:25:51,309 --> 00:25:52,909 Tu penses vraiment 480 00:25:52,911 --> 00:25:55,245 qu'on a le seul échantillon restant dans le système ? 481 00:25:55,247 --> 00:25:57,681 Ça se pourrait bien. 482 00:25:57,683 --> 00:25:59,683 Quand les gens de Dresden ont perdu l'Anubis, 483 00:25:59,685 --> 00:26:01,584 ça a stoppé le projet net. 484 00:26:01,586 --> 00:26:03,053 Ce qui me dit, 485 00:26:03,055 --> 00:26:05,889 que les échantillons de protomolécule ne sont pas si faciles à obtenir. 486 00:26:05,891 --> 00:26:08,058 On a vaporisé l'Anubis. 487 00:26:08,060 --> 00:26:10,393 Phoebe, la source originelle, a été détruite. 488 00:26:10,395 --> 00:26:12,429 On a détruit la station de Dresden jusqu'aux boulons, 489 00:26:12,431 --> 00:26:13,596 rien n'est resté. 490 00:26:13,598 --> 00:26:16,166 Et Éros a brûlé sur Vénus. 491 00:26:16,168 --> 00:26:19,716 On est si prêts de nous en débarrasser, une fois pour toute. 492 00:26:19,719 --> 00:26:22,386 On devrait la tuer. La plonger dans le putain de soleil. 493 00:26:25,777 --> 00:26:27,143 C'est le seul moyen. 494 00:26:30,949 --> 00:26:32,015 Oui. 495 00:26:32,584 --> 00:26:33,583 Ouais. 496 00:27:01,146 --> 00:27:02,812 Tout est prêt ? 497 00:27:07,352 --> 00:27:08,651 J'ai raison là dessus. 498 00:27:26,204 --> 00:27:27,337 C'est fait. 499 00:27:28,340 --> 00:27:31,975 Ouais... C'est fait. 500 00:27:44,732 --> 00:27:49,056 137 ans plus tôt. 501 00:27:58,877 --> 00:28:01,044 Tôt ou tard, cela nous arrive à tous. 502 00:28:02,447 --> 00:28:05,548 Moi, vous, tous ceux qu'on aime. 503 00:28:07,219 --> 00:28:09,385 Peut-être la verrez-vous venir. 504 00:28:09,387 --> 00:28:10,987 Peut-être vous surprendra-t-elle. 505 00:28:10,989 --> 00:28:13,056 Mais dans une poussée H-G soutenue, 506 00:28:13,058 --> 00:28:15,024 une attaque cérébrale vous tue. 507 00:28:19,331 --> 00:28:22,899 Alongé là, sur mon lit de mort, 508 00:28:22,901 --> 00:28:24,801 tout ce à quoi je pouvais penser était... 509 00:28:26,338 --> 00:28:27,670 "Que se passera-t-il ensuite ?" 510 00:28:29,975 --> 00:28:31,641 Je ne ferai jamais d'enfant à Caty. 511 00:28:33,041 --> 00:28:34,875 Mais elle avait les plans de mon moteur. 512 00:28:36,414 --> 00:28:38,715 Ils la rendront riche pour le reste de sa vie. 513 00:28:40,151 --> 00:28:43,519 Parce qu'avec mon moteur, le moteur Epstein, 514 00:28:43,521 --> 00:28:45,722 Mars pourra s'étendre vers l'extérieur. 515 00:28:46,658 --> 00:28:48,324 Miner les astéroïdes. 516 00:28:48,326 --> 00:28:50,126 Coloniser la ceinture. 517 00:28:50,128 --> 00:28:52,775 Et remodeler le système solaire. 518 00:28:52,778 --> 00:28:54,697 Mon moteur nous donnera les moyens 519 00:28:54,699 --> 00:28:57,200 de nous affranchir enfin de la Terre. 520 00:28:57,202 --> 00:28:59,369 Et de construire un monde nouveau pour nous-mêmes. 521 00:29:01,072 --> 00:29:05,435 C'est ce qui est merveilleux et terrible 522 00:29:05,438 --> 00:29:06,704 à propos de la technologie. 523 00:29:10,849 --> 00:29:13,349 Elle change tout. 524 00:30:23,588 --> 00:30:26,556 Ces soldats UN sont vraiment chargés. 525 00:30:26,558 --> 00:30:27,754 Tu crois vraiment que la Terre 526 00:30:27,757 --> 00:30:29,450 va essayer de prendre cette station ? 527 00:30:29,453 --> 00:30:30,985 Pourquoi serait-on là sinon ? 528 00:30:30,988 --> 00:30:32,588 Pour garder le soja, apparemment. 529 00:30:34,299 --> 00:30:36,265 Vous vouliez de l'action, Stickman. 530 00:30:37,794 --> 00:30:39,561 Vous en avez. 531 00:30:39,563 --> 00:30:42,096 C'est ça de l'action pour vous, dans la marine, monsieur ? 532 00:30:42,098 --> 00:30:43,631 Regardez du bon côté, marine. 533 00:30:43,633 --> 00:30:45,333 Au moins vous êtes sortis du bus. 534 00:30:45,335 --> 00:30:47,402 J'espérais vraiment qu'Éros était notre techno. 535 00:30:47,404 --> 00:30:49,399 Ça serait bien d'avoir un plan dans la poche 536 00:30:49,402 --> 00:30:50,972 pour dévaster la Terre si besoin. 537 00:30:50,974 --> 00:30:52,774 Bien, heureusement pour nos espèces, 538 00:30:52,776 --> 00:30:55,483 aucun humain n'est assez idiot pour vous donner les commandes, Hillman. 539 00:30:57,489 --> 00:30:59,155 Arrêtez les spéculations 540 00:30:59,157 --> 00:31:01,224 Tout le monde est suffisament sur les nerfs. 541 00:31:01,226 --> 00:31:03,459 Peut-on tirer sur les plants de soja, monsieur ? 542 00:31:03,461 --> 00:31:05,461 Seulement s'ils tirent d'abord. 543 00:31:06,668 --> 00:31:08,931 Stickman, vous êtes un peu trop proches de la ligne UNN. 544 00:31:08,933 --> 00:31:12,502 Reculez, restez à au moins deux clicks de la séparation. 545 00:31:12,504 --> 00:31:15,271 Compris, Overwatch. Stickman-Un, terminé. 546 00:31:15,273 --> 00:31:17,106 Oui, On recule. 547 00:31:17,108 --> 00:31:19,008 Je ne veux pas rendre les bleus nerveux. 548 00:31:30,488 --> 00:31:31,487 Boom. 549 00:31:34,926 --> 00:31:36,592 Vous êtes d'humeur à parler ? 550 00:31:37,862 --> 00:31:39,195 À propos de quoi ? 551 00:31:39,197 --> 00:31:41,798 À propos des amis qu'on choisit de garder. 552 00:31:41,800 --> 00:31:43,343 Comme Jules-Pierre Mao. 553 00:31:44,068 --> 00:31:45,868 C'est un homme bon, Chrisjen. 554 00:31:45,870 --> 00:31:47,937 Peut-être qu'il l'a été. 555 00:31:47,939 --> 00:31:51,140 Mais il est plutôt clair maintenant qu'il est impliqué dans Éros. 556 00:31:51,142 --> 00:31:53,042 On n'a pas de preuve que c'est le cas. 557 00:31:53,044 --> 00:31:56,646 Sa propre fille travaillait avec l'OPA pour l'arrêter. 558 00:31:56,648 --> 00:31:57,866 Donc tu crois vraiment qu'il 559 00:31:57,869 --> 00:31:59,949 essayait de détruire la Terre ? Vraiment ? 560 00:31:59,951 --> 00:32:03,719 Il jouait avec des pouvoirs qu'il ne pouvait pas contrôler. 561 00:32:03,721 --> 00:32:06,055 T'as eu des contacts avec lui ? 562 00:32:06,057 --> 00:32:09,225 Non, Je n'ai aucune idée d'où il est. 563 00:32:09,227 --> 00:32:11,461 Nous devons savoir ce qu'il sait. 564 00:32:11,463 --> 00:32:13,696 On devrait le convaincre de sortir de son isolement. 565 00:32:13,698 --> 00:32:15,698 Et comment suis-je supposé faire ça ? 566 00:32:15,700 --> 00:32:17,567 Il te fait confiance. 567 00:32:17,569 --> 00:32:19,368 Et s'il nous aide, 568 00:32:19,370 --> 00:32:22,572 il pourra conserver un semblant de la vie qu'il a toujours connu. 569 00:32:38,223 --> 00:32:40,156 Tu es vraiment prête à lui proposer un marché ? 570 00:32:40,158 --> 00:32:41,657 Oui. 571 00:32:41,659 --> 00:32:43,860 Et pour n'importe qui pouvant nous aider à comprendre 572 00:32:43,862 --> 00:32:46,329 à quoi nous avons à faire. 573 00:32:46,331 --> 00:32:49,398 On sait tous les deux comment le monde fonctionne. 574 00:32:49,400 --> 00:32:53,102 Quand les enjeux sont si élevés, beaucoup de choses sont possibles. 575 00:32:59,277 --> 00:33:01,611 Je peux joindre sa famille. 576 00:33:03,414 --> 00:33:07,183 Il a deux fils, et une autre fille qu'il adore. 577 00:33:07,185 --> 00:33:08,885 Ils pourront arriver à le joindre. 578 00:33:08,887 --> 00:33:12,154 Peut-être qu'ils pourront l'aider à se rendre. 579 00:33:12,957 --> 00:33:14,524 Bien. 580 00:33:14,526 --> 00:33:17,627 Et faites leur savoir que s'ils ne peuvent pas... 581 00:33:17,629 --> 00:33:21,564 Je ferai pleuvoir l'enfer sur eux. 582 00:33:21,566 --> 00:33:26,235 Je gèlerai leurs actifs. Annulerai leurs contrats. 583 00:33:26,237 --> 00:33:28,371 Paralyserai leurs affaires. 584 00:33:28,373 --> 00:33:30,139 Et j'ai le pouvoir de le faire, 585 00:33:30,141 --> 00:33:34,243 parce que je suis une putain d'héroïne qui a aidé à sauver la Terre mère 586 00:33:34,245 --> 00:33:37,947 du cataclysme que Jules-Pierre Mao a libéré. 587 00:33:37,950 --> 00:33:39,328 Dites à ses enfants 588 00:33:39,331 --> 00:33:42,752 que le gouvernement est plus puissant que n'importe quelle société. 589 00:33:42,754 --> 00:33:45,388 Et la seule raison pour laquelle ils pensent qu'il en est autrement 590 00:33:45,390 --> 00:33:48,558 est parce que nous, pauvres serviteurs publics 591 00:33:48,560 --> 00:33:50,993 sommes toujours à la recherche d'une belle grosse 592 00:33:50,995 --> 00:33:53,930 récompense du secteur privé, plus tard. 593 00:33:53,932 --> 00:33:55,765 Mais je ne regarde pas. 594 00:33:55,767 --> 00:33:58,768 Et au moment où ils tireront les ficelles pour me forcer à partir, 595 00:33:58,770 --> 00:34:00,670 il sera trop tard. 596 00:34:00,672 --> 00:34:04,173 Leur famille sera ruinée. 597 00:34:04,175 --> 00:34:07,610 Leur mère, leurs enfants, leurs enfants, 598 00:34:07,612 --> 00:34:10,680 tous, des parias. Des hors-la-loi. 599 00:34:10,682 --> 00:34:14,350 Traqués et en fuite pour le reste de leurs jours 600 00:34:14,352 --> 00:34:15,818 jusqu'a ce qu'on les trouve, 601 00:34:15,820 --> 00:34:19,388 et qu'on les cloue tous au mur. 602 00:34:20,892 --> 00:34:23,159 Assurez-vous de leur dire ça. 603 00:34:52,957 --> 00:34:53,989 Salut, Alex. 604 00:34:58,930 --> 00:35:00,296 Mais qu'est-ce que tu fais ? 605 00:35:00,298 --> 00:35:01,897 J'arrange le drapeau martien. 606 00:35:04,602 --> 00:35:06,402 Tu le dégrades, Picasso. 607 00:35:06,404 --> 00:35:08,104 Je le rends plus fidèle. 608 00:35:08,106 --> 00:35:10,639 Déimos n'est plus une lune. C'est juste un tas de cailloux. 609 00:35:10,641 --> 00:35:12,208 Ce n'est pas drôle. 610 00:35:13,511 --> 00:35:15,978 Je ne suis pas d'accord. 611 00:35:15,980 --> 00:35:18,080 Ca me fait sourire à chaque fois que je passe à côté. 612 00:35:18,082 --> 00:35:20,116 C'est parce que tu es un abruti d'ignorant. 613 00:35:20,118 --> 00:35:22,785 Dix-sept martiens sont morts dans cette attaque ! 614 00:35:22,787 --> 00:35:25,454 Est-ce que tu veux y faire quelque chose ? 615 00:35:25,456 --> 00:35:27,990 Vas-y. Profites-en. 616 00:35:30,728 --> 00:35:32,461 Attends une seconde. 617 00:35:32,463 --> 00:35:34,797 C'est ta façon tordue de me dire que tu es désolé ? 618 00:35:34,799 --> 00:35:36,098 C'était tordu ? 619 00:35:36,100 --> 00:35:38,334 Tu ne sais même pas pourquoi je t'en veux, non ? 620 00:35:38,336 --> 00:35:39,779 Parce que j'ai pris soin de ce gars 621 00:35:39,782 --> 00:35:41,504 qui te bottait le cul et je t'ai fait passer pour un faible. 622 00:35:41,506 --> 00:35:42,693 C'est ce que tu penses ? 623 00:35:42,696 --> 00:35:44,006 Pour moi, il y trois sortes 624 00:35:44,008 --> 00:35:45,741 de personnes dans ce monde, 625 00:35:45,743 --> 00:35:48,511 des mauvais, ceux que tu suis, et ceux que tu dois protéger. 626 00:35:48,513 --> 00:35:50,646 Quoi, donc je suis de ceux que tu dois protéger ? C'est ça ? 627 00:35:50,648 --> 00:35:52,414 Pas de honte à avoir. 628 00:35:52,416 --> 00:35:55,951 J'ai laissé un transport de 25 personnes se faire mettre en pièces 629 00:35:55,953 --> 00:35:59,688 pour te protéger. Je suis un grand garçon, Amos. 630 00:35:59,690 --> 00:36:01,357 Je peux mener mes propres combats. 631 00:36:17,575 --> 00:36:21,443 Je vous conseille de décharger les gyroscopes en premier. 632 00:36:21,445 --> 00:36:23,179 Beaucoup de contre-mesures des missiles 633 00:36:23,181 --> 00:36:25,281 déclenchent une alimentation de secours du système de guidage. 634 00:36:27,051 --> 00:36:30,152 D'accord. Merci. 635 00:36:32,223 --> 00:36:34,690 Je ne m'attendais pas à votre aide. 636 00:36:34,692 --> 00:36:36,525 Les ceinturiens doivent d'entraider. 637 00:36:38,229 --> 00:36:39,295 Personne d'autre ne le fera 638 00:37:10,494 --> 00:37:12,761 Stickman, ici Overwatch. 639 00:37:12,763 --> 00:37:14,430 On se dirige dans l'ombre de Ganymède. 640 00:37:14,432 --> 00:37:17,366 Nous n'aurons plus de visuel les 48 prochaines minutes. 641 00:37:17,368 --> 00:37:20,002 Continuez la patrouille et ne vous approchez pas de la frontière. 642 00:37:20,004 --> 00:37:21,770 Ici Stickman-Un. Compris. 643 00:37:27,678 --> 00:37:29,945 Qu'avons-nous là ? 644 00:37:29,947 --> 00:37:31,146 Ce n'est pas un des nôtres. 645 00:37:38,022 --> 00:37:41,523 Et il n'est pas armé. 646 00:37:41,525 --> 00:37:43,125 Sûrement un drone Ag sans licence 647 00:37:43,127 --> 00:37:45,361 - d'une des serres. - Bien reçu. 648 00:38:05,783 --> 00:38:07,216 Overwatch, ici Stickman, 649 00:38:07,218 --> 00:38:09,551 on relève des mouvements sur la ligne UNN. 650 00:38:11,455 --> 00:38:15,958 Six marines à 2.3 clicks à pied, se rapprochant rapidement. 651 00:38:15,960 --> 00:38:17,459 On dirait qu'ils nous chargent 652 00:38:23,000 --> 00:38:25,100 Ils nous brouillent ! 653 00:38:25,102 --> 00:38:26,535 Overwatch, êtes-vous là ? 654 00:38:30,007 --> 00:38:32,841 Hillman, Travis, Sa'id, Marines, vous me recevez ? 655 00:38:40,685 --> 00:38:42,685 Stickman, vous êtes attaqués ? 656 00:38:44,355 --> 00:38:45,688 Répétez, Stickman. 657 00:38:47,649 --> 00:38:49,491 Leurs radios sont brouillées à la surface. 658 00:38:49,494 --> 00:38:50,883 On doit amplifier notre signal ! 659 00:38:50,886 --> 00:38:52,828 Désolé, monsieur, on est toujours en zone d'ombre. Encore une minute ! 660 00:38:52,830 --> 00:38:55,497 Il me faut un visuel sur la surface, vite ! 661 00:39:19,724 --> 00:39:22,458 Le combat a commencé en orbite ! 662 00:39:22,460 --> 00:39:24,293 - Qui a tiré ? - Pas notre affaire ! 663 00:39:24,295 --> 00:39:27,062 Écartez vous. Faites un ligne. Faites feu à 500 mètres. 664 00:39:27,064 --> 00:39:28,364 500 mètres ? On n'a pas la permission d'engager le combat. 665 00:39:28,366 --> 00:39:30,199 S'ils traversent cette ligne, vous tirerez ! 666 00:39:30,201 --> 00:39:32,134 C'est compris, marine ? 667 00:39:32,136 --> 00:39:33,402 - Oui-oui, sergent ! - Allez ! 668 00:40:04,637 --> 00:40:06,370 Je ne peux pas croire qu'on fait ça. 669 00:42:11,460 --> 00:42:15,523 Resynchro par Personne Traduit par la communauté www.addic7ed.com