1 00:00:07,960 --> 00:00:09,872 Fred đã thấy điều Protomolecule làm với Eros. 2 00:00:10,400 --> 00:00:11,470 Ông ta muốn kiểm soát nó. 3 00:00:11,560 --> 00:00:13,870 Để mẫu vật ngoài đó lâu hơn nữa là quá nguy hiểm rồi. 4 00:00:14,280 --> 00:00:16,158 Vật này quá quan trọng để tiêu hủy ngay lúc này. 5 00:00:16,320 --> 00:00:17,515 Ta phải tiêu hủy nó. 6 00:00:19,960 --> 00:00:20,950 Đã xong. 7 00:00:21,520 --> 00:00:23,273 Ừ... Xong rồi. 8 00:00:25,560 --> 00:00:27,597 Cuộc chiến giữa Trái Đất và Sao Hỏa 9 00:00:27,680 --> 00:00:29,797 đã phá hủy trạm Ganymede. 10 00:00:29,880 --> 00:00:31,872 Đó là một cuộc khủng hoảng nhân đạo. 11 00:00:31,960 --> 00:00:33,076 Hôm nay có một thằng nhóc 12 00:00:33,160 --> 00:00:34,992 nhìn tôi như thể tôi là một con quái vật vậy. 13 00:00:35,080 --> 00:00:36,036 Mỗi người một suất! 14 00:00:36,120 --> 00:00:37,918 - Tôi nghĩ tôi đã làm mẹ nó sợ. - Để mẹ tôi yên. 15 00:00:38,000 --> 00:00:39,719 Nó làm tôi nhớ lại hồi tôi còn bé như nó. 16 00:00:39,800 --> 00:00:41,075 Ai đó đã làm mẹ anh đau. 17 00:00:41,160 --> 00:00:42,879 - Và rồi có Lydia. - Ai cơ? 18 00:00:42,960 --> 00:00:44,360 Chỉ là người đã chăm sóc tôi thôi. 19 00:00:44,880 --> 00:00:46,155 Tôi giữ chỗ tên lửa đó. 20 00:00:46,240 --> 00:00:49,233 Ưu tiên hàng đầu của chúng tôi là tự bảo vệ mình. 21 00:00:49,400 --> 00:00:51,471 Chúng tôi có thể cần giúp gỡ cơ chế phòng vệ đấy. 22 00:00:51,680 --> 00:00:53,717 chúng tôi cho rằng mình đã tiêu diệt mối đe dọa 23 00:00:53,880 --> 00:00:55,951 khi chiếm lấy trạm Protogen. 24 00:00:56,160 --> 00:00:59,870 Người Vành đai sẽ không bao giờ hợp nhất lại dưới quyền Fred Johnson đâu. 25 00:00:59,960 --> 00:01:02,714 Quyền lực của ông ta trên trạm Tycho sắp kết thúc rồi. 26 00:01:02,800 --> 00:01:05,076 Anh ta nói có nhiều Protomolecule hơn ở ngoài kia. 27 00:01:05,160 --> 00:01:07,530 Nhưng trạm Phoebe tiêu rồi. Bọn tôi đã đâm Eros vào Sao Kim. 28 00:01:07,550 --> 00:01:09,755 - Ta đã tiêu diệt nó rồi. - Có vẻ là chưa phải tất cả. 29 00:01:10,120 --> 00:01:11,315 Nếu ta định hồi tưởng, 30 00:01:11,400 --> 00:01:13,631 ít nhất hãy đi uống chứ? 31 00:01:15,160 --> 00:01:17,470 Nâng li vì vũ khí bí mật của Fred Johnson. 32 00:01:18,000 --> 00:01:19,800 Dawes giữ Cortazar rồi, hắn đang chạy trốn. 33 00:01:19,800 --> 00:01:20,590 Chuẩn bị đi! 34 00:01:20,840 --> 00:01:22,433 Ta nên chờ chi viện đến. 35 00:01:22,560 --> 00:01:23,550 Phá cửa chốt khí đi. 36 00:01:25,360 --> 00:01:26,510 Quay ra sau, tên khốn này. 37 00:03:03,000 --> 00:03:04,354 Bố nhìn này! 38 00:04:28,520 --> 00:04:29,636 Chỉ thế thôi. 39 00:04:30,520 --> 00:04:32,830 Các người chỉ được từng đấy thôi. 40 00:04:39,240 --> 00:04:40,310 Mei... 41 00:04:45,360 --> 00:04:46,430 Mei! 42 00:04:55,240 --> 00:04:57,516 Tôi đang tìm con gái tôi. 43 00:04:57,600 --> 00:05:00,195 Tôi đang tìm con gái tôi Mei, con bé có ở đây không? 44 00:05:01,040 --> 00:05:03,111 Không có trẻ con ở đây đâu, người Vành đai. 45 00:05:07,280 --> 00:05:08,270 Mei! 46 00:05:10,480 --> 00:05:11,630 Tiến sĩ Meng à? 47 00:05:11,720 --> 00:05:12,870 Ông Prax? 48 00:05:14,400 --> 00:05:15,516 Doris? 49 00:05:15,600 --> 00:05:17,796 Thật may khi thấy anh còn sống. 50 00:05:18,760 --> 00:05:19,910 Ở đâu... 51 00:05:20,720 --> 00:05:22,234 Không sao rồi. Đây. 52 00:05:32,360 --> 00:05:33,840 Ở đâu... 53 00:05:33,920 --> 00:05:34,910 Không sao. 54 00:05:37,840 --> 00:05:38,910 Uống từng hớp thôi. 55 00:05:52,280 --> 00:05:53,396 Ta đang ở đâu? 56 00:05:54,440 --> 00:05:56,193 Trên tàu vận chuyển. 57 00:05:56,280 --> 00:05:57,430 Một tàu tị nạn. 58 00:05:58,600 --> 00:05:59,750 Ta là dân tị nạn. 59 00:06:00,680 --> 00:06:01,955 Tôi nhớ là... 60 00:06:03,440 --> 00:06:05,477 Một chiếc gương đã rơi xuống. 61 00:06:05,560 --> 00:06:06,880 Đã xảy ra một cuộc chiến dữ dội. 62 00:06:06,960 --> 00:06:09,236 Không ai biết lý do khơi mào, 63 00:06:09,320 --> 00:06:11,880 rồi một chiếc gương bị phá hủy. 64 00:06:11,960 --> 00:06:14,350 Khiến nhiều mảnh vỡ rơi xuống. 65 00:06:15,080 --> 00:06:16,480 Và đâm trúng nhà vòm của ta. 66 00:06:17,480 --> 00:06:19,790 May là hệ thống bóng khí chống đỡ được, 67 00:06:19,880 --> 00:06:22,270 đó là lý do ta có thể thoát được. 68 00:06:22,400 --> 00:06:24,756 Chuyện gì đã xảy ra với Mei? 69 00:06:24,840 --> 00:06:26,797 Anh đã bị thương rất nặng. 70 00:06:28,400 --> 00:06:29,993 Các bác sĩ phải tiêm thuốc mê, 71 00:06:30,080 --> 00:06:31,480 tôi đã ở cạnh anh. 72 00:06:32,240 --> 00:06:35,790 Con bé đã ở chỗ bác sĩ, 73 00:06:35,880 --> 00:06:37,792 tại phòng khám ở khu số 4. 74 00:06:42,800 --> 00:06:44,029 Tôi rất tiếc. 75 00:06:47,200 --> 00:06:49,271 Một nửa chiếc gương đã rơi xuống khu số 4. 76 00:06:53,000 --> 00:06:54,036 Mei đi rồi. 77 00:07:00,880 --> 00:07:02,109 Không... 78 00:07:27,640 --> 00:07:29,279 Vào đi, thằng nhóc chết tiệt. 79 00:07:31,760 --> 00:07:33,513 - Dawes ở đâu? - Chịu. 80 00:07:33,880 --> 00:07:35,792 Để tôi nhớ lại đã. 81 00:07:35,880 --> 00:07:37,917 Cậu sẽ cho tôi biết mọi thứ ông ta nói, 82 00:07:38,120 --> 00:07:39,793 hoặc tôi sẽ bẻ đôi cậu. 83 00:07:40,560 --> 00:07:42,517 Dawes biến mất rồi, được chưa? 84 00:07:42,600 --> 00:07:43,795 Cả nhà khoa học nữa. 85 00:07:43,880 --> 00:07:45,997 Ê! Cậu ta là người của bọn tôi. Đang làm gì đấy? 86 00:07:46,080 --> 00:07:47,070 Không phải việc của anh. 87 00:07:47,160 --> 00:07:49,356 Vì sự an toàn của các anh, lùi lại. 88 00:07:50,920 --> 00:07:52,400 Tôi đã tin cậu, thằng lỏi này. 89 00:07:52,480 --> 00:07:54,472 Tôi đâu cần ông tin tưởng, người Trái Đất. 90 00:07:54,560 --> 00:07:55,880 Không người Vành đai nào cần. 91 00:07:56,480 --> 00:07:58,312 Ông không muốn đấu tranh nữa, 92 00:07:58,400 --> 00:08:00,198 thì quay về ngôi nhà thật sự của mình đi. 93 00:08:01,240 --> 00:08:03,311 Dawes sẽ đấu tranh cho Vành đai. 94 00:08:10,520 --> 00:08:11,715 Giam cậu ta lại. 95 00:08:13,960 --> 00:08:14,950 Diogo! 96 00:08:21,680 --> 00:08:23,273 Tôi xin lỗi đã thất bại, Holden. 97 00:08:23,760 --> 00:08:24,750 Không phải lỗi của anh. 98 00:08:25,320 --> 00:08:26,720 Dawes đã qua mặt tất cả chúng ta. 99 00:08:29,840 --> 00:08:31,752 Anh đừng có nói tôi phải giết ai. 100 00:08:36,920 --> 00:08:39,594 90 giây sau khi tàu Rocinante xuất bến, 101 00:08:39,680 --> 00:08:42,639 Một tàu nhỏ 4 chỗ, đã đăng ký với cảng vụ trên Ceres, 102 00:08:42,720 --> 00:08:45,360 xuất phát từ phía đối diện vòng cung. 103 00:08:46,160 --> 00:08:47,880 Tàu của Dawes chỉ là đánh lạc hướng. 104 00:08:47,880 --> 00:08:48,955 Biết rồi. 105 00:08:49,960 --> 00:08:51,680 Sao chiếc tàu nhỏ đó không bị khóa? 106 00:08:51,700 --> 00:08:53,432 Kẹp tàu được thả từ trong bến luôn. 107 00:08:53,880 --> 00:08:55,951 Vậy là Dawes có tay trong. 108 00:08:56,120 --> 00:08:58,191 Sao, thế thôi à? Chúng cứ thế chuồn đi à? 109 00:08:58,280 --> 00:08:59,509 Họ đã tắt bộ tiếp nhận tín hiệu 110 00:08:59,640 --> 00:09:01,313 và biến mất sau đó 2 phút. 111 00:09:02,280 --> 00:09:03,316 Chúng tôi đã mất dấu... 112 00:09:03,400 --> 00:09:05,700 Ai phụ trách an ninh ở cái trạm chết tiệt này vậy? 113 00:09:05,700 --> 00:09:06,590 Là tôi. 114 00:09:06,880 --> 00:09:07,870 Thú vị thật. 115 00:09:08,040 --> 00:09:09,110 Nói sao cũng được. 116 00:09:09,200 --> 00:09:11,192 Hoặc là cô làm nhiệm vụ được giao rất dở 117 00:09:11,320 --> 00:09:12,570 hoặc cô không quản lý được 118 00:09:12,570 --> 00:09:13,750 đám người dưới trướng cô. 119 00:09:13,840 --> 00:09:14,830 Nói đủ rồi. 120 00:09:14,920 --> 00:09:17,480 Sếp. Chúng tôi nhận có tin quan trọng dành cho ngài. 121 00:09:17,720 --> 00:09:18,870 Tới từ Dawes. 122 00:09:20,360 --> 00:09:21,350 Vào phòng họp đi. 123 00:09:24,840 --> 00:09:25,830 Phát ở đây. 124 00:09:27,760 --> 00:09:29,991 Fred Johnson. 125 00:09:32,040 --> 00:09:35,033 Ta đã chu du cùng nhau khá lâu rồi, người anh em ạ, 126 00:09:36,360 --> 00:09:38,670 nhưng đã đến lúc đường ai nấy đi rồi. 127 00:09:41,040 --> 00:09:43,760 Từ lúc tôi tìm thấy ông, tuyệt vọng, 128 00:09:44,320 --> 00:09:47,313 mong được tha thứ từ người Vành đai. 129 00:09:48,840 --> 00:09:52,151 Tôi đã cố dạy cho ông "đạo" của người Vành đai. 130 00:09:53,040 --> 00:09:54,599 Tôi đã thất bại. 131 00:09:55,600 --> 00:09:58,832 Ông đã nói với chúng tôi rằng khi ông hủy diệt Protogen, 132 00:09:59,240 --> 00:10:01,038 Quân đoàn Trái Đất chịu trách nhiệm 133 00:10:01,160 --> 00:10:05,439 cho cái chết của vô vàn anh chị em ta trên Eros, 134 00:10:05,520 --> 00:10:08,911 rằng ông cũng thủ tiêu mọi bí mật của chúng rồi. 135 00:10:09,000 --> 00:10:11,037 Không còn gì khiến ta phải sợ nữa. 136 00:10:11,880 --> 00:10:13,360 Thế mà, 137 00:10:15,120 --> 00:10:19,512 ông lại giữ lại thứ vũ khí đáng sợ này, 138 00:10:20,400 --> 00:10:23,040 và đem nó về Tycho, 139 00:10:23,120 --> 00:10:25,999 giữ những bí mật đó cho riêng mình, 140 00:10:26,080 --> 00:10:28,549 không nghi ngờ gì nữa, khi thời cơ đến, 141 00:10:28,640 --> 00:10:32,395 và nó chắc chắn sẽ đến, ông- và chỉ có ông, 142 00:10:32,480 --> 00:10:36,440 sẽ quyết định thời điểm sử dụng vũ khí đó để bảo vệ Vành đai. 143 00:10:36,760 --> 00:10:40,913 Giờ tôi đã tin ông là người hết lòng vì Vành đai. 144 00:10:41,880 --> 00:10:44,475 Chúng tôi đã xem ông là anh em. 145 00:10:44,560 --> 00:10:45,676 Nhưng bí mật này... 146 00:10:49,720 --> 00:10:51,632 Ông vẫn còn tình cảm với Trái Đất. 147 00:10:52,640 --> 00:10:57,157 Bọn tôi không muốn chịu sự kiểm soát của ai cả, Fred Johnson ạ. 148 00:10:59,760 --> 00:11:01,114 ngay cả một người thân, 149 00:11:01,720 --> 00:11:04,394 cũng lo sợ nếu có người không tuân lệnh, 150 00:11:04,480 --> 00:11:10,511 thì cả bọn sẽ bị cắt ôxy, bị hạn chế nước sinh hoạt, bị ném ra ngoài không gian, 151 00:11:10,600 --> 00:11:14,435 hoặc bị nhốt vào phòng và bị đối xử như động vật. 152 00:11:15,160 --> 00:11:18,153 Nó vẫn luôn như vậy cho tới tận giờ. 153 00:11:19,080 --> 00:11:20,309 Nó chấm dứt từ đây. 154 00:11:22,480 --> 00:11:24,949 Tôi đã lấy được bí mật của ông, Fred Johnson ạ. 155 00:11:25,800 --> 00:11:28,360 Và tôi sẽ trao nó cho Vành đai. 156 00:11:36,540 --> 00:11:37,990 Đây là tàu vận chuyển nông phẩm. 157 00:11:38,280 --> 00:11:39,760 Họ dừng lại và đang chờ 158 00:11:39,840 --> 00:11:41,991 lấy hàng đúng lúc chiến sự diễn ra. 159 00:11:43,640 --> 00:11:45,040 Khi lực lượng Trái Đất rút lui, 160 00:11:45,120 --> 00:11:48,352 thì hạm đội Sao Hỏa cử toàn bộ tàu đến để cứu trợ. 161 00:11:48,440 --> 00:11:49,715 Về chỗ đi! 162 00:11:50,920 --> 00:11:53,674 Anh ta có vẻ không thích làm người làm phúc. 163 00:11:53,760 --> 00:11:55,956 Do không được trả tiền chở người bị nạn. 164 00:11:56,480 --> 00:11:57,630 hoặc người trồng cây. 165 00:12:03,960 --> 00:12:05,440 Anh có muốn được yên tĩnh không? 166 00:12:05,520 --> 00:12:08,194 Không cần. 167 00:12:09,160 --> 00:12:10,435 Thế ta đang đi đến đâu? 168 00:12:10,600 --> 00:12:12,080 Ta sẽ gặp một tàu vận chuyển nữa 169 00:12:12,160 --> 00:12:13,674 để chuyển bớt vài người sang. 170 00:12:13,760 --> 00:12:15,638 Có lẽ để chia bớt gánh nặng trên Vành đai. 171 00:12:16,840 --> 00:12:19,036 Tôi không thích bị coi là một gánh nặng. 172 00:12:19,920 --> 00:12:20,990 với bất kỳ ai. 173 00:12:23,000 --> 00:12:24,673 Của tôi mà. 174 00:12:27,200 --> 00:12:29,157 Anh có biết giờ mình định làm gì không? 175 00:12:32,560 --> 00:12:33,630 Tôi không biết. 176 00:12:34,160 --> 00:12:36,231 Tôi sinh ra và lớn lên ở Ganymede. 177 00:12:38,840 --> 00:12:40,354 Tôi đã có mọi thứ trên đó. 178 00:12:42,360 --> 00:12:44,192 Giờ quay lại không còn nghĩa lý gì nữa. 179 00:12:44,280 --> 00:12:47,034 Họ sẽ mất nhiều năm mới xây dựng lại trạm được. 180 00:12:48,520 --> 00:12:50,159 Tôi xin lỗi khi phải nói như này, 181 00:12:50,240 --> 00:12:52,570 tôi không nghĩ anh phù hợp với loại công việc đó đâu. 182 00:12:52,660 --> 00:12:55,029 Không sao. 183 00:12:55,360 --> 00:12:56,953 Một đánh giá chính xác đấy. 184 00:12:58,880 --> 00:13:00,314 Tôi sẽ quay về Sao Hỏa. 185 00:13:01,800 --> 00:13:03,473 Tôi vẫn còn người thân ở đấy. 186 00:13:05,040 --> 00:13:06,235 Dự án cải tạo đất 187 00:13:06,320 --> 00:13:08,516 cần nhiều kỹ sư nông nghiệp hơn nữa. 188 00:13:12,360 --> 00:13:15,432 Tôi hiểu anh cần thời gian nguôi ngoai, 189 00:13:16,360 --> 00:13:18,829 và giờ rất khó để nghĩ về chuyện sau này. 190 00:13:19,800 --> 00:13:21,200 Anh có thể đi cùng tôi. 191 00:13:22,560 --> 00:13:24,233 Ta có thể làm lại từ đầu. 192 00:13:40,320 --> 00:13:42,960 Ta còn bản sao công trình còn dở dang của Cortazar. 193 00:13:43,040 --> 00:13:44,838 Dữ liệu quan trọng sẽ tự xóa 194 00:13:44,920 --> 00:13:46,320 nếu ta động tay vào. 195 00:13:46,400 --> 00:13:48,119 Chúng ta vẫn biết nhiều hơn là Dawes. 196 00:13:48,200 --> 00:13:49,880 Lợi thế đó sẽ còn kéo dài bao lâu đây? 197 00:13:49,890 --> 00:13:51,877 Protomolecule đã "giao tiếp" với hắn rồi. 198 00:13:51,960 --> 00:13:53,440 Thế nghĩa là sao? 199 00:13:53,560 --> 00:13:55,597 Giống như cách Eros đã "giao tiếp" vậy. 200 00:13:55,720 --> 00:13:58,519 Cortazar đã rà soát tín hiệu như vậy ở khắp nơi. 201 00:13:58,600 --> 00:13:59,590 Và đã tìm được. 202 00:13:59,920 --> 00:14:01,070 Ở đâu? 203 00:14:01,160 --> 00:14:02,719 Anh ta vẫn đang cố hiểu được. 204 00:14:02,800 --> 00:14:06,555 Anh ta chỉ nghe thấy nó đúng một lần, sau khi Eros nổ tung. 205 00:14:06,760 --> 00:14:08,194 Ông chưa hề nhắc đến chuyện này. 206 00:14:08,280 --> 00:14:09,316 Không có thời gian. 207 00:14:09,640 --> 00:14:11,632 Ta cần tìm nguồn phát ra âm thanh đó 208 00:14:11,720 --> 00:14:13,473 trước khi Cortazar dẫn Dawes đến. 209 00:14:14,440 --> 00:14:15,669 Cortazar hẳn đã dùng 210 00:14:15,760 --> 00:14:17,479 ăng-ten của trạm để quét tín hiệu. 211 00:14:17,760 --> 00:14:20,150 Nếu ông để tôi truy cập nhật ký sử dụng ăng-ten, 212 00:14:20,240 --> 00:14:22,755 tôi có thể biết vị trí anh ta đã tìm. 213 00:14:24,000 --> 00:14:25,759 Bọn tôi đảm bảo Cortazar không để lại 214 00:14:25,840 --> 00:14:28,690 bất cứ dấu vết nào về công việc của hắn trên nhật ký trạm Tycho. 215 00:14:28,720 --> 00:14:32,270 Nhưng nếu ta ra ngoài và nối ăng-ten trực tiếp, 216 00:14:32,360 --> 00:14:34,716 bọn tôi có thể lấy được dữ liệu mà cô cần. 217 00:14:34,800 --> 00:14:36,120 Tôi có thể giúp cô. 218 00:14:37,640 --> 00:14:38,756 Tôi sẽ đi chuẩn bị. 219 00:15:26,680 --> 00:15:27,796 Này. 220 00:15:27,880 --> 00:15:28,996 Gì? 221 00:15:31,040 --> 00:15:32,269 Anh xin lỗi đã không nói 222 00:15:32,360 --> 00:15:34,636 thứ đó vẫn còn nữa. 223 00:15:34,720 --> 00:15:36,439 Sao anh không nói? 224 00:15:36,520 --> 00:15:38,751 Vì anh biết em sẽ cảm thấy ra sao. 225 00:15:38,840 --> 00:15:41,309 Và anh không muốn bàn bạc thêm về thứ đó nữa. 226 00:15:44,040 --> 00:15:45,360 Phải đi rồi. 227 00:15:45,480 --> 00:15:46,755 Em còn việc phải làm. 228 00:16:02,040 --> 00:16:04,111 Này, Amos! 229 00:16:04,200 --> 00:16:05,190 Amos! 230 00:16:06,960 --> 00:16:08,155 Amos! 231 00:16:08,240 --> 00:16:10,391 Này, anh đã đi đâu vậy? 232 00:16:12,120 --> 00:16:13,793 Đi nhiều nơi lắm. 233 00:16:13,880 --> 00:16:16,952 Thế à? Anh bỏ lỡ mọi chuyện rồi. 234 00:16:17,080 --> 00:16:18,660 Tôi có đủ chuyện rồi. 235 00:16:18,660 --> 00:16:19,990 Rồi rồi, nghe này, tôi kiếm được 236 00:16:19,990 --> 00:16:21,633 một núi thiết bị đầu cuối bị hư 237 00:16:21,720 --> 00:16:24,110 mà tôi cần phải sửa lại cho người tị nạn 238 00:16:24,200 --> 00:16:26,920 và tôi cần giúp một tay. 239 00:16:27,000 --> 00:16:27,990 Vậy... 240 00:16:28,080 --> 00:16:29,992 Anh sẽ giúp tôi chứ? 241 00:16:30,080 --> 00:16:31,150 Không. 242 00:16:31,240 --> 00:16:32,390 Không ư? 243 00:16:39,600 --> 00:16:42,274 Ông vẫn còn tình cảm với Trái Đất. 244 00:16:42,360 --> 00:16:46,673 Bọn tôi không muốn chịu sự kiểm soát của ai cả, Fred Johnson ạ. 245 00:16:48,240 --> 00:16:49,913 ngay cả một người thân, 246 00:16:50,000 --> 00:16:53,038 cũng lo sợ nếu có người không tuân lệnh, 247 00:16:53,120 --> 00:16:58,639 thì cả bọn sẽ bị cắt ôxy, bị hạn chế nước sinh hoạt, bị ném ra ngoài không gian, 248 00:16:58,720 --> 00:17:03,033 hoặc bị nhốt vào phòng và bị đối xử như động vật. 249 00:17:03,800 --> 00:17:06,759 Nó vẫn luôn như vậy cho tới tận giờ. 250 00:17:07,720 --> 00:17:08,995 Nó chấm dứt từ đây. 251 00:17:11,000 --> 00:17:13,640 Tôi đã lấy được bí mật của ông, Fred Johnson ạ. 252 00:17:14,320 --> 00:17:16,789 Và tôi sẽ trao nó cho Vành đai. 253 00:17:21,800 --> 00:17:23,234 Đến giờ rồi. 254 00:17:23,440 --> 00:17:27,912 Tàu còn lại đã tới, đem mấy người lên Trái Đất và Sao Hỏa. 255 00:17:28,000 --> 00:17:29,480 Họ sẽ chuyển các người đi. 256 00:17:31,200 --> 00:17:34,876 Tất cả người Miền trong sẽ đến Trái Đất, 257 00:17:34,960 --> 00:17:37,919 còn lại đến Sao Hỏa, rõ chưa? 258 00:17:38,000 --> 00:17:39,514 Tàu còn lại sẽ chờ chúng ta. 259 00:17:39,600 --> 00:17:42,069 Là tàu tốt, đến để giúp Ganymede. 260 00:17:44,160 --> 00:17:45,480 Bảo trọng. 261 00:17:45,720 --> 00:17:47,279 Cô cũng vậy. 262 00:17:47,360 --> 00:17:49,192 Nhanh lên. Đứng dậy! 263 00:17:49,280 --> 00:17:51,397 Tất cả người Miền trong, lối này. 264 00:17:51,480 --> 00:17:52,709 Đến giờ lên đường rồi. 265 00:17:52,840 --> 00:17:54,200 Chỉ người Miền trong thôi. 266 00:17:55,200 --> 00:17:57,999 Tàu đó sẽ đưa các người về nhà. 267 00:17:58,080 --> 00:17:59,309 Đi nào, đi nào. 268 00:18:01,680 --> 00:18:04,878 Cô biết chúng ta sẽ cạnh tranh cho cùng một vị trí chứ? 269 00:18:19,840 --> 00:18:21,718 Anh, không lên. 270 00:18:21,800 --> 00:18:22,916 Tôi sẽ đến Sao Hỏa. 271 00:18:23,000 --> 00:18:24,919 Anh không phải người Sao Hỏa, người anh em. 272 00:18:25,040 --> 00:18:26,235 Không, tôi sẽ đi với bạn tôi. 273 00:18:26,320 --> 00:18:27,310 Chúng tôi đi cùng nhau. 274 00:18:27,400 --> 00:18:28,629 Chỉ người Miền trong thôi. 275 00:18:30,480 --> 00:18:32,551 - Có lẽ tôi sẽ ở lại. - Không. Không sao. 276 00:18:32,920 --> 00:18:34,354 Tôi sẽ đến chỗ cô sớm thôi. 277 00:18:34,440 --> 00:18:36,238 Đi đi, không có thì giờ để lãng phí đâu. 278 00:18:37,240 --> 00:18:38,276 Doris! 279 00:18:40,240 --> 00:18:43,278 Phải đi ngay để có chỗ cho tàu khác. 280 00:18:43,360 --> 00:18:46,159 Bám chắc vào, chuẩn bị tiến vào không trọng lực, 281 00:18:48,000 --> 00:18:49,195 Tiến hành đi. 282 00:20:04,120 --> 00:20:06,032 Bọn Miền trong đã phá nát Ganymede. 283 00:20:06,120 --> 00:20:07,839 Từ giờ người Vành đai là trên hết. 284 00:20:10,200 --> 00:20:11,793 Anh may đấy. 285 00:20:56,840 --> 00:20:59,355 Ta sắp tới gần nó rồi. 286 00:21:01,880 --> 00:21:04,793 Nếu đây là công việc cô từng làm để kiếm sống thì 287 00:21:05,520 --> 00:21:07,398 cuộc sống của cô hẳn là nhàm chán lắm. 288 00:21:07,480 --> 00:21:09,312 Tiếc là không hẳn. 289 00:21:09,680 --> 00:21:11,751 Đây là cái ăng-ten cuối cùng Cortazar đã dùng. 290 00:21:13,200 --> 00:21:14,600 Với nó ta sẽ có đủ dữ liệu 291 00:21:14,680 --> 00:21:17,878 để xác định 3 vị trí tam giác và tìm ra âm thanh đó. 292 00:21:32,520 --> 00:21:34,410 Cô có vẻ không hào hứng với câu trả lời đó. 293 00:21:34,450 --> 00:21:35,490 Cô có thấy vui khi biết 294 00:21:35,490 --> 00:21:36,990 thứ đó vẫn còn ở ngoài này không? 295 00:21:36,990 --> 00:21:38,080 Nếu còn thì là còn. 296 00:21:38,160 --> 00:21:40,038 Được biết vẫn tốt hơn. 297 00:21:41,480 --> 00:21:42,709 Nói tôi nghe. 298 00:21:43,400 --> 00:21:45,400 Fred có bao giờ làm gì không phải với cô không? 299 00:21:46,680 --> 00:21:48,000 Chắc là chưa. 300 00:21:49,200 --> 00:21:51,840 Vậy sao cô không tin ông ấy? 301 00:21:52,400 --> 00:21:54,551 Ông ta sẽ làm gì với tên nhóc đã giúp Dawes? 302 00:21:54,640 --> 00:21:57,360 Nó là tên phản đồ và đáng bị ném ra ngoài. 303 00:21:57,440 --> 00:21:59,671 Tôi không hỏi cô sẽ làm gì. 304 00:22:03,080 --> 00:22:04,230 Nếu Fred cho rằng ta cần 305 00:22:04,320 --> 00:22:06,789 bắt đứa trẻ ngu ngốc đó làm gương, 306 00:22:07,840 --> 00:22:08,910 thì ông ta sẽ làm thế. 307 00:22:10,000 --> 00:22:12,037 Fred quan tâm đến lợi ích tốt nhất cho Vành đai. 308 00:22:12,120 --> 00:22:13,759 Dawes có vẻ không nghĩ vậy. 309 00:22:13,840 --> 00:22:16,400 Dawes à... 310 00:22:16,520 --> 00:22:19,638 Ông ta luôn có quan điểm kỳ dị về thế giới này. 311 00:22:20,520 --> 00:22:21,590 Cô có quen ông ta không? 312 00:22:23,240 --> 00:22:24,356 Tôi từng làm việc cho ông ta. 313 00:22:26,360 --> 00:22:27,760 Làm thế nào cô lại ở đây vậy? 314 00:22:30,920 --> 00:22:32,354 Tôi đã đứng cạnh Dawes 315 00:22:32,440 --> 00:22:34,875 khi ông ta tìm thấy Fred trong một quán bar trên Ceres. 316 00:22:35,760 --> 00:22:36,910 Say mèm. 317 00:22:38,040 --> 00:22:39,440 Lạc lối. 318 00:22:39,520 --> 00:22:40,970 Một người Trái Đất bị ruồng bỏ, 319 00:22:40,970 --> 00:22:43,370 vẫn tanh mùi máu của những người Vành đai bị tàn sát 320 00:22:43,370 --> 00:22:44,838 trên trạm Anderson. 321 00:22:44,920 --> 00:22:46,434 Fred đã muốn chết. 322 00:22:47,280 --> 00:22:48,794 Ông ta muốn đón nhận nó. 323 00:22:49,960 --> 00:22:53,636 Nhưng Dawes đã nói chuyện và cho ông ta thấy một con đường khác. 324 00:22:54,800 --> 00:22:57,031 Hẳn là cuộc nói chuyện ra trò nhỉ. 325 00:22:58,000 --> 00:22:59,514 Không chỉ là nói chuyện... 326 00:23:03,440 --> 00:23:04,954 Cô tìm thấy thứ Cortazar đã tìm rồi à? 327 00:23:07,720 --> 00:23:08,949 Tìm được gì à? 328 00:23:09,040 --> 00:23:11,396 Âm thanh tới từ Ganymede. 329 00:23:11,480 --> 00:23:13,790 Có Protomolecule trên trạm Ganymede. 330 00:23:16,880 --> 00:23:18,678 Dữ liệu không hề sai. 331 00:23:18,760 --> 00:23:21,070 Âm thanh Protomolecule này phát ra 332 00:23:21,160 --> 00:23:22,560 cùng lúc Trái Đất và Sao Hỏa 333 00:23:22,640 --> 00:23:24,871 giao chiến trên trạm Ganymede. 334 00:23:24,960 --> 00:23:26,713 Thật khó để tin chỉ là trùng hợp ngẫu nhiên. 335 00:23:26,840 --> 00:23:29,036 Ta biết Protomolecule có thể học hỏi, 336 00:23:29,120 --> 00:23:30,554 và luôn thay đổi thích nghi. 337 00:23:30,640 --> 00:23:32,757 Nghĩa là Ganymede có thể kinh khủng hơn Eros. 338 00:23:32,840 --> 00:23:34,069 Kể cả là thế... 339 00:23:34,160 --> 00:23:35,913 Thì ta vẫn đến đó, tìm ra và tiêu diệt nó. 340 00:23:36,000 --> 00:23:37,116 Anh định làm thế kiểu gì? 341 00:23:37,200 --> 00:23:39,476 Hạm đội Sao Hỏa đã cách ly Ganymede rồi. 342 00:23:39,560 --> 00:23:40,630 Ta sẽ có cách. 343 00:23:40,720 --> 00:23:44,236 Chắc rồi, cứ xông bừa vào, nổ súng. 344 00:23:44,360 --> 00:23:47,432 Có lẽ ta có thể cướp một con tàu nữa rồi đâm vào. 345 00:23:47,520 --> 00:23:50,672 Đã làm thế rồi và xem nó dẫn ta đến đâu đi, 346 00:23:50,760 --> 00:23:52,194 quay lại điểm xuất phát. 347 00:23:53,840 --> 00:23:57,550 Nghe này, Protomolecule đã xuất hiện nhiều rồi, 348 00:23:58,360 --> 00:24:00,272 Ta phải chấp nhận điều đó. 349 00:24:00,360 --> 00:24:02,397 Và tìm cách giải quyết việc đó. 350 00:24:05,240 --> 00:24:06,469 Naomi. 351 00:24:10,840 --> 00:24:12,559 Jim... Jim! 352 00:24:14,800 --> 00:24:16,712 Em biết anh có cảm giác như ta đã thất bại... 353 00:24:16,800 --> 00:24:18,951 Miễn là còn sống, 354 00:24:19,040 --> 00:24:20,440 ta có thể làm được nhiều hơn nữa. 355 00:24:21,200 --> 00:24:22,953 Ta chỉ cần có đủ quyết tâm là được. 356 00:24:25,880 --> 00:24:28,839 Jefferson Mays, anh có thể đỗ ở bến sô 14. 357 00:24:28,920 --> 00:24:30,877 Xin lưu ý rằng tất cả người tị nạn sẽ phải 358 00:24:30,960 --> 00:24:33,520 kiểm tra nhân dạng và sức khỏe trước khi lên trạm. 359 00:24:33,600 --> 00:24:35,193 Trạm Tycho xin hết. 360 00:24:47,840 --> 00:24:49,320 Tất cả người mới đến phải đăng ký 361 00:24:49,400 --> 00:24:51,073 nhân dạng với chính quyền trạm, 362 00:24:51,160 --> 00:24:53,629 và sẽ bị hạn chế đến các khu vực được chỉ định 363 00:24:53,760 --> 00:24:56,070 cho đến khi nhận được chứng nhận sức khỏe. 364 00:24:57,760 --> 00:24:59,160 Chào mừng đến trạm Tycho. 365 00:24:59,240 --> 00:25:01,311 Tất cả người mới đến phải đăng ký 366 00:25:01,400 --> 00:25:03,198 nhân dạng với chính quyền trạm, 367 00:25:03,280 --> 00:25:06,000 và sẽ bị hạn chế đến các khu vực được chỉ định 368 00:25:06,080 --> 00:25:08,356 cho đến khi nhận được chứng nhận sức khỏe. 369 00:25:10,520 --> 00:25:12,193 - Tôi cần giúp. - Xin lỗi? 370 00:25:12,320 --> 00:25:13,390 Tôi cần giúp. 371 00:25:13,480 --> 00:25:15,370 - Anh bị ốm à? - Không. Có một hành vi phạm tội. 372 00:25:15,370 --> 00:25:16,570 Tôi cần báo cáo một tội ác. 373 00:25:16,600 --> 00:25:18,420 Được rồi, chuyện gì đã xảy ra? 374 00:25:18,420 --> 00:25:20,600 Con tàu mà tôi được chở đến đây, là đội viên tàu đó. 375 00:25:20,600 --> 00:25:22,440 Họ đã ném một nhóm người ra ngoài buồng khí. 376 00:25:22,440 --> 00:25:23,840 Những người đến từ Trái Đất và Sao Hỏa. 377 00:25:23,840 --> 00:25:25,420 Họ nói họ sẽ đưa những người đó về nhà 378 00:25:25,420 --> 00:25:26,920 nhưng lại ném họ ra ngoài buồng khí. 379 00:25:26,920 --> 00:25:27,990 Anh đã ở trên tàu nào? 380 00:25:28,800 --> 00:25:29,995 Tôi không biết. 381 00:25:30,080 --> 00:25:32,330 Anh có thể cho tôi một cái tên không? Người đã ném họ ra ấy? 382 00:25:32,330 --> 00:25:33,793 - Không, tôi không biết. - Còn ai khác 383 00:25:33,880 --> 00:25:35,110 - với anh có thể... - Cô ấy chết rồi! 384 00:25:35,110 --> 00:25:36,400 Nghe này, cô phải làm gì đó, làm ơn! 385 00:25:36,480 --> 00:25:37,880 Cô phải bắt họ lại, làm ơn! 386 00:25:37,960 --> 00:25:39,100 Tôi thực sự rất tiếc. 387 00:25:39,240 --> 00:25:40,760 Chuyện xảy ra ngoài đó là một tội ác. 388 00:25:40,840 --> 00:25:41,956 Nó phải bị trừng trị. 389 00:25:42,040 --> 00:25:44,157 Nhưng bây giờ tôi không thể giúp được. Nghe này... 390 00:25:45,080 --> 00:25:46,799 Anh đã đến được đây. Anh vẫn còn sống. 391 00:25:46,880 --> 00:25:48,030 Tiếp tục sống đi. 392 00:25:48,640 --> 00:25:51,075 Lấy chút đồ ăn, kiếm chỗ nằm và nghỉ ngơi đi. 393 00:25:51,070 --> 00:25:52,740 Có nhiều người khác cũng tới từ Ganymede, 394 00:25:52,740 --> 00:25:54,000 có thể có người anh quen biết. 395 00:25:54,110 --> 00:25:55,394 Này anh bạn, của anh đây. 396 00:25:55,480 --> 00:25:56,800 Của anh đấy. 397 00:26:01,680 --> 00:26:03,319 Chào mừng đến trạm Tycho. 398 00:26:03,440 --> 00:26:05,193 Tất cả người mới đến phải đăng ký 399 00:26:05,280 --> 00:26:07,112 nhân dạng với chính quyền trạm, 400 00:26:07,200 --> 00:26:09,715 và sẽ bị hạn chế đến các khu vực được chỉ định 401 00:26:09,800 --> 00:26:12,076 cho đến khi nhận được chứng nhận sức khỏe. 402 00:26:14,000 --> 00:26:16,071 Dữ liệu lý lịch về Cortazar không còn ghi lại khi 403 00:26:16,160 --> 00:26:18,356 anh ta bắt đầu tham gia dự án Protomolecule. 404 00:26:18,440 --> 00:26:22,195 Nhưng trước đó, anh ta đã làm cho Protogen. 405 00:26:22,280 --> 00:26:23,680 Để xem liệu ta có thể liên hệ 406 00:26:23,760 --> 00:26:26,753 với bất kỳ ai trên Ganymede với Protogen không. 407 00:26:26,840 --> 00:26:28,354 Phải. Kiểm tra danh mục nhân sự 408 00:26:28,480 --> 00:26:29,596 trên trạm Ganymede. 409 00:26:29,680 --> 00:26:32,639 Để xem Protogen đã thuê những ai. 410 00:26:35,440 --> 00:26:37,850 Có vẻ Protogen đã ký một vài hợp đồng công nghệ sinh học, 411 00:26:37,860 --> 00:26:39,397 nhưng không có nhiều nhân viên. 412 00:26:39,480 --> 00:26:41,890 Trong số này ai đã ở trên Ganymede khi giao tranh xảy ra? 413 00:26:44,560 --> 00:26:46,710 Rồi, giờ thì chỉ còn những người có bằng cấp cao 414 00:26:46,710 --> 00:26:50,230 về di truyền, sinh học, tin học nano... 415 00:26:52,040 --> 00:26:53,235 Bác sĩ Lawrence Strickland. 416 00:26:53,360 --> 00:26:54,476 Có cả 3 loại bằng. 417 00:26:56,160 --> 00:26:57,799 Không thể đơn giản vậy. 418 00:26:57,880 --> 00:27:00,395 Ông ta không có lý do để trốn tránh. 419 00:27:00,880 --> 00:27:03,793 Ông ta làm bác sĩ khoa nhi cho một phòng khám à? 420 00:27:08,000 --> 00:27:09,660 Giờ ông ta có trên Ganymede không? 421 00:27:10,200 --> 00:27:11,190 Kiểm tra mọi tấm ảnh. 422 00:27:11,280 --> 00:27:14,557 Ông ta cùng làm với những ai và họ đang ở đâu? 423 00:27:25,400 --> 00:27:26,880 Gồm cả đám người từ chuyến trước, 424 00:27:26,960 --> 00:27:29,794 giờ ta có gần 3,500 người tị nạn từ Ganymede. 425 00:27:29,880 --> 00:27:32,270 Tycho không được xây để giữ từng ấy người. 426 00:27:32,360 --> 00:27:33,350 Tôi biết. 427 00:27:33,440 --> 00:27:34,999 Tài nguyên của ta đang bị dùng quá mức. 428 00:27:35,080 --> 00:27:36,514 Ta sẽ không đuổi ai hết. 429 00:27:40,720 --> 00:27:43,315 Tôi muốn cô lên kế hoạch chia khẩu phần trên toàn trạm. 430 00:27:43,720 --> 00:27:45,791 Không dễ làm đâu. 431 00:27:45,880 --> 00:27:47,155 Đó là cách tốt nhất. 432 00:27:47,240 --> 00:27:48,993 Ta phải cân nhắc các phương án tái định cư 433 00:27:49,080 --> 00:27:50,116 Trên trạm Ceres. 434 00:27:50,320 --> 00:27:52,551 Cô muốn tôi đi xin Dawes à? 435 00:27:52,640 --> 00:27:53,915 Đừng để sự tự ái của anh cản trở. 436 00:28:00,960 --> 00:28:01,950 Đặt nó xuống! 437 00:28:03,880 --> 00:28:04,950 Đặt nó xuống! 438 00:28:07,200 --> 00:28:08,793 Không cần ai khác phải chết đâu. 439 00:28:13,960 --> 00:28:15,189 Các anh muốn gì? 440 00:28:15,280 --> 00:28:17,397 Chúng tôi muốn tên lửa, sếp à. 441 00:28:17,480 --> 00:28:19,278 Tất cả tên lửa Trái Đất. 442 00:28:19,360 --> 00:28:22,592 Nếu ông không định dùng chúng, bọn tôi sẽ dùng. 443 00:28:59,480 --> 00:29:00,630 Bố xin lỗi. 444 00:29:17,440 --> 00:29:18,794 Chào mừng đến trạm Tycho. 445 00:29:18,880 --> 00:29:20,599 Tất cả người mới đến phải đăng ký 446 00:29:20,680 --> 00:29:22,911 nhân dạng với chính quyền trạm, 447 00:29:23,000 --> 00:29:25,356 và sẽ bị hạn chế đến các khu vực được chỉ định... 448 00:29:26,440 --> 00:29:28,830 Ê! Anh là Praxideke Meng! 449 00:29:29,000 --> 00:29:30,434 - Có chuyện gì vậy? - Việc của trạm. 450 00:29:30,520 --> 00:29:31,590 Đừng xía vào. 451 00:29:31,680 --> 00:29:32,716 Bình tĩnh! 452 00:29:32,800 --> 00:29:34,310 Bình tĩnh đi, không anh sẽ bị đau. 453 00:29:34,310 --> 00:29:36,197 Được chứ? 454 00:29:39,080 --> 00:29:40,514 Tôi sẽ không nói gì đâu. 455 00:29:40,600 --> 00:29:42,398 Tôi hứa tôi sẽ không nói gì với ai hết. 456 00:29:42,480 --> 00:29:43,596 Xin đừng làm hại tôi. 457 00:29:43,680 --> 00:29:45,080 Bọn tôi sẽ không làm đau anh. 458 00:29:45,440 --> 00:29:47,796 Anh cần trả lời một vài câu hỏi. 459 00:29:47,880 --> 00:29:49,200 Anh hiểu chưa? 460 00:29:51,040 --> 00:29:53,191 Anh biết gì về bác sĩ Lawrence Strickland? 461 00:29:54,960 --> 00:29:57,316 Ông ấy là bác sĩ khoa nhi của con gái tôi. 462 00:29:59,760 --> 00:30:00,830 Thế thôi à? 463 00:30:01,600 --> 00:30:03,432 Thỉnh thoảng ông ấy có giúp tôi nghiên cứu. 464 00:30:03,520 --> 00:30:05,273 Một nhà di truyền học thiên tài. 465 00:30:26,760 --> 00:30:28,433 Chỉ là đậu nành thôi mà. 466 00:30:29,880 --> 00:30:31,234 Tôi là nhà thực vật học. 467 00:30:35,320 --> 00:30:37,550 Đi! Đi! 468 00:30:37,600 --> 00:30:38,880 Tôi đã tìm thấy chỗ để tên lửa. 469 00:30:38,920 --> 00:30:40,991 Tôi có thể phá khóa cửa, nhưng tôi cần mã phóng. 470 00:30:41,080 --> 00:30:42,719 Cứ làm những gì cần làm đi! 471 00:30:43,760 --> 00:30:45,752 Chúng tôi mạo hiểm tính mạng vì ông. 472 00:30:45,840 --> 00:30:47,832 Ông lại vứt mọi thứ chúng ta có được. 473 00:30:47,920 --> 00:30:50,220 Chúng tôi đã phung phí mạng của mình, người anh em ạ! 474 00:30:50,350 --> 00:30:51,274 Đưa mã đây. 475 00:30:53,000 --> 00:30:54,195 Không. 476 00:30:59,800 --> 00:31:02,110 Im mồm! Im ngay hoặc tiếp theo là mày! 477 00:31:03,280 --> 00:31:05,920 Nhiều người đã chết vì tôi rồi, 478 00:31:06,000 --> 00:31:08,231 và cũng bởi tay tôi. 479 00:31:08,560 --> 00:31:10,472 Tiếp theo anh nên bắn tôi đi. 480 00:31:14,440 --> 00:31:16,113 Cô chả nợ nần gì tên Trái Đất này đâu. 481 00:31:17,440 --> 00:31:20,160 Tôi đoán cô cũng có thể phóng tên lửa được, nhỉ? 482 00:31:23,440 --> 00:31:24,760 Chứng minh đi. 483 00:31:26,200 --> 00:31:27,316 Gia nhập bọn tôi. 484 00:31:30,280 --> 00:31:31,600 Tôi làm cho Fred. 485 00:31:36,720 --> 00:31:38,279 Chắc không được lâu nữa đâu. 486 00:31:40,800 --> 00:31:41,995 Đưa mã đây. 487 00:31:42,800 --> 00:31:45,315 Thì cô ta có thể còn sống để được chữa trị. 488 00:32:04,400 --> 00:32:05,436 Thật đấy à? 489 00:32:08,460 --> 00:32:09,800 Anh biết anh có vấn đề gì không? 490 00:32:09,800 --> 00:32:10,916 Tôi muốn biết lắm. 491 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Tôi sẽ nói anh biết. Vấn đề của anh là 492 00:32:13,110 --> 00:32:15,290 cái người duy nhất anh quan tâm là bản thân mình. 493 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Đó chẳng phải vấn đề của hầu hết mọi người sao? 494 00:32:18,040 --> 00:32:19,440 Khi họ thành thật ấy? 495 00:32:19,520 --> 00:32:21,193 Có rất nhiều người 496 00:32:21,280 --> 00:32:23,670 ở trên trạm ngay lúc này, Amos. Và họ cần ta giúp. 497 00:32:23,760 --> 00:32:25,592 - Vậy sao anh không giúp họ đi? - Tôi có giúp. 498 00:32:25,680 --> 00:32:27,990 Điều tôi không hiểu là sao anh lại không giúp. 499 00:32:28,080 --> 00:32:30,675 Vì theo tôi thấy, anh không có gì hay ho để làm. 500 00:32:30,800 --> 00:32:32,519 Vì tôi cảm thấy không thích, Alex ạ. 501 00:32:32,760 --> 00:32:34,479 Anh cảm thấy không thích. Thật à? 502 00:32:34,500 --> 00:32:36,580 Câu trả lời của anh đó à, "Anh cảm thấy không thích giúp?" 503 00:32:36,580 --> 00:32:38,112 Trả lời thế chưa được đâu, Amos. 504 00:32:38,200 --> 00:32:39,873 Thế chưa được. 505 00:32:41,080 --> 00:32:42,290 Chúng ta giúp lẫn nhau. 506 00:32:42,440 --> 00:32:44,080 Đấy là điều mọi người hay làm. Giúp đỡ. 507 00:32:44,200 --> 00:32:46,078 Đó là lí do ta có một nền văn minh. 508 00:32:46,720 --> 00:32:49,076 Vậy sao anh không đi giúp người thân của mình đi. 509 00:32:49,160 --> 00:32:50,150 Gì cơ? 510 00:32:50,280 --> 00:32:52,033 Họ ở ngay trên Sao Hỏa, nơi anh bỏ mặc họ đấy. 511 00:32:53,320 --> 00:32:54,390 Đồ chết tiệt này. 512 00:32:54,480 --> 00:32:55,755 Anh còn dám trách tôi à? 513 00:32:55,840 --> 00:32:57,957 Trời ạ! Amos! 514 00:32:58,080 --> 00:32:59,275 Amos! 515 00:33:16,560 --> 00:33:18,074 Tôi không muốn đánh anh, Alex. 516 00:33:18,920 --> 00:33:20,593 Xin đừng ép tôi. 517 00:33:22,120 --> 00:33:23,759 Vì nếu làm thế, 518 00:33:24,960 --> 00:33:26,474 ai sẽ lái tàu đây? 519 00:33:32,000 --> 00:33:33,480 Chuyện gì xảy ra với anh vậy? 520 00:33:43,240 --> 00:33:44,940 Anh cũng nghe thấy tiếng bíp đấy à? 521 00:33:46,000 --> 00:33:47,036 Ừ. 522 00:33:53,560 --> 00:33:55,194 Có vẻ như Naomi vẫn thường giám sát 523 00:33:55,280 --> 00:33:56,150 kho chứa tàu 524 00:33:56,150 --> 00:33:57,794 mà Fred Johnson giấu chỗ tên lửa. 525 00:33:57,960 --> 00:34:00,077 Sao cô ấy lại làm thế? 526 00:34:00,160 --> 00:34:01,480 Cô ấy khôn khéo lắm. 527 00:34:03,520 --> 00:34:06,752 Này, ai đó đang cố truy cập quyền điều khiển tên lửa. 528 00:34:06,840 --> 00:34:08,274 Khỉ thật. 529 00:34:08,960 --> 00:34:10,997 Trông như họ chuẩn bị phóng vậy. 530 00:34:13,200 --> 00:34:14,953 Tôi không nhớ bất kỳ 531 00:34:15,040 --> 00:34:17,236 dự án nào mà bác sĩ Strickland có tham gia. 532 00:34:18,640 --> 00:34:21,519 Ông ấy là bác sĩ khoa nhi của con gái tôi, chỉ thế thôi. 533 00:34:22,200 --> 00:34:24,510 Lần cuối anh thấy ông ta là khi nào? 534 00:34:25,560 --> 00:34:27,717 Vài tiếng trước khi nhà vòm của tôi bị đâm trúng. 535 00:34:27,800 --> 00:34:29,234 Con gái tôi, Mei, ở chỗ ông ta. 536 00:34:29,320 --> 00:34:30,754 Con bé có một cuộc hẹn ở phòng khám. 537 00:34:30,880 --> 00:34:33,395 Tôi có việc phải làm, nên không thể đi cùng nó được. 538 00:34:35,240 --> 00:34:36,720 Khi chiếc gương rơi xuống, 539 00:34:38,040 --> 00:34:39,554 toàn bộ phòng khám đổ sập. 540 00:34:41,480 --> 00:34:43,119 Lẽ ra tôi nên đi cùng nó. 541 00:34:45,840 --> 00:34:47,593 Trừ phi anh ta là kẻ nói dối đại tài, 542 00:34:47,680 --> 00:34:50,514 em không nghĩ anh ta có liên quan gì đến Protomolecule. 543 00:34:50,600 --> 00:34:51,670 Không phải anh ta. 544 00:34:52,360 --> 00:34:56,070 Strickland đến Ganymede và làm bác sĩ khoa nhi. 545 00:34:56,160 --> 00:34:58,436 Mối liên hệ là cô con gái. 546 00:35:01,200 --> 00:35:03,760 Phòng khám công ty phải cho phép bố mẹ 547 00:35:03,840 --> 00:35:05,877 giám sát con cái mình từ xa đúng không? 548 00:35:07,000 --> 00:35:08,275 Cô có con à? 549 00:35:08,360 --> 00:35:09,430 Không. 550 00:35:10,120 --> 00:35:13,158 Anh có thể cho tôi xem bất cứ thứ gì liên quan đến Mei không? 551 00:35:24,440 --> 00:35:26,193 Strickland đã đưa con bé ra khỏi phòng khám. 552 00:35:32,000 --> 00:35:34,231 Đây là khoảng 1 tiếng trước khi chiếc gương rơi. 553 00:35:35,960 --> 00:35:37,519 Con gái anh có thể vẫn còn sống. 554 00:35:40,000 --> 00:35:42,196 Ông ta đã biết chiến sự sắp xảy ra. 555 00:35:43,880 --> 00:35:45,439 Và quay lại vì con bé. 556 00:35:48,080 --> 00:35:50,720 Anh định đến Ganymede để tìm bác sĩ Strickland à? 557 00:35:52,400 --> 00:35:54,073 Làm ơn cho tôi đi cùng. 558 00:35:59,040 --> 00:36:00,997 Alex, tôi đang bận. 559 00:36:01,080 --> 00:36:03,675 Nghe này, dù anh đang làm cái khỉ gì, tạm dừng lại đi. 560 00:36:03,760 --> 00:36:06,116 Ta có vấn đề cực kỳ nghiêm trọng rồi đấy. 561 00:36:10,080 --> 00:36:11,878 Anh không thể qua được mã phóng à? 562 00:36:11,960 --> 00:36:13,189 Tôi đang thử. 563 00:36:13,280 --> 00:36:15,160 Đống tên lửa đó không giúp ích gì cho các anh đâu. 564 00:36:15,160 --> 00:36:16,958 Bọn tôi sẽ làm như ông nói thôi. 565 00:36:17,040 --> 00:36:18,474 "Trả chúng" về Trái Đất. 566 00:36:18,560 --> 00:36:20,279 Trái Đất không hề thiếu phòng vệ. 567 00:36:20,360 --> 00:36:21,794 Họ sẽ bắn hạ chúng. 568 00:36:21,880 --> 00:36:23,280 Có lẽ không phải tất cả. 569 00:36:23,360 --> 00:36:25,352 Rồi sau đó họ sẽ hủy diệt Tycho. 570 00:36:26,560 --> 00:36:28,119 Nếu họ làm thế thì sao? 571 00:36:28,760 --> 00:36:30,831 Chỉ đổ thêm dầu vào lửa 572 00:36:30,920 --> 00:36:33,515 cho cuộc cách mạng Vành đai vĩ đại thôi. 573 00:36:56,800 --> 00:36:58,553 Amos, Naomi vừa bỏ qua 574 00:36:58,640 --> 00:36:59,869 các cảm biến không khí 575 00:36:59,960 --> 00:37:02,077 và khiến các máy lọc CO2 hoạt động vượt ngưỡng. 576 00:37:02,160 --> 00:37:03,750 Anh sắp tới chỗ ngắt điện chưa? 577 00:37:05,840 --> 00:37:07,194 Gần tới rồi. 578 00:37:41,740 --> 00:37:43,550 Lượng ni-tơ đang vượt ngưỡng cho phép. 579 00:37:43,550 --> 00:37:44,999 Loại bỏ oxy ngay! 580 00:37:45,080 --> 00:37:46,309 Gần được rồi! 581 00:38:17,920 --> 00:38:20,151 Ông đang dở trò với hệ thống khí à? 582 00:38:50,400 --> 00:38:51,880 Nằm xuống! Đi! 583 00:38:51,960 --> 00:38:53,155 Nằm xuống đất! 584 00:38:53,150 --> 00:38:54,276 - Nằm xuống! - Lấy khẩu súng đó! 585 00:38:54,360 --> 00:38:55,919 Cứu thương! 586 00:38:58,040 --> 00:38:59,440 Cứu thương! Lại đây! 587 00:39:00,440 --> 00:39:01,920 Cứu Drummer trước. 588 00:39:02,080 --> 00:39:03,753 Mọi chuyện ổn rồi. 589 00:39:03,920 --> 00:39:05,070 Được rồi, cô em. 590 00:39:05,200 --> 00:39:06,520 Được rồi, đưa cô đến bệnh xá nào. 591 00:39:06,600 --> 00:39:08,273 Rồi, từng bước một thôi. 592 00:39:23,600 --> 00:39:25,080 Đến rồi. 593 00:39:25,160 --> 00:39:27,231 Đây là nhà vệ sinh, 594 00:39:27,320 --> 00:39:30,677 và buồng tắm. Ở đây là quần áo sạch. 595 00:39:35,360 --> 00:39:37,192 Ủng nam châm. Luôn mang theo. 596 00:39:37,280 --> 00:39:39,476 Cần luyện tập một chút để làm quen. 597 00:39:39,560 --> 00:39:40,960 Dùng cái này nếu anh cần gì đó, 598 00:39:41,040 --> 00:39:42,315 hoặc muốn rời buồng. 599 00:39:42,560 --> 00:39:44,597 Vậy anh sẽ nhốt tôi lại à? 600 00:39:44,680 --> 00:39:46,194 Đây là cách các anh đối xử với khách à? 601 00:39:46,320 --> 00:39:47,436 Anh không phải là khách. 602 00:39:48,000 --> 00:39:48,990 Mà là người hướng dẫn. 603 00:39:52,760 --> 00:39:54,399 Naomi nói anh sẽ đi cùng bọn tôi 604 00:39:54,480 --> 00:39:55,516 để tìm con gái à? 605 00:39:58,080 --> 00:39:59,400 Lý do chính đáng đấy. 606 00:40:16,280 --> 00:40:18,351 Em cần hỏi anh vài thứ. 607 00:40:19,160 --> 00:40:22,551 Fred nói là vẫn còn Protomolecule ở ngoài đó. 608 00:40:22,640 --> 00:40:25,439 Nhưng anh phát hiện Cortazar mất tích ngay sau đó. 609 00:40:25,520 --> 00:40:27,034 - Sao anh lại đi... - Anh đến đó để giết hắn. 610 00:40:27,800 --> 00:40:30,952 Anh sẽ làm mọi thứ có thể để ngăn chặn một Eros khác, 611 00:40:31,760 --> 00:40:32,989 hoặc kinh khủng hơn. 612 00:40:34,340 --> 00:40:35,869 Anh không phải người hành quyết. 613 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Em đã biện hộ cho Miller khi anh ta giết Dresden. 614 00:40:38,000 --> 00:40:39,115 Lần này có khác gì à? 615 00:40:39,200 --> 00:40:41,032 Nó khác vì đó là anh. 616 00:40:41,120 --> 00:40:43,112 Anh không phải kẻ sát nhân. 617 00:40:43,680 --> 00:40:46,514 Đó không phải James Holden mà em biết và yêu. 618 00:40:53,840 --> 00:40:56,799 Anh cần em nhắc nhở... 619 00:40:58,120 --> 00:41:01,079 về con người của anh để có thể kịp quay đầu. 620 00:41:02,200 --> 00:41:03,873 Anh cũng yêu em. 621 00:41:06,760 --> 00:41:08,717 Tình yêu của ta sẽ vượt qua tất cả. 622 00:41:15,720 --> 00:41:16,995 Anh hứa đó. 623 00:41:17,160 --> 00:41:18,389 Không bí mật nữa. 624 00:41:20,360 --> 00:41:23,717 Holden, anh có đó chứ? 625 00:41:23,960 --> 00:41:25,155 Trời ạ! Gì? 626 00:41:25,360 --> 00:41:27,716 Trạm kiểm soát Tycho từ chối tháo kẹp tàu 627 00:41:27,800 --> 00:41:30,793 cho tới khi đích thân Fred Johnson ra lệnh. 628 00:41:30,880 --> 00:41:32,155 Và ông ta không cho à. 629 00:41:32,240 --> 00:41:34,038 Được rồi, để tôi lo. 630 00:42:06,600 --> 00:42:08,751 Anh biết không, tôi không muốn các anh rời đi. 631 00:42:08,880 --> 00:42:11,190 Mọi công sức và thời gian tôi dành cho con tàu này, 632 00:42:11,280 --> 00:42:13,033 nó là của tôi nhiều hơn là của anh đấy. 633 00:42:13,120 --> 00:42:14,520 Bọn tôi vừa cứu mạng ông xong. 634 00:42:14,600 --> 00:42:15,716 Thế là huề. 635 00:42:15,840 --> 00:42:17,433 Tôi biết chúng ta có nhiều bất đồng. 636 00:42:17,600 --> 00:42:19,390 Nhưng nếu anh tìm được Protomolecule 637 00:42:19,400 --> 00:42:20,480 trên trạm Ganymede... 638 00:42:20,600 --> 00:42:22,353 Còn lâu tôi mới đưa nó về cho ông. 639 00:42:22,440 --> 00:42:25,160 Thế thì cảm phiền đừng bao giờ quay trở lại đây nữa. 640 00:42:25,240 --> 00:42:27,709 Anh sẽ không còn được chào đón trên trạm Tycho. 641 00:42:27,840 --> 00:42:31,117 Không đồ ăn, nhiên liệu hay sửa chữa miễn phí, 642 00:42:31,200 --> 00:42:33,999 và không còn chỗ ở an toàn cho anh và người của anh đâu. 643 00:42:35,120 --> 00:42:37,794 Ông vẫn tưởng mình còn nắm quyền khi tôi quay lại à? 644 00:42:41,520 --> 00:42:43,477 Ông tự nói đấy nhé. Luật chơi thay đổi rồi, 645 00:42:44,800 --> 00:42:47,315 dù ta có thích hay không. 646 00:42:48,320 --> 00:42:49,993 Tôi rất tiếc. 647 00:42:51,200 --> 00:42:53,310 Nhưng ông không còn liên quan gì đến nó nữa. 648 00:42:54,640 --> 00:42:57,314 Anh được phép đi.