1 00:00:08,236 --> 00:00:10,362 Seratus lima puluh misil 2 00:00:10,364 --> 00:00:12,500 thermonuclear aktif di bawah kendalimu 3 00:00:12,502 --> 00:00:14,410 Aku yakin itu membuatmu 4 00:00:14,410 --> 00:00:15,261 jadi orang paling berkuasa di alam semesta 5 00:00:15,263 --> 00:00:17,902 Sebagus bagusnya senjata adalah pada serangan pertama 6 00:00:17,904 --> 00:00:19,705 Oh, bisa bagus pada banyak hal 7 00:00:19,707 --> 00:00:22,009 bisa digunakan untuk hal lain 8 00:00:22,012 --> 00:00:23,843 atau untuk negosiasi 9 00:00:23,845 --> 00:00:25,844 Eros merubah segalanya 10 00:00:25,846 --> 00:00:27,245 Bumi dan Mars takut 11 00:00:27,247 --> 00:00:30,216 Dan kapanpun terjadi Belter selalu kalah 12 00:00:30,218 --> 00:00:33,151 Prioritas pertama kita adalah melindungi diri 13 00:00:33,153 --> 00:00:36,508 Kita harus mengambil setiap kesempatan yang ada 14 00:00:36,510 --> 00:00:37,471 Dia telah diubah 15 00:00:37,473 --> 00:00:39,464 bagian lobus temporarinya telah dihapus secara efektif 16 00:00:39,466 --> 00:00:40,846 Bagian yang mengatur rasa empathy 17 00:00:40,848 --> 00:00:44,099 Apa kondisinya bisa dipulihkan? Sayangnya tidak. 18 00:00:44,101 --> 00:00:45,931 Semakin cepat kita melawan Bumi akan lebih baik 19 00:00:45,933 --> 00:00:47,299 Maaf harus mengecewakanmu 20 00:00:47,301 --> 00:00:48,565 Kita takkan ke Bumi 21 00:00:48,567 --> 00:00:50,249 Kita diperintahkan ke Ganymede Station. 22 00:00:50,251 --> 00:00:53,172 Patroli Ladang? Kita ini Marinir! 23 00:00:53,174 --> 00:00:55,373 Mereka terbang ke orbit 24 00:00:55,375 --> 00:00:58,012 Buat barisan. Ijin tembak. 500 meter. 25 00:00:59,046 --> 00:01:01,716 Bangsat, aku butuh penampakan visual sekarang! 26 00:02:07,211 --> 00:02:11,461 - Alih Bahasa oleh Anurraga - -- www.ceemon.com -- 27 00:03:44,015 --> 00:03:45,117 Ladang telah diterobos 28 00:03:45,120 --> 00:03:47,583 Penyokong kehidupan kritis. Bajumu berlubang. 29 00:03:47,586 --> 00:03:50,447 Kita harus keluar dari sini. Jangan bergerak. 30 00:03:50,450 --> 00:03:51,886 Sebentar lagi. 31 00:03:56,424 --> 00:03:57,589 Aman... 32 00:04:02,964 --> 00:04:06,570 Yang kita tahu baku tembak antara UNN dan pasukan MCRN 33 00:04:06,572 --> 00:04:07,905 mengenai salah satu cermin orbit kita 34 00:04:07,907 --> 00:04:10,753 yang pecahanya menyebar ke Stasiun dan beberapa kubah AG 35 00:04:10,756 --> 00:04:14,364 diperkirakan ada 3000 korban kematian dan ribuan korban luka. 36 00:04:15,010 --> 00:04:17,547 Ganymede adalah lumbung planet luar 37 00:04:17,550 --> 00:04:20,016 Tanpa kami jutaan orang akan kelaparan 38 00:04:20,019 --> 00:04:23,487 Ini adalah krisis kemanusiaan dalam skala besar 39 00:04:25,344 --> 00:04:28,025 Mars percaya jika Ganymede hanyalah proxy-war (perang menggunakan pihak ketiga) 40 00:04:28,028 --> 00:04:30,828 Kita harus tetap pada tempat yang aman dan menyerangnya dari sana 41 00:04:30,831 --> 00:04:33,993 Tapi jangan salah. Ini bukan aksi melarikan diri. 42 00:04:33,996 --> 00:04:36,381 Kita harus memilih target Mars mana yang tepat 43 00:04:36,384 --> 00:04:38,254 untuk merespon. Chrisjen. 44 00:04:39,170 --> 00:04:40,905 Kita undang Mars untuk KTT Perdamaian 45 00:04:40,908 --> 00:04:42,176 KTT Perdamaian? 46 00:04:42,810 --> 00:04:45,456 Lalu apa? Pijatan kaki juga? 47 00:04:45,459 --> 00:04:48,579 Percaya padaku. Mars lebih menginginkan ini dibanding kita. 48 00:04:48,582 --> 00:04:50,280 Mereka punya kapal yang cantik. 49 00:04:50,283 --> 00:04:53,384 Tapi tak sebanding dengan jumlah kita Mereka bukan idiot. 50 00:04:53,387 --> 00:04:55,586 Mereka adalah agresor (penyerang) di Ganymede 51 00:04:55,589 --> 00:04:57,889 Jadi apa itu namanya? Takut 52 00:04:57,892 --> 00:05:01,074 Seluruh system menjadi emosional karena Bumi 53 00:05:01,077 --> 00:05:02,860 Tak ada yang bisa menjelaskan 54 00:05:02,863 --> 00:05:04,930 Mars pikir itu senjata kita 55 00:05:04,932 --> 00:05:06,361 Kita pikir itu milik mereka 56 00:05:06,364 --> 00:05:07,933 Terlalu banyak kapal pada satu tempat 57 00:05:07,935 --> 00:05:09,442 Jika kita tambah lagi 58 00:05:09,445 --> 00:05:11,212 akan terjadi perang 59 00:05:11,214 --> 00:05:14,148 Kita kalah di Ganymede. Sudah jelas. 60 00:05:14,151 --> 00:05:16,416 Ketika pihak yang kalah meminta damai akan terlihat seperti pecundang 61 00:05:16,418 --> 00:05:19,322 KTT Perdamaian di sini di bumi menurut aturan kita 62 00:05:19,779 --> 00:05:21,680 Mars akan membacanya sebagai peringatan 63 00:05:21,683 --> 00:05:22,684 dan memang benar. 64 00:05:23,860 --> 00:05:26,359 40 tahun lalu, Blokade Vesta 65 00:05:26,361 --> 00:05:28,765 adalah yang paling mirip kita pernah di tepi jurang 66 00:05:29,324 --> 00:05:32,597 Kau tau kenapa kita nyaris terhindar dari kepunahan? 67 00:05:32,600 --> 00:05:34,733 Karena seorang laki - laki duduk di kursi itu 68 00:05:34,736 --> 00:05:37,271 memutuskan berunding daripada menyerang 69 00:05:37,274 --> 00:05:39,306 Ganymede yang paling parah 70 00:05:39,308 --> 00:05:41,244 Itu pernah berada diantara negara kita 71 00:05:42,048 --> 00:05:43,815 Ini saatnya untuk mundur 72 00:05:43,817 --> 00:05:46,084 sebelum kita berkelana di atas puing puing 73 00:05:46,086 --> 00:05:48,318 mempertahankan diri dengan batu dan ranting 74 00:05:48,320 --> 00:05:50,221 Kau takkan menyerahkannya pada dewan keamanan 75 00:05:50,223 --> 00:05:52,055 Kau akan menjualnya. 76 00:05:52,058 --> 00:05:54,692 Karena kau menyelamatkan Bumi dari Eros 77 00:05:54,695 --> 00:05:56,960 Kami semua tahu siapa yang menyelamatkannya 78 00:05:56,962 --> 00:05:58,731 Dan kepada siapa aku melayani? 79 00:06:02,069 --> 00:06:04,101 Kenapa kau tak pernah mencalonkan diri untuk sebuah jabatan? 80 00:06:04,103 --> 00:06:06,236 Aku suka membuang kotoran (masalah) 81 00:06:06,238 --> 00:06:09,441 Dan menjaga kepalaku agar tetap menempel di leherku 82 00:06:09,444 --> 00:06:11,145 Ayahmu pintar 83 00:06:12,245 --> 00:06:13,680 Kau lebih pintar. 84 00:06:20,187 --> 00:06:22,219 Stasiun Ganymede kapal pengungsi 85 00:06:22,221 --> 00:06:25,222 sekarang tiba di dermaga tiga dan tujuh 86 00:06:25,224 --> 00:06:27,224 Semua personil harap melapor 87 00:06:27,226 --> 00:06:28,926 Kapal pengungsi menunggu untuk dibersihkan 88 00:06:28,928 --> 00:06:30,430 DAWES: dan dalam keadaan apapun, 89 00:06:30,433 --> 00:06:33,691 lebih baik akan bertemu lagi Setara, sampai nanti 90 00:06:49,750 --> 00:06:51,315 Semua pendatang 91 00:06:51,317 --> 00:06:53,855 registrasikan ID dengan otoritas negara masing - masing 92 00:06:53,858 --> 00:06:56,154 ALEX: Benar, kau mendapat sedikit makanan 93 00:06:56,156 --> 00:06:57,288 sedikit air di menu 94 00:06:57,290 --> 00:06:59,423 dan sedikit sulap 95 00:06:59,425 --> 00:07:01,258 Kalian semua tahu sulap? 96 00:07:02,732 --> 00:07:04,467 AMOS: Satu untuk seorang 97 00:07:05,332 --> 00:07:07,467 Ini dia, masing - masing satu 98 00:07:10,437 --> 00:07:11,372 kuberi tahu 99 00:07:12,350 --> 00:07:15,173 semua Beltalowda (Belter) disambut baik Ceres. 100 00:07:17,844 --> 00:07:19,346 Ceres adalah rumah kalian. 101 00:07:20,813 --> 00:07:22,215 Anderson Dawes. 102 00:07:23,048 --> 00:07:24,849 Canterbury harus membayar upeti buat dia 103 00:07:24,851 --> 00:07:26,383 setiap kali kita parkir di Ceres 104 00:07:26,385 --> 00:07:28,018 Pajak Belter 105 00:07:28,021 --> 00:07:29,440 Oh, begitukah dia menyebutnya? 106 00:07:29,443 --> 00:07:31,225 Kami biasa menyebutnya "Goyang-Bawah" 107 00:07:31,791 --> 00:07:33,423 Kau pikir itu yang membuat Belter mencintainya? 108 00:07:33,425 --> 00:07:35,361 Karena dia mengisi sakunya sendiri selama bertahun tahun? 109 00:07:36,394 --> 00:07:39,562 Dawes mengembalikan semua hasil suap ke rakyat 110 00:07:39,565 --> 00:07:42,226 Ya, sekarang dia berlatih menjalankan Ceres 111 00:07:43,031 --> 00:07:44,466 Waktu akan mengungkap siapa seorang Belter dulunya 112 00:07:50,755 --> 00:07:52,276 Kan? 113 00:07:52,279 --> 00:07:53,880 Kalian sudah berteman. 114 00:07:54,815 --> 00:07:57,481 AMOS: Masing - masing satu. Satu. 115 00:07:57,483 --> 00:07:58,918 Satu tiap orang 116 00:08:02,355 --> 00:08:05,356 Aku bilang satu. Minggir! 117 00:08:05,358 --> 00:08:07,257 Jangan ganggu ibuku. 118 00:08:07,259 --> 00:08:08,985 Jangan ganggu dia. 119 00:08:47,900 --> 00:08:48,968 Sergeant Draper. 120 00:08:50,303 --> 00:08:51,370 Gunny. 121 00:08:52,114 --> 00:08:54,363 Kau dari Scirocco. saya Komandan Thorsen. 122 00:08:55,408 --> 00:08:57,041 Ada yang bisa kuberikan untukmu? 123 00:08:57,043 --> 00:08:58,128 Porterhouse (semacam steak) 124 00:08:59,178 --> 00:09:00,944 Setengah matang 125 00:09:00,947 --> 00:09:02,613 Baiklah, nanti kusahakan 126 00:09:03,884 --> 00:09:05,252 Untuk anak anak juga 127 00:09:05,885 --> 00:09:07,950 Kecuali Hilly, Dia vegetarian. 128 00:09:07,953 --> 00:09:09,987 Gunny, maaf harus memberitahumu 129 00:09:09,989 --> 00:09:11,477 tapi tak seorangpun di tim-mu selamat 130 00:09:16,428 --> 00:09:17,560 Apa yang terjadi? 131 00:09:17,562 --> 00:09:19,198 Aku harap kau yang memberitahu kami. 132 00:09:21,366 --> 00:09:24,301 Rekaman baju? Semua hilang bersama tim-mu 133 00:09:24,303 --> 00:09:25,627 di bawah susunan cermin. 134 00:09:25,630 --> 00:09:27,470 Gunny, kau satu satunya yang selamat, 135 00:09:27,472 --> 00:09:30,376 satu satunya mata dan telinga untuk apa yang terjadi di bawah sana 136 00:09:31,538 --> 00:09:33,910 Sekarang kau bilang kau telah diserang 137 00:09:33,913 --> 00:09:36,113 Kau melaporkan tembakan sepanjang garis UN 138 00:09:37,683 --> 00:09:38,985 6 Tentara UN 139 00:09:41,354 --> 00:09:43,025 Mereka menuju ke arah kami 140 00:09:44,256 --> 00:09:46,324 Lalu kami kena jamm 141 00:09:46,326 --> 00:09:48,124 Aku tarik Travis dan kami membuat barisan. 142 00:09:48,126 --> 00:09:49,996 Enam tentara UN menyerangmu? Tidak. 143 00:09:51,539 --> 00:09:53,107 Tidak, tunggu, ada yang ke-7 144 00:09:54,301 --> 00:09:57,970 Letnan Sutton, dia telah mengambilnya. Dia... 145 00:09:57,973 --> 00:09:59,469 Lieutenant Sutton telah meninggal 146 00:09:59,471 --> 00:10:00,972 bersama 11 lainnya di Scirocco. 147 00:10:10,082 --> 00:10:11,317 Dia pendarahan lagi 148 00:10:12,598 --> 00:10:14,914 Suster, kita perlu obat penenang. Siap, Pak. 149 00:10:20,527 --> 00:10:22,391 Tidak apa - apa Gunny 150 00:10:49,389 --> 00:10:51,910 Dr. Cortazar, mereka merubah otakmu 151 00:10:51,912 --> 00:10:52,977 dengan prosedur itu 152 00:10:52,979 --> 00:10:54,880 Itu permanen kan? 153 00:10:54,882 --> 00:10:56,747 Tadinya cuma sementara 154 00:10:56,749 --> 00:10:58,619 Dresden tidak pernah memaksa satupun dari kami. 155 00:10:59,454 --> 00:11:01,553 Kapan kau memutuskan untuk jadi permanen? 156 00:11:01,555 --> 00:11:03,621 hari pertama diantara lima menitan 157 00:11:03,623 --> 00:11:06,827 Aku tahu aku takkan pernah bisa kembali. Kenapa? 158 00:11:08,695 --> 00:11:10,795 Ketenangan yang kurasakan 159 00:11:10,797 --> 00:11:13,734 Terasa seperti badai yang mengerikan telah terangkat. 160 00:11:14,920 --> 00:11:18,035 Itu tidak sakit, kau tahu? Prosedurnya. 161 00:11:18,038 --> 00:11:20,967 Jika kamu tertarik Aku tidak bilang seperti itu. 162 00:11:25,605 --> 00:11:27,304 Hari ini ada seorang anak 163 00:11:27,307 --> 00:11:29,813 yang melihatku seperti melihat monster. 164 00:11:29,816 --> 00:11:32,550 Kurasa aku menakuti ibunya. 165 00:11:32,552 --> 00:11:33,921 Aku tak bermaksud. 166 00:11:35,822 --> 00:11:37,923 Itu mengingatkanku saat aku seusia anak itu. 167 00:11:37,925 --> 00:11:41,650 Hmm. Jadi seseorang menyakiti ibumu. 168 00:11:41,653 --> 00:11:44,040 Aku kehilangan ibuku sudah lama. 169 00:11:44,043 --> 00:11:45,831 sampai aku ketemu Lydia. 170 00:11:45,833 --> 00:11:46,889 Siapa? 171 00:11:48,300 --> 00:11:50,401 Hanya seseorang yang merawatku 172 00:11:50,838 --> 00:11:52,737 Dan kau mencintai mereka. 173 00:11:52,739 --> 00:11:54,673 Aku pikir iya 174 00:11:54,675 --> 00:11:56,842 Aku juga cinta ibuku. 175 00:11:56,844 --> 00:12:00,845 Itu adalah residu dari rasa bersalah, rasa malu 176 00:12:00,848 --> 00:12:02,714 Hasrat. 177 00:12:02,716 --> 00:12:05,719 Cinta membuatku di sisi tempat tidurnya sampai dia mati. 178 00:12:06,554 --> 00:12:08,053 Hampir membuatku kehilangan 179 00:12:08,055 --> 00:12:11,593 karya terbesar umat manusia yang pernah dikerjakan 180 00:12:14,695 --> 00:12:16,498 Protomolecule 181 00:12:18,532 --> 00:12:22,668 Memakan konstruksi lama lalu merekonstruksi lagi 182 00:12:22,670 --> 00:12:24,606 Hanya bergerak ke depan. 183 00:12:25,739 --> 00:12:27,741 Seperti kita seharusnya. 184 00:12:28,876 --> 00:12:30,912 Maju kedepan apa maksudmu? 185 00:12:31,546 --> 00:12:33,978 Kau ingin menjadi anak itu lagi. 186 00:12:33,980 --> 00:12:37,583 Merasakan apa yang kau rasakan sebelum dunia merusakmu 187 00:12:37,585 --> 00:12:40,552 Rasa aman dari pelukan ibumu 188 00:12:40,555 --> 00:12:43,822 Tapi kau bakar semua hanya untuk bertahan hidup 189 00:12:43,824 --> 00:12:45,894 Kau tak inginkan itu kembali lagi 190 00:12:47,594 --> 00:12:50,831 Hentakkan semua bara api dan kau pun akan bebas 191 00:12:51,435 --> 00:12:56,099 Kita akan menulis ulang semua tentang kemanusiaan 192 00:12:58,330 --> 00:13:02,367 Dan jika kau mau, kau bisa jadi bagian dari itu juga 193 00:13:02,370 --> 00:13:03,945 Aku bisa membantumu. 194 00:13:04,724 --> 00:13:06,459 Aku tahu caranya. 195 00:13:10,420 --> 00:13:13,023 Terimakasih atas kedatangan kalian hari ini 196 00:13:15,352 --> 00:13:17,355 Kita disini 197 00:13:17,358 --> 00:13:20,626 Bukan sebagai Black Sky, atau Inaros, 198 00:13:20,628 --> 00:13:23,327 atau Tres Copains, atau lainnya 199 00:13:23,330 --> 00:13:25,831 Kita adalah Belters. 200 00:13:27,297 --> 00:13:31,001 Dan kita memiliki kesempatan bersejarah di depan kita. 201 00:13:31,004 --> 00:13:33,005 Pertama, Eros. 202 00:13:33,007 --> 00:13:34,740 Sekarang, Ganymede. 203 00:13:34,742 --> 00:13:36,708 Bumi dan Mars telah membawa mereka sendiri... 204 00:13:36,710 --> 00:13:37,943 ke tepi jurang 205 00:13:37,945 --> 00:13:40,145 Dan mereka harus menemukan jalan pada kedamaian 206 00:13:40,147 --> 00:13:42,847 Atau beresiko saling menghancurkan 207 00:13:42,850 --> 00:13:45,950 Lalu apa? Belt hanya akan mendapat undangan 208 00:13:45,953 --> 00:13:48,853 Ketika planet dalam sibuk membagi pasokan tata surya? 209 00:13:48,855 --> 00:13:50,956 Kita... 210 00:13:50,958 --> 00:13:54,793 Kita bisa membeli tiket OPA baru saja menyelamatkan Bumi 211 00:13:54,795 --> 00:13:58,833 Dan jika itu tidak cukup untuk mendapatkan respect dari mereka, 212 00:13:59,666 --> 00:14:01,900 Kita punya Misil mereka 213 00:14:01,902 --> 00:14:04,903 Dan itulah tiket kita di atas meja 214 00:14:04,905 --> 00:14:07,905 Tapi kita harus bersatu terlebih dulu. 215 00:14:07,908 --> 00:14:11,777 Kesatuan Belt harus mengirim perwakilan 216 00:14:11,778 --> 00:14:13,011 yang berbicara untuk kita semua 217 00:14:14,080 --> 00:14:15,847 Kau kelihatan bagus dengan setelan jas, Fred. 218 00:14:16,984 --> 00:14:18,817 Orang bumi yang berpikir dia seorang Belter, 219 00:14:18,819 --> 00:14:21,153 pulang ke Bumi sana jadi pengemis 220 00:14:21,155 --> 00:14:23,188 dan mungkin melupakan kita, hah? 221 00:14:23,190 --> 00:14:25,233 Tidak, tidak... 222 00:14:25,236 --> 00:14:29,828 Belt butuh Belter asli untuk menyuarakan 223 00:14:29,830 --> 00:14:32,419 Anderson Dawes yang harus mewakili kita 224 00:14:37,104 --> 00:14:39,740 Permisi, tanpa mengurangi rasa hormat 225 00:14:40,074 --> 00:14:43,875 Aku hanya membayangkan seperti apa 226 00:14:43,877 --> 00:14:45,810 wajah orang planet dalam 227 00:14:45,812 --> 00:14:48,406 ketika mereka melihat siapa yang duduk di sebrang mejanya 228 00:14:50,114 --> 00:14:53,217 Aku akan merasa terhormat bisa mewakili Belt 229 00:14:57,505 --> 00:15:01,024 Itu mimpi indah yang dia punya, hah? 230 00:15:01,027 --> 00:15:03,669 Bumi dan Mars berdamai 231 00:15:05,700 --> 00:15:08,833 Dan Belt, mitra yang setara dalam kedamaian itu. 232 00:15:10,237 --> 00:15:13,807 Tapi apa impian itu tidak terlalu ke-Bumi-an? 233 00:15:13,810 --> 00:15:16,741 Aku tidak ragu dengan hatinya 234 00:15:18,445 --> 00:15:20,044 Fred Johnson telah membuktikan diri 235 00:15:20,046 --> 00:15:22,305 untuk menjadi teman sejati Belt 236 00:15:23,751 --> 00:15:27,375 tapi sebesar ketakutanku pada perang antara Bumi dan Mars 237 00:15:27,988 --> 00:15:30,555 Aku lebih takut pada kedamaian 238 00:15:30,558 --> 00:15:32,490 itu saat mereka akan 239 00:15:32,493 --> 00:15:35,126 merubah pandangan mereka kembali pada kita 240 00:15:35,128 --> 00:15:38,032 Planet Dalam tak pernah menyukai kita 241 00:15:38,833 --> 00:15:41,065 Orang Bumi tidak bisa membiarkan sesuatu 242 00:15:41,067 --> 00:15:44,735 Tapi mempertanyakan itu milik siapa, hah? 243 00:15:44,738 --> 00:15:46,708 Untuk menjadikannya milik mereka 244 00:15:47,874 --> 00:15:50,912 "Kepemilikan adalah 9/10 dari hukum," kata mereka 245 00:15:52,140 --> 00:15:54,242 Tapi bukan begitu caranya untuk Belt 246 00:15:56,330 --> 00:15:59,721 Kita bilang "Semakin banyak kau memberi..." 247 00:15:59,724 --> 00:16:02,824 "semakin banyak kau bergelimang harta..." 248 00:16:03,791 --> 00:16:05,857 "dan yang tak mau berbagi..." 249 00:16:05,859 --> 00:16:08,128 Welwalla! Welawalla! (Pengkhianat) 250 00:16:08,863 --> 00:16:10,861 Dan jika kita semua Welwalla... 251 00:16:10,863 --> 00:16:12,097 Kowmang (semua orang) akan mati! ya... 252 00:16:14,868 --> 00:16:17,802 Earthers (penduduk Bumi), Martians (Penduduk Mars), 253 00:16:17,805 --> 00:16:20,038 mereka melihat kita sebagai milik mereka 254 00:16:21,908 --> 00:16:25,846 Hewan untuk percobaan senjata baru mereka 255 00:16:26,814 --> 00:16:30,235 Dan, jangan salah, mereka akan melakukannya lagi 256 00:16:31,918 --> 00:16:35,053 Kita harus melindungi diri kita terhadap senjata senjata ini. 257 00:16:37,190 --> 00:16:40,192 Kita harus mencari apa itu 258 00:16:40,194 --> 00:16:42,049 Ini harapanku 259 00:16:42,052 --> 00:16:45,268 agar suatu hari kita akan tahu apa yang sebenarnya terjadi pada Eros. 260 00:16:45,271 --> 00:16:48,065 Tapi saat ini, kami yakin 261 00:16:48,067 --> 00:16:50,068 telah menghancurkan ancamannya 262 00:16:50,070 --> 00:16:52,905 Ketika kami mengambil alih Stasiun Protogen 263 00:16:52,907 --> 00:16:56,911 Kami bunuh orang gila yang membuat senjata itu 264 00:16:57,811 --> 00:17:01,782 Kami melihat Eros terbakar jatuh ke Venus 265 00:17:04,819 --> 00:17:09,087 Bumi tahu bahwa murka itu datang dari rumah ini 266 00:17:09,089 --> 00:17:12,894 Mereka hampir kehilangan planet mereka 267 00:17:14,223 --> 00:17:18,194 Mereka juga tak ingin ada Eros lain lagi, seperti kita 268 00:17:20,629 --> 00:17:23,003 Fred Johnson bilang kita aman 269 00:17:25,172 --> 00:17:27,172 Tapi aku bilang 270 00:17:27,174 --> 00:17:30,040 sekali sesuatu ditulis 271 00:17:30,043 --> 00:17:32,813 menye menye...*&%$@* (ngomong bahasa Belter) ...itu akan selamanya. 272 00:17:36,916 --> 00:17:38,953 Aku ada di Eros 273 00:17:40,053 --> 00:17:42,089 Aku berada di Eros 274 00:17:43,991 --> 00:17:46,257 Aku melihatnya sekarat 275 00:17:46,260 --> 00:17:47,992 Dan aku disana saat kami membunuh 276 00:17:47,994 --> 00:17:48,995 bangsat yang melakukan itu 277 00:17:50,661 --> 00:17:52,430 Itu hanya grup kecil 278 00:17:52,433 --> 00:17:55,299 Kami percaya tidak bekerja untuk pemerintahan manapun 279 00:17:55,301 --> 00:17:57,138 Dan kurasa Freed benar 280 00:17:57,937 --> 00:18:00,304 Ancaman telah dimusnahkan 281 00:18:00,307 --> 00:18:03,074 Dan misil yang kalian miliki 282 00:18:03,077 --> 00:18:05,645 Bumi dan Mars telah saling menyalahkan 283 00:18:05,648 --> 00:18:07,878 satu sama lain untuk ratusan tahun 284 00:18:07,881 --> 00:18:10,281 Jadi mari kita kembalikan Ya 285 00:18:10,283 --> 00:18:12,579 Mengembalikan misil mereka akan menunjukan Belt... 286 00:18:12,582 --> 00:18:14,650 siap untuk mempelopori kedamaian 287 00:18:14,653 --> 00:18:18,655 James Holden, hah? Beratna (saudara) 288 00:18:22,095 --> 00:18:25,062 Kalian lihat, satu demi satu 289 00:18:25,064 --> 00:18:29,334 Terbaik yang Bumi tawarkan datang ke perjuangan kita 290 00:18:29,336 --> 00:18:33,274 Tapi aku pikir dia seorang yang idealis Temanku 291 00:18:34,140 --> 00:18:37,246 Dan Idealis adalah kemewahan di Planet Dalam 292 00:18:38,078 --> 00:18:40,211 Tapi aku setuju denganmu Tentang misil-nya 293 00:18:40,213 --> 00:18:42,180 Tidak! Felotas! Tidak, tidak 294 00:18:42,182 --> 00:18:44,148 Kita bagi mereka antara faksi faksi 295 00:18:44,150 --> 00:18:46,451 Biarkan masing - masing memutuskan untuk diri mereka sendiri, hah? 296 00:18:46,453 --> 00:18:50,355 Simpan simpan Menyimpan misil 297 00:18:50,357 --> 00:18:52,190 adalah aksi perang 298 00:18:52,192 --> 00:18:54,606 yang menuntun pada kehancuran Belt 299 00:18:54,609 --> 00:18:58,363 Menggunakannya juga sama saja 300 00:18:58,365 --> 00:19:01,301 Itu kenapa mereka berdua benar 301 00:19:02,566 --> 00:19:04,702 Misil-nya tidak berguna buat kita 302 00:19:15,081 --> 00:19:17,147 Kamu, Setara (bintang) 303 00:19:17,149 --> 00:19:19,954 Kau di Erros juga, ya? 304 00:19:19,957 --> 00:19:22,207 Kau kira ini berakhir? 305 00:19:24,958 --> 00:19:26,359 Aku harap iya 306 00:19:32,081 --> 00:19:34,947 Aku rasa Freed dan Dawes punya masalah masa lalu 307 00:19:34,949 --> 00:19:37,116 Yang mana seharusnya kau tidak ikut campur 308 00:19:37,119 --> 00:19:39,119 Fred butuh bantuan Aku tidak bisa hanya berpangku tangan 309 00:19:39,121 --> 00:19:42,089 Itu urusan OPA Freed punya banyak pendukung 310 00:19:42,091 --> 00:19:44,690 Tapi tidak satupun ada di Eros saat itu 311 00:19:44,693 --> 00:19:46,293 Apa kau tahu apa yang orang lihat di sana tadi? 312 00:19:46,295 --> 00:19:49,095 Kau tahu yang Anderson Dawes liat disana? 313 00:19:49,097 --> 00:19:50,796 Kau dan Fred Johnson, 314 00:19:50,798 --> 00:19:52,264 dua penduduk Bumi yang manis 315 00:19:52,266 --> 00:19:54,266 mengajari Belters bagaimana menjalankan Belt 316 00:19:54,268 --> 00:19:56,235 Kita semua berada pada masalah tai yang sama 317 00:19:56,237 --> 00:19:58,205 dan semua orang menyuruhku memihak 318 00:19:58,207 --> 00:20:01,470 Bajingan bajingan itulah yang membuatmu harus memihak 319 00:20:01,473 --> 00:20:03,009 Jadi, hebat 320 00:20:03,012 --> 00:20:04,747 Semua sudah semestinya kalau begitu 321 00:20:05,028 --> 00:20:07,629 Jika Eros menabrak Bumi 322 00:20:07,632 --> 00:20:10,606 menyapu bersih separuh orang orangmu kau akan mengerti 323 00:20:14,156 --> 00:20:17,123 Jadi bagaimana perasaanmu? Aku baik - baik saja Pak. 324 00:20:17,125 --> 00:20:20,162 Bagus, kulihat daging merahmu membuat beberapa kebaikan 325 00:20:21,730 --> 00:20:23,966 Tumbuh di Tanki, tapi lumayan 326 00:20:26,802 --> 00:20:28,237 Kau pernah ke Bumi? 327 00:20:29,071 --> 00:20:30,270 Secepat mungkin, Pak. 328 00:20:30,272 --> 00:20:32,272 Ibuku adalah Menteri Luar Negri 329 00:20:32,274 --> 00:20:35,174 membawaku pada tur panjang saat umurku 15 thn. 330 00:20:35,177 --> 00:20:37,143 Aku dilatih dalam 1G sejak aku bisa berjalan 331 00:20:37,145 --> 00:20:38,812 tapi berbeda saat kau disana 332 00:20:38,814 --> 00:20:41,814 Ini adalah penindasan 333 00:20:41,816 --> 00:20:44,053 Tarik ruh-nya, turunlah bersamanya 334 00:20:44,786 --> 00:20:47,047 Aku harap mengalaminya pertama kali 335 00:20:47,050 --> 00:20:49,257 Interview ini direkam 336 00:21:05,874 --> 00:21:07,206 Kau menghubungi Sutton 337 00:21:07,208 --> 00:21:09,275 dan kau bilang tim-mu diserang 338 00:21:09,277 --> 00:21:12,486 Kau melaporkan ada tembakan dari garis UN, lalu? 339 00:21:12,489 --> 00:21:16,349 Tentara UN menyerang kami 340 00:21:16,351 --> 00:21:18,187 sekitar dua klik jauhnya 341 00:21:19,889 --> 00:21:23,255 Komunikasi kena Jaming, lalu aku tarik Travis untuk memerintahnya membuat barisan 342 00:21:23,257 --> 00:21:25,024 Jadi tujuh marinir UN 343 00:21:25,026 --> 00:21:27,196 mulai menyerang dan menembakimu? 344 00:21:27,796 --> 00:21:31,066 Yang aneh adalah hanya ada tujuh orang dari mereka 345 00:21:32,657 --> 00:21:34,679 itu kurang dari sepertiga 346 00:21:34,682 --> 00:21:36,235 dari Garrison (Pasukan Kota). Kenapa mereka... 347 00:21:36,237 --> 00:21:38,306 Mari fokus hanya pada fakta 348 00:21:40,342 --> 00:21:43,409 Tujuh Tentara UN di perbatasan menyerangmu 349 00:21:43,411 --> 00:21:45,314 Orang ketujuh 350 00:21:48,883 --> 00:21:51,120 di belakang mereka 351 00:21:54,256 --> 00:21:55,856 ada Drone AG 352 00:21:55,858 --> 00:21:57,991 Sebelum tentara UN menyerang kami 353 00:21:57,993 --> 00:22:00,327 Hillman melihat drone AG liar mengawasi posisi kami. 354 00:22:00,329 --> 00:22:02,062 Kau harus memeriksa rekaman drone itu. 355 00:22:02,064 --> 00:22:03,964 Kami pastikan akan melihatnya 356 00:22:03,967 --> 00:22:07,067 Jadi tujuh Marinir UN menyerangmu 357 00:22:07,068 --> 00:22:08,467 Itu tidak masuk akal 358 00:22:08,469 --> 00:22:11,470 Terdengar seperti kau berkata Bumi memulai penyerangan 359 00:22:11,472 --> 00:22:13,907 Itu... Itu yang aku katakan 360 00:22:13,909 --> 00:22:15,210 Ya. 361 00:22:15,945 --> 00:22:17,510 Tujuh Marinir UN 362 00:22:17,512 --> 00:22:19,478 Ya, mereka menyerang kami 363 00:22:19,480 --> 00:22:22,882 Mereka menembaki kami 364 00:22:22,884 --> 00:22:26,352 Mereka... mereka jamm alat komunikasi kami Aku lihat pesawat terbang di orbit. 365 00:22:26,354 --> 00:22:28,430 dan mereka mendekati kami dengan cepat 366 00:22:29,329 --> 00:22:32,291 Bumi brengsek menyerang kami 367 00:22:32,294 --> 00:22:35,230 Mereka inginkan perang? 368 00:22:37,063 --> 00:22:39,100 Kita akan beri mereka perang sialan. 369 00:22:50,880 --> 00:22:53,412 Aku tak bisa menggunakan ini 370 00:22:53,414 --> 00:22:55,982 Menjaga dermaga di Ceres 371 00:22:55,984 --> 00:22:58,417 Aku tidak menyangka Mars akan berikan 372 00:22:58,420 --> 00:23:01,253 Mereka tidak memberikan yang bagus 373 00:23:01,256 --> 00:23:02,859 Penyelamatan yang sah. 374 00:23:03,726 --> 00:23:06,028 Itu pasti 375 00:23:08,494 --> 00:23:11,664 Aku ingin berterimakasih atas kata katamu tadi 376 00:23:13,669 --> 00:23:18,004 Kau menginspirasi Belt lebih dari yang kau tahu 377 00:23:18,006 --> 00:23:20,308 Yah, kita berjuang bersama 378 00:23:21,343 --> 00:23:25,312 Itu baru cerita, aku suka 379 00:23:25,314 --> 00:23:27,046 Ini fakta 380 00:23:27,048 --> 00:23:28,447 Faktanya adalah... 381 00:23:28,449 --> 00:23:30,984 Yang kau harapkan takkan terjadi, eh? 382 00:23:30,986 --> 00:23:31,920 Mmm. 383 00:23:31,923 --> 00:23:35,423 Maksudmu, seperti, semua Earther bukan Scumbags? 384 00:23:35,994 --> 00:23:38,024 dan beberapa Belter cuma omong kosong 385 00:23:39,228 --> 00:23:42,361 Aku tidak bilang itu keseluruhan cerita 386 00:23:42,363 --> 00:23:44,464 Hanya bagian yang penting 387 00:23:44,466 --> 00:23:46,235 Apa maumu? 388 00:23:46,701 --> 00:23:48,601 Untuk mengetahui sebagian cerita 389 00:23:48,603 --> 00:23:51,704 saat kau dan Fred Johnson ditinggalkan 390 00:23:51,707 --> 00:23:54,474 Kami katakan padamu apa yang kami lihat dan lakukan 391 00:23:54,476 --> 00:23:57,577 Dan semua perjalananmu, Eros pulang pergi 392 00:23:57,580 --> 00:24:00,380 Kau pulang pergi tanpa apapun 393 00:24:00,381 --> 00:24:02,614 yang bisa membantu Belt membela diri 394 00:24:02,616 --> 00:24:04,019 Tak ada waktu lagi 395 00:24:06,020 --> 00:24:07,620 Sekarang itu baru cerita 396 00:24:07,622 --> 00:24:10,523 Hey, juara tanpa takut Belt 397 00:24:10,525 --> 00:24:12,359 kau ingin mengecapku sebagai orang jahat? 398 00:24:12,361 --> 00:24:13,493 karena aku seorang Earther? 399 00:24:13,495 --> 00:24:15,062 semoga kau senang 400 00:24:15,064 --> 00:24:17,734 Baik atau jahat, jangan terganggu karenanya 401 00:24:17,737 --> 00:24:19,965 Aku hanya akan membingungkanmu 402 00:24:19,968 --> 00:24:23,735 Orang baik melakukan kejahatan, seperti Fred Johnson. 403 00:24:23,738 --> 00:24:27,439 Dan orang jahat melakukan hal baik 404 00:24:27,442 --> 00:24:30,342 Itu untuk kebagian semua umat 405 00:24:30,344 --> 00:24:33,348 Itu bagaimana aku tahu ini belum selesai, setara. 406 00:24:36,061 --> 00:24:37,938 Aku tidak bisa mengandalkan harapan 407 00:24:37,941 --> 00:24:40,620 Kita hampir kehilangan Bumi juga, kau tahu? 408 00:24:40,622 --> 00:24:43,090 Dan belum ada dia 409 00:24:43,092 --> 00:24:45,460 bersinar seperti permata. Cukup 410 00:24:46,295 --> 00:24:48,363 Kami sangat sibuk 411 00:24:49,531 --> 00:24:52,068 Baiklah. Baiklah. 412 00:24:53,102 --> 00:24:55,135 Katakan aku percaya kamu 413 00:24:55,137 --> 00:24:56,680 Aku... Aku percaya padamu 414 00:24:58,539 --> 00:25:01,507 Fred Johnson itu taktis. 415 00:25:01,509 --> 00:25:03,511 Dia tidak bisa memikirkan cara lain. 416 00:25:04,479 --> 00:25:07,080 Dia tidak akan menawariku untuk ke Planet Dalam 417 00:25:07,082 --> 00:25:08,514 sebagai kacungnya 418 00:25:08,516 --> 00:25:12,518 atau dengan mudah mengembalikan Misil Bumi 419 00:25:12,520 --> 00:25:15,321 kecuali dia punya kartu lain untuk dimainkan. 420 00:25:15,324 --> 00:25:18,425 Mmm. Tak satupun kami ketahui. 421 00:25:18,427 --> 00:25:20,463 Sekarang keluar dari kapalku. 422 00:25:24,565 --> 00:25:28,136 Kau mengingatkanku pada seseorang 423 00:25:30,072 --> 00:25:32,475 cuma tanpa topi, itu saja. 424 00:25:34,971 --> 00:25:39,411 Belters takkan pernah bersatu di bawah bendera Fred Johnson 425 00:25:39,414 --> 00:25:41,081 Benar, setara. 426 00:25:41,083 --> 00:25:44,350 Bumi takkan memaafkan masa lalunya. 427 00:25:44,353 --> 00:25:46,186 Dan setelah Nauvoo, 428 00:25:46,188 --> 00:25:48,491 hari harinya di Tycho dihitung 429 00:25:50,426 --> 00:25:53,592 Senjata yang Fred Johnson punya 430 00:25:53,594 --> 00:25:55,430 rentan 431 00:26:02,078 --> 00:26:06,416 Kita lalui bersama, jika tidak kita tersesat. 432 00:26:26,341 --> 00:26:29,377 Ah. Bangsat. 433 00:27:08,393 --> 00:27:10,871 Kau tau kami bisa memberimu baju baru? 434 00:27:10,874 --> 00:27:12,331 Minggat 435 00:27:14,999 --> 00:27:17,467 Maaf Pak, tidak bermaksud 436 00:27:17,469 --> 00:27:19,438 Tenang. Captain Martens. 437 00:27:23,636 --> 00:27:25,606 Chaplain? Hmm. 438 00:27:25,609 --> 00:27:28,378 Ketika saya mengisi 2790 dengan "none", 439 00:27:28,380 --> 00:27:29,415 saya serius 440 00:27:29,418 --> 00:27:31,264 Yah, jangan khawatir, aku kesini bukan untuk berfirman 441 00:27:31,267 --> 00:27:32,915 Kau melewati sesuatu yang mengerikan di sana 442 00:27:32,917 --> 00:27:34,825 Apapun yang kau rasakan lumrah 443 00:27:34,828 --> 00:27:36,989 Aku Marinir, aku akan baik-baik saja 444 00:27:36,992 --> 00:27:39,137 Kau tahu aku bertugas dengan ayahmu 445 00:27:40,188 --> 00:27:42,291 Dia akan sangat bangga padamu 446 00:27:42,294 --> 00:27:44,129 Ayahku? 447 00:27:44,462 --> 00:27:46,329 Apa mereka mengajarkan isi Chaplain 101? 448 00:27:47,605 --> 00:27:49,032 Dia kecewa 449 00:27:49,035 --> 00:27:51,068 ketika semua saudaramu pergi ke AMT 450 00:27:51,071 --> 00:27:53,239 Mars membutuhkan insinyur juga 451 00:27:53,242 --> 00:27:54,177 Benar 452 00:27:59,117 --> 00:28:02,120 Terimakasih sudah mampir Pak. Bobbie. 453 00:28:03,087 --> 00:28:04,757 Sersan Draper. 454 00:28:07,125 --> 00:28:08,992 Tidak. Tidak. Tidak. 455 00:28:08,994 --> 00:28:10,694 Komando MCRN akan butuh 456 00:28:10,696 --> 00:28:12,996 kerjasamamu dalam investigasi Ganymede. 457 00:28:12,998 --> 00:28:15,198 Tapi kau bisa bicara tanpa direkam denganku 458 00:28:15,200 --> 00:28:16,399 Jika kau mau 459 00:28:16,402 --> 00:28:20,166 Beritahu saja apa yang sebenarnya terjadi 460 00:28:26,912 --> 00:28:29,215 Ada drone AG yang mengawasi kami 461 00:28:31,216 --> 00:28:33,115 Apa kau sudah cek rekapan drone itu? 462 00:28:33,117 --> 00:28:35,250 Kami berada dalam siaga tinggi untuk apa pun di daerah itu. 463 00:28:35,252 --> 00:28:37,381 Tidak ada drone di posisimu 464 00:28:37,384 --> 00:28:39,550 Tidak, tidak. Itu tidak benar, aku melihatnya. 465 00:28:39,857 --> 00:28:42,092 Kau pikir aku mengada - ada? Tidak. Tidak. 466 00:28:42,094 --> 00:28:43,962 Aku yakin kau melihat sesuatu. 467 00:28:44,729 --> 00:28:46,095 Sekarang kau bilang itu drone, oke. 468 00:28:46,097 --> 00:28:48,031 Yang aku ingin tau adalah kenapa itu sangat penting untukmu 469 00:28:48,033 --> 00:28:49,733 Dan kenapa kau begitu tertarik? 470 00:28:49,735 --> 00:28:53,139 Apa yang kau pikirkan untuk dilihat. Itu yang akan terlihat, Bobbie? 471 00:28:56,293 --> 00:28:57,492 Aku tidak ingat. 472 00:28:57,495 --> 00:29:00,065 Oke, tidak apa-apa. 473 00:29:01,880 --> 00:29:03,082 Kami bisa membantumu 474 00:29:23,835 --> 00:29:26,426 Asisten Direktur Operasional. 475 00:29:27,945 --> 00:29:29,612 Kau datang jauh jauh 476 00:29:29,615 --> 00:29:32,475 sejak dermaga muat di Ceres, eh, mali? (kecil) 477 00:29:32,478 --> 00:29:35,881 Kau tidak menelponku lagi, Pampaw. (Kakek) 478 00:29:36,990 --> 00:29:39,890 Dari apa yang dikatakan orang padaku 479 00:29:39,893 --> 00:29:44,065 kau yang sebenarnya menjalankan segala sesuatu disini 480 00:29:45,123 --> 00:29:47,258 kami membutuhkanmu kembali 481 00:29:47,960 --> 00:29:50,493 susah untuk menemukan orang gigih 482 00:29:50,496 --> 00:29:52,170 Aku lebih suka disini 483 00:29:53,097 --> 00:29:55,100 Ini kaleng apung? 484 00:29:56,267 --> 00:29:59,201 Aku tidak tau apa itu menyakiti tulang 485 00:29:59,203 --> 00:30:01,237 atau sembelit yang lebih kurindukan 486 00:30:02,306 --> 00:30:04,729 Kau terlalu lama di Ceres 487 00:30:04,732 --> 00:30:07,612 Kau lupa caranya menjadi Rockhopper (penambang asteroid) yang baik 488 00:30:08,913 --> 00:30:10,380 Kau sembelit, makanlah batu 489 00:30:10,383 --> 00:30:12,113 biar lancar 490 00:30:12,116 --> 00:30:13,382 Jika itu masalah lain 491 00:30:13,384 --> 00:30:15,051 dorong batunya sampai ke pantat 492 00:30:15,053 --> 00:30:17,256 ayo 493 00:30:17,259 --> 00:30:19,322 kalau mau bernostalgia 494 00:30:19,324 --> 00:30:21,160 ayo paling tidak minum minum 495 00:30:22,834 --> 00:30:25,671 bersulang untuk senjata rahasia Fred Johnson 496 00:30:41,078 --> 00:30:42,914 Itu mempertajam ingatanmu 497 00:31:05,304 --> 00:31:08,170 Gunny, kembali ke Ganymede. 498 00:31:08,172 --> 00:31:10,473 Saat baku tembak di perbatasan UNN 499 00:31:10,475 --> 00:31:13,857 Tujuh tentara UN menyerang posisimu 500 00:31:13,860 --> 00:31:15,311 Apa itu benar? 501 00:31:15,314 --> 00:31:17,045 Ya 502 00:31:17,047 --> 00:31:18,448 6 Marinir menuju ke arah kami 503 00:31:18,450 --> 00:31:20,483 Mendekat cepat, tiba - tiba menyerang kami 504 00:31:20,485 --> 00:31:22,352 Enam pada posisi depan 505 00:31:22,354 --> 00:31:25,286 Dan yang ketujuh di belakang 506 00:31:25,289 --> 00:31:27,090 Argh! 507 00:31:27,092 --> 00:31:28,960 Travis Sa'id, Marines, kau dengar? 508 00:31:29,859 --> 00:31:30,994 Maaf 509 00:31:32,296 --> 00:31:35,431 Gunny, fokus. Orang ke tujuh muncul dari belakang 510 00:31:35,433 --> 00:31:38,133 Orang ketujuh, dia menyerang mereka 511 00:31:38,135 --> 00:31:40,303 Marinir UN, mereka tidak menyerang kami 512 00:31:40,305 --> 00:31:43,172 mereka menembak ke belakang, ke orang itu 513 00:31:43,174 --> 00:31:44,899 Lalu apa yang terjadi? 514 00:31:47,179 --> 00:31:49,445 Baku tembak di orbit 515 00:31:49,447 --> 00:31:52,215 Siapa yang menembak? Bukan urusan kita 516 00:31:52,217 --> 00:31:54,350 Menyebar, buat barisan. Bebas Menembak radius 500 meter. 517 00:31:54,353 --> 00:31:56,154 Kita membuat barisan 518 00:32:06,433 --> 00:32:09,002 Maafkan aku. Sersan. 519 00:32:14,206 --> 00:32:16,472 Itu saat aku melihat drone 520 00:32:16,475 --> 00:32:18,240 dia menunggu 521 00:32:18,242 --> 00:32:19,558 Sersan, apa yang terjadi selanjutnya 522 00:32:21,153 --> 00:32:22,754 Lanjutkan, ini perintah 523 00:32:27,219 --> 00:32:30,322 Orang ke-7, dia tidak menggunakan baju luar angkasa 524 00:32:31,289 --> 00:32:33,191 Cukup 525 00:32:34,125 --> 00:32:35,326 cukup untukya 526 00:32:46,166 --> 00:32:50,702 Dia dapat data baru katanya itu bicara padanya 527 00:32:51,872 --> 00:32:54,038 Apa maksudnya? 528 00:32:54,040 --> 00:32:58,092 Dia bilang masih ada protomolecule di luar sana 529 00:32:59,275 --> 00:33:02,010 Tapi Phoebe lenyap. Kita lempar Eros ke Venus. 530 00:33:02,012 --> 00:33:04,479 Kita membunuhnya Ternyata tidak semuanya 531 00:33:06,015 --> 00:33:08,015 Yah, apa dia tahu dimana? 532 00:33:08,017 --> 00:33:10,618 Belum, tapi dia sedang mencari tahu 533 00:33:10,621 --> 00:33:11,986 Lalu apa? 534 00:33:11,988 --> 00:33:12,957 Lalu akan jadi milik kita 535 00:33:12,960 --> 00:33:14,988 dan Cortazar akan membantu kita mempelajarinya 536 00:33:14,990 --> 00:33:17,024 Dan mimpi buruk akan berakhir 537 00:33:17,026 --> 00:33:21,294 Tidak, jika Belt punya protomolecule, 538 00:33:21,297 --> 00:33:23,900 takkan ada yang menggunakannya untuk melawan kami lagi 539 00:33:36,260 --> 00:33:37,997 Diogo Harari. 540 00:33:39,190 --> 00:33:41,126 Maaf mengganggu 541 00:33:41,129 --> 00:33:42,986 Saya Anderson Dawes. 542 00:33:44,587 --> 00:33:47,654 Aku ingin bertemu anak yang ditemukan mengambang 543 00:33:47,657 --> 00:33:49,357 di luar Hidalgo. 544 00:33:49,360 --> 00:33:51,259 Berapa lama kau di luar sana? 545 00:33:51,261 --> 00:33:52,961 Sebelum Rockhoppers menjemputmu? 546 00:33:52,964 --> 00:33:55,097 Uh, lama 547 00:33:55,099 --> 00:33:58,365 [ngomong bhs Belter] ...berhari-hari. 548 00:33:58,368 --> 00:33:59,882 Apa kau takut? 549 00:34:02,737 --> 00:34:05,406 Lalu kau berjuang bersama Josephus Miller, hah? 550 00:34:05,409 --> 00:34:07,410 Ya, ya. Beratnas. (saudara/brother) 551 00:34:08,044 --> 00:34:10,146 [ngomong bahasa Belter] 552 00:34:12,650 --> 00:34:15,582 Kau bersama dia saat di Eros juga? 553 00:34:15,584 --> 00:34:18,086 Dan sebelumnya, di Earther Station? 554 00:34:18,088 --> 00:34:20,521 Ya, ya. bersama Miller juga. 555 00:34:20,523 --> 00:34:23,090 Lebih baik aku mengawasimu 556 00:34:23,093 --> 00:34:25,162 Tak lama lagi, kau akan lebih 'legend' dariku 557 00:34:28,365 --> 00:34:30,965 Pasti serangan besar. 558 00:34:30,968 --> 00:34:34,402 Stasiun penting seperti itu Sa-sa ke. (???) 559 00:34:34,405 --> 00:34:38,225 Tidak ada waktu. Fred Johnson hanya ingin orang. 560 00:34:38,228 --> 00:34:39,864 Ilmuan. 561 00:34:42,272 --> 00:34:44,174 Untuk apa, pensa-mu? (Pikirmu) 562 00:34:51,598 --> 00:34:54,102 Kau lari bersama kru Five Points 563 00:34:55,425 --> 00:34:58,059 Aku dibesarkan di Rosse Burt juga 564 00:35:02,432 --> 00:35:04,098 Kau tau berapa umurmu? 565 00:35:04,101 --> 00:35:06,433 19, kurasa. 566 00:35:06,436 --> 00:35:08,436 Tahun Bumi 567 00:35:08,439 --> 00:35:11,538 Bahkan kami rasa waktu datang dari mereka 568 00:35:11,541 --> 00:35:14,561 Waktu yang dibutuhkan Bumi berputar pada porosnya 569 00:35:14,564 --> 00:35:16,834 dan Bumi mengelilingi Matahari 570 00:35:19,048 --> 00:35:21,048 di Jupiter, 571 00:35:21,050 --> 00:35:23,420 kau baru akan merayakan ulang tahun pertama 572 00:35:25,055 --> 00:35:28,256 Sulit untuk merasakan kalau kita penting disini kan? 573 00:35:28,258 --> 00:35:31,227 Jaraknya begitu luas 574 00:35:32,762 --> 00:35:34,965 sulit dipercaya 575 00:35:37,468 --> 00:35:39,971 kalau kita bisa membuat perbedaan 576 00:36:11,769 --> 00:36:13,270 Sergeant Draper. 577 00:36:16,106 --> 00:36:19,106 Dalam pengakuan luar biasa Anda kepada Mars 578 00:36:19,108 --> 00:36:22,012 Komando MCRN menganugrahkan Purple Heart. 579 00:36:30,586 --> 00:36:32,153 Trimakasih, Pak. 580 00:36:32,155 --> 00:36:34,455 Setelah acara tai di Ganymede, 581 00:36:34,458 --> 00:36:37,093 Bumi dan Mars bertemu untuk pertemuan darurat. 582 00:36:37,096 --> 00:36:38,725 Penjelasanmu tentang apa yang terjadi 583 00:36:38,727 --> 00:36:40,630 akan menjadi dasar untuk selanjutnya 584 00:36:42,131 --> 00:36:43,631 Kau ceritakan pada mereka 585 00:36:43,633 --> 00:36:45,302 Uh, ketengangan tinggi 586 00:36:45,883 --> 00:36:49,236 Uh, dalam kebingungan pemadaman komunikasi, 587 00:36:49,238 --> 00:36:51,574 tim kamu menembak duluan Pak. 588 00:36:52,642 --> 00:36:55,642 Apa kau bilang kami menembak duluan? 589 00:36:55,644 --> 00:36:57,144 Yah, mengingat kurangnya informasi 590 00:36:57,146 --> 00:36:58,345 itu bisa menjadi sebuah kesimpulan 591 00:36:58,347 --> 00:37:00,217 Mereka menembak duluan 592 00:37:01,351 --> 00:37:05,253 Mungkin tidak menembak kami, tapi jelas menembak duluan 593 00:37:05,255 --> 00:37:06,620 Sersan, ini lebih besar dari kamu 594 00:37:06,622 --> 00:37:08,323 Aku tahu aku tidak salah akan hal itu 595 00:37:08,325 --> 00:37:10,492 Yah, kebenaran adalah hal yang rumit terutama saat... 596 00:37:10,494 --> 00:37:12,262 mereka menyerang garis kita 597 00:37:12,265 --> 00:37:15,362 Makhluk itu meggiring mereka 598 00:37:15,365 --> 00:37:19,266 Aku tak mau mendengar lagi tentang makhluk iru, Gunny. 599 00:37:19,269 --> 00:37:21,205 sudah jelas? 600 00:37:22,840 --> 00:37:24,275 Ya, Pak. 601 00:37:26,074 --> 00:37:28,576 Kau tahu apa yang paling kuingat tentang Bumi, Gunny? 602 00:37:28,579 --> 00:37:30,775 Oh, jadi kau akan menceritakan dongeng keparat padaku sekarang? 603 00:37:30,778 --> 00:37:32,414 untuk menjual tai omong kosong ini 604 00:37:40,821 --> 00:37:42,590 Maafkan saya, Pak. 605 00:37:42,593 --> 00:37:45,192 Apa benar, Gunny? 606 00:37:45,195 --> 00:37:48,296 Kau satu - satunya saksi Mars dan Bumi 607 00:37:48,298 --> 00:37:49,396 Dan Ganymede bisa 608 00:37:49,398 --> 00:37:51,532 menjadi percikan yang mengarah ke perang 609 00:37:51,535 --> 00:37:53,237 Apa kau mengerti? 610 00:37:54,704 --> 00:37:57,238 UN menuntut kesaksian langsung darimu 611 00:37:57,240 --> 00:37:59,407 Ketika kau sampai sana sampaikan ceritamu. 612 00:37:59,409 --> 00:38:01,309 Ketika aku sampai sana? 613 00:38:01,311 --> 00:38:03,918 Sersan, kau akan ke Bumi. 614 00:39:33,638 --> 00:39:35,136 ada yang bisa dibantu, Holden? 615 00:39:35,138 --> 00:39:36,841 Dimana Cortazar? 616 00:39:38,597 --> 00:39:40,076 Di bawah penjagaan di selnya. 617 00:39:40,078 --> 00:39:42,879 Aku di dalam sel nya sekarang ini, dia tidak ada 618 00:39:42,881 --> 00:39:45,047 ini penjaga dan data core nya. 619 00:39:45,049 --> 00:39:47,116 Kunci semua dermaga 620 00:39:47,118 --> 00:39:50,586 Tak ada yang boleh pergi tanpa ijinku 621 00:39:50,589 --> 00:39:52,855 perlihatkan kapal Dawes 622 00:39:59,294 --> 00:40:00,927 diambil Cortazar. 623 00:40:01,765 --> 00:40:03,933 [ngomong bhs. Belter] 624 00:40:06,357 --> 00:40:08,971 Melepaskan penjepit Dermaga 38-C! 625 00:40:08,973 --> 00:40:10,006 Ambil alih! 626 00:40:10,008 --> 00:40:11,743 Tidak bisa. System diblokir 627 00:40:24,055 --> 00:40:26,122 Mereka mematikan transporter. 628 00:40:26,124 --> 00:40:28,123 Mereka mencoba pergi dalam gelap. Tanpa visual. 629 00:40:28,125 --> 00:40:29,926 Alex, kau ada di Roci? Tentu saja 630 00:40:29,928 --> 00:40:31,026 Tapi apa yang terjadi? 631 00:40:31,028 --> 00:40:32,268 Dawes membawa Cortazar, dia melarikan diri. 632 00:40:32,270 --> 00:40:33,213 Apa? 633 00:40:33,216 --> 00:40:34,918 Ngebut, sekarang. Dikopi. 634 00:40:34,921 --> 00:40:36,787 - Let's roll. Apa Amos bersamamu? 635 00:40:36,790 --> 00:40:39,170 Aku tidak tahu dimana dia Bawa bokongmu ke bawah sini 636 00:40:39,173 --> 00:40:41,640 Kita akan kehilangan dia kalau menunggu. Pergi. Pergi. 637 00:40:46,689 --> 00:40:50,360 Tycho TC, ini Rocinante meminta pelepasan darurat 638 00:41:10,967 --> 00:41:13,467 Meka memotong drive mereka Ah Tai. 639 00:41:13,470 --> 00:41:14,866 Manuver mengelak standar 640 00:41:14,869 --> 00:41:16,718 mereka akan mengubah haluan pendorong mereka 641 00:41:16,720 --> 00:41:18,773 lalu menendang balik drive-nya 642 00:41:18,776 --> 00:41:21,679 Lebarkan visual. Coba dan dapatkan kembali. 643 00:41:34,058 --> 00:41:35,928 Dapat Pegangan 644 00:41:42,734 --> 00:41:44,000 siapkan PDC. 645 00:41:44,002 --> 00:41:45,201 Kita tidak bisa menjatuhkan mereka 646 00:41:45,203 --> 00:41:47,039 Bukan jatuh. Keluar. 647 00:41:58,577 --> 00:42:01,086 Tenang. Tenang. 648 00:42:11,162 --> 00:42:12,794 Kena kau 649 00:42:15,834 --> 00:42:17,066 segel bagus 650 00:42:17,068 --> 00:42:19,201 Kau harus menyerang pintu kedap udara mereka 651 00:42:19,204 --> 00:42:20,466 Kita harus menunggu bala bantuan 652 00:42:20,469 --> 00:42:22,171 Tiap detik kita menunggu itu detik selanjutnya 653 00:42:22,173 --> 00:42:24,176 dimana Dawes bisa menembak kepala Cortazar. 654 00:42:24,179 --> 00:42:27,009 Hanya Tuhan yang tahu apa yang telah Cortazar katakan padanya 655 00:42:27,011 --> 00:42:28,846 Safety lepas. Apa itu yang kau inginkan? 656 00:42:30,015 --> 00:42:31,273 Serang pintu kedap udara 657 00:42:32,172 --> 00:42:35,151 Saat pintu terbuka aku sasar yang bawah, kau yang atas 658 00:42:35,153 --> 00:42:37,154 Buka pintu dalam aba-abaku. Siap? 659 00:42:40,024 --> 00:42:43,160 tiga, dua, satu 660 00:42:57,889 --> 00:42:59,076 Jangan tembak, pak boss 661 00:43:05,973 --> 00:43:08,194 Aku ketahuan. Cuma aku. 662 00:43:10,154 --> 00:43:12,024 Balik badan, tai kecil 663 00:43:12,847 --> 00:43:14,226 Aku tak punya apa-apa 664 00:43:17,831 --> 00:43:20,296 Kita kehilangan Dawes. Dia dapatkan Cortazar. 665 00:43:20,298 --> 00:43:21,667 Mereka hilang. 666 00:43:22,606 --> 00:43:27,381 - Alih Bahasa oleh Anurraga - -- www.ceemon.com --