1
00:01:22,806 --> 00:01:25,575
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:02:26,870 --> 00:02:31,108
REPUBLIKKEN MARS
3
00:02:41,351 --> 00:02:44,588
FORENEDE NATIONERS
MARSKOLONI
4
00:02:45,622 --> 00:02:46,490
FOR 137 ÅR SIDEN
5
00:02:46,556 --> 00:02:50,260
Mars havde længe været en koloni.
Fyldt med menneskehedens bedste -
6
00:02:50,327 --> 00:02:52,195
- videnskabsfolk og teknologer.
7
00:02:52,529 --> 00:02:55,632
Vi var klar til selvstyre
og til at starte vores egen nation, -
8
00:02:55,899 --> 00:02:58,301
- men alt, hvad vi byggede,
udvandt eller lavede, -
9
00:02:58,368 --> 00:03:00,670
- tilhørte stadig gamle Moder Jord.
10
00:03:03,173 --> 00:03:04,908
Jeg var fusionsdrevs-ingeniør.
11
00:03:04,975 --> 00:03:09,346
Min kone, Caty, ville have børn,
som alle gode marsboere, -
12
00:03:09,413 --> 00:03:12,115
- men jeg overtalte hende til
at købe en brugt yacht, -
13
00:03:12,182 --> 00:03:15,352
- som jeg kunne pusle med i stedet.
Hun kunne lide at føje mig.
14
00:03:17,020 --> 00:03:20,023
Jeg havde gjort motoren
mere brændstofeffektiv.
15
00:03:20,090 --> 00:03:23,026
Jeg forventede ikke meget,
måske højst 4% forbedring, -
16
00:03:23,093 --> 00:03:25,328
- og jeg foretog en testflyvning.
17
00:03:25,395 --> 00:03:27,097
Påbegynd indledende tjek.
18
00:03:32,302 --> 00:03:35,372
Påbegynd indledende tjek.
19
00:03:37,073 --> 00:03:39,543
Stemmebrugerfladen
havde voldt problemer.
20
00:03:40,110 --> 00:03:44,648
Den oprindelige ejer var kineser,
så... jeg slog den fra.
21
00:03:44,714 --> 00:03:46,354
STEMMEKOMMANDO FRA
AL KONTROL VIA BERØRING
22
00:03:51,221 --> 00:03:54,324
Resten... er fortid.
23
00:03:54,624 --> 00:03:56,626
INDLEDENDE TJEK
24
00:03:58,428 --> 00:03:59,428
Godt.
25
00:04:01,097 --> 00:04:02,265
Lad os se, hvad du kan.
26
00:04:19,349 --> 00:04:21,351
FULD FORSYNING
FORLØBET TID
27
00:04:22,252 --> 00:04:24,187
Jeg hedder Solomon Epstein.
28
00:04:26,022 --> 00:04:27,524
Og jeg ændrede alt.
29
00:04:29,492 --> 00:04:34,130
Der er enighed om, at Eros var en test
af et nyt nul-inerti-drev fra Mars.
30
00:04:34,197 --> 00:04:37,500
De har forsket i det i over et årti.
31
00:04:37,567 --> 00:04:40,203
Det er den mest plausible forklaring.
32
00:04:41,037 --> 00:04:43,673
Det naturligvis muligt,
at det var noget andet.
33
00:04:43,740 --> 00:04:46,276
En relativistisk felt-generator, eller...
34
00:04:46,343 --> 00:04:49,246
Eller nogle andre videnskabstermer,
du sammensætter?
35
00:04:50,413 --> 00:04:54,284
Det eneste, vi forstår, er,
at Eros var en påmindelse.
36
00:04:55,352 --> 00:04:58,221
Det er tydeligvis det største
teknologiske gennembrud -
37
00:04:58,288 --> 00:04:59,689
- siden Epstein-drevet.
38
00:05:00,624 --> 00:05:03,727
Er det et våben, vil det,
pga. vores lave missilbeholdning, -
39
00:05:04,427 --> 00:05:08,798
- definitivt ændre magtbalancen
i Mars' favør.
40
00:05:09,799 --> 00:05:10,799
Dr. Iturbi.
41
00:05:12,102 --> 00:05:13,270
Du kommer for sent.
42
00:05:13,336 --> 00:05:15,138
Jeg gik næppe glip af meget.
43
00:05:16,306 --> 00:05:18,708
Rocinante var tættest på Eros.
44
00:05:18,775 --> 00:05:20,544
De har måske større indsigt...
45
00:05:20,610 --> 00:05:23,246
Rocinante og James Holden er tavse.
46
00:05:23,313 --> 00:05:26,182
Ligesom Fred Johnson og Mars' regering.
47
00:05:26,249 --> 00:05:28,818
Vi må være indsigtsfulde på egen hånd.
48
00:05:29,085 --> 00:05:30,754
Hvad er status
på nedslags-missionen?
49
00:05:30,820 --> 00:05:32,789
Vi beslaglagde et civilt fartøj -
50
00:05:33,056 --> 00:05:35,492
- og udstyrer det med sensorer og sonder.
51
00:05:35,559 --> 00:05:38,261
Vi forsøger at komme
tættere på overfladen.
52
00:05:38,328 --> 00:05:41,131
Hvis der er rester af Eros,
finder vi dem.
53
00:05:41,498 --> 00:05:43,366
Vi rejser mod Venus om en uge.
54
00:05:43,433 --> 00:05:45,735
Jeg forventer hyppige rapporter fra dig.
55
00:05:46,336 --> 00:05:47,336
Det er forstået.
56
00:05:48,672 --> 00:05:50,807
Nu til den næste lort,
der skal samles op:
57
00:05:51,074 --> 00:05:52,842
De 150 missiler, vi affyrede.
58
00:05:53,109 --> 00:05:56,413
Vi har fundet 121 u-detonerede missiler.
59
00:05:56,479 --> 00:05:58,615
Sporingen har været svær,
men vi er sikre på, -
60
00:05:58,682 --> 00:06:01,117
- at vi snart kan gøre rede for resten.
61
00:06:02,786 --> 00:06:06,222
ROCINANTE
I BÆLTET
62
00:06:06,289 --> 00:06:09,593
Jeg ved ikke, hvad du har hørt,
eller om du hører dette.
63
00:06:09,659 --> 00:06:13,597
FN vil overvåge dine beskeder,
så visse ting kan jeg ikke tale om.
64
00:06:13,663 --> 00:06:15,699
Jeg ville bare sige, at jeg er okay.
65
00:06:15,765 --> 00:06:20,770
Og at jeg ikke flygtede
fra kampen denne gang.
66
00:06:21,571 --> 00:06:27,477
Folkene på dette skib,
mine venner... forhindrede en katastrofe.
67
00:06:28,878 --> 00:06:30,180
De reddede Jorden.
68
00:06:31,548 --> 00:06:33,416
Jeg håber, du møder dem en dag.
69
00:06:33,850 --> 00:06:35,285
Særligt en af dem.
70
00:06:36,219 --> 00:06:37,219
Elsker dig, mor.
71
00:06:38,722 --> 00:06:45,228
Hvorfor siger du ikke: "Elsker dig mor
og mor og far og mor og far og far"?
72
00:06:46,630 --> 00:06:47,630
Det er underforstået.
73
00:06:58,408 --> 00:07:01,845
Forestil dig, hvordan det var på Jorden -
74
00:07:01,911 --> 00:07:05,482
- at se Eros komme imod dig?
75
00:07:05,548 --> 00:07:09,152
Det undrer mig, at Jorden og Mars
ikke ødelagde hinanden i panik.
76
00:07:09,919 --> 00:07:11,354
Det kan de nå endnu.
77
00:07:13,390 --> 00:07:19,496
Protomolekylet... forvandlede
en asteroide til et rumskib.
78
00:07:20,797 --> 00:07:22,866
Ingen ved hvordan eller hvorfor.
79
00:07:22,932 --> 00:07:24,868
Vi finder ud af, hvordan det fungerer.
80
00:07:25,668 --> 00:07:26,836
Før eller siden.
81
00:07:26,903 --> 00:07:32,542
Det er ikke en biologisk gift
eller en genetisk værktøjskasse.
82
00:07:32,609 --> 00:07:33,610
Det er noget fremmed.
83
00:07:34,377 --> 00:07:35,945
Vil du stadig ødelægge prøven?
84
00:07:37,547 --> 00:07:38,648
Ja.
85
00:07:40,683 --> 00:07:41,785
Mere end nogensinde.
86
00:07:44,187 --> 00:07:45,955
Miller ville også ødelægge den.
87
00:07:47,323 --> 00:07:49,592
Miller stolede på, vi gjorde det rette.
88
00:07:50,593 --> 00:07:51,593
Og det gjorde vi.
89
00:07:55,832 --> 00:08:00,437
Gad vide, om han vidste,
han ikke ville komme tilbage fra Eros.
90
00:08:03,706 --> 00:08:07,577
En del af ham forlod vist aldrig
det rum, hvor han fandt Julie.
91
00:08:08,878 --> 00:08:10,847
Miller ville vist ikke reddes.
92
00:08:13,616 --> 00:08:15,718
Da jeg sagde,
vi måtte forfølge Eros -
93
00:08:17,787 --> 00:08:23,359
- beordrede jeg dig,
Amos og Alex i døden.
94
00:08:24,828 --> 00:08:26,429
I tøvede ikke.
95
00:08:26,863 --> 00:08:28,364
Det var det rette at gøre.
96
00:08:29,532 --> 00:08:30,667
Vi følte det samme.
97
00:08:31,267 --> 00:08:35,004
Jeg vil ikke bestemme over liv og død.
98
00:08:35,271 --> 00:08:39,309
Om du kan lide det eller ej...
så er du skibets kaptajn.
99
00:08:44,514 --> 00:08:47,517
For at sikre at alt forløber
gnidningsfrit, -
100
00:08:47,584 --> 00:08:48,985
- og at moralen er høj, -
101
00:08:49,586 --> 00:08:50,987
- vil jeg meddele jer -
102
00:08:52,021 --> 00:08:54,991
- at Naomi og jeg er sammen.
103
00:08:56,593 --> 00:08:57,593
Sover sammen.
104
00:09:00,830 --> 00:09:01,865
Hvornår begyndte det?
105
00:09:02,999 --> 00:09:04,934
Umiddelbart efter vi undslap Eros.
106
00:09:10,607 --> 00:09:11,607
Jeg vidste det.
107
00:09:12,776 --> 00:09:13,843
For helvede.
108
00:09:14,344 --> 00:09:15,445
Lort.
109
00:09:15,745 --> 00:09:17,013
Det giver ingen mening.
110
00:09:17,280 --> 00:09:18,314
Jeg sagde det jo.
111
00:09:18,414 --> 00:09:20,950
- Sagde jeg ikke Eros? Du tabte.
- Ja, ja.
112
00:09:21,017 --> 00:09:23,620
- Kom med armen.
- Hvorfor gik jeg med til det.
113
00:09:23,686 --> 00:09:25,421
Kom, slå mig så.
114
00:09:26,289 --> 00:09:28,057
Hvad fanden var det?
115
00:09:28,324 --> 00:09:30,627
- Jeg kan lide dig.
- Du ville slå mig.
116
00:09:30,693 --> 00:09:33,363
- Jeg ville ikke skade dig.
- Spørgsmål og svar.
117
00:09:33,429 --> 00:09:38,802
Jeg er glad for, at det ikke generer dig,
at Naomi og jeg er sammen.
118
00:09:38,868 --> 00:09:39,868
Nej, nej.
119
00:09:40,069 --> 00:09:41,805
Jeg kan godt lide hende.
120
00:09:41,871 --> 00:09:43,907
- Men hun er som en søster.
- Ja.
121
00:09:43,973 --> 00:09:46,709
Jeg ville selvfølgelig slå til,
hvis hun gav mig lov.
122
00:09:50,680 --> 00:09:51,948
Godt, vi talte om det.
123
00:09:58,087 --> 00:09:59,589
Det skulle være et slag.
124
00:10:01,791 --> 00:10:04,694
- Har du et øjeblik, chef?
- Ja.
125
00:10:05,995 --> 00:10:07,397
Jeg må vise dig noget.
126
00:10:07,463 --> 00:10:10,967
Dette er telemetriske målinger
af missilerne, FN sendte mod Eros.
127
00:10:11,034 --> 00:10:14,070
De detonerede dem, da målet forsvandt.
Det giver mening.
128
00:10:14,337 --> 00:10:17,106
- Derfor findes aflysningskoder.
- Ja, men...
129
00:10:21,978 --> 00:10:28,051
Næsten 30 af dem fortsatte,
efter de andre blev aflyst.
130
00:10:28,685 --> 00:10:29,719
Hvor er du nu?
131
00:10:29,786 --> 00:10:31,588
Det er det store spørgsmål.
132
00:10:33,423 --> 00:10:34,524
Jeg aner det ikke.
133
00:10:34,591 --> 00:10:36,826
Vi mistede overblikket,
da vi jagtede Eros.
134
00:10:39,762 --> 00:10:40,964
Ikke?
135
00:10:41,030 --> 00:10:43,433
Flere megatons termonukleare bomber, -
136
00:10:43,499 --> 00:10:44,968
- spritnye målsøgningssystemer, -
137
00:10:45,034 --> 00:10:49,472
- men af en eller anden grund fik 30
af dem ikke besked om at selvdestruere.
138
00:10:50,907 --> 00:10:52,008
De fortsatte bare.
139
00:10:54,110 --> 00:10:55,110
Hvem ved hvortil.
140
00:10:56,746 --> 00:10:58,882
Lidt foruroligende, ikke?
141
00:11:00,617 --> 00:11:01,618
Jo, det er.
142
00:11:14,232 --> 00:11:16,234
FOR 137 ÅR SIDEN
143
00:11:16,300 --> 00:11:19,604
Mit drev virkede bedre,
end jeg havde forestillet mig.
144
00:11:19,670 --> 00:11:21,606
Brændstoføkonomien var fantastisk.
145
00:11:21,672 --> 00:11:24,542
Hundrede gange bedre
end nogen havde troet muligt.
146
00:11:24,609 --> 00:11:27,044
Et enestående gennembrud.
147
00:11:27,111 --> 00:11:29,013
Og det var problemet.
148
00:11:29,080 --> 00:11:31,349
Høj G-kraft er meget smertefuldt.
149
00:11:31,416 --> 00:11:33,551
Det føltes, som om
nogen stod på mit bryst.
150
00:11:33,618 --> 00:11:36,621
Det blev sværere at ånde og tale.
151
00:11:37,388 --> 00:11:42,093
Sluk hoved... drevet.
152
00:11:43,127 --> 00:11:45,196
TRYK FOR AT GENAKTIVERE
STEMMEKOMMANDO
153
00:11:45,263 --> 00:11:47,498
Ikke at det havde gjort
en forskel at tale.
154
00:11:51,969 --> 00:11:54,205
Accelerationen gjorde min krop så tung, -
155
00:11:54,272 --> 00:11:55,706
- at bevægelse var næsten umulig.
156
00:11:57,041 --> 00:11:58,576
NØDSTOP
157
00:12:06,350 --> 00:12:07,985
Dét var slemt nok -
158
00:12:09,287 --> 00:12:10,655
- men det var ikke det værste.
159
00:12:11,656 --> 00:12:14,525
For det farligste ved høj G-kraft er, -
160
00:12:14,592 --> 00:12:18,362
- at hvis det varer for længe... så dør man.
161
00:12:27,038 --> 00:12:30,274
Hvordan har Arjun det?
162
00:12:31,242 --> 00:12:32,242
Fint.
163
00:12:33,678 --> 00:12:35,746
Jeg hører, han har været på Luna.
164
00:12:37,982 --> 00:12:38,983
I et stykke tid.
165
00:12:42,353 --> 00:12:44,589
- Dette er ikke en date.
- Ikke det?
166
00:12:44,655 --> 00:12:45,756
De tider er forbi.
167
00:12:47,592 --> 00:12:49,260
Vær ikke vred, fordi jeg forsøger.
168
00:12:50,361 --> 00:12:53,598
Jeg inviterede dig med til mødet
for at høre din mening.
169
00:12:54,365 --> 00:12:56,234
Du sagde næsten intet.
170
00:12:56,300 --> 00:13:00,771
I det rum havde min mening
kun gjort mig endnu mere upopulær.
171
00:13:01,038 --> 00:13:04,709
- Du har en anden teori om Eros?
- Ja. En mere radikal teori.
172
00:13:04,775 --> 00:13:07,712
Det er ikke det rette tidspunkt
at skjule den.
173
00:13:08,412 --> 00:13:11,682
Problemet med oberst Janus...
Som videnskabsmand, altså...
174
00:13:11,749 --> 00:13:14,051
Han har åbenlyse
personlighedsforstyrrelser.
175
00:13:14,118 --> 00:13:17,421
Men hans problem er,
at han mangler forestillingsevne.
176
00:13:18,189 --> 00:13:22,026
Det er sandt. Han forstår kun
verden ud fra ting, han har set.
177
00:13:22,093 --> 00:13:24,795
Hans job er at forklare
videnskab til politikere.
178
00:13:25,062 --> 00:13:27,465
I den sammenhæng er det en nyttig evne.
179
00:13:27,531 --> 00:13:29,033
Men den er ubrugelig her.
180
00:13:29,533 --> 00:13:31,502
Eros Station var i karantæne -
181
00:13:31,569 --> 00:13:35,606
- pga. et mystisk biologisk våben,
som Mars udløste, -
182
00:13:35,673 --> 00:13:40,177
- og som Mars tror, vi udløste.
Det gjorde vi vel ikke?
183
00:13:40,578 --> 00:13:41,612
Nej.
184
00:13:43,414 --> 00:13:45,283
Jeg tvivlede aldrig et øjeblik.
185
00:13:46,250 --> 00:13:50,621
Pludselig bevæger
hele asteroiden, Eros, sig.
186
00:13:52,123 --> 00:13:55,559
På en måde, der trodser
næsten alle kendte naturlove.
187
00:13:55,626 --> 00:13:59,497
Janus tror, det betyder,
at Mars har et nyt våben.
188
00:14:00,298 --> 00:14:04,302
Et svimlende teknologisk gennembrud, -
189
00:14:04,368 --> 00:14:07,171
- som de uden held har forfulgt i årevis.
190
00:14:07,238 --> 00:14:09,140
Men spørg dig selv:
191
00:14:09,206 --> 00:14:12,343
Giver det nogen mening,
at Mars skulle teste -
192
00:14:12,410 --> 00:14:15,613
- en banebrydende teknologi
i en biologisk farezone, -
193
00:14:16,847 --> 00:14:18,582
- som de selv har skabt?
194
00:14:18,649 --> 00:14:20,318
Næh.
195
00:14:20,384 --> 00:14:23,621
Hvad hvis det slet ikke
er et biologisk våben?
196
00:14:24,488 --> 00:14:29,593
Hvad hvis det på ubegribelig vis
forårsager
197
00:14:30,394 --> 00:14:31,595
Eros' bevægelse?
198
00:14:32,830 --> 00:14:37,234
Jeg tror, Eros var inficeret
af en helt ny slags teknologi -
199
00:14:37,301 --> 00:14:42,440
- fra et andet sted,
som vores art ikke kan begribe.
200
00:14:43,741 --> 00:14:47,878
Jeg tror, Eros-hændelsen
var vores første kontakt med fremmed liv.
201
00:14:50,214 --> 00:14:53,851
Jeg har en fil med over 900 siders analyse -
202
00:14:54,118 --> 00:14:56,721
- og beredskabsplaner for krig med Mars, -
203
00:14:57,488 --> 00:15:00,825
- herunder 14 forskellige
scenarier vedrørende vores handlemåde, -
204
00:15:00,891 --> 00:15:04,228
- hvis de udvikler en uventet, ny teknologi.
205
00:15:05,262 --> 00:15:09,800
Filen, der beskriver, hvad jeg skal gøre,
hvis en avanceret civilisation ringer, -
206
00:15:10,768 --> 00:15:17,241
- er tre sider lang og starter med:
"Første trin. Find Gud."
207
00:15:18,409 --> 00:15:20,244
Jeg må til Venus.
208
00:15:20,878 --> 00:15:23,280
Du kan trække i nogle tråde.
209
00:15:23,347 --> 00:15:25,383
Jeg kan holde udkig.
210
00:15:25,449 --> 00:15:27,752
Jeg kan fortælle dig
om alt, vi finder -
211
00:15:27,818 --> 00:15:30,187
- udenom Janus og Errinwright.
212
00:15:31,422 --> 00:15:34,325
Lad mig bevise, at jeg har ret.
213
00:15:40,464 --> 00:15:42,600
Heltene fra Eros.
214
00:15:46,270 --> 00:15:47,338
Gode Gud.
215
00:15:48,539 --> 00:15:49,540
Hvordan går det?
216
00:15:49,607 --> 00:15:50,841
Godt at se dig.
217
00:15:50,908 --> 00:15:53,344
Tak. Mange tak.
218
00:15:55,713 --> 00:15:57,682
Vi ses senere.
219
00:15:58,416 --> 00:16:01,218
Rolig, rolig.
Der er nok af mig til alle.
220
00:16:01,285 --> 00:16:05,856
Josephus Millers sidste ord var:
221
00:16:06,691 --> 00:16:09,660
"Du er fremtiden, Diogo."
222
00:16:09,727 --> 00:16:12,797
Du må kæmpe videre for Bæltet.
223
00:16:12,863 --> 00:16:14,865
Du må leve.
224
00:16:15,599 --> 00:16:16,667
"Lev!"
225
00:16:21,939 --> 00:16:24,775
Man skulle tro,
det vægtede, at Jorden blev reddet, -
226
00:16:24,842 --> 00:16:27,344
- men det mener mormonerne ikke.
227
00:16:27,411 --> 00:16:31,916
De har sagsøgt
Tycho Corporation og mig.
228
00:16:31,982 --> 00:16:33,951
Jeg er ude at skide.
229
00:16:35,820 --> 00:16:38,322
Vi har endnu en bekymring til dig.
230
00:16:42,359 --> 00:16:44,528
Dette er ikke mine-bomber.
231
00:16:44,595 --> 00:16:45,796
Det er planet-ødelæggere.
232
00:16:46,263 --> 00:16:48,432
Designet til at omgås
det bedste forsvar.
233
00:16:48,499 --> 00:16:50,801
De forkerte skulle
nødig få fingrene i dem.
234
00:16:50,868 --> 00:16:53,804
Især hvis de kan fjerne
modforanstaltningerne.
235
00:16:53,871 --> 00:16:57,441
Missilerne kunne omdirigeres
og sendes mod Inners -
236
00:16:57,508 --> 00:16:59,744
- eller hvem som helst i Systemet.
237
00:17:03,614 --> 00:17:06,417
Hvordan kan det være,
at det ikke generer dig?
238
00:17:06,884 --> 00:17:08,486
Fordi jeg har missilerne.
239
00:17:09,320 --> 00:17:11,255
Efter FN gav os styringskoderne, -
240
00:17:11,322 --> 00:17:15,526
- var vores teknikere i stand til
at overskrive nogle af koderne.
241
00:17:15,960 --> 00:17:18,729
Vi hentede dem til Tycho -
242
00:17:18,796 --> 00:17:20,831
- i gas- og kulfragtskibe.
243
00:17:20,898 --> 00:17:23,868
Vi kunne godt bruge hjælp
til at fjerne modforanstaltningerne.
244
00:17:26,270 --> 00:17:28,038
Hvad vil du gøre med dem?
245
00:17:28,706 --> 00:17:31,776
Intet. Nogle gange
er det den bedste strategi.
246
00:17:31,842 --> 00:17:34,879
De våben kan kun bruges til angreb.
247
00:17:34,945 --> 00:17:36,881
De kan bruges til meget.
248
00:17:37,281 --> 00:17:41,352
De kan bruges som afskrækkelse
eller forhandlingsgrundlag.
249
00:17:41,418 --> 00:17:44,288
Jorden og Mars ved
stadig intet om protomolekylet.
250
00:17:44,355 --> 00:17:46,323
Vi må fortælle dem alt, vi ved.
251
00:17:46,390 --> 00:17:47,792
Vi må fortælle det til alle.
252
00:17:47,858 --> 00:17:49,860
Og hvad skal vi fortælle?
253
00:17:49,927 --> 00:17:52,963
At det er alien-teknologi,
som vi knap nok forstår?
254
00:17:53,030 --> 00:17:55,833
Det ville skabe panik i hele Systemet.
255
00:17:55,900 --> 00:18:00,070
Indtil vi ved mere,
må vi holde det hemmeligt.
256
00:18:00,838 --> 00:18:02,673
Eros ændrede alt.
257
00:18:03,507 --> 00:18:04,875
Jorden og Mars er bange.
258
00:18:05,676 --> 00:18:08,412
Og når det sker, taber bælterne.
259
00:18:08,946 --> 00:18:12,049
Vores førsteprioritet
er at beskytte os selv.
260
00:18:12,316 --> 00:18:16,687
Og det betyder,
at vi må udnytte enhver fordel, vi har.
261
00:18:21,425 --> 00:18:23,627
Jeg gør det for dig, Miller.
262
00:18:24,628 --> 00:18:28,399
Jeg siger jer, piger,
når man er ude i mørket, -
263
00:18:28,465 --> 00:18:32,570
- i 20 G og hele skibet
vibrerer under én -
264
00:18:32,636 --> 00:18:34,538
- og næsten går i stykker...
265
00:18:34,605 --> 00:18:38,542
Havde jeg fløjet hurtigere,
havde jeg indhentet i går.
266
00:18:39,577 --> 00:18:43,113
Blodet forlader hjernen,
alt bliver mørkt...
267
00:18:45,382 --> 00:18:47,918
Pludselig rammes man af erkendelsen -
268
00:18:47,985 --> 00:18:50,921
- af, at man flyver.
Det er instinktivt.
269
00:18:50,988 --> 00:18:52,990
Ingen tid til at tænke.
For tænker man -
270
00:18:55,059 --> 00:18:56,060
- dør man.
271
00:18:57,761 --> 00:18:59,730
Du må have noget andet at tænke på.
272
00:18:59,797 --> 00:19:01,432
Nå? Såsom?
273
00:19:11,075 --> 00:19:12,877
Hov, hov. Stop, mester.
274
00:19:13,944 --> 00:19:16,080
Gå tilbage og slap af.
275
00:19:18,816 --> 00:19:19,950
Hvad fanden?
276
00:19:20,417 --> 00:19:21,085
Amos?
277
00:19:21,151 --> 00:19:22,820
Vorherre bevares. Amos!
278
00:19:29,593 --> 00:19:30,594
Er du okay?
279
00:19:30,661 --> 00:19:33,030
Hvad gør du her?
Bor du her?
280
00:19:33,097 --> 00:19:35,966
- Jeg sover inde ved naboen.
- Der ligger et bordel.
281
00:19:36,800 --> 00:19:37,800
Ja.
282
00:19:39,870 --> 00:19:40,870
Hej.
283
00:19:41,872 --> 00:19:42,872
Nej, nej.
284
00:19:43,574 --> 00:19:44,708
I må hygge jer.
285
00:19:45,843 --> 00:19:46,843
Det er okay.
286
00:19:52,416 --> 00:19:53,951
Det er fint, skat.
287
00:20:02,526 --> 00:20:03,526
Hvad vil du?
288
00:20:08,999 --> 00:20:10,935
Jeg vil vide, hvor vi står.
289
00:20:12,469 --> 00:20:14,605
Jeg troede, det var tydeligt.
290
00:20:14,772 --> 00:20:15,806
Det er det ikke.
291
00:20:15,873 --> 00:20:17,641
Jeg har været ærlig overfor dig, -
292
00:20:17,708 --> 00:20:20,678
- siden jeg henvendte
mig efter Donnager-angrebet.
293
00:20:21,211 --> 00:20:23,781
Jeg har gjort,
som jeg sagde, jeg ville.
294
00:20:23,847 --> 00:20:27,551
Men nu fornemmer jeg,
at du ikke er ærlig overfor mig.
295
00:20:29,186 --> 00:20:35,192
Tja... det skulle være almindeligt,
at soldater er paranoide.
296
00:20:35,793 --> 00:20:39,063
Første gang du forlod Eros med Miller...
297
00:20:40,064 --> 00:20:44,668
På tilbagevejen var motorerne
slukket i næsten fem timer.
298
00:20:46,036 --> 00:20:47,237
Hvorfor?
299
00:20:47,972 --> 00:20:50,074
Har du kigget i vores logfil?
300
00:20:50,140 --> 00:20:52,076
Ja. Du gjorde mig nysgerrig.
301
00:20:55,779 --> 00:20:59,016
På vej ud måtte Amos
dræbe en af Millers venner.
302
00:20:59,083 --> 00:21:01,051
Det tog lidt tid at rede trådene ud.
303
00:21:01,118 --> 00:21:04,154
Og så ville Miller give sin ven
en rigtig begravelse.
304
00:21:04,221 --> 00:21:07,725
Hvilket vil sige,
at det ikke kommer dig ved.
305
00:21:08,192 --> 00:21:09,960
Vi ønsker det samme.
306
00:21:11,061 --> 00:21:12,830
Vi er på samme hold.
307
00:21:12,930 --> 00:21:15,032
Sådan er I alle sammen.
308
00:21:15,099 --> 00:21:18,202
Jorden, Mars, Bæltet, OPA.
309
00:21:18,836 --> 00:21:20,237
Det er fis i en hornlygte.
310
00:21:21,005 --> 00:21:22,506
Der burde ikke være hold.
311
00:21:24,842 --> 00:21:26,643
Det er en smuk drøm.
312
00:21:26,710 --> 00:21:29,213
Og jeg håber, at jeg når at opleve det.
313
00:21:29,646 --> 00:21:33,283
Men for at overleve i denne verden -
314
00:21:34,685 --> 00:21:36,520
- må man vælge side.
315
00:21:53,572 --> 00:21:56,241
FOR 137 ÅR SIDEN
316
00:21:57,109 --> 00:22:00,612
Mit brændstof brændte så langsomt,
at det ville holde i ugevis.
317
00:22:01,346 --> 00:22:03,181
Hvilket var fantastisk.
318
00:22:05,150 --> 00:22:07,553
Bortset fra at jeg ville dø inden da.
319
00:22:16,194 --> 00:22:18,664
Jeg kunne kun
forsøge at tilkalde hjælp.
320
00:22:18,830 --> 00:22:21,833
Caty ville vide, jeg var i knibe.
321
00:22:22,100 --> 00:22:23,602
Hun ville hjælpe mig.
322
00:22:39,451 --> 00:22:40,719
Det var mit eneste håb.
323
00:22:42,788 --> 00:22:44,156
Min sidste chance.
324
00:22:45,791 --> 00:22:47,092
UDE AF RÆKKEVIDDE
325
00:22:57,102 --> 00:22:58,102
Og jeg dummede mig.
326
00:23:50,255 --> 00:23:51,356
Har du et øjeblik?
327
00:23:51,423 --> 00:23:52,457
Hvad har du på sinde?
328
00:23:53,658 --> 00:23:56,261
Vi bør fortælle om Miller og Julie Mao.
329
00:23:56,328 --> 00:24:00,799
Ikke detaljerne eller noget
om protomolekylet, kun om dem.
330
00:24:00,866 --> 00:24:04,736
En bælter og en jordbo,
der var OPA-medlem, -
331
00:24:04,803 --> 00:24:07,773
- som ofrede sig selv
for at redde menneskeheden.
332
00:24:08,340 --> 00:24:09,608
Inners må høre det.
333
00:24:10,442 --> 00:24:12,444
Du vil gøre dem til en historie.
334
00:24:13,245 --> 00:24:14,246
En kærlighedshistorie
335
00:24:15,313 --> 00:24:16,848
Måske dæmper det tingene lidt.
336
00:24:16,915 --> 00:24:20,685
At undgå udryddelse -
337
00:24:20,752 --> 00:24:22,487
- var åbenbart ikke nok.
338
00:24:22,554 --> 00:24:24,423
Folk skal have besked om Miller.
339
00:24:24,956 --> 00:24:26,391
Han var en god mand.
340
00:24:26,458 --> 00:24:28,693
En irriterende,
selvmordstruet eks-strisser.
341
00:24:30,829 --> 00:24:32,330
Som klarede opgaven.
342
00:24:32,831 --> 00:24:34,433
Godt, jeg gør det.
343
00:24:40,505 --> 00:24:41,506
Jeg må løbe.
344
00:24:43,675 --> 00:24:44,675
Tak.
345
00:24:48,346 --> 00:24:50,615
Fred så,
hvad protomolekylet gjorde ved Eros, -
346
00:24:50,682 --> 00:24:53,819
- og vil nu tvinge alle
oplysninger ud af Cortazar, -
347
00:24:53,885 --> 00:24:55,329
- for at finde ud af,
hvordan det virker.
348
00:24:55,353 --> 00:24:56,721
Han vil kontrollere det.
349
00:24:56,788 --> 00:24:59,558
- Fred vil beskytte Bæltet.
- Det påstår han.
350
00:25:01,593 --> 00:25:04,329
Det er for farligt
at beholde vores prøve.
351
00:25:05,297 --> 00:25:06,364
Vi må ødelægge den.
352
00:25:07,699 --> 00:25:09,000
Her er en anden mulighed.
353
00:25:09,968 --> 00:25:11,870
Vi kan give prøven til Mars.
354
00:25:11,937 --> 00:25:12,937
Hvad?
355
00:25:13,705 --> 00:25:16,308
Tænk over det.
De er de eneste,
356
00:25:16,374 --> 00:25:18,910
- som ikke gjorde noget galt.
- De bombede Phoebe.
357
00:25:18,977 --> 00:25:21,580
Nej. De så,
at der skete noget grimt
358
00:25:21,646 --> 00:25:25,317
- og ville holde Jorden væk.
- Eller holde fundet hemmeligt.
359
00:25:25,383 --> 00:25:27,986
Du aner som altid ikke,
hvad du taler om.
360
00:25:28,753 --> 00:25:31,723
Mars har Systemets bedste videnskabsfolk.
361
00:25:32,257 --> 00:25:36,294
Hvis nogen kan udrette
noget godt med det lort, er det dem.
362
00:25:36,661 --> 00:25:39,898
Hvornår har Mars gjort
noget for andre end Mars?
363
00:25:39,965 --> 00:25:41,299
De reddede vores liv.
364
00:25:41,366 --> 00:25:44,970
Hvis nogen tror, det er en fordel
for dem at bruge protomolekylet, -
365
00:25:45,036 --> 00:25:46,605
- gør de det før eller siden.
366
00:25:46,671 --> 00:25:49,641
Så bliver det Eros om igen,
eller det der er værre.
367
00:25:49,708 --> 00:25:53,311
Det kan kun forhindres
ved at ødelægge det.
368
00:25:53,378 --> 00:25:55,580
Det hele. Mens vi kan.
369
00:25:55,647 --> 00:25:57,015
Dresden arbejdede ikke alene.
370
00:25:57,282 --> 00:26:00,819
Tror du virkelig, at vi har
den eneste prøve i Systemet?
371
00:26:00,886 --> 00:26:02,454
Det er muligt.
372
00:26:03,622 --> 00:26:07,459
Da Dresdens folk mistede Anubis,
standsede projektet.
373
00:26:07,526 --> 00:26:10,896
Det fortæller mig,
at protomolekylet er svært at skaffe.
374
00:26:11,763 --> 00:26:13,398
Vi pulveriserede Anubis.
375
00:26:13,899 --> 00:26:16,368
Den oprindelige kilde,
Phoebe, blev ødelagt.
376
00:26:16,434 --> 00:26:19,404
Vi raserede Dresdens station.
Intet var tilbage.
377
00:26:19,471 --> 00:26:21,006
Og Eros brændte op i Venus.
378
00:26:22,040 --> 00:26:25,043
Vi er tæt på at slippe af med det
én gang for alle.
379
00:26:25,310 --> 00:26:28,046
Vi bør dræbe det.
Sende det ind i Solen.
380
00:26:31,550 --> 00:26:32,684
Vi bliver nødt til det.
381
00:26:36,955 --> 00:26:38,089
Ja.
382
00:26:38,356 --> 00:26:39,356
Ja.
383
00:27:07,052 --> 00:27:08,052
Er alt klar?
384
00:27:13,425 --> 00:27:14,459
Jeg har ret i dette.
385
00:27:23,068 --> 00:27:27,739
TORPEDOAFFYRING
386
00:27:31,910 --> 00:27:32,910
Så er det gjort.
387
00:27:33,878 --> 00:27:34,878
Ja.
388
00:27:36,681 --> 00:27:37,681
Så er det gjort.
389
00:27:49,596 --> 00:27:53,933
FOR 137 ÅR SIDEN
390
00:28:04,010 --> 00:28:06,212
Det sker for alle.
391
00:28:07,547 --> 00:28:10,416
Mig, dig, alle vi elsker.
392
00:28:12,318 --> 00:28:13,419
Måske ser man det komme.
393
00:28:14,387 --> 00:28:16,156
Måske ikke.
394
00:28:16,222 --> 00:28:20,093
Men vedvarende G-tryk
giver som regel et slagstilfælde.
395
00:28:24,397 --> 00:28:26,699
Da jeg lå der
på mit dødsleje, -
396
00:28:28,234 --> 00:28:29,669
- tænkte jeg kun på:
397
00:28:31,471 --> 00:28:32,539
"Hvad sker der nu?"
398
00:28:35,241 --> 00:28:36,609
Jeg gjorde aldrig Caty gravid.
399
00:28:37,977 --> 00:28:39,546
Men hun havde planerne til mit drev.
400
00:28:41,581 --> 00:28:43,983
De ville gøre hende
til en holden kvinde.
401
00:28:45,251 --> 00:28:47,554
For med mit drev, Epstein-drevet, -
402
00:28:48,588 --> 00:28:50,523
- kunne Mars flytte ud -
403
00:28:51,958 --> 00:28:54,494
- drive minedrift i Bæltet -
404
00:28:55,395 --> 00:28:56,996
- og genskabe Solsystemet.
405
00:28:58,131 --> 00:29:01,968
Mit drev tillod os
at bryde med Jorden -
406
00:29:02,368 --> 00:29:04,237
- og bygge vores egen verden.
407
00:29:06,272 --> 00:29:11,411
Det er det vidunderlige
og frygtelige ved teknologi.
408
00:29:16,015 --> 00:29:18,351
Det ændrer alt.
409
00:29:40,240 --> 00:29:44,310
GANYMEDES LANDBRUGSSTATION
FÆLLES FN- OG MCRN-ANLÆG
410
00:30:28,755 --> 00:30:31,357
FN-fodtudserne er væbnet til tænderne.
411
00:30:31,424 --> 00:30:34,294
Tror I virkelig,
Jorden vil tage denne station?
412
00:30:34,360 --> 00:30:37,463
- Hvorfor ville vi ellers være her?
- For at bevogte sojabønner.
413
00:30:39,365 --> 00:30:41,334
Du ville have action, Stickman.
414
00:30:43,069 --> 00:30:44,069
Det fik du.
415
00:30:44,504 --> 00:30:47,273
Anser flåden dette for action?
416
00:30:47,340 --> 00:30:50,476
Se på den lyse side.
Rejsen er i det mindste slut.
417
00:30:50,543 --> 00:30:52,512
Jeg håber, Eros var vores teknologi.
418
00:30:52,579 --> 00:30:56,282
Det ville være rart med et våben,
som kan pulverisere Jorden.
419
00:30:56,349 --> 00:31:00,353
Til menneskehedens held er ingen dum
nok til at gøre dig til leder, Hillman.
420
00:31:02,722 --> 00:31:06,292
Hold op med at spekulere.
Stemningen er allerede højspændt.
421
00:31:06,359 --> 00:31:09,862
- Må vi angribe sojabønnerne?
- Kun hvis de angriber først.
422
00:31:11,631 --> 00:31:13,766
I er lidt for tæt på FN-grænsen, Stickman.
423
00:31:13,833 --> 00:31:17,136
Gå tilbage og hold jer
mindst to km fra grænsen.
424
00:31:17,637 --> 00:31:19,505
Det er modtaget. Slut.
425
00:31:20,206 --> 00:31:21,841
Ja. Vi går tilbage.
426
00:31:22,408 --> 00:31:24,177
Vi må ikke gøre de blå nervøse.
427
00:31:35,521 --> 00:31:36,521
Bum.
428
00:31:40,159 --> 00:31:41,527
Er du i humør til at tale?
429
00:31:42,862 --> 00:31:43,862
Om hvad?
430
00:31:44,464 --> 00:31:46,799
Om de venner, man vælger.
431
00:31:46,866 --> 00:31:48,501
Såsom Jules-Pierre Mao.
432
00:31:49,302 --> 00:31:50,470
Han er en god mand.
433
00:31:51,137 --> 00:31:52,839
Måske engang.
434
00:31:52,905 --> 00:31:55,842
Men nu er det tydeligt,
han havde noget at gøre med Eros.
435
00:31:55,908 --> 00:31:58,144
Det har vi ingen beviser på.
436
00:31:58,211 --> 00:32:01,180
Hans egen datter samarbejdede
med OPA om at standse ham.
437
00:32:01,614 --> 00:32:05,218
Tror du virkelig,
han ville ødelægge Jorden?
438
00:32:05,284 --> 00:32:07,887
Han legede med kræfter,
han ikke kunne styre.
439
00:32:08,921 --> 00:32:10,590
Har du været i kontakt med ham?
440
00:32:11,290 --> 00:32:13,426
Nej. Jeg aner ikke, hvor han er.
441
00:32:14,327 --> 00:32:16,362
Vi må vide, hvad han ved.
442
00:32:16,429 --> 00:32:18,631
Du må vinde ham over.
443
00:32:18,698 --> 00:32:20,233
Hvordan skal jeg gøre det?
444
00:32:20,767 --> 00:32:21,768
Han stoler på dig.
445
00:32:22,702 --> 00:32:27,640
Og hvis han hjælper os, kan han
fortsætte sit liv nogenlunde uændret.
446
00:32:43,456 --> 00:32:45,758
- Vil du lave en studehandel med ham?
- Ja.
447
00:32:46,759 --> 00:32:50,263
Og med alle andre,
der kan kaste lys over truslen.
448
00:32:51,531 --> 00:32:53,433
Vi ved begge, hvordan det fungerer.
449
00:32:54,467 --> 00:32:58,371
Når indsatsen er så høj,
er mange ting mulige.
450
00:33:04,444 --> 00:33:05,845
Jeg kan kontakte hans familie.
451
00:33:08,648 --> 00:33:11,718
Han har to sønner
og endnu en datter, som han tilbeder.
452
00:33:12,452 --> 00:33:13,720
Måske kan de nå ind til ham.
453
00:33:13,920 --> 00:33:17,557
Hjælpe ham med... at melde sig selv.
454
00:33:18,291 --> 00:33:19,291
Godt.
455
00:33:19,559 --> 00:33:22,261
Og lad dem vide,
at hvis det ikke lykkes dem -
456
00:33:22,762 --> 00:33:25,565
- så bryder helvede løs.
457
00:33:26,666 --> 00:33:28,568
Jeg fryser deres aktiver, -
458
00:33:28,634 --> 00:33:30,670
- aflyser deres kontrakter, -
459
00:33:31,471 --> 00:33:32,672
- lammer deres firma.
460
00:33:33,573 --> 00:33:37,343
Og jeg har magten til at gøre det,
for jeg er helten, -
461
00:33:37,410 --> 00:33:40,613
- der hjalp med at redde
Moder Jord fra katastrofen, -
462
00:33:40,680 --> 00:33:42,715
- som Jules-Pierre Mao afstedkom.
463
00:33:42,782 --> 00:33:47,820
Fortæl hans børn, at regeringen
er mægtigere end noget firma.
464
00:33:47,887 --> 00:33:50,490
Og den eneste grund til,
at de tror det modsatte, -
465
00:33:50,556 --> 00:33:53,493
- er, at vi fattige, tjenestemænd -
466
00:33:53,559 --> 00:33:58,331
- altid jagter en fed bonus
fra det private erhvervsliv.
467
00:33:59,031 --> 00:34:00,533
Men ikke jeg.
468
00:34:00,600 --> 00:34:05,304
Når de har brugt deres indflydelse til
at vippe mig af pinden, er det for sent.
469
00:34:05,705 --> 00:34:08,007
Deres familie ligger i ruiner.
470
00:34:09,041 --> 00:34:14,547
Deres mor, deres børn
og børnebørn vil alle blive pariaer.
471
00:34:14,614 --> 00:34:15,648
Lovløse.
472
00:34:15,715 --> 00:34:19,352
Jagtede og på flugt
til deres dages ende, -
473
00:34:19,418 --> 00:34:24,524
- indtil vi finder dem,
og korsfæster dem alle.
474
00:34:25,958 --> 00:34:27,827
Husk at fortælle dem det.
475
00:34:57,191 --> 00:34:58,191
Hey, Alex?
476
00:35:03,164 --> 00:35:06,000
- Hvad laver du?
- Ordner Mars' flag.
477
00:35:08,869 --> 00:35:10,304
Du skamferer det, Picasso.
478
00:35:10,371 --> 00:35:11,972
Jeg gør det præcist.
479
00:35:12,039 --> 00:35:14,442
Deimos er ikke længere en måne.
Bare nogle klipper.
480
00:35:15,076 --> 00:35:16,077
Det er ikke sjovt.
481
00:35:18,979 --> 00:35:21,949
Jeg er uenig.
Jeg smiler, når jeg går forbi det.
482
00:35:22,016 --> 00:35:24,085
Fordi du er et uvidende røvhul.
483
00:35:24,151 --> 00:35:26,554
Der døde 17 marsboere i det angreb.
484
00:35:27,254 --> 00:35:29,090
Vil du gøre noget ved det?
485
00:35:29,557 --> 00:35:30,557
Kom.
486
00:35:31,258 --> 00:35:32,259
Slå mig bare.
487
00:35:34,929 --> 00:35:35,930
Øjeblik.
488
00:35:36,230 --> 00:35:38,632
Er det din forskruede måde
at sige undskyld på?
489
00:35:38,899 --> 00:35:39,934
Er det forskruet?
490
00:35:40,000 --> 00:35:42,570
Du ved ikke engang,
hvorfor jeg er vred på dig.
491
00:35:42,636 --> 00:35:45,506
Jo, fordi jeg hjalp dig,
så du fremstod svag.
492
00:35:45,573 --> 00:35:46,640
Er det, hvad du tror?
493
00:35:46,907 --> 00:35:49,610
Som jeg ser det,
findes der kun tre slags mennesker:
494
00:35:49,877 --> 00:35:53,047
De onde, dem man følger
og dem man må beskytte.
495
00:35:53,114 --> 00:35:56,150
- Er jeg den, man beskytter?
- Ja, det er ingen skam.
496
00:35:56,217 --> 00:36:01,122
Jeg ofrede en angrebskapsel
med 25 folk for at beskytte dig.
497
00:36:01,989 --> 00:36:03,324
Jeg er en stor dreng, Amos.
498
00:36:04,125 --> 00:36:05,359
Jeg kæmper mine egne slag.
499
00:36:21,942 --> 00:36:24,278
Begynd hellere med at losse gyroerne.
500
00:36:25,613 --> 00:36:29,517
Mange missilers modforanstaltninger
får strøm fra styresystemet.
501
00:36:32,386 --> 00:36:34,054
Okay. Tak.
502
00:36:36,424 --> 00:36:38,092
Jeg forventede ikke din hjælp.
503
00:36:38,993 --> 00:36:40,394
Bæltere må hjælpe hinanden.
504
00:36:42,430 --> 00:36:43,430
Ingen andre gør det.
505
00:37:08,556 --> 00:37:10,524
FREMSTILLER:
EPSTEIN-DREV-TEKNOLOGI
506
00:37:14,628 --> 00:37:16,330
Stickman, her er Overwatch.
507
00:37:17,031 --> 00:37:18,599
Vi nærmer os Ganymedes' skygge.
508
00:37:18,666 --> 00:37:21,469
Vi kan ikke se jer i de næste 48 minutter.
509
00:37:21,535 --> 00:37:24,171
Fortsæt patruljen
og hold jer fra grænsen.
510
00:37:24,238 --> 00:37:26,273
Det er modtaget.
511
00:37:31,712 --> 00:37:33,180
Hvad har vi her?
512
00:37:34,248 --> 00:37:35,349
Det er ikke en af vores.
513
00:37:38,719 --> 00:37:41,455
IDENTIFICERER
514
00:37:41,522 --> 00:37:42,389
UKENDT
SENDER
515
00:37:42,456 --> 00:37:44,391
Den er ubevæbnet.
516
00:37:45,559 --> 00:37:48,562
Det er nok bare en
uregistreret landbrugsdrone.
517
00:37:48,629 --> 00:37:49,629
Det er modtaget.
518
00:38:10,117 --> 00:38:13,654
Overwatch, her er Stickman.
Vi opfanger bevægelse på FN-grænsen.
519
00:38:15,756 --> 00:38:20,094
Seks marinesoldater cirka
2,3 km væk nærmer sig hurtigt.
520
00:38:20,160 --> 00:38:21,529
De lader til at angribe os.
521
00:38:27,234 --> 00:38:28,302
De jammer os.
522
00:38:29,403 --> 00:38:30,704
Er du der, Overwatch?
523
00:38:34,241 --> 00:38:37,044
Hillman, Travis, Sa'id, er I der?
524
00:38:45,119 --> 00:38:46,620
Bliver I angrebet, Stickman?
525
00:38:48,622 --> 00:38:50,190
Gentag, Stickman.
526
00:38:51,792 --> 00:38:55,195
Kommunikationen bliver jammet
fra overfladen. Forstærk signalet.
527
00:38:55,262 --> 00:38:57,131
Vi er stadig i mørke.
Et minut mere.
528
00:38:57,197 --> 00:38:59,800
For helvede,
jeg vil have visuel kontakt.
529
00:39:23,724 --> 00:39:26,293
De går i kredsløb.
530
00:39:26,627 --> 00:39:28,495
- Hvem skød?
- Det er ikke vores problem.
531
00:39:28,562 --> 00:39:31,332
Spred jer. Lav en linje.
Skyd på 500 meters afstand.
532
00:39:31,398 --> 00:39:34,702
- 500? Vi har ikke tilladelse...
- Skyd, hvis de krydser linjen.
533
00:39:34,768 --> 00:39:36,870
- Forstår du, soldat?
- Javel.
534
00:39:37,137 --> 00:39:38,137
Nu!
535
00:40:08,337 --> 00:40:10,305
Tænk, at vi gør dette.
536
00:43:16,525 --> 00:43:18,527
Tekster af:
Asger Folmann