1
00:00:04,838 --> 00:00:06,939
U prethodnim epizodama...
2
00:00:06,940 --> 00:00:11,976
Sranje. Protomolekula.
Dali su prokletinji ime.
3
00:00:12,176 --> 00:00:15,433
Što ćemo sa njim? - Zakačit ćemo
ga na torpedo i ispaliti na Sunce.
4
00:00:15,633 --> 00:00:18,536
Suviše je važan da bi ga sada
uništili. Sakrit ćemo ga. - Gdje?
5
00:00:18,736 --> 00:00:21,851
Ovdje negdje.
Bit će na sigurnom.
6
00:00:22,051 --> 00:00:23,957
Jules, potreban sam vam.
7
00:00:24,157 --> 00:00:26,325
Potrebni su vam vladini
resursi i moja zaštita.
8
00:00:26,525 --> 00:00:28,402
Potreban mi je patron koji shvaća
povijesnu važnost onoga što se događa.
9
00:00:28,403 --> 00:00:33,107
Radarska stanica na Deimosu.
Automatizirana, minimum osoblja.
10
00:00:33,108 --> 00:00:37,153
Hoćete da napadnemo marsov
mjesec? To je objava rata!
11
00:00:38,352 --> 00:00:40,720
Cijelog svog života smo
se pripremali za ovo.
12
00:00:40,906 --> 00:00:43,647
Što prije raščistimo sa Zemljom to bolje.
- Nažalost, razočarat ću te.
13
00:00:43,847 --> 00:00:46,795
Ne idemo na Zemlju.
Upućeni smo na stanicu Ganimed.
14
00:00:46,995 --> 00:00:51,421
Farmerska patrola? Mi smo marinci!
- I izvršavamo zapovijedi.
15
00:00:51,621 --> 00:00:54,305
Što se događa?
- Eros je opet promijenio trajektoriju.
16
00:00:54,505 --> 00:00:57,987
Sada je na direktnom pravcu
da se sudari sa Zemljom!
17
00:00:58,187 --> 00:01:01,593
Preostaje nam jedina mogućnost.
Veliki broj raketa ispaljenih na Eros.
18
00:01:01,793 --> 00:01:06,124
Naše rakete su izgubile svoj cilj.
- Fred Johnson je častan čovjek.
19
00:01:06,324 --> 00:01:08,602
Moja posada i ja ćemo ih navoditi.
20
00:01:08,802 --> 00:01:13,319
Stotinu i pet termonuklearnih
raketa pod tvojom kontrolom.
21
00:01:13,519 --> 00:01:15,973
Sada si najmoćniji
čovjek u sustavu.
22
00:01:16,173 --> 00:01:20,718
Znam da možeš da voziš ovaj brod.
- Što će sada biti sa nama?
23
00:01:21,619 --> 00:01:24,025
Što god da se desi,
desit će se oboma.
24
00:02:27,836 --> 00:02:30,339
Kongresna Republika Mars
25
00:02:41,891 --> 00:02:45,478
UJEDINJENI NARODI
Kolonija Mars
26
00:02:46,563 --> 00:02:48,481
Prije 137 godina
Mars je dugo vremena bio kolonija,
27
00:02:48,535 --> 00:02:52,970
puna najboljih znanstvenika i tehnologa
koje je svijet mogao da ponudi.
28
00:02:52,971 --> 00:02:55,840
Spremni smo da sami vladamo
i započnemo vlastitu naciju,
29
00:02:55,841 --> 00:02:58,779
ali što god da smo izgradili,
iskopali ili napravili
30
00:02:58,780 --> 00:03:01,707
i dalje je u vlasništvu
stare majke Zemlje.
31
00:03:03,647 --> 00:03:05,483
Bio sam inženjer za fuzioni pogon.
32
00:03:05,484 --> 00:03:07,684
Moja žena Caty počela je da
navaljuje sa pravljenjem djece
33
00:03:07,686 --> 00:03:10,646
kao što to rade sve dobre žene
na Marsu, ali ja sam je uvjerio
34
00:03:10,655 --> 00:03:12,456
da treba da kupimo polovnu jahtu,
35
00:03:12,457 --> 00:03:16,843
da mogu da petljam oko nje.
Voljela je da mi ugađa.
36
00:03:17,629 --> 00:03:20,559
Izvršio sam modifikaciju motora
da povećam efikasnost goriva.
37
00:03:20,565 --> 00:03:23,725
Nisam očekivao ništa posebno,
poboljšanje od 4% u vrh glave,
38
00:03:23,767 --> 00:03:25,870
i izveo sam je na probnu vožnju.
39
00:03:25,871 --> 00:03:27,871
Započni provjeru prije leta.
40
00:03:32,743 --> 00:03:37,113
Započni provjeru prije leta!
41
00:03:37,489 --> 00:03:40,408
Glasovno sučelje od
početka je bilo problematično.
42
00:03:40,627 --> 00:03:45,955
Prvobitni vlasnik bio je Kinez,
pa sam isključio prokletu stvar.
43
00:03:51,796 --> 00:03:55,507
Sve ostalo je već povijest.
44
00:03:58,869 --> 00:04:00,386
U redu.
45
00:04:01,672 --> 00:04:03,742
Da vidimo što umiješ.
46
00:04:22,828 --> 00:04:24,828
Ja sam Solomon Epstein.
47
00:04:26,230 --> 00:04:28,470
Ja sam promijenio sve!
48
00:04:29,967 --> 00:04:32,452
Bilo je opće mišljenje
da se na Erosu testira
49
00:04:32,453 --> 00:04:34,937
novi marsov uređaj nulte gravitacije.
50
00:04:34,940 --> 00:04:37,968
Decenijama su ubacivali sredstva
za razvoj u taj projekt.
51
00:04:37,976 --> 00:04:41,506
To je jedino najvjerojatnije rešenje.
52
00:04:41,513 --> 00:04:44,651
Također je moguće
da je bilo još nečega,
53
00:04:44,652 --> 00:04:46,849
masivni relativistički
generator polja...
54
00:04:46,852 --> 00:04:50,603
Ili još gomilu drugih znanstvenih izraza
koje ste vi zajedno povezali.
55
00:04:50,856 --> 00:04:55,755
Jednu stvar znamo, a to je
da je Eros pozvan na buđenje.
56
00:04:55,760 --> 00:04:58,795
Što god to bilo, očito je
posljednji krik tehnologije
57
00:04:58,797 --> 00:05:02,666
od Epsteinovog pogona.
Ako je to oružje,
58
00:05:02,667 --> 00:05:04,827
s obzirom na naše osiromašeno
stanje sa raketama
59
00:05:04,836 --> 00:05:07,703
to oružje će
definitivno poremetiti
60
00:05:07,704 --> 00:05:10,571
ravnotežu moći u korist Marsa.
61
00:05:10,575 --> 00:05:13,585
Doktore Iturbi, kasnite.
62
00:05:13,626 --> 00:05:16,421
Ne može biti da sam
puno propustio.
63
00:05:16,814 --> 00:05:21,085
Rocinante je najbliži Erosu.
Možda imaju bolji uvid...
64
00:05:21,086 --> 00:05:23,786
Rocinante i James Holden
su zapali u tišinu.
65
00:05:23,788 --> 00:05:26,788
Kao i Fred Johnson i vlada Marsa.
66
00:05:26,791 --> 00:05:29,691
Zbog toga ćemo mi sami
morati da budemo pronicljivi.
67
00:05:29,694 --> 00:05:31,664
Kako stojimo sa
misijom o mjestu udara?
68
00:05:31,665 --> 00:05:33,701
Konfiscirali smo civilni brod
69
00:05:33,702 --> 00:05:35,998
i montiramo naše najbolje
senzore i sonde.
70
00:05:36,001 --> 00:05:38,972
Također ojačavamo trup da bi se
omogućilo približavanje površini.
71
00:05:38,973 --> 00:05:42,065
Ako je tamo dolje išta ostalo
od Erosa to ćemo saznati.
72
00:05:42,073 --> 00:05:44,143
Za tjedan dana bit ćemo na Veneri.
73
00:05:44,144 --> 00:05:48,536
Očekujem redovne izvještaje od
vas osobno. - Razumijem, gospodine.
74
00:05:49,147 --> 00:05:51,381
Sljedeće na listi za
čišćenje govana je
75
00:05:51,382 --> 00:05:53,616
stotinu pedeset raketa
koje smo lansirali.
76
00:05:53,618 --> 00:05:56,987
Za sada smo izvršili
opoziv na 121 raketi.
77
00:05:56,988 --> 00:05:58,722
Praćenje je izuzetno teško,
78
00:05:58,723 --> 00:06:02,025
ali uvjereni smo da ćemo
ubrzo uračunati i ostale.
79
00:06:03,426 --> 00:06:06,805
ROCINANTE
U Pojasu
80
00:06:06,997 --> 00:06:10,169
Ne znam da li si čula
niti da li ćeš dobiti ovo,
81
00:06:10,170 --> 00:06:12,102
UN nadgleda tvoje poruke,
82
00:06:12,103 --> 00:06:14,041
pa neke stvari ne
mogu da ti kažem.
83
00:06:14,042 --> 00:06:16,739
Samo da ti kažem da sam dobro.
84
00:06:16,741 --> 00:06:22,011
I da ovog puta ne bježim
od borbe.
85
00:06:22,013 --> 00:06:25,046
Ljudi na ovom brodu,
moji prijatelji,
86
00:06:25,047 --> 00:06:28,080
pomogli su mi da se spriječi katastrofa.
87
00:06:29,620 --> 00:06:31,871
Pomogli su da se spasi Zemlja.
88
00:06:31,907 --> 00:06:34,193
Nadam se da ćeš ih
jednog dana upoznati.
89
00:06:34,194 --> 00:06:38,378
Posebno jednog od njih.
Volim te, mama.
90
00:06:39,330 --> 00:06:41,899
Kako to nikad ne kažeš,
"Volim te mama,"
91
00:06:41,900 --> 00:06:46,637
"mama i tata, mama i tata i tata"?
92
00:06:46,638 --> 00:06:48,638
Podrazumijeva se.
93
00:06:58,816 --> 00:07:02,716
Možeš li da zamisliš
kako je biti na Zemlji
94
00:07:02,721 --> 00:07:05,990
i gledaš Eros da dolazi bez
načina da ga zaustaviš?
95
00:07:05,991 --> 00:07:09,659
Iznenađena sam da se Zemlja i
Mars nisu raznijeli zbog panike.
96
00:07:10,201 --> 00:07:12,662
Još ima vremena za to.
97
00:07:13,964 --> 00:07:19,764
Protomolekula je pretvorila
asteroid u svemirski brod.
98
00:07:21,463 --> 00:07:23,906
Nitko ne zna kako ni zašto.
99
00:07:23,908 --> 00:07:27,844
Otkriće način kako radi.
Prije ili kasnije.
100
00:07:27,846 --> 00:07:33,646
Nije bio-toksin niti neki
genetski alat. Vanzemaljsko je.
101
00:07:35,018 --> 00:07:37,812
Još uvijek želiš da uništiš uzorak?
102
00:07:38,022 --> 00:07:40,022
Da.
103
00:07:40,658 --> 00:07:43,485
Sada još više nego prije.
104
00:07:44,662 --> 00:07:47,739
I Miller je htio da ga uništi.
105
00:07:47,799 --> 00:07:52,410
Rekao mi je da nam vjeruje da
ćemo uraditi pravu stvar. I jesmo.
106
00:07:56,240 --> 00:08:01,077
Pitam se da li je znao da je
put do Erosa bio u jednom pravcu.
107
00:08:04,148 --> 00:08:06,948
Jedan njegov dio nikada nije
napustio onu užasnu sobicu
108
00:08:06,951 --> 00:08:11,690
gdje je pronašao Julie. Mislim
da nije želio da ga spasimo.
109
00:08:14,432 --> 00:08:16,789
Kada sam rekao da pratimo Eros,
110
00:08:18,162 --> 00:08:24,401
kao da sam naredio sam tebi,
Amosu i Alexu da umrete.
111
00:08:25,235 --> 00:08:30,006
Nitko se nije usprotivio.
- Bilo je to ispravno.
112
00:08:30,008 --> 00:08:32,076
Svi smo isto osjećali.
113
00:08:32,077 --> 00:08:36,538
Ne volim ja da odlučujem
o životu i smrti drugih.
114
00:08:36,573 --> 00:08:40,253
Htio ti to ili ne,
ti si kapetan ovog broda.
115
00:08:44,955 --> 00:08:47,887
U interesu nesmetanog
poslovanja ovog broda
116
00:08:47,892 --> 00:08:52,329
i morala posade, želim da znate,
117
00:08:52,330 --> 00:08:58,127
Naomi i ja smo zajedno.
Spavamo zajedno.
118
00:09:01,305 --> 00:09:06,151
Kada je to počelo?
- Kada smo se vratili sa Erosa.
119
00:09:11,082 --> 00:09:16,220
Znao sam.
- Majku mu! Proklet bio!
120
00:09:16,369 --> 00:09:20,816
Nema smisla! - Rekao sam ti,
Eros! Zar nisam rekao?
121
00:09:20,825 --> 00:09:24,187
Izgubio si okladu. Daj mi ruku.
- Ne mogu da vjerujem da sam pristao!
122
00:09:24,195 --> 00:09:26,087
Dobro samo naprijed, udari me.
123
00:09:27,005 --> 00:09:30,091
Što ti je sad to?!
- Volim te, brate.
124
00:09:30,133 --> 00:09:32,594
Rekao si da će to biti udarac.
- Nisam htio da te povrijedim.
125
00:09:32,635 --> 00:09:34,471
Tražili su, dobili su.
126
00:09:36,040 --> 00:09:39,376
Drago mi je što ti ovo
sa Naomi nije problem.
127
00:09:39,377 --> 00:09:44,314
Ne, ona je dobra osoba i
volim je. Ona mi dođe k'o sestra.
128
00:09:44,814 --> 00:09:47,901
Nemoj pogrešno da me shvatiš,
kada bi mi dala ja bih je povalio.
129
00:09:51,121 --> 00:09:53,490
Drago mi je što smo
porazgovarali o ovome.
130
00:09:58,562 --> 00:10:00,902
Trebao me udarit.
131
00:10:02,266 --> 00:10:05,196
Šefe, može li jedan trenutak? - Da.
132
00:10:06,537 --> 00:10:08,421
Moram ti nešto pokazat.
133
00:10:08,463 --> 00:10:11,875
Ovo je telemetrija zemljinih
nuklearki koje je poslala na Eros.
134
00:10:11,876 --> 00:10:15,142
Detonirali su ih prije nego što
su izgubili cilj. Ima smisla.
135
00:10:15,146 --> 00:10:18,431
Zato služe šifre za prekid.
- Da, osim...
136
00:10:22,286 --> 00:10:25,986
Gotovo trideset raketa
još uvijek je aktivno
137
00:10:25,990 --> 00:10:30,390
dugo nakon što su ostale
obustavljene. - Gdje su sada?
138
00:10:30,395 --> 00:10:32,904
To je pitanje od milion dolara.
139
00:10:33,931 --> 00:10:38,159
Zaista nemam pojma. Rosi
ih izgubio dok smo jurili Eros.
140
00:10:40,620 --> 00:10:44,070
Je l' da? Uredba o
termonuklearnom naoružanju,
141
00:10:44,075 --> 00:10:46,875
posljednja riječ sustava za
navođenje, a opet nekako,
142
00:10:46,878 --> 00:10:50,463
trideset njih nije primilo
tu poruku o samouništenju.
143
00:10:51,315 --> 00:10:56,094
Samo nastavljaju da idu.
Tko zna gdje.
144
00:10:57,387 --> 00:10:59,957
Pomalo uznemiravajuća
misao, zar ne?
145
00:11:01,158 --> 00:11:03,158
Jeste.
146
00:11:14,367 --> 00:11:16,536
Prije 137 godina
147
00:11:16,581 --> 00:11:19,956
Moj pogon radi daleko bolje
nego što sam očekivao.
148
00:11:19,997 --> 00:11:21,791
Potrošnja goriva probila je krov.
149
00:11:21,829 --> 00:11:24,864
Sto puta bolje nego
što je uopće moguće.
150
00:11:24,865 --> 00:11:27,334
Otkriće koje se dešava
jednom u generaciji.
151
00:11:27,335 --> 00:11:29,269
A sada ima taj problem.
152
00:11:29,270 --> 00:11:31,730
Ubrzanje na velikim
gravitacijama vragski boli.
153
00:11:31,739 --> 00:11:33,869
Kao da mi netko sjedi na grudima.
154
00:11:33,874 --> 00:11:37,144
Disanje ili govor bilo mi je otežano.
155
00:11:37,682 --> 00:11:42,103
Isključi glavni pogon.
156
00:11:45,411 --> 00:11:47,871
Kao da bi govor nešto promijenio.
157
00:11:52,050 --> 00:11:56,420
Akcelerator je otežao tijelo toliko
da je bilo teško pokrenuti se.
158
00:12:06,564 --> 00:12:10,964
To jeste bilo jako loše,
ali nije bio najgori dio.
159
00:12:11,632 --> 00:12:14,551
Najopasnija stvar
kod velikog ubrzanja je
160
00:12:14,635 --> 00:12:18,441
ako traje suviše dugo,
može da te ubije.
161
00:12:27,185 --> 00:12:32,569
Kako je Arjun?
- Dobro je.
162
00:12:33,125 --> 00:12:36,135
Čujem da na Luni.
163
00:12:37,095 --> 00:12:39,868
Već neko vrijeme.
164
00:12:41,733 --> 00:12:46,838
Ovo nije sastanak.
- Nije? - Ti dani su prošli.
165
00:12:47,459 --> 00:12:49,586
Nemoj se ljutiti što sam pokušao.
166
00:12:50,004 --> 00:12:53,587
Pozvala sam te na sastanak
da čujem tvoje mišljenje.
167
00:12:53,588 --> 00:12:58,429
Jedva da si rekao neku riječ.
- U onoj sobi, moje mišljenje
168
00:12:58,471 --> 00:13:01,057
učinilo bi me manje
popularnim nego inače.
169
00:13:01,098 --> 00:13:05,144
Imaš drugačije mišljenje o Erosu?
- Drugačije, radikalnije.
170
00:13:05,192 --> 00:13:08,731
Nije vrijeme da zadržavaš
takve stvari za sebe.
171
00:13:08,773 --> 00:13:11,901
Problem kod pukovnika
Janusa kao znanstvenika
172
00:13:11,942 --> 00:13:13,798
je uočljiv poremećaj
njegove ličnosti
173
00:13:13,799 --> 00:13:17,990
ali njegov pravi problem je
nedostatak mašte.
174
00:13:18,157 --> 00:13:22,273
Istina. - On može da zamisli stvari
jedino u smislu već viđenog.
175
00:13:22,274 --> 00:13:25,164
Njegov posao je da
političarima objasni nauku.
176
00:13:25,206 --> 00:13:29,627
U tom smislu je koristan.
- Ali ovdje nema koristi.
177
00:13:29,668 --> 00:13:31,812
Eros je bio pod karantenom,
178
00:13:31,817 --> 00:13:35,847
rezultat tajnog bio-oružja
koje je oslobodio Mars,
179
00:13:35,854 --> 00:13:39,428
za koje Mars misli
da je naše a mi nismo...
180
00:13:39,637 --> 00:13:42,515
Jesmo li? - Nismo.
181
00:13:43,682 --> 00:13:46,185
Nisam ni na trenutak posumnjao.
182
00:13:46,432 --> 00:13:50,902
Odjednom se cijeli
asteroid Eros pokrene...
183
00:13:52,270 --> 00:13:55,945
Na način koji praktično
prkosi svim zakonima fizike!
184
00:13:55,974 --> 00:14:00,378
Janus misli da je to
novo oružje sa Marsa,
185
00:14:00,379 --> 00:14:04,328
neki zapanjujući prodor na
nevjerojatnoj skali tehnologije
186
00:14:04,370 --> 00:14:07,454
koju su godinama
neuspješno slijedili.
187
00:14:07,455 --> 00:14:11,991
Ali zapitaj se ovo, ima li
smisla da bi Mars želio
188
00:14:11,992 --> 00:14:16,298
da testira svoju revolucionarnu
tehnologiju u zoni bio-hazarda,
189
00:14:17,262 --> 00:14:20,803
koju su sami kreirali?
- Valjda ne bi.
190
00:14:20,845 --> 00:14:24,724
Što ako to biološko oružje
i nije biološko oružje?
191
00:14:24,765 --> 00:14:30,020
Što ako ne možemo u potpunosti
da shvatimo pravi razlog
192
00:14:30,104 --> 00:14:32,690
za pomicanje Erosa?
193
00:14:33,011 --> 00:14:37,377
Vjerujem da je Eros bio inficiran
potpuno novim poretkom tehnologije,
194
00:14:37,382 --> 00:14:42,748
nečim što dolazi odnekud,
negdje izvan domašaja naše vrste.
195
00:14:43,955 --> 00:14:49,540
Vjerujem da je incident na Erosu bio
prvi kontakt sa vanzemaljskim životom.
196
00:14:50,361 --> 00:14:54,331
Imam dokument od 900 strana
sa analizama
197
00:14:54,333 --> 00:14:57,769
i planovima za nepredviđene
situacije u slučaju rata sa Marsom,
198
00:14:57,770 --> 00:15:01,300
uključujući četrnaest različitih
scenarija što raditi
199
00:15:01,306 --> 00:15:05,056
u slučaju razvoja
nepoznate nove tehnologije.
200
00:15:05,347 --> 00:15:10,728
Znaš koliki mi je dokument u slučaju da
napredna vanzemaljska rasa nazove?
201
00:15:10,770 --> 00:15:14,420
Dugačak je tri strane i počinje se,
202
00:15:14,421 --> 00:15:17,791
"Korak jedan, obratiti se Bogu".
203
00:15:17,860 --> 00:15:20,780
Moram da odem na Veneru.
204
00:15:20,821 --> 00:15:23,464
Možeš povući veze i
ubaciš me na taj brod.
205
00:15:23,465 --> 00:15:27,961
Bit ću ti oči i uši, obavještavat ću
te o svemu što nađemo,
206
00:15:27,966 --> 00:15:30,790
bez miješanja Janusa i Errinwrighta.
207
00:15:31,537 --> 00:15:35,169
Molim te, pusti me da
dokažem da sam u pravu.
208
00:15:40,878 --> 00:15:42,878
Junaci Erosa!
209
00:15:46,484 --> 00:15:49,953
Zaboga! - Lijepo, što ima?
210
00:15:49,955 --> 00:15:51,956
Lijepo vas je vidjeti.
211
00:15:51,957 --> 00:15:53,957
Hvala. Super.
212
00:15:56,261 --> 00:16:01,487
Čujemo se kasnije.
- Polako, bit ću ja još tu.
213
00:16:01,570 --> 00:16:06,075
Josephus Miller, njegovim
posljednjim riječima rekao mi je,
214
00:16:07,076 --> 00:16:10,037
Diogo, ti si budućnost,
215
00:16:10,042 --> 00:16:15,668
moraš nastaviti da se
boriš za Pojas! Moraš živjeti.
216
00:16:15,710 --> 00:16:17,795
Samo budi živ!
217
00:16:22,253 --> 00:16:25,349
Ljudi će pomisliti da će
spašavanje Zemlje ispraviti stvari,
218
00:16:25,357 --> 00:16:29,593
ali Mormoni ne misle tako.
Podnijeli su tužbu zbog Nauvooa,
219
00:16:29,595 --> 00:16:34,531
protiv mene i korporacije Tycho.
Što će reći, u debelim sam govnima.
220
00:16:36,033 --> 00:16:38,903
Imat ćeš da brineš o
još jednoj stvari.
221
00:16:42,473 --> 00:16:46,367
Ovo nisu nuklearke za iskopavanje
stijena. Te su za rasturanje planeta.
222
00:16:46,378 --> 00:16:48,878
Dizajnirane su za izbjegnu
najbolje obrambene sustave.
223
00:16:48,881 --> 00:16:51,412
Ako ih se dokopa pogrešna
osoba može nastati problem.
224
00:16:51,416 --> 00:16:54,318
Posebno ako su dovoljno
pametni da uklone protiv mjere.
225
00:16:54,319 --> 00:16:57,460
Projektili mogu ponovo da se
preusmjere i pošalju na unutrašnje.
226
00:16:57,543 --> 00:17:00,463
Ili na bilo koga drugog.
227
00:17:03,686 --> 00:17:09,058
Izgleda da vam to ne smeta. Zašto?
- Zato što ja posjedujem te projektile.
228
00:17:09,305 --> 00:17:11,219
Nakon što nam je UN
dao kontrolu navođenja
229
00:17:11,227 --> 00:17:13,937
naši tehničari su uspjeli da
zaključaju neke od šifri za opoziv
230
00:17:13,938 --> 00:17:18,814
i premoste drivove.
- Zgrabili smo ih i donijeli na Tycho,
231
00:17:18,868 --> 00:17:21,228
unutar plinskih teretnjaka
i rudarskih brodova.
232
00:17:21,237 --> 00:17:24,737
Dobro bi nam došla pomoć
oko uklanjanja protiv mjera.
233
00:17:26,208 --> 00:17:28,708
Što planirate da radite sa njima?
234
00:17:28,712 --> 00:17:32,242
Ništa. Ponekad je to
najbolji plan akcije.
235
00:17:32,248 --> 00:17:35,208
Te stvari su dobre
samo za prvi napad.
236
00:17:35,218 --> 00:17:39,253
Dobre su za mnoge stvar. Mogu se
koristiti kao mjere odvraćanja
237
00:17:39,255 --> 00:17:42,720
ili pregovaranje. - Zemlja i
Mars još uvijek su ne znaju
238
00:17:42,726 --> 00:17:46,390
za protomolekulu. Moramo
im reći sve što znamo.
239
00:17:46,396 --> 00:17:50,202
Moramo svima da kažemo.
- A što to treba da im kažemo?
240
00:17:50,203 --> 00:17:53,300
Da je to vanzemaljska tehnologija
koju jedva razumijemo?
241
00:17:53,303 --> 00:17:58,312
To bi izazvalo paniku širom sustava.
Dok ne budemo imali više informacija
242
00:17:58,408 --> 00:18:03,317
držat ćemo skriveno.
Eros je sve promijenio.
243
00:18:03,413 --> 00:18:09,011
Zemlja i Mars su uplašeni. I kad
god se to desi, Belteri uvijek gube.
244
00:18:09,018 --> 00:18:13,828
Naš prvi prioritet je da
se zaštitimo. A to znači,
245
00:18:13,869 --> 00:18:16,831
da ćemo ih dobro iskorisiti.
246
00:18:20,896 --> 00:18:24,399
Milleru, ovo je za tebe.
247
00:18:24,400 --> 00:18:28,770
Kažem vam cure,
kada ste tamo u mraku,
248
00:18:28,772 --> 00:18:32,806
teglite pod 20G i cijeli
brod se trese pod vama
249
00:18:32,809 --> 00:18:38,728
kao da će se raspasti, pa da sam
letio brže, sustigao bih se sa jučer.
250
00:18:39,883 --> 00:18:45,320
Sva krv ti iscuri iz mozga,
sve ti postane nejasno i - bam!
251
00:18:45,321 --> 00:18:48,249
Ubrizgavanje lijeka udari te
poput ledenog metka u kičmu
252
00:18:48,258 --> 00:18:51,073
a ti tamo letiš samo
po vlastitom instinktu.
253
00:18:51,115 --> 00:18:55,911
Nema vremena da se misli.
Jer ako misliš, mrtav si.
254
00:18:57,466 --> 00:19:01,876
Trebaš da misliš na neke
ljepše stvari. - Na primjer?
255
00:19:11,046 --> 00:19:15,389
Hej, stani malo partneru!
Odbij i smiri se malo, čuješ?
256
00:19:18,955 --> 00:19:20,603
Što do vraga?
257
00:19:20,770 --> 00:19:23,439
Amose? Zaboga miloga, Amose!
258
00:19:28,064 --> 00:19:30,966
Do vraga! - Dobro si?
259
00:19:30,967 --> 00:19:33,361
Koji vrag radiš ovdje?
Živiš ovdje?
260
00:19:33,369 --> 00:19:38,162
Da na katu gore imam stan.
- Pored je bordel. - Da.
261
00:19:41,874 --> 00:19:43,412
Nemoj.
262
00:19:43,413 --> 00:19:47,004
Uživajte vas dvoje.
- U redu je.
263
00:19:52,387 --> 00:19:54,387
Dobro draga, u redu je.
264
00:20:02,531 --> 00:20:04,531
Što želiš?
265
00:20:09,005 --> 00:20:12,405
Želim da znam kako
ti i ja stojimo.
266
00:20:12,408 --> 00:20:16,075
Mislio sam da je to do sada
bilo vrlo jasno. - Nije.
267
00:20:16,200 --> 00:20:18,609
Bio sam direktan sa
tobom od prvog puta
268
00:20:18,615 --> 00:20:21,415
kada sam ti prišao nakon
Donnagera.
269
00:20:21,417 --> 00:20:24,024
Uradio sam točno ono
što sam obećao.
270
00:20:24,025 --> 00:20:28,212
Sada imam utisak da nisi
otvoren sa mnom.
271
00:20:31,452 --> 00:20:35,428
Razumijem da je paranoja
normalno stanje uma za vojnika.
272
00:20:35,678 --> 00:20:40,029
Nakon što ste sa Millerom
prvi put otišli sa Erosa,
273
00:20:40,036 --> 00:20:44,971
u povratku ste isključili
potisnike na skoro pet sati.
274
00:20:45,941 --> 00:20:47,941
Zašto?
275
00:20:47,983 --> 00:20:52,236
Gledao si dnevnik navigacije?
- Da, bio sam znatiželjan.
276
00:20:55,918 --> 00:20:59,187
U povratku Amos je bio prisiljen
da ubije Millerovog prijatelja.
277
00:20:59,188 --> 00:21:01,448
Trebalo mu je vremena
da to svari.
278
00:21:01,457 --> 00:21:04,659
Onda je Miller želio da ga na
propisan način sahrani.
279
00:21:04,661 --> 00:21:08,161
A to znači da to nije tvoja stvar.
280
00:21:08,164 --> 00:21:13,174
Želimo istu stvar.
U istom smo timu.
281
00:21:13,368 --> 00:21:15,368
To je problem sa svima vama.
282
00:21:15,371 --> 00:21:20,931
Zemlja, Mars, Pojas, OPA,
sve isto sranje.
283
00:21:21,077 --> 00:21:23,851
Ne treba da postoje strane.
284
00:21:24,947 --> 00:21:29,583
To je lijep san, sinko. Nadam se
da ću biti živ da to dočekam.
285
00:21:29,585 --> 00:21:32,054
Ali u svijetu u kom živim,
286
00:21:32,055 --> 00:21:36,965
da bi preživio,
moraš odabrati stranu.
287
00:21:54,016 --> 00:21:56,143
Prije 137 godina
288
00:21:57,367 --> 00:22:01,570
Ovako kako radi moj pogon,
gorivo će mi trajati tjednima.
289
00:22:02,150 --> 00:22:04,694
Što je nevjerojatno, moram priznati.
290
00:22:05,383 --> 00:22:08,823
Na stranu činjenica da ću
puno prije toga biti mrtav.
291
00:22:16,660 --> 00:22:19,375
Jedino što sam mogao da uradim je
da pošaljem poziv u pomoć.
292
00:22:19,500 --> 00:22:22,378
Čak iako nisam mogao da govorim,
Caty bi shvatila da sam u nevolji.
293
00:22:22,419 --> 00:22:24,501
Našla bi način da mi pomogne.
294
00:22:40,151 --> 00:22:42,151
To mi je bila jedina nada.
295
00:22:43,524 --> 00:22:45,568
Moja posljednja šansa.
296
00:22:47,403 --> 00:22:48,654
Jebem ti!
297
00:22:57,601 --> 00:22:59,601
I ja sam je uprskao.
298
00:23:50,621 --> 00:23:53,636
Možete li na kratko? - Reci.
299
00:23:53,992 --> 00:23:57,014
Mislim da treba ljudima da
kažemo za Millera i Julie Mao.
300
00:23:57,056 --> 00:24:01,655
Ne sve detalje, ništa o
protomolekuli, samo o njima.
301
00:24:01,666 --> 00:24:06,770
Belter i Zemljanka koja je
bila član OPA žrtvovali su se
302
00:24:06,771 --> 00:24:10,737
da spasu kolijevku čovječanstva.
Unutrašnji to treba da čuju.
303
00:24:10,742 --> 00:24:15,366
Pretvorit ćeš ih u priču.
- U ljubavnu priču.
304
00:24:15,714 --> 00:24:17,714
Možda uspije malo da
ohladi stvari.
305
00:24:17,716 --> 00:24:21,376
Jer usko izbjegavanje
događaja izumiranja,
306
00:24:21,386 --> 00:24:25,556
očito nije bio dovoljan.
- Hoću da ljudi čuju za Millera.
307
00:24:25,557 --> 00:24:29,355
Bio je dobar čovjek. - Bio je smetnja,
suicidalni bivši drot,
308
00:24:30,961 --> 00:24:35,678
koji je završavao posao.
Dobro uradit ću to.
309
00:24:40,838 --> 00:24:42,838
Moram da idem.
310
00:24:44,311 --> 00:24:46,355
Hvala vam.
311
00:24:48,913 --> 00:24:51,282
Fred je vidio što je
protomolekula uradila na Erosu
312
00:24:51,283 --> 00:24:54,283
a sad će istisnuti sve
informacije iz Cortazarove glave,
313
00:24:54,286 --> 00:24:57,420
da shvati kako on radi.
Želi da ga kontrolira.
314
00:24:57,422 --> 00:25:00,786
Fred pokušava da zaštiti
Pojas. - Ili samo tako kaže.
315
00:25:01,993 --> 00:25:05,700
Suviše je opasno ostaviti da
naš uzorak stoji tamo negdje.
316
00:25:05,701 --> 00:25:07,701
Moramo da ga uništimo.
317
00:25:08,065 --> 00:25:12,439
Postoji druga mogućnost.
Možemo ga dati Marsu.
318
00:25:12,440 --> 00:25:16,740
Što? - Razmisli. Oni su jedini
igrači u cijeloj ovoj prokletoj igri
319
00:25:16,741 --> 00:25:19,805
da nisu uradili ništa loše.
- Uništili su Febu. - Ne.
320
00:25:19,844 --> 00:25:21,912
Vidjeli su da se tamo
dešava nešto jako gadno
321
00:25:21,913 --> 00:25:23,714
i samo su željeli da to
ne dođe na Zemlju.
322
00:25:23,715 --> 00:25:25,775
Ili da to što su našli
drže u tajnosti.
323
00:25:25,784 --> 00:25:28,647
Kao i obično,
ne znaš o čemu pričaš.
324
00:25:29,324 --> 00:25:32,568
U svakom slučaju, Mars ima
najbolje znanstvenike u cijelom sustavu.
325
00:25:32,610 --> 00:25:37,027
Ako itko može nešto dobro da
uradi sa tim sranjem, to su oni.
326
00:25:37,028 --> 00:25:40,357
Otkad Mars radi bilo što što
nije u interesu Marsa?
327
00:25:40,365 --> 00:25:41,965
Za početak, spasili su nam živote.
328
00:25:41,966 --> 00:25:44,326
Da bilo koja strana pomisli
da će imati stratešku prednost
329
00:25:44,336 --> 00:25:47,374
korištenjem protomolekule
onda na kraju i hoće.
330
00:25:47,405 --> 00:25:50,465
Onda ćemo dobiti drugi Eros
ili nešto puno gore.
331
00:25:50,475 --> 00:25:54,590
Jedini način da se to spriječi
je uništavanjem. Svega.
332
00:25:54,715 --> 00:25:57,752
Dok još uvijek možemo.
- Dresden nije radio sam.
333
00:25:57,753 --> 00:26:01,751
Ozbiljno misliš da je kod nas jedini
preostali uzorak u cijelom sustavu?
334
00:26:01,753 --> 00:26:03,599
Možda je tako.
335
00:26:03,888 --> 00:26:06,022
Kada su Dresdenovi
ljudi izgubili Anubis
336
00:26:06,024 --> 00:26:08,270
prestalo je stvaranje novih žrtava.
337
00:26:08,312 --> 00:26:12,024
A to mi govori da nije lako
doći do uzorka protomolekula.
338
00:26:12,364 --> 00:26:16,826
Raznijeli smo Anubis. Feba kao
prvi izvor također je uništena.
339
00:26:16,835 --> 00:26:19,970
Rasturili smo Dresdenovu stanicu
na dijelove ništa nismo našli.
340
00:26:19,971 --> 00:26:22,535
A Eros je izgorio na Veneri.
341
00:26:22,674 --> 00:26:25,912
Ovoliko smo blizu da ga
se zauvijek riješimo.
342
00:26:25,913 --> 00:26:28,710
Treba da ga uništimo,
da ga bacimo na sunce.
343
00:26:32,083 --> 00:26:34,083
To je jedini način.
344
00:26:37,388 --> 00:26:39,468
Da. - Da.
345
00:27:07,518 --> 00:27:09,518
Sve spremno?
346
00:27:13,824 --> 00:27:15,824
U pravu sam u vezi sa ovim.
347
00:27:23,971 --> 00:27:27,057
Torpedo lansiran.
348
00:27:32,709 --> 00:27:38,194
Gotovo je. - Da. Gotovo je.
349
00:27:49,963 --> 00:27:53,135
Prije 137 godina
350
00:28:04,051 --> 00:28:06,251
Ranije ili kasnije,
svima se to desi.
351
00:28:07,387 --> 00:28:10,927
Ti, ja, svima koje volimo.
352
00:28:12,259 --> 00:28:16,122
Možda ćete to predosjetiti.
Možda će vas iznenaditi.
353
00:28:16,130 --> 00:28:20,236
Ali na neprekidnom velikom ubrzanju
obično vas ubije srčani udar.
354
00:28:24,338 --> 00:28:29,759
Ležeći tamo na samrtnoj postelji
mogao sam da mislim samo o tome...
355
00:28:31,345 --> 00:28:33,345
Što će biti dalje?
356
00:28:35,082 --> 00:28:37,082
Nikada Caty neću podariti dijete.
357
00:28:38,051 --> 00:28:40,916
Ali imala je planove
za moj pogon.
358
00:28:41,388 --> 00:28:44,690
Mogu je učiniti bogatom
do kraja njenog života.
359
00:28:45,225 --> 00:28:48,495
Jer sa mojim pogonom,
Epsteinovim pogonom,
360
00:28:48,496 --> 00:28:53,359
Mars će moći da ide
dalje i kopa na asteroidima,
361
00:28:53,368 --> 00:28:57,665
kolonizira Pojas i
prepravi Sunčev sustav.
362
00:28:58,206 --> 00:28:59,975
Moj pogon bi nam dio
potrebnu prednost
363
00:28:59,976 --> 00:29:02,274
da se konačno oslobodimo Zemlje.
364
00:29:02,277 --> 00:29:04,447
I izgradimo novi svijet za sebe.
365
00:29:06,179 --> 00:29:11,458
To je sjajna i užasna stvar
kod tehnologije.
366
00:29:16,056 --> 00:29:19,215
Mijenja sve!
367
00:29:40,061 --> 00:29:44,519
Poljoprivredna stanica Ganimed
Udruženo postrojenje UN i Marsa
368
00:30:28,528 --> 00:30:31,598
Te svinje su spremne za akciju.
369
00:30:31,601 --> 00:30:34,496
Stvarno misliš da UN
planira da zauzme stanicu?
370
00:30:34,497 --> 00:30:38,294
Zašto bi inače bili tu?
- Očito su tu da čuvaju soju.
371
00:30:39,339 --> 00:30:43,812
Željela si akciju, Čiča Glišo.
Dobila si je.
372
00:30:44,664 --> 00:30:47,343
Da li ovo prolazi kao akcija u
mornarici, gospodine?
373
00:30:47,348 --> 00:30:50,616
Gledaj sa vedrije strane, vojniče.
Konačno se nešto dešava.
374
00:30:50,617 --> 00:30:52,552
Zaista se nadam da je ono na
Erosu bila naša tehnologija.
375
00:30:52,553 --> 00:30:54,254
Bilo bi lijepo da imamo i
mi nečim da se podičimo,
376
00:30:54,255 --> 00:30:58,190
da pokorimo Zemlju.
- Nažalost po našu vrstu,
377
00:30:58,192 --> 00:31:00,552
nijedan čovjek nije tako
glup da te zaduži, Hillmanova.
378
00:31:02,497 --> 00:31:06,336
U stranu spekulacije,
svi su ionako nervozni.
379
00:31:06,337 --> 00:31:10,503
Da pucamo onda u soju, gospodine?
- Samo ako oni prvi pripucaju.
380
00:31:11,629 --> 00:31:14,141
Čiča Glišo, suviše ste se
približili UN-ovcima.
381
00:31:14,142 --> 00:31:17,466
Povucite si i održavajte
odstojanje od dva klika.
382
00:31:17,467 --> 00:31:22,241
Razumjela, Čiča Gliša Jedan
je završio. - Da, povlačenje.
383
00:31:22,250 --> 00:31:24,280
Ne želimo da se "plavi" unervoze.
384
00:31:40,133 --> 00:31:42,133
Jesi li za razgovor?
385
00:31:43,103 --> 00:31:47,074
O čemu? - O prijateljima koje
izaberemo da zadržimo.
386
00:31:47,075 --> 00:31:51,142
Poput Jules-Pierre Mao.
- On je dobar čovjek, Chrisjen.
387
00:31:51,145 --> 00:31:56,286
Možda je nekada bio. Ali sada je
vrlo jasno da ima veze sa Erosom.
388
00:31:56,287 --> 00:31:58,253
Nemamo nikakvog dokaza za to.
389
00:31:58,254 --> 00:32:01,621
Njegova rođena kćerka se
udružila OPA da ga spriječi.
390
00:32:01,622 --> 00:32:05,101
Stvarno vjeruješ da je
htio da uništi Zemlju?
391
00:32:05,111 --> 00:32:08,401
Igrao se moćima koje nije
mogao da kontrolira.
392
00:32:08,696 --> 00:32:14,301
Da li si imao kontakta sa njim?
- Ne, ne znam gdje je.
393
00:32:14,311 --> 00:32:16,503
Moramo znati što on zna.
394
00:32:16,504 --> 00:32:20,223
Uvjeri ga da dođe.
- Kako to da uradim?
395
00:32:20,781 --> 00:32:23,699
On ti vjeruje. Ako nam pomogne,
396
00:32:24,026 --> 00:32:27,623
može zadržati privid života
koji je poznavao.
397
00:32:43,330 --> 00:32:46,633
Stvarno se misliš nagoditi s njim?
- Da.
398
00:32:46,634 --> 00:32:48,695
Sa bilo kim tko bi mogao
da nam pomogne
399
00:32:48,701 --> 00:32:51,437
da shvatimo sa čime imamo posla.
400
00:32:51,439 --> 00:32:54,401
Oboje znamo kako svijet funkcionira.
401
00:32:54,421 --> 00:32:58,375
Kada su ulozi visoki,
mnoge stvari su moguće.
402
00:33:04,384 --> 00:33:06,684
Mogu da kontaktiram
njegovu porodicu.
403
00:33:08,488 --> 00:33:12,072
Ima dva sina i još jednu
kćerku koju obožava.
404
00:33:12,081 --> 00:33:17,314
Oni će ga kontaktirati. Možda će
mu pomoći da se preda.
405
00:33:18,198 --> 00:33:22,602
Dobro. I molim te prenesi im,
ako ne budu mogli da ga nađu,
406
00:33:22,611 --> 00:33:26,527
poslat ću vatrenu kišu na sve njih.
407
00:33:26,607 --> 00:33:31,038
Zamrznut ću im sva
sredstva, raskinuti ugovore,
408
00:33:31,379 --> 00:33:35,101
i onesposobiti im biznis.
Imam moć da to uradim,
409
00:33:35,111 --> 00:33:39,040
jer sam jebeni heroj
koji je spasio Zemlju,
410
00:33:39,075 --> 00:33:42,970
od kataklizme koju je
oslobodio Jules-Pierre Mao!
411
00:33:42,971 --> 00:33:47,764
Reci njegovoj djeci da je vlada
moćnija od bilo koje korporacije.
412
00:33:47,765 --> 00:33:52,190
A jedini razlog zašto misle da je
drugačije je što mi jadni,
413
00:33:52,191 --> 00:33:58,194
javni službenici uvijek tražimo
da se omastimo o privatni sektor.
414
00:33:59,063 --> 00:34:03,741
Ali ja to ne tražim. Ali kad dođe vrijeme
da povuku veze da me prisile,
415
00:34:03,744 --> 00:34:08,601
bit će prekasno. Njihova
porodica bit će uništena.
416
00:34:09,291 --> 00:34:12,652
Njihova majka, djeca, njihova djeca,
417
00:34:12,653 --> 00:34:15,683
svi će biti izgnanici!
Van zakona!
418
00:34:15,690 --> 00:34:20,793
Progonit ćemo ih u bijegu do kraja
njihovih života dok ih ne nađemo
419
00:34:20,795 --> 00:34:25,336
i ne zakucamo svakog
pojedinačno za zid!
420
00:34:25,966 --> 00:34:29,798
Obavezno im to prenesi.
421
00:34:57,644 --> 00:34:59,644
Hej, Alex.
422
00:35:03,650 --> 00:35:06,919
Što to radiš?
- Popravljam marsovu zastavu.
423
00:35:09,422 --> 00:35:12,993
Pokvario si je, Picaso.
- Mora da bude ispravno.
424
00:35:12,994 --> 00:35:17,126
Deimos više ne postoji, to je
samo gomila stijena. - Nije smiješno.
425
00:35:18,398 --> 00:35:22,962
Ne slažem se. Kad god prođem,
uvijek se nasmiješim.
426
00:35:22,970 --> 00:35:27,576
Zato što si seronja. Sedamnaest
Marsovaca je poginulo u tom napadu!
427
00:35:27,577 --> 00:35:32,918
Hoćeš da uradiš nešto?
Hajde, probaj.
428
00:35:35,548 --> 00:35:39,585
Čekaj malo. Na ovako zeznut
način ti kažeš da ti je žao?
429
00:35:39,587 --> 00:35:43,079
Zeznut? - Bože ti i ne znaš
zašto sam besan na tebe!
430
00:35:43,082 --> 00:35:46,227
Da, pobrinuo sam se za lika
koji te je napao i ispao si slab.
431
00:35:46,229 --> 00:35:50,089
To misliš? - Znam da na svijetu
postoji tri tipa ljudi.
432
00:35:50,090 --> 00:35:53,433
Loši, oni koje slijediš i
oni kojima treba zaštita.
433
00:35:53,434 --> 00:35:56,798
Znači mene treba štititi?
- Nemaš čega da se stidiš.
434
00:35:56,804 --> 00:36:01,922
Dozvolio sam da pogode kapsulu
sa 25 ljudi da bih tebe zaštitio.
435
00:36:02,356 --> 00:36:06,375
Ja sam veliki dečko, Amose.
Mogu da bijem vlastite bitke.
436
00:36:22,462 --> 00:36:25,194
Predlažem prvo pražnjenje
žiroskopa.
437
00:36:26,343 --> 00:36:30,942
Mnoge kontra mjere na raketama
crpe snagu iz sustava za navođenje.
438
00:36:32,842 --> 00:36:38,642
Dobro, hvala.
Nisam očekivala tvoju pomoć.
439
00:36:39,299 --> 00:36:42,141
Belteri treba da se
međusobno pomažu.
440
00:36:43,083 --> 00:36:45,083
Nitko drugi neće.
441
00:37:15,415 --> 00:37:19,256
Čiča Glišo, ovdje Overwatch.
Ulazimo u sjenku Ganimeda
442
00:37:19,257 --> 00:37:22,183
i sljedećih 48 minuta
bit ćemo u vizualnom pomračenju.
443
00:37:22,189 --> 00:37:24,758
Nastavite sa patrolom i ne
zadržavajte se na granici.
444
00:37:24,759 --> 00:37:26,759
Ovdje Čiča Gliša Jedan.
Razumjela.
445
00:37:32,532 --> 00:37:36,477
Što to imamo ovdje?
Nije naš.
446
00:37:42,777 --> 00:37:47,994
I definitivno je nenaoružan.
Vjerojatno nelicenciran dron
447
00:37:47,996 --> 00:37:51,097
iz nekog plastenika. - Primljeno.
448
00:38:10,603 --> 00:38:14,930
Overwatch, ovdje Čiča Gliša.
Registriramo kretanje na UN strani.
449
00:38:16,242 --> 00:38:20,742
Šest marinaca pješice na 2.3
klika, brzo se približavaju.
450
00:38:20,748 --> 00:38:22,748
Izgleda da nas nadadaju.
451
00:38:27,754 --> 00:38:31,553
Blokiraju nas!
- Overwatch, da li ste tamo?
452
00:38:34,761 --> 00:38:37,761
Hillmanova, Travise,
Saide, da li me čujete?
453
00:38:45,572 --> 00:38:47,602
Čiča Glišo da li ste napadnuti?
454
00:38:49,210 --> 00:38:51,210
Ponovi.
455
00:38:52,679 --> 00:38:54,262
Netko im sa površine
blokira komunikacije.
456
00:38:54,263 --> 00:38:57,690
Moramo da pojačamo signal!
- Još uvijek smo u mraku. Još minut.
457
00:38:57,691 --> 00:39:00,555
Prokletstvo, treba mi sada
pogled na površinu!
458
00:39:24,611 --> 00:39:29,154
Bore se u orbiti! - Tko puca?
- Nije naš problem!
459
00:39:29,155 --> 00:39:31,843
Raširite se, napravite liniju.
Slobodna paljba na 500 metara.
460
00:39:31,852 --> 00:39:33,253
500 metara?
Nemamo dozvolu za borbu!
461
00:39:33,254 --> 00:39:36,882
Ako pređu tu liniju, pucat ćeš!
Da li si me razumio, vojniče?
462
00:39:36,891 --> 00:39:38,891
Razumio, narednice! - Kreni!
463
00:40:09,564 --> 00:40:12,174
Ne mogu da vjerujem da ovo radimo.
464
00:40:12,874 --> 00:40:13,974
Prevod: MajaG72
465
00:40:18,274 --> 00:40:22,274
Preuzeto sa www.titlovi.com