1 00:00:04,838 --> 00:00:06,939 U prethodnim epizodama... 2 00:00:06,940 --> 00:00:11,976 Sranje. Protomolekula. Dali su prokletinji ime. 3 00:00:12,176 --> 00:00:15,433 Što ćemo sa njim? - Zakačit ćemo ga na torpedo i ispaliti na Sunce. 4 00:00:15,633 --> 00:00:18,536 Suviše je važan da bi ga sada uništili. Sakrit ćemo ga. - Gdje? 5 00:00:18,736 --> 00:00:21,851 Ovdje negdje. Bit će na sigurnom. 6 00:00:22,051 --> 00:00:23,957 Jules, potreban sam vam. 7 00:00:24,157 --> 00:00:26,325 Potrebni su vam vladini resursi i moja zaštita. 8 00:00:26,525 --> 00:00:28,402 Potreban mi je patron koji shvaća povijesnu važnost onoga što se događa. 9 00:00:28,403 --> 00:00:33,107 Radarska stanica na Deimosu. Automatizirana, minimum osoblja. 10 00:00:33,108 --> 00:00:37,153 Hoćete da napadnemo marsov mjesec? To je objava rata! 11 00:00:38,352 --> 00:00:40,720 Cijelog svog života smo se pripremali za ovo. 12 00:00:40,906 --> 00:00:43,647 Što prije raščistimo sa Zemljom to bolje. - Nažalost, razočarat ću te. 13 00:00:43,847 --> 00:00:46,795 Ne idemo na Zemlju. Upućeni smo na stanicu Ganimed. 14 00:00:46,995 --> 00:00:51,421 Farmerska patrola? Mi smo marinci! - I izvršavamo zapovijedi. 15 00:00:51,621 --> 00:00:54,305 Što se događa? - Eros je opet promijenio trajektoriju. 16 00:00:54,505 --> 00:00:57,987 Sada je na direktnom pravcu da se sudari sa Zemljom! 17 00:00:58,187 --> 00:01:01,593 Preostaje nam jedina mogućnost. Veliki broj raketa ispaljenih na Eros. 18 00:01:01,793 --> 00:01:06,124 Naše rakete su izgubile svoj cilj. - Fred Johnson je častan čovjek. 19 00:01:06,324 --> 00:01:08,602 Moja posada i ja ćemo ih navoditi. 20 00:01:08,802 --> 00:01:13,319 Stotinu i pet termonuklearnih raketa pod tvojom kontrolom. 21 00:01:13,519 --> 00:01:15,973 Sada si najmoćniji čovjek u sustavu. 22 00:01:16,173 --> 00:01:20,718 Znam da možeš da voziš ovaj brod. - Što će sada biti sa nama? 23 00:01:21,619 --> 00:01:24,025 Što god da se desi, desit će se oboma. 24 00:02:27,836 --> 00:02:30,339 Kongresna Republika Mars 25 00:02:41,891 --> 00:02:45,478 UJEDINJENI NARODI Kolonija Mars 26 00:02:46,563 --> 00:02:48,481 Prije 137 godina Mars je dugo vremena bio kolonija, 27 00:02:48,535 --> 00:02:52,970 puna najboljih znanstvenika i tehnologa koje je svijet mogao da ponudi. 28 00:02:52,971 --> 00:02:55,840 Spremni smo da sami vladamo i započnemo vlastitu naciju, 29 00:02:55,841 --> 00:02:58,779 ali što god da smo izgradili, iskopali ili napravili 30 00:02:58,780 --> 00:03:01,707 i dalje je u vlasništvu stare majke Zemlje. 31 00:03:03,647 --> 00:03:05,483 Bio sam inženjer za fuzioni pogon. 32 00:03:05,484 --> 00:03:07,684 Moja žena Caty počela je da navaljuje sa pravljenjem djece 33 00:03:07,686 --> 00:03:10,646 kao što to rade sve dobre žene na Marsu, ali ja sam je uvjerio 34 00:03:10,655 --> 00:03:12,456 da treba da kupimo polovnu jahtu, 35 00:03:12,457 --> 00:03:16,843 da mogu da petljam oko nje. Voljela je da mi ugađa. 36 00:03:17,629 --> 00:03:20,559 Izvršio sam modifikaciju motora da povećam efikasnost goriva. 37 00:03:20,565 --> 00:03:23,725 Nisam očekivao ništa posebno, poboljšanje od 4% u vrh glave, 38 00:03:23,767 --> 00:03:25,870 i izveo sam je na probnu vožnju. 39 00:03:25,871 --> 00:03:27,871 Započni provjeru prije leta. 40 00:03:32,743 --> 00:03:37,113 Započni provjeru prije leta! 41 00:03:37,489 --> 00:03:40,408 Glasovno sučelje od početka je bilo problematično. 42 00:03:40,627 --> 00:03:45,955 Prvobitni vlasnik bio je Kinez, pa sam isključio prokletu stvar. 43 00:03:51,796 --> 00:03:55,507 Sve ostalo je već povijest. 44 00:03:58,869 --> 00:04:00,386 U redu. 45 00:04:01,672 --> 00:04:03,742 Da vidimo što umiješ. 46 00:04:22,828 --> 00:04:24,828 Ja sam Solomon Epstein. 47 00:04:26,230 --> 00:04:28,470 Ja sam promijenio sve! 48 00:04:29,967 --> 00:04:32,452 Bilo je opće mišljenje da se na Erosu testira 49 00:04:32,453 --> 00:04:34,937 novi marsov uređaj nulte gravitacije. 50 00:04:34,940 --> 00:04:37,968 Decenijama su ubacivali sredstva za razvoj u taj projekt. 51 00:04:37,976 --> 00:04:41,506 To je jedino najvjerojatnije rešenje. 52 00:04:41,513 --> 00:04:44,651 Također je moguće da je bilo još nečega, 53 00:04:44,652 --> 00:04:46,849 masivni relativistički generator polja... 54 00:04:46,852 --> 00:04:50,603 Ili još gomilu drugih znanstvenih izraza koje ste vi zajedno povezali. 55 00:04:50,856 --> 00:04:55,755 Jednu stvar znamo, a to je da je Eros pozvan na buđenje. 56 00:04:55,760 --> 00:04:58,795 Što god to bilo, očito je posljednji krik tehnologije 57 00:04:58,797 --> 00:05:02,666 od Epsteinovog pogona. Ako je to oružje, 58 00:05:02,667 --> 00:05:04,827 s obzirom na naše osiromašeno stanje sa raketama 59 00:05:04,836 --> 00:05:07,703 to oružje će definitivno poremetiti 60 00:05:07,704 --> 00:05:10,571 ravnotežu moći u korist Marsa. 61 00:05:10,575 --> 00:05:13,585 Doktore Iturbi, kasnite. 62 00:05:13,626 --> 00:05:16,421 Ne može biti da sam puno propustio. 63 00:05:16,814 --> 00:05:21,085 Rocinante je najbliži Erosu. Možda imaju bolji uvid... 64 00:05:21,086 --> 00:05:23,786 Rocinante i James Holden su zapali u tišinu. 65 00:05:23,788 --> 00:05:26,788 Kao i Fred Johnson i vlada Marsa. 66 00:05:26,791 --> 00:05:29,691 Zbog toga ćemo mi sami morati da budemo pronicljivi. 67 00:05:29,694 --> 00:05:31,664 Kako stojimo sa misijom o mjestu udara? 68 00:05:31,665 --> 00:05:33,701 Konfiscirali smo civilni brod 69 00:05:33,702 --> 00:05:35,998 i montiramo naše najbolje senzore i sonde. 70 00:05:36,001 --> 00:05:38,972 Također ojačavamo trup da bi se omogućilo približavanje površini. 71 00:05:38,973 --> 00:05:42,065 Ako je tamo dolje išta ostalo od Erosa to ćemo saznati. 72 00:05:42,073 --> 00:05:44,143 Za tjedan dana bit ćemo na Veneri. 73 00:05:44,144 --> 00:05:48,536 Očekujem redovne izvještaje od vas osobno. - Razumijem, gospodine. 74 00:05:49,147 --> 00:05:51,381 Sljedeće na listi za čišćenje govana je 75 00:05:51,382 --> 00:05:53,616 stotinu pedeset raketa koje smo lansirali. 76 00:05:53,618 --> 00:05:56,987 Za sada smo izvršili opoziv na 121 raketi. 77 00:05:56,988 --> 00:05:58,722 Praćenje je izuzetno teško, 78 00:05:58,723 --> 00:06:02,025 ali uvjereni smo da ćemo ubrzo uračunati i ostale. 79 00:06:03,426 --> 00:06:06,805 ROCINANTE U Pojasu 80 00:06:06,997 --> 00:06:10,169 Ne znam da li si čula niti da li ćeš dobiti ovo, 81 00:06:10,170 --> 00:06:12,102 UN nadgleda tvoje poruke, 82 00:06:12,103 --> 00:06:14,041 pa neke stvari ne mogu da ti kažem. 83 00:06:14,042 --> 00:06:16,739 Samo da ti kažem da sam dobro. 84 00:06:16,741 --> 00:06:22,011 I da ovog puta ne bježim od borbe. 85 00:06:22,013 --> 00:06:25,046 Ljudi na ovom brodu, moji prijatelji, 86 00:06:25,047 --> 00:06:28,080 pomogli su mi da se spriječi katastrofa. 87 00:06:29,620 --> 00:06:31,871 Pomogli su da se spasi Zemlja. 88 00:06:31,907 --> 00:06:34,193 Nadam se da ćeš ih jednog dana upoznati. 89 00:06:34,194 --> 00:06:38,378 Posebno jednog od njih. Volim te, mama. 90 00:06:39,330 --> 00:06:41,899 Kako to nikad ne kažeš, "Volim te mama," 91 00:06:41,900 --> 00:06:46,637 "mama i tata, mama i tata i tata"? 92 00:06:46,638 --> 00:06:48,638 Podrazumijeva se. 93 00:06:58,816 --> 00:07:02,716 Možeš li da zamisliš kako je biti na Zemlji 94 00:07:02,721 --> 00:07:05,990 i gledaš Eros da dolazi bez načina da ga zaustaviš? 95 00:07:05,991 --> 00:07:09,659 Iznenađena sam da se Zemlja i Mars nisu raznijeli zbog panike. 96 00:07:10,201 --> 00:07:12,662 Još ima vremena za to. 97 00:07:13,964 --> 00:07:19,764 Protomolekula je pretvorila asteroid u svemirski brod. 98 00:07:21,463 --> 00:07:23,906 Nitko ne zna kako ni zašto. 99 00:07:23,908 --> 00:07:27,844 Otkriće način kako radi. Prije ili kasnije. 100 00:07:27,846 --> 00:07:33,646 Nije bio-toksin niti neki genetski alat. Vanzemaljsko je. 101 00:07:35,018 --> 00:07:37,812 Još uvijek želiš da uništiš uzorak? 102 00:07:38,022 --> 00:07:40,022 Da. 103 00:07:40,658 --> 00:07:43,485 Sada još više nego prije. 104 00:07:44,662 --> 00:07:47,739 I Miller je htio da ga uništi. 105 00:07:47,799 --> 00:07:52,410 Rekao mi je da nam vjeruje da ćemo uraditi pravu stvar. I jesmo. 106 00:07:56,240 --> 00:08:01,077 Pitam se da li je znao da je put do Erosa bio u jednom pravcu. 107 00:08:04,148 --> 00:08:06,948 Jedan njegov dio nikada nije napustio onu užasnu sobicu 108 00:08:06,951 --> 00:08:11,690 gdje je pronašao Julie. Mislim da nije želio da ga spasimo. 109 00:08:14,432 --> 00:08:16,789 Kada sam rekao da pratimo Eros, 110 00:08:18,162 --> 00:08:24,401 kao da sam naredio sam tebi, Amosu i Alexu da umrete. 111 00:08:25,235 --> 00:08:30,006 Nitko se nije usprotivio. - Bilo je to ispravno. 112 00:08:30,008 --> 00:08:32,076 Svi smo isto osjećali. 113 00:08:32,077 --> 00:08:36,538 Ne volim ja da odlučujem o životu i smrti drugih. 114 00:08:36,573 --> 00:08:40,253 Htio ti to ili ne, ti si kapetan ovog broda. 115 00:08:44,955 --> 00:08:47,887 U interesu nesmetanog poslovanja ovog broda 116 00:08:47,892 --> 00:08:52,329 i morala posade, želim da znate, 117 00:08:52,330 --> 00:08:58,127 Naomi i ja smo zajedno. Spavamo zajedno. 118 00:09:01,305 --> 00:09:06,151 Kada je to počelo? - Kada smo se vratili sa Erosa. 119 00:09:11,082 --> 00:09:16,220 Znao sam. - Majku mu! Proklet bio! 120 00:09:16,369 --> 00:09:20,816 Nema smisla! - Rekao sam ti, Eros! Zar nisam rekao? 121 00:09:20,825 --> 00:09:24,187 Izgubio si okladu. Daj mi ruku. - Ne mogu da vjerujem da sam pristao! 122 00:09:24,195 --> 00:09:26,087 Dobro samo naprijed, udari me. 123 00:09:27,005 --> 00:09:30,091 Što ti je sad to?! - Volim te, brate. 124 00:09:30,133 --> 00:09:32,594 Rekao si da će to biti udarac. - Nisam htio da te povrijedim. 125 00:09:32,635 --> 00:09:34,471 Tražili su, dobili su. 126 00:09:36,040 --> 00:09:39,376 Drago mi je što ti ovo sa Naomi nije problem. 127 00:09:39,377 --> 00:09:44,314 Ne, ona je dobra osoba i volim je. Ona mi dođe k'o sestra. 128 00:09:44,814 --> 00:09:47,901 Nemoj pogrešno da me shvatiš, kada bi mi dala ja bih je povalio. 129 00:09:51,121 --> 00:09:53,490 Drago mi je što smo porazgovarali o ovome. 130 00:09:58,562 --> 00:10:00,902 Trebao me udarit. 131 00:10:02,266 --> 00:10:05,196 Šefe, može li jedan trenutak? - Da. 132 00:10:06,537 --> 00:10:08,421 Moram ti nešto pokazat. 133 00:10:08,463 --> 00:10:11,875 Ovo je telemetrija zemljinih nuklearki koje je poslala na Eros. 134 00:10:11,876 --> 00:10:15,142 Detonirali su ih prije nego što su izgubili cilj. Ima smisla. 135 00:10:15,146 --> 00:10:18,431 Zato služe šifre za prekid. - Da, osim... 136 00:10:22,286 --> 00:10:25,986 Gotovo trideset raketa još uvijek je aktivno 137 00:10:25,990 --> 00:10:30,390 dugo nakon što su ostale obustavljene. - Gdje su sada? 138 00:10:30,395 --> 00:10:32,904 To je pitanje od milion dolara. 139 00:10:33,931 --> 00:10:38,159 Zaista nemam pojma. Rosi ih izgubio dok smo jurili Eros. 140 00:10:40,620 --> 00:10:44,070 Je l' da? Uredba o termonuklearnom naoružanju, 141 00:10:44,075 --> 00:10:46,875 posljednja riječ sustava za navođenje, a opet nekako, 142 00:10:46,878 --> 00:10:50,463 trideset njih nije primilo tu poruku o samouništenju. 143 00:10:51,315 --> 00:10:56,094 Samo nastavljaju da idu. Tko zna gdje. 144 00:10:57,387 --> 00:10:59,957 Pomalo uznemiravajuća misao, zar ne? 145 00:11:01,158 --> 00:11:03,158 Jeste. 146 00:11:14,367 --> 00:11:16,536 Prije 137 godina 147 00:11:16,581 --> 00:11:19,956 Moj pogon radi daleko bolje nego što sam očekivao. 148 00:11:19,997 --> 00:11:21,791 Potrošnja goriva probila je krov. 149 00:11:21,829 --> 00:11:24,864 Sto puta bolje nego što je uopće moguće. 150 00:11:24,865 --> 00:11:27,334 Otkriće koje se dešava jednom u generaciji. 151 00:11:27,335 --> 00:11:29,269 A sada ima taj problem. 152 00:11:29,270 --> 00:11:31,730 Ubrzanje na velikim gravitacijama vragski boli. 153 00:11:31,739 --> 00:11:33,869 Kao da mi netko sjedi na grudima. 154 00:11:33,874 --> 00:11:37,144 Disanje ili govor bilo mi je otežano. 155 00:11:37,682 --> 00:11:42,103 Isključi glavni pogon. 156 00:11:45,411 --> 00:11:47,871 Kao da bi govor nešto promijenio. 157 00:11:52,050 --> 00:11:56,420 Akcelerator je otežao tijelo toliko da je bilo teško pokrenuti se. 158 00:12:06,564 --> 00:12:10,964 To jeste bilo jako loše, ali nije bio najgori dio. 159 00:12:11,632 --> 00:12:14,551 Najopasnija stvar kod velikog ubrzanja je 160 00:12:14,635 --> 00:12:18,441 ako traje suviše dugo, može da te ubije. 161 00:12:27,185 --> 00:12:32,569 Kako je Arjun? - Dobro je. 162 00:12:33,125 --> 00:12:36,135 Čujem da na Luni. 163 00:12:37,095 --> 00:12:39,868 Već neko vrijeme. 164 00:12:41,733 --> 00:12:46,838 Ovo nije sastanak. - Nije? - Ti dani su prošli. 165 00:12:47,459 --> 00:12:49,586 Nemoj se ljutiti što sam pokušao. 166 00:12:50,004 --> 00:12:53,587 Pozvala sam te na sastanak da čujem tvoje mišljenje. 167 00:12:53,588 --> 00:12:58,429 Jedva da si rekao neku riječ. - U onoj sobi, moje mišljenje 168 00:12:58,471 --> 00:13:01,057 učinilo bi me manje popularnim nego inače. 169 00:13:01,098 --> 00:13:05,144 Imaš drugačije mišljenje o Erosu? - Drugačije, radikalnije. 170 00:13:05,192 --> 00:13:08,731 Nije vrijeme da zadržavaš takve stvari za sebe. 171 00:13:08,773 --> 00:13:11,901 Problem kod pukovnika Janusa kao znanstvenika 172 00:13:11,942 --> 00:13:13,798 je uočljiv poremećaj njegove ličnosti 173 00:13:13,799 --> 00:13:17,990 ali njegov pravi problem je nedostatak mašte. 174 00:13:18,157 --> 00:13:22,273 Istina. - On može da zamisli stvari jedino u smislu već viđenog. 175 00:13:22,274 --> 00:13:25,164 Njegov posao je da političarima objasni nauku. 176 00:13:25,206 --> 00:13:29,627 U tom smislu je koristan. - Ali ovdje nema koristi. 177 00:13:29,668 --> 00:13:31,812 Eros je bio pod karantenom, 178 00:13:31,817 --> 00:13:35,847 rezultat tajnog bio-oružja koje je oslobodio Mars, 179 00:13:35,854 --> 00:13:39,428 za koje Mars misli da je naše a mi nismo... 180 00:13:39,637 --> 00:13:42,515 Jesmo li? - Nismo. 181 00:13:43,682 --> 00:13:46,185 Nisam ni na trenutak posumnjao. 182 00:13:46,432 --> 00:13:50,902 Odjednom se cijeli asteroid Eros pokrene... 183 00:13:52,270 --> 00:13:55,945 Na način koji praktično prkosi svim zakonima fizike! 184 00:13:55,974 --> 00:14:00,378 Janus misli da je to novo oružje sa Marsa, 185 00:14:00,379 --> 00:14:04,328 neki zapanjujući prodor na nevjerojatnoj skali tehnologije 186 00:14:04,370 --> 00:14:07,454 koju su godinama neuspješno slijedili. 187 00:14:07,455 --> 00:14:11,991 Ali zapitaj se ovo, ima li smisla da bi Mars želio 188 00:14:11,992 --> 00:14:16,298 da testira svoju revolucionarnu tehnologiju u zoni bio-hazarda, 189 00:14:17,262 --> 00:14:20,803 koju su sami kreirali? - Valjda ne bi. 190 00:14:20,845 --> 00:14:24,724 Što ako to biološko oružje i nije biološko oružje? 191 00:14:24,765 --> 00:14:30,020 Što ako ne možemo u potpunosti da shvatimo pravi razlog 192 00:14:30,104 --> 00:14:32,690 za pomicanje Erosa? 193 00:14:33,011 --> 00:14:37,377 Vjerujem da je Eros bio inficiran potpuno novim poretkom tehnologije, 194 00:14:37,382 --> 00:14:42,748 nečim što dolazi odnekud, negdje izvan domašaja naše vrste. 195 00:14:43,955 --> 00:14:49,540 Vjerujem da je incident na Erosu bio prvi kontakt sa vanzemaljskim životom. 196 00:14:50,361 --> 00:14:54,331 Imam dokument od 900 strana sa analizama 197 00:14:54,333 --> 00:14:57,769 i planovima za nepredviđene situacije u slučaju rata sa Marsom, 198 00:14:57,770 --> 00:15:01,300 uključujući četrnaest različitih scenarija što raditi 199 00:15:01,306 --> 00:15:05,056 u slučaju razvoja nepoznate nove tehnologije. 200 00:15:05,347 --> 00:15:10,728 Znaš koliki mi je dokument u slučaju da napredna vanzemaljska rasa nazove? 201 00:15:10,770 --> 00:15:14,420 Dugačak je tri strane i počinje se, 202 00:15:14,421 --> 00:15:17,791 "Korak jedan, obratiti se Bogu". 203 00:15:17,860 --> 00:15:20,780 Moram da odem na Veneru. 204 00:15:20,821 --> 00:15:23,464 Možeš povući veze i ubaciš me na taj brod. 205 00:15:23,465 --> 00:15:27,961 Bit ću ti oči i uši, obavještavat ću te o svemu što nađemo, 206 00:15:27,966 --> 00:15:30,790 bez miješanja Janusa i Errinwrighta. 207 00:15:31,537 --> 00:15:35,169 Molim te, pusti me da dokažem da sam u pravu. 208 00:15:40,878 --> 00:15:42,878 Junaci Erosa! 209 00:15:46,484 --> 00:15:49,953 Zaboga! - Lijepo, što ima? 210 00:15:49,955 --> 00:15:51,956 Lijepo vas je vidjeti. 211 00:15:51,957 --> 00:15:53,957 Hvala. Super. 212 00:15:56,261 --> 00:16:01,487 Čujemo se kasnije. - Polako, bit ću ja još tu. 213 00:16:01,570 --> 00:16:06,075 Josephus Miller, njegovim posljednjim riječima rekao mi je, 214 00:16:07,076 --> 00:16:10,037 Diogo, ti si budućnost, 215 00:16:10,042 --> 00:16:15,668 moraš nastaviti da se boriš za Pojas! Moraš živjeti. 216 00:16:15,710 --> 00:16:17,795 Samo budi živ! 217 00:16:22,253 --> 00:16:25,349 Ljudi će pomisliti da će spašavanje Zemlje ispraviti stvari, 218 00:16:25,357 --> 00:16:29,593 ali Mormoni ne misle tako. Podnijeli su tužbu zbog Nauvooa, 219 00:16:29,595 --> 00:16:34,531 protiv mene i korporacije Tycho. Što će reći, u debelim sam govnima. 220 00:16:36,033 --> 00:16:38,903 Imat ćeš da brineš o još jednoj stvari. 221 00:16:42,473 --> 00:16:46,367 Ovo nisu nuklearke za iskopavanje stijena. Te su za rasturanje planeta. 222 00:16:46,378 --> 00:16:48,878 Dizajnirane su za izbjegnu najbolje obrambene sustave. 223 00:16:48,881 --> 00:16:51,412 Ako ih se dokopa pogrešna osoba može nastati problem. 224 00:16:51,416 --> 00:16:54,318 Posebno ako su dovoljno pametni da uklone protiv mjere. 225 00:16:54,319 --> 00:16:57,460 Projektili mogu ponovo da se preusmjere i pošalju na unutrašnje. 226 00:16:57,543 --> 00:17:00,463 Ili na bilo koga drugog. 227 00:17:03,686 --> 00:17:09,058 Izgleda da vam to ne smeta. Zašto? - Zato što ja posjedujem te projektile. 228 00:17:09,305 --> 00:17:11,219 Nakon što nam je UN dao kontrolu navođenja 229 00:17:11,227 --> 00:17:13,937 naši tehničari su uspjeli da zaključaju neke od šifri za opoziv 230 00:17:13,938 --> 00:17:18,814 i premoste drivove. - Zgrabili smo ih i donijeli na Tycho, 231 00:17:18,868 --> 00:17:21,228 unutar plinskih teretnjaka i rudarskih brodova. 232 00:17:21,237 --> 00:17:24,737 Dobro bi nam došla pomoć oko uklanjanja protiv mjera. 233 00:17:26,208 --> 00:17:28,708 Što planirate da radite sa njima? 234 00:17:28,712 --> 00:17:32,242 Ništa. Ponekad je to najbolji plan akcije. 235 00:17:32,248 --> 00:17:35,208 Te stvari su dobre samo za prvi napad. 236 00:17:35,218 --> 00:17:39,253 Dobre su za mnoge stvar. Mogu se koristiti kao mjere odvraćanja 237 00:17:39,255 --> 00:17:42,720 ili pregovaranje. - Zemlja i Mars još uvijek su ne znaju 238 00:17:42,726 --> 00:17:46,390 za protomolekulu. Moramo im reći sve što znamo. 239 00:17:46,396 --> 00:17:50,202 Moramo svima da kažemo. - A što to treba da im kažemo? 240 00:17:50,203 --> 00:17:53,300 Da je to vanzemaljska tehnologija koju jedva razumijemo? 241 00:17:53,303 --> 00:17:58,312 To bi izazvalo paniku širom sustava. Dok ne budemo imali više informacija 242 00:17:58,408 --> 00:18:03,317 držat ćemo skriveno. Eros je sve promijenio. 243 00:18:03,413 --> 00:18:09,011 Zemlja i Mars su uplašeni. I kad god se to desi, Belteri uvijek gube. 244 00:18:09,018 --> 00:18:13,828 Naš prvi prioritet je da se zaštitimo. A to znači, 245 00:18:13,869 --> 00:18:16,831 da ćemo ih dobro iskorisiti. 246 00:18:20,896 --> 00:18:24,399 Milleru, ovo je za tebe. 247 00:18:24,400 --> 00:18:28,770 Kažem vam cure, kada ste tamo u mraku, 248 00:18:28,772 --> 00:18:32,806 teglite pod 20G i cijeli brod se trese pod vama 249 00:18:32,809 --> 00:18:38,728 kao da će se raspasti, pa da sam letio brže, sustigao bih se sa jučer. 250 00:18:39,883 --> 00:18:45,320 Sva krv ti iscuri iz mozga, sve ti postane nejasno i - bam! 251 00:18:45,321 --> 00:18:48,249 Ubrizgavanje lijeka udari te poput ledenog metka u kičmu 252 00:18:48,258 --> 00:18:51,073 a ti tamo letiš samo po vlastitom instinktu. 253 00:18:51,115 --> 00:18:55,911 Nema vremena da se misli. Jer ako misliš, mrtav si. 254 00:18:57,466 --> 00:19:01,876 Trebaš da misliš na neke ljepše stvari. - Na primjer? 255 00:19:11,046 --> 00:19:15,389 Hej, stani malo partneru! Odbij i smiri se malo, čuješ? 256 00:19:18,955 --> 00:19:20,603 Što do vraga? 257 00:19:20,770 --> 00:19:23,439 Amose? Zaboga miloga, Amose! 258 00:19:28,064 --> 00:19:30,966 Do vraga! - Dobro si? 259 00:19:30,967 --> 00:19:33,361 Koji vrag radiš ovdje? Živiš ovdje? 260 00:19:33,369 --> 00:19:38,162 Da na katu gore imam stan. - Pored je bordel. - Da. 261 00:19:41,874 --> 00:19:43,412 Nemoj. 262 00:19:43,413 --> 00:19:47,004 Uživajte vas dvoje. - U redu je. 263 00:19:52,387 --> 00:19:54,387 Dobro draga, u redu je. 264 00:20:02,531 --> 00:20:04,531 Što želiš? 265 00:20:09,005 --> 00:20:12,405 Želim da znam kako ti i ja stojimo. 266 00:20:12,408 --> 00:20:16,075 Mislio sam da je to do sada bilo vrlo jasno. - Nije. 267 00:20:16,200 --> 00:20:18,609 Bio sam direktan sa tobom od prvog puta 268 00:20:18,615 --> 00:20:21,415 kada sam ti prišao nakon Donnagera. 269 00:20:21,417 --> 00:20:24,024 Uradio sam točno ono što sam obećao. 270 00:20:24,025 --> 00:20:28,212 Sada imam utisak da nisi otvoren sa mnom. 271 00:20:31,452 --> 00:20:35,428 Razumijem da je paranoja normalno stanje uma za vojnika. 272 00:20:35,678 --> 00:20:40,029 Nakon što ste sa Millerom prvi put otišli sa Erosa, 273 00:20:40,036 --> 00:20:44,971 u povratku ste isključili potisnike na skoro pet sati. 274 00:20:45,941 --> 00:20:47,941 Zašto? 275 00:20:47,983 --> 00:20:52,236 Gledao si dnevnik navigacije? - Da, bio sam znatiželjan. 276 00:20:55,918 --> 00:20:59,187 U povratku Amos je bio prisiljen da ubije Millerovog prijatelja. 277 00:20:59,188 --> 00:21:01,448 Trebalo mu je vremena da to svari. 278 00:21:01,457 --> 00:21:04,659 Onda je Miller želio da ga na propisan način sahrani. 279 00:21:04,661 --> 00:21:08,161 A to znači da to nije tvoja stvar. 280 00:21:08,164 --> 00:21:13,174 Želimo istu stvar. U istom smo timu. 281 00:21:13,368 --> 00:21:15,368 To je problem sa svima vama. 282 00:21:15,371 --> 00:21:20,931 Zemlja, Mars, Pojas, OPA, sve isto sranje. 283 00:21:21,077 --> 00:21:23,851 Ne treba da postoje strane. 284 00:21:24,947 --> 00:21:29,583 To je lijep san, sinko. Nadam se da ću biti živ da to dočekam. 285 00:21:29,585 --> 00:21:32,054 Ali u svijetu u kom živim, 286 00:21:32,055 --> 00:21:36,965 da bi preživio, moraš odabrati stranu. 287 00:21:54,016 --> 00:21:56,143 Prije 137 godina 288 00:21:57,367 --> 00:22:01,570 Ovako kako radi moj pogon, gorivo će mi trajati tjednima. 289 00:22:02,150 --> 00:22:04,694 Što je nevjerojatno, moram priznati. 290 00:22:05,383 --> 00:22:08,823 Na stranu činjenica da ću puno prije toga biti mrtav. 291 00:22:16,660 --> 00:22:19,375 Jedino što sam mogao da uradim je da pošaljem poziv u pomoć. 292 00:22:19,500 --> 00:22:22,378 Čak iako nisam mogao da govorim, Caty bi shvatila da sam u nevolji. 293 00:22:22,419 --> 00:22:24,501 Našla bi način da mi pomogne. 294 00:22:40,151 --> 00:22:42,151 To mi je bila jedina nada. 295 00:22:43,524 --> 00:22:45,568 Moja posljednja šansa. 296 00:22:47,403 --> 00:22:48,654 Jebem ti! 297 00:22:57,601 --> 00:22:59,601 I ja sam je uprskao. 298 00:23:50,621 --> 00:23:53,636 Možete li na kratko? - Reci. 299 00:23:53,992 --> 00:23:57,014 Mislim da treba ljudima da kažemo za Millera i Julie Mao. 300 00:23:57,056 --> 00:24:01,655 Ne sve detalje, ništa o protomolekuli, samo o njima. 301 00:24:01,666 --> 00:24:06,770 Belter i Zemljanka koja je bila član OPA žrtvovali su se 302 00:24:06,771 --> 00:24:10,737 da spasu kolijevku čovječanstva. Unutrašnji to treba da čuju. 303 00:24:10,742 --> 00:24:15,366 Pretvorit ćeš ih u priču. - U ljubavnu priču. 304 00:24:15,714 --> 00:24:17,714 Možda uspije malo da ohladi stvari. 305 00:24:17,716 --> 00:24:21,376 Jer usko izbjegavanje događaja izumiranja, 306 00:24:21,386 --> 00:24:25,556 očito nije bio dovoljan. - Hoću da ljudi čuju za Millera. 307 00:24:25,557 --> 00:24:29,355 Bio je dobar čovjek. - Bio je smetnja, suicidalni bivši drot, 308 00:24:30,961 --> 00:24:35,678 koji je završavao posao. Dobro uradit ću to. 309 00:24:40,838 --> 00:24:42,838 Moram da idem. 310 00:24:44,311 --> 00:24:46,355 Hvala vam. 311 00:24:48,913 --> 00:24:51,282 Fred je vidio što je protomolekula uradila na Erosu 312 00:24:51,283 --> 00:24:54,283 a sad će istisnuti sve informacije iz Cortazarove glave, 313 00:24:54,286 --> 00:24:57,420 da shvati kako on radi. Želi da ga kontrolira. 314 00:24:57,422 --> 00:25:00,786 Fred pokušava da zaštiti Pojas. - Ili samo tako kaže. 315 00:25:01,993 --> 00:25:05,700 Suviše je opasno ostaviti da naš uzorak stoji tamo negdje. 316 00:25:05,701 --> 00:25:07,701 Moramo da ga uništimo. 317 00:25:08,065 --> 00:25:12,439 Postoji druga mogućnost. Možemo ga dati Marsu. 318 00:25:12,440 --> 00:25:16,740 Što? - Razmisli. Oni su jedini igrači u cijeloj ovoj prokletoj igri 319 00:25:16,741 --> 00:25:19,805 da nisu uradili ništa loše. - Uništili su Febu. - Ne. 320 00:25:19,844 --> 00:25:21,912 Vidjeli su da se tamo dešava nešto jako gadno 321 00:25:21,913 --> 00:25:23,714 i samo su željeli da to ne dođe na Zemlju. 322 00:25:23,715 --> 00:25:25,775 Ili da to što su našli drže u tajnosti. 323 00:25:25,784 --> 00:25:28,647 Kao i obično, ne znaš o čemu pričaš. 324 00:25:29,324 --> 00:25:32,568 U svakom slučaju, Mars ima najbolje znanstvenike u cijelom sustavu. 325 00:25:32,610 --> 00:25:37,027 Ako itko može nešto dobro da uradi sa tim sranjem, to su oni. 326 00:25:37,028 --> 00:25:40,357 Otkad Mars radi bilo što što nije u interesu Marsa? 327 00:25:40,365 --> 00:25:41,965 Za početak, spasili su nam živote. 328 00:25:41,966 --> 00:25:44,326 Da bilo koja strana pomisli da će imati stratešku prednost 329 00:25:44,336 --> 00:25:47,374 korištenjem protomolekule onda na kraju i hoće. 330 00:25:47,405 --> 00:25:50,465 Onda ćemo dobiti drugi Eros ili nešto puno gore. 331 00:25:50,475 --> 00:25:54,590 Jedini način da se to spriječi je uništavanjem. Svega. 332 00:25:54,715 --> 00:25:57,752 Dok još uvijek možemo. - Dresden nije radio sam. 333 00:25:57,753 --> 00:26:01,751 Ozbiljno misliš da je kod nas jedini preostali uzorak u cijelom sustavu? 334 00:26:01,753 --> 00:26:03,599 Možda je tako. 335 00:26:03,888 --> 00:26:06,022 Kada su Dresdenovi ljudi izgubili Anubis 336 00:26:06,024 --> 00:26:08,270 prestalo je stvaranje novih žrtava. 337 00:26:08,312 --> 00:26:12,024 A to mi govori da nije lako doći do uzorka protomolekula. 338 00:26:12,364 --> 00:26:16,826 Raznijeli smo Anubis. Feba kao prvi izvor također je uništena. 339 00:26:16,835 --> 00:26:19,970 Rasturili smo Dresdenovu stanicu na dijelove ništa nismo našli. 340 00:26:19,971 --> 00:26:22,535 A Eros je izgorio na Veneri. 341 00:26:22,674 --> 00:26:25,912 Ovoliko smo blizu da ga se zauvijek riješimo. 342 00:26:25,913 --> 00:26:28,710 Treba da ga uništimo, da ga bacimo na sunce. 343 00:26:32,083 --> 00:26:34,083 To je jedini način. 344 00:26:37,388 --> 00:26:39,468 Da. - Da. 345 00:27:07,518 --> 00:27:09,518 Sve spremno? 346 00:27:13,824 --> 00:27:15,824 U pravu sam u vezi sa ovim. 347 00:27:23,971 --> 00:27:27,057 Torpedo lansiran. 348 00:27:32,709 --> 00:27:38,194 Gotovo je. - Da. Gotovo je. 349 00:27:49,963 --> 00:27:53,135 Prije 137 godina 350 00:28:04,051 --> 00:28:06,251 Ranije ili kasnije, svima se to desi. 351 00:28:07,387 --> 00:28:10,927 Ti, ja, svima koje volimo. 352 00:28:12,259 --> 00:28:16,122 Možda ćete to predosjetiti. Možda će vas iznenaditi. 353 00:28:16,130 --> 00:28:20,236 Ali na neprekidnom velikom ubrzanju obično vas ubije srčani udar. 354 00:28:24,338 --> 00:28:29,759 Ležeći tamo na samrtnoj postelji mogao sam da mislim samo o tome... 355 00:28:31,345 --> 00:28:33,345 Što će biti dalje? 356 00:28:35,082 --> 00:28:37,082 Nikada Caty neću podariti dijete. 357 00:28:38,051 --> 00:28:40,916 Ali imala je planove za moj pogon. 358 00:28:41,388 --> 00:28:44,690 Mogu je učiniti bogatom do kraja njenog života. 359 00:28:45,225 --> 00:28:48,495 Jer sa mojim pogonom, Epsteinovim pogonom, 360 00:28:48,496 --> 00:28:53,359 Mars će moći da ide dalje i kopa na asteroidima, 361 00:28:53,368 --> 00:28:57,665 kolonizira Pojas i prepravi Sunčev sustav. 362 00:28:58,206 --> 00:28:59,975 Moj pogon bi nam dio potrebnu prednost 363 00:28:59,976 --> 00:29:02,274 da se konačno oslobodimo Zemlje. 364 00:29:02,277 --> 00:29:04,447 I izgradimo novi svijet za sebe. 365 00:29:06,179 --> 00:29:11,458 To je sjajna i užasna stvar kod tehnologije. 366 00:29:16,056 --> 00:29:19,215 Mijenja sve! 367 00:29:40,061 --> 00:29:44,519 Poljoprivredna stanica Ganimed Udruženo postrojenje UN i Marsa 368 00:30:28,528 --> 00:30:31,598 Te svinje su spremne za akciju. 369 00:30:31,601 --> 00:30:34,496 Stvarno misliš da UN planira da zauzme stanicu? 370 00:30:34,497 --> 00:30:38,294 Zašto bi inače bili tu? - Očito su tu da čuvaju soju. 371 00:30:39,339 --> 00:30:43,812 Željela si akciju, Čiča Glišo. Dobila si je. 372 00:30:44,664 --> 00:30:47,343 Da li ovo prolazi kao akcija u mornarici, gospodine? 373 00:30:47,348 --> 00:30:50,616 Gledaj sa vedrije strane, vojniče. Konačno se nešto dešava. 374 00:30:50,617 --> 00:30:52,552 Zaista se nadam da je ono na Erosu bila naša tehnologija. 375 00:30:52,553 --> 00:30:54,254 Bilo bi lijepo da imamo i mi nečim da se podičimo, 376 00:30:54,255 --> 00:30:58,190 da pokorimo Zemlju. - Nažalost po našu vrstu, 377 00:30:58,192 --> 00:31:00,552 nijedan čovjek nije tako glup da te zaduži, Hillmanova. 378 00:31:02,497 --> 00:31:06,336 U stranu spekulacije, svi su ionako nervozni. 379 00:31:06,337 --> 00:31:10,503 Da pucamo onda u soju, gospodine? - Samo ako oni prvi pripucaju. 380 00:31:11,629 --> 00:31:14,141 Čiča Glišo, suviše ste se približili UN-ovcima. 381 00:31:14,142 --> 00:31:17,466 Povucite si i održavajte odstojanje od dva klika. 382 00:31:17,467 --> 00:31:22,241 Razumjela, Čiča Gliša Jedan je završio. - Da, povlačenje. 383 00:31:22,250 --> 00:31:24,280 Ne želimo da se "plavi" unervoze. 384 00:31:40,133 --> 00:31:42,133 Jesi li za razgovor? 385 00:31:43,103 --> 00:31:47,074 O čemu? - O prijateljima koje izaberemo da zadržimo. 386 00:31:47,075 --> 00:31:51,142 Poput Jules-Pierre Mao. - On je dobar čovjek, Chrisjen. 387 00:31:51,145 --> 00:31:56,286 Možda je nekada bio. Ali sada je vrlo jasno da ima veze sa Erosom. 388 00:31:56,287 --> 00:31:58,253 Nemamo nikakvog dokaza za to. 389 00:31:58,254 --> 00:32:01,621 Njegova rođena kćerka se udružila OPA da ga spriječi. 390 00:32:01,622 --> 00:32:05,101 Stvarno vjeruješ da je htio da uništi Zemlju? 391 00:32:05,111 --> 00:32:08,401 Igrao se moćima koje nije mogao da kontrolira. 392 00:32:08,696 --> 00:32:14,301 Da li si imao kontakta sa njim? - Ne, ne znam gdje je. 393 00:32:14,311 --> 00:32:16,503 Moramo znati što on zna. 394 00:32:16,504 --> 00:32:20,223 Uvjeri ga da dođe. - Kako to da uradim? 395 00:32:20,781 --> 00:32:23,699 On ti vjeruje. Ako nam pomogne, 396 00:32:24,026 --> 00:32:27,623 može zadržati privid života koji je poznavao. 397 00:32:43,330 --> 00:32:46,633 Stvarno se misliš nagoditi s njim? - Da. 398 00:32:46,634 --> 00:32:48,695 Sa bilo kim tko bi mogao da nam pomogne 399 00:32:48,701 --> 00:32:51,437 da shvatimo sa čime imamo posla. 400 00:32:51,439 --> 00:32:54,401 Oboje znamo kako svijet funkcionira. 401 00:32:54,421 --> 00:32:58,375 Kada su ulozi visoki, mnoge stvari su moguće. 402 00:33:04,384 --> 00:33:06,684 Mogu da kontaktiram njegovu porodicu. 403 00:33:08,488 --> 00:33:12,072 Ima dva sina i još jednu kćerku koju obožava. 404 00:33:12,081 --> 00:33:17,314 Oni će ga kontaktirati. Možda će mu pomoći da se preda. 405 00:33:18,198 --> 00:33:22,602 Dobro. I molim te prenesi im, ako ne budu mogli da ga nađu, 406 00:33:22,611 --> 00:33:26,527 poslat ću vatrenu kišu na sve njih. 407 00:33:26,607 --> 00:33:31,038 Zamrznut ću im sva sredstva, raskinuti ugovore, 408 00:33:31,379 --> 00:33:35,101 i onesposobiti im biznis. Imam moć da to uradim, 409 00:33:35,111 --> 00:33:39,040 jer sam jebeni heroj koji je spasio Zemlju, 410 00:33:39,075 --> 00:33:42,970 od kataklizme koju je oslobodio Jules-Pierre Mao! 411 00:33:42,971 --> 00:33:47,764 Reci njegovoj djeci da je vlada moćnija od bilo koje korporacije. 412 00:33:47,765 --> 00:33:52,190 A jedini razlog zašto misle da je drugačije je što mi jadni, 413 00:33:52,191 --> 00:33:58,194 javni službenici uvijek tražimo da se omastimo o privatni sektor. 414 00:33:59,063 --> 00:34:03,741 Ali ja to ne tražim. Ali kad dođe vrijeme da povuku veze da me prisile, 415 00:34:03,744 --> 00:34:08,601 bit će prekasno. Njihova porodica bit će uništena. 416 00:34:09,291 --> 00:34:12,652 Njihova majka, djeca, njihova djeca, 417 00:34:12,653 --> 00:34:15,683 svi će biti izgnanici! Van zakona! 418 00:34:15,690 --> 00:34:20,793 Progonit ćemo ih u bijegu do kraja njihovih života dok ih ne nađemo 419 00:34:20,795 --> 00:34:25,336 i ne zakucamo svakog pojedinačno za zid! 420 00:34:25,966 --> 00:34:29,798 Obavezno im to prenesi. 421 00:34:57,644 --> 00:34:59,644 Hej, Alex. 422 00:35:03,650 --> 00:35:06,919 Što to radiš? - Popravljam marsovu zastavu. 423 00:35:09,422 --> 00:35:12,993 Pokvario si je, Picaso. - Mora da bude ispravno. 424 00:35:12,994 --> 00:35:17,126 Deimos više ne postoji, to je samo gomila stijena. - Nije smiješno. 425 00:35:18,398 --> 00:35:22,962 Ne slažem se. Kad god prođem, uvijek se nasmiješim. 426 00:35:22,970 --> 00:35:27,576 Zato što si seronja. Sedamnaest Marsovaca je poginulo u tom napadu! 427 00:35:27,577 --> 00:35:32,918 Hoćeš da uradiš nešto? Hajde, probaj. 428 00:35:35,548 --> 00:35:39,585 Čekaj malo. Na ovako zeznut način ti kažeš da ti je žao? 429 00:35:39,587 --> 00:35:43,079 Zeznut? - Bože ti i ne znaš zašto sam besan na tebe! 430 00:35:43,082 --> 00:35:46,227 Da, pobrinuo sam se za lika koji te je napao i ispao si slab. 431 00:35:46,229 --> 00:35:50,089 To misliš? - Znam da na svijetu postoji tri tipa ljudi. 432 00:35:50,090 --> 00:35:53,433 Loši, oni koje slijediš i oni kojima treba zaštita. 433 00:35:53,434 --> 00:35:56,798 Znači mene treba štititi? - Nemaš čega da se stidiš. 434 00:35:56,804 --> 00:36:01,922 Dozvolio sam da pogode kapsulu sa 25 ljudi da bih tebe zaštitio. 435 00:36:02,356 --> 00:36:06,375 Ja sam veliki dečko, Amose. Mogu da bijem vlastite bitke. 436 00:36:22,462 --> 00:36:25,194 Predlažem prvo pražnjenje žiroskopa. 437 00:36:26,343 --> 00:36:30,942 Mnoge kontra mjere na raketama crpe snagu iz sustava za navođenje. 438 00:36:32,842 --> 00:36:38,642 Dobro, hvala. Nisam očekivala tvoju pomoć. 439 00:36:39,299 --> 00:36:42,141 Belteri treba da se međusobno pomažu. 440 00:36:43,083 --> 00:36:45,083 Nitko drugi neće. 441 00:37:15,415 --> 00:37:19,256 Čiča Glišo, ovdje Overwatch. Ulazimo u sjenku Ganimeda 442 00:37:19,257 --> 00:37:22,183 i sljedećih 48 minuta bit ćemo u vizualnom pomračenju. 443 00:37:22,189 --> 00:37:24,758 Nastavite sa patrolom i ne zadržavajte se na granici. 444 00:37:24,759 --> 00:37:26,759 Ovdje Čiča Gliša Jedan. Razumjela. 445 00:37:32,532 --> 00:37:36,477 Što to imamo ovdje? Nije naš. 446 00:37:42,777 --> 00:37:47,994 I definitivno je nenaoružan. Vjerojatno nelicenciran dron 447 00:37:47,996 --> 00:37:51,097 iz nekog plastenika. - Primljeno. 448 00:38:10,603 --> 00:38:14,930 Overwatch, ovdje Čiča Gliša. Registriramo kretanje na UN strani. 449 00:38:16,242 --> 00:38:20,742 Šest marinaca pješice na 2.3 klika, brzo se približavaju. 450 00:38:20,748 --> 00:38:22,748 Izgleda da nas nadadaju. 451 00:38:27,754 --> 00:38:31,553 Blokiraju nas! - Overwatch, da li ste tamo? 452 00:38:34,761 --> 00:38:37,761 Hillmanova, Travise, Saide, da li me čujete? 453 00:38:45,572 --> 00:38:47,602 Čiča Glišo da li ste napadnuti? 454 00:38:49,210 --> 00:38:51,210 Ponovi. 455 00:38:52,679 --> 00:38:54,262 Netko im sa površine blokira komunikacije. 456 00:38:54,263 --> 00:38:57,690 Moramo da pojačamo signal! - Još uvijek smo u mraku. Još minut. 457 00:38:57,691 --> 00:39:00,555 Prokletstvo, treba mi sada pogled na površinu! 458 00:39:24,611 --> 00:39:29,154 Bore se u orbiti! - Tko puca? - Nije naš problem! 459 00:39:29,155 --> 00:39:31,843 Raširite se, napravite liniju. Slobodna paljba na 500 metara. 460 00:39:31,852 --> 00:39:33,253 500 metara? Nemamo dozvolu za borbu! 461 00:39:33,254 --> 00:39:36,882 Ako pređu tu liniju, pucat ćeš! Da li si me razumio, vojniče? 462 00:39:36,891 --> 00:39:38,891 Razumio, narednice! - Kreni! 463 00:40:09,564 --> 00:40:12,174 Ne mogu da vjerujem da ovo radimo. 464 00:40:12,874 --> 00:40:13,974 Prevod: MajaG72 465 00:40:18,274 --> 00:40:22,274 Preuzeto sa www.titlovi.com