1 00:01:22,106 --> 00:01:24,875 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:02:29,407 --> 00:02:33,744 GRÅTANDE SÖMNGÅNGARE BISTÅNDSSKEPP PÅ VÄG TILL GANYMEDE 3 00:02:38,416 --> 00:02:41,485 Sömngångare, enligt handelsregel AR66, - 4 00:02:41,552 --> 00:02:42,632 - förbered er för bordning. 5 00:02:42,787 --> 00:02:44,688 Mars regnar ner ett helvete på Ganymede - 6 00:02:44,755 --> 00:02:47,425 - och nu behandlar de oss som om vi är de kriminella. 7 00:02:47,491 --> 00:02:49,760 Lugna dig, är du snäll. 8 00:02:50,761 --> 00:02:52,596 Sluta säga åt mig att lugna mig. 9 00:02:52,797 --> 00:02:54,265 Detta är trakasseri. 10 00:02:55,499 --> 00:02:57,868 Det är ett rutinstopp, inget mer. 11 00:02:57,968 --> 00:02:59,804 Varför stör de våra kommunikationer, då? 12 00:03:15,519 --> 00:03:17,288 Manifest och ID-brickor. 13 00:03:17,722 --> 00:03:18,722 - Hör på... - Här. 14 00:03:22,660 --> 00:03:24,228 SUPUTAYAPORN, MELISSA DNA-MATCHNING 15 00:03:29,667 --> 00:03:31,602 Måste söka igenom resten av skeppet. 16 00:03:31,669 --> 00:03:32,669 Antagligen. 17 00:03:33,304 --> 00:03:34,304 Du. 18 00:03:36,841 --> 00:03:38,809 Visst, slösa mer tid. 19 00:04:01,999 --> 00:04:04,001 Det är bara mat och medicin till Ganymede. 20 00:04:04,268 --> 00:04:05,936 Vi transporterar inga vapen. 21 00:04:07,738 --> 00:04:08,839 Ni kollade våra ID. 22 00:04:08,906 --> 00:04:10,774 Vi är ett registrerat biståndsskepp. 23 00:04:21,018 --> 00:04:22,653 Det är allt. Är du nöjd? 24 00:04:22,720 --> 00:04:24,960 Det finns inga andra ombord, det kan jag försäkra dig om. 25 00:04:25,756 --> 00:04:28,292 - Vi måste beslagta skeppet. - Det är skandalöst. 26 00:04:28,359 --> 00:04:30,728 - Lugna dig. - Nej! Nu räcker det! 27 00:04:30,794 --> 00:04:32,663 - Nej! - Vi har inte gjort något fel. 28 00:04:32,730 --> 00:04:35,032 - Försvinn från mitt skepp! - Melissa, sluta! 29 00:04:36,700 --> 00:04:38,335 Melissa. Är du okej? 30 00:04:39,036 --> 00:04:40,036 Melissa. 31 00:04:45,643 --> 00:04:46,643 Vänta. 32 00:04:46,911 --> 00:04:48,045 Jag känner dig. 33 00:04:48,746 --> 00:04:51,482 Jag har sett ditt ansikte överallt på Ceres-stationen. 34 00:04:52,416 --> 00:04:53,517 Du är James Holden. 35 00:04:57,688 --> 00:04:59,356 Det här börjar bra. 36 00:05:25,916 --> 00:05:28,819 Jordens gravitation är ett helvete för marsiansk fysik. 37 00:05:29,620 --> 00:05:32,423 Du måste ta en dos varje dag. 38 00:05:32,489 --> 00:05:33,969 En för att boosta syrenivån i blodet - 39 00:05:36,393 --> 00:05:38,028 - en för att hindra muskeltrötthet - 40 00:05:39,530 --> 00:05:42,099 - och det här är Osteo-X - 41 00:05:42,433 --> 00:05:44,602 - vilket är en snabb bentäthetsförstärkare. 42 00:05:45,803 --> 00:05:46,803 Börja nu. 43 00:05:48,539 --> 00:05:51,775 Och jag rekommenderar att du tar de här också - 44 00:05:51,842 --> 00:05:52,842 - för när vi landar. 45 00:05:53,577 --> 00:05:55,097 Det är inte landningen jag tänkte mig. 46 00:05:57,081 --> 00:05:58,716 Du lämnade den här på din säng. 47 00:06:03,587 --> 00:06:04,587 Jag glömde den. 48 00:06:04,955 --> 00:06:05,955 Nej, det gjorde du inte. 49 00:06:06,957 --> 00:06:08,125 Sökte du igenom min hytt? 50 00:06:08,392 --> 00:06:10,594 Ja, för jag har också order att följa. 51 00:06:10,661 --> 00:06:13,831 Försvarsministern vill att du bär den när du gör ditt uttalande. 52 00:06:17,501 --> 00:06:19,003 Du har mycket på dina axlar nu. 53 00:06:19,603 --> 00:06:21,505 Det är inte läge att kriga. 54 00:06:36,887 --> 00:06:39,523 Sir, såg du havet när du var där? 55 00:06:39,990 --> 00:06:40,990 I korthet. 56 00:06:43,027 --> 00:06:44,028 Hur var det? 57 00:06:45,763 --> 00:06:46,763 Smutsigt. 58 00:06:48,565 --> 00:06:50,601 Det luktade som en återvinningsbehållare. 59 00:06:52,002 --> 00:06:54,471 Det är bara ännu en sak de tagit för givet. 60 00:06:59,843 --> 00:07:01,945 Låsta. Raketer av. 61 00:07:02,012 --> 00:07:03,447 Redo för landstigning. 62 00:07:09,720 --> 00:07:10,821 Okej, allihopa. 63 00:07:11,522 --> 00:07:13,157 De som varit här förr - 64 00:07:13,223 --> 00:07:15,893 - minns att det inte är en lång promenad till ambassaden. 65 00:07:15,959 --> 00:07:17,928 Kom ihåg, titta framåt. 66 00:07:18,562 --> 00:07:20,597 Titta inte upp. 67 00:07:20,664 --> 00:07:23,233 FN gillar att flyga många drönare runt vårt område, - 68 00:07:23,867 --> 00:07:26,737 - så behåll er värdighet, var starka. 69 00:07:27,604 --> 00:07:30,107 Vi är inte här för att ge de blåa något att skratta åt. 70 00:07:54,565 --> 00:07:55,599 Res dig. 71 00:07:58,502 --> 00:08:01,672 - Glömde du dina solglasögon också, Gunny? - Nej, sir. 72 00:08:11,281 --> 00:08:13,884 AMBASSAD FÖR MARS KONGRESSREPUBLIK 73 00:08:29,566 --> 00:08:31,835 Arboghast är nästan vid Venus. 74 00:08:32,069 --> 00:08:36,573 De borde fått distansskanningar av Eros krasch nu. 75 00:08:37,107 --> 00:08:39,143 Bara preliminära atmosfäriska värden. 76 00:08:40,077 --> 00:08:41,077 Det är inget mer. 77 00:08:42,179 --> 00:08:44,548 De har inte sett något oförväntat. 78 00:08:45,182 --> 00:08:47,551 Jag har fått uppdateringar från överste Janus. 79 00:08:47,618 --> 00:08:49,720 Jag vill också höra om det. 80 00:08:49,787 --> 00:08:52,656 Du har mer än tillräcklig att tänka på. 81 00:08:52,756 --> 00:08:55,859 Flottan är på väg mot Ganymede för en returmatch, - 82 00:08:55,926 --> 00:08:58,195 - den marsianska delegationen är här och vill prata. 83 00:08:58,729 --> 00:09:01,632 En av oss behöver ett klart sinne för att freden ska få en chans. 84 00:09:02,032 --> 00:09:03,032 Självklart. 85 00:09:03,867 --> 00:09:05,035 Venus var slutet för Eros. 86 00:09:05,102 --> 00:09:07,304 Jag tvivlar på att vi hittar något där nere. 87 00:09:07,571 --> 00:09:08,572 Om vi har tur. 88 00:09:08,906 --> 00:09:13,143 Drönarna visar en marsian som spyr när han kommer ut ur skeppet. 89 00:09:15,646 --> 00:09:17,748 Om ni vill ha ett billigt skratt. 90 00:09:18,182 --> 00:09:19,183 Kanske senare. 91 00:09:22,986 --> 00:09:24,088 Dags för diplomati. 92 00:09:25,255 --> 00:09:27,991 - Vi borde gå. - Jag kommer strax. 93 00:09:33,730 --> 00:09:36,767 Tror du verkligen att han inte haft kontakt med Jules-Pierre Mao - 94 00:09:36,834 --> 00:09:37,901 - sedan Eros? 95 00:09:38,035 --> 00:09:40,270 Säg du det. Det är ditt jobb. 96 00:09:41,171 --> 00:09:43,941 Allt jag vet är att han döljer sina spår väldigt väl. 97 00:09:44,775 --> 00:09:47,010 Om det skeppet hittar något på Venus... 98 00:09:49,313 --> 00:09:51,248 Errinwright kommer inte berätta något. 99 00:09:53,183 --> 00:09:55,385 Därför har jag en man på insidan. 100 00:10:00,624 --> 00:10:04,161 U.N.S. ARBOGHAST FORSKNINGSSKEPP PÅ VÄG TILL VENUS 101 00:10:10,400 --> 00:10:12,269 - Alarmet går... - Rör den inte. 102 00:10:14,404 --> 00:10:15,739 Vad gör du? 103 00:10:16,707 --> 00:10:19,643 Jag hjälper den unga damen att justera en grupp sensorer. 104 00:10:19,710 --> 00:10:20,911 Det är svårt att tro. 105 00:10:21,278 --> 00:10:23,358 Jag trodde inte du hade några användbara färdigheter. 106 00:10:23,981 --> 00:10:27,184 - Jag vill ha en statusrapport. - Självklart, överste Janus. 107 00:10:28,418 --> 00:10:29,920 Du uttalar det fel. 108 00:10:30,387 --> 00:10:32,656 Han är portugis. J: et är tyst. 109 00:10:32,789 --> 00:10:34,758 Så det är överste Anus? 110 00:10:36,760 --> 00:10:37,760 Ursäkta mig. 111 00:10:38,962 --> 00:10:42,266 Jag börjar bli ivrig med det här. 112 00:10:43,033 --> 00:10:46,069 När jag var liten, fascinerades jag av stjärnor. 113 00:10:46,436 --> 00:10:47,804 Jag trodde de var magiska. 114 00:10:48,172 --> 00:10:51,308 Jag hittade på galna teorier om hur de fungerade. 115 00:10:51,408 --> 00:10:53,677 Jag drev min far till vansinne med mina frågor. 116 00:10:53,744 --> 00:10:55,779 Det fanns säkert andra anledningar. 117 00:10:56,246 --> 00:10:59,183 - Jag ville tro på magi. - Det är normalt för ett barn. 118 00:10:59,249 --> 00:11:01,118 Det är för att barn är dumma. 119 00:11:02,419 --> 00:11:05,422 När jag växte upp och lärde mig vad stjärnor egentligen var, 120 00:11:05,689 --> 00:11:07,891 - blev de ännu mer otroliga. - Jag har en känsla - 121 00:11:07,958 --> 00:11:09,693 - av att jag vet vad du tänker säga. 122 00:11:09,760 --> 00:11:12,062 - Du är en väldigt intelligent man. - Tack. 123 00:11:12,129 --> 00:11:15,098 Men du verkar tro att alla andra är dumma. 124 00:11:15,165 --> 00:11:16,300 Bara vissa. 125 00:11:16,934 --> 00:11:20,237 Bara för att du inte kan klura ut något gör det inte magiskt. 126 00:11:21,705 --> 00:11:23,707 Vad tror du Eros lämnade på Venus? 127 00:11:23,774 --> 00:11:27,144 Små gråa humanoider med stora svarta ögon som tänker göra oss till mat? 128 00:11:27,878 --> 00:11:30,447 Det förvånar mig att Avasarala inte sparkade ut dig. 129 00:11:30,714 --> 00:11:33,784 Bara mellan oss, så gillar hon mig. 130 00:11:33,884 --> 00:11:36,753 Jorden och Mars mobiliserar för krig just nu. 131 00:11:36,820 --> 00:11:39,823 De har bättre vapen än oss, och Eros var ett av dem. 132 00:11:39,923 --> 00:11:43,460 Du myglade in dig i uppdraget för att rättfärdiga dina egna teorier - 133 00:11:43,727 --> 00:11:46,263 - och du kommer förvränga fakta för att stötta din position. 134 00:11:46,330 --> 00:11:49,233 Det är inte bara dålig vetenskap, det är farligt. 135 00:11:51,034 --> 00:11:54,371 Överste. Vi ser ett MCRN-skepp i Venus omloppsbana. 136 00:11:55,072 --> 00:11:58,075 - Vet inte varför vi inte såg det innan. - Måste vara ett smygskepp. 137 00:11:58,141 --> 00:12:00,310 Motorsignaturen visar en jagare. 138 00:12:03,080 --> 00:12:04,381 De väntade på oss. 139 00:12:12,290 --> 00:12:16,461 Jag ser inga förändringar i MCRN: s Ganymedepatruller, och - 140 00:12:16,995 --> 00:12:19,698 - det ser inte ut som att vi dragit åt oss nån uppmärksamhet. 141 00:12:20,332 --> 00:12:21,967 Bra. Då är vi på god väg. 142 00:12:22,634 --> 00:12:24,703 - Håll ett öga. - Det gör jag alltid. 143 00:12:25,337 --> 00:12:26,805 Det är inte min första gång, chefen. 144 00:12:29,674 --> 00:12:31,610 Jag behöver handterminalerna. 145 00:12:35,714 --> 00:12:36,982 Varför gör du det här? 146 00:12:37,582 --> 00:12:39,942 Vi behöver ett skepp för att ta oss till Ganymede-stationen. 147 00:12:39,985 --> 00:12:43,288 - Vårt är för iögonfallande. - Folket där lider. 148 00:12:43,622 --> 00:12:46,658 - De här förnödenheterna kan rädda liv. - De kommer till rätt ställe. 149 00:12:46,725 --> 00:12:47,726 Jag lovar. 150 00:12:48,360 --> 00:12:49,427 Jag tror dig inte. 151 00:12:50,829 --> 00:12:51,829 Welwalla. 152 00:12:53,865 --> 00:12:57,068 Det vi gör är för bältets bästa, och alla andra. 153 00:12:57,702 --> 00:12:59,182 Oavsett om du tror på det eller inte. 154 00:13:00,071 --> 00:13:02,774 Det här skeppet är en riktig skrothög. 155 00:13:03,675 --> 00:13:05,410 Men hon tar oss till Ganymede. 156 00:13:05,477 --> 00:13:07,412 Hade inte satsat på henne i en tävling. 157 00:13:07,479 --> 00:13:09,814 Har någon av er varit på Ganymede nyligen? 158 00:13:09,881 --> 00:13:10,982 Nej. Aldrig. 159 00:13:11,616 --> 00:13:12,884 Stationen är en röra. 160 00:13:12,951 --> 00:13:15,086 Berätta vad ni ska göra där. 161 00:13:15,353 --> 00:13:18,456 - Vi kanske kan hjälpa er. - Nej, tack. 162 00:13:18,723 --> 00:13:19,824 Vi har redan en guide. 163 00:13:20,859 --> 00:13:21,859 Hej. 164 00:13:22,527 --> 00:13:24,062 Jag heter Praxideke Meng. 165 00:13:25,397 --> 00:13:27,666 Du känner mig inte, men jag var en kollega... 166 00:13:29,801 --> 00:13:31,803 Jag var en vän till din kusin, Doris. 167 00:13:32,704 --> 00:13:34,439 Vi jobbade tillsammans på Ganymede. 168 00:13:37,008 --> 00:13:38,376 Hon räddade mitt liv. 169 00:13:39,344 --> 00:13:41,646 Hon fick ut mig från stationen när speglarna föll. 170 00:13:43,715 --> 00:13:46,418 Hon var på väg till Mars för att vara med dig, men - 171 00:13:47,986 --> 00:13:49,821 - hon skadades svårt under genomresan - 172 00:13:51,923 --> 00:13:52,923 - och hon dog. 173 00:13:54,893 --> 00:13:58,363 Hon hade nog inte varit på skeppet med mig om hon inte hade hjälpt mig. 174 00:14:00,966 --> 00:14:02,667 Så jag vill säga att jag är ledsen. 175 00:14:04,135 --> 00:14:05,470 Hon var en bra person. 176 00:14:09,708 --> 00:14:13,111 Jag lovar att aldrig glömma henne, eller vad hon gjorde för mig. 177 00:14:15,480 --> 00:14:16,480 Någonsin. 178 00:14:22,687 --> 00:14:23,555 OTILLÅTEN ANVÄNDARE 179 00:14:23,622 --> 00:14:25,423 MEDDELANDET KAN INTE SKICKAS 180 00:14:34,532 --> 00:14:35,532 Amos? 181 00:14:50,615 --> 00:14:51,483 GANYMEDE PEDIATRISK KLINIK 182 00:14:51,549 --> 00:14:53,618 SPÅRA BARN 183 00:15:13,638 --> 00:15:15,140 Du svarade inte när jag ringde. 184 00:15:17,442 --> 00:15:18,442 Jag var upptagen. 185 00:15:19,577 --> 00:15:22,447 - Kom, vi behöver dig där uppe. - Nej, jag måste skicka ett meddelande. 186 00:15:22,981 --> 00:15:24,883 - Det går inte. - Det är viktigt. 187 00:15:25,116 --> 00:15:27,686 - Det spelar ingen roll. - Varför får jag inte? 188 00:15:28,887 --> 00:15:29,887 Kaptenens order. 189 00:15:31,823 --> 00:15:32,823 Är jag en fånge? 190 00:15:33,992 --> 00:15:34,992 Jag tror inte det. 191 00:15:37,228 --> 00:15:39,064 Då har jag rätt att veta varför. 192 00:15:40,665 --> 00:15:42,701 Jag går ingenstans förrän du berättar. 193 00:15:54,612 --> 00:15:56,581 Ledsen att ni inte kunde landa nattetid - 194 00:15:56,648 --> 00:15:59,651 - och bespara er chocken från vår sol och himmel - 195 00:16:00,185 --> 00:16:02,587 - men flottan har satt in flygförbud. 196 00:16:02,654 --> 00:16:03,521 FÖRENTA NATIONERNA 197 00:16:03,588 --> 00:16:06,725 Jag hoppas att jordens gravitation inte har varit för mycket för er. 198 00:16:06,791 --> 00:16:07,659 Inte alls. 199 00:16:07,726 --> 00:16:11,663 Jag var marinsoldat i 45 år, vi tränade hårt i 1 G. 200 00:16:11,830 --> 00:16:13,064 Det är som att cykla. 201 00:16:13,131 --> 00:16:14,966 Med däck av bly. 202 00:16:19,137 --> 00:16:21,973 Det är trevligt att ha en faktisk konversation - 203 00:16:22,040 --> 00:16:24,209 - istället för att skicka inspelningar. 204 00:16:24,275 --> 00:16:27,679 Det hade varit trevligare om ni hade träffat oss halvvägs. 205 00:16:36,121 --> 00:16:39,157 Generalsekreteraren hälsar. 206 00:16:39,791 --> 00:16:41,292 Premiärministern gör det samma. 207 00:16:41,960 --> 00:16:46,698 Vi kanske ska börja med en stunds tystnad för de som förlorade livet på Ganymede. 208 00:16:47,165 --> 00:16:48,165 Självklart. 209 00:16:48,600 --> 00:16:51,836 Det är viktigt att minnas stridernas hemska pris. 210 00:16:52,771 --> 00:16:55,707 - I seger eller förlust. - Det är något att tänka på. 211 00:16:55,774 --> 00:16:56,908 Sprid det till er flotta. 212 00:16:56,975 --> 00:17:00,278 Ni kanske kan säga det när våra skepp kommer till Jupiter. Det går fort. 213 00:17:00,545 --> 00:17:01,946 Vi ser fram emot det. 214 00:17:02,680 --> 00:17:05,583 Vi är här för att förhindra ett krig. 215 00:17:06,651 --> 00:17:08,953 Låt oss börja med att minnas de fallna. 216 00:17:18,797 --> 00:17:21,599 Ämnet är nertrappning. Låt oss börja. 217 00:17:22,033 --> 00:17:23,268 Vi har mycket att prata om. 218 00:17:32,210 --> 00:17:33,745 NUVARANDE STATUS FÖR STYRKOR 219 00:17:33,812 --> 00:17:36,214 KOMBATANT-UTTALANDE AV SGT. DRAPER, R. MMC 220 00:17:36,749 --> 00:17:39,319 Fem, sju, tre, deklination låst. 221 00:17:39,752 --> 00:17:42,555 Kör diagnostik på reflektorskölden. 222 00:17:42,622 --> 00:17:45,124 Marsianerna svarar inte på våra anrop. 223 00:17:45,358 --> 00:17:46,859 De försöker skrämma bort oss. 224 00:17:47,493 --> 00:17:50,396 De har inte heller någon aning om vad som pågår. 225 00:17:50,463 --> 00:17:52,098 Eller så är de förberedda - 226 00:17:52,165 --> 00:17:56,102 - att samla in data från testet av deras vapen. Du kan inte avvisa möjligheten. 227 00:17:56,169 --> 00:17:58,671 Om det vore sant, så kommer de inte öppna eld mot oss 228 00:17:58,738 --> 00:18:01,541 - mitt i fredspratet. - Vad baserar du det på? 229 00:18:01,708 --> 00:18:02,842 Återhållsamheten de visade - 230 00:18:03,109 --> 00:18:05,187 - när de förstörde sju av våra skepp ovanför Ganymede? 231 00:18:05,211 --> 00:18:07,614 Vi förlorade över 500 män som skyddade en farm. 232 00:18:08,748 --> 00:18:10,817 Finns det andra MCRN-skepp i området? 233 00:18:10,883 --> 00:18:12,118 Nej, sir. 234 00:18:12,185 --> 00:18:14,345 Men det kan det göra, med tanke på deras smygteknologi. 235 00:18:15,788 --> 00:18:18,291 - Sänd ut ett meddelande åt mig. - Du är live. 236 00:18:21,694 --> 00:18:25,898 Till alla fartyg i området, detta är U.N.S. Arboghast. 237 00:18:26,466 --> 00:18:29,636 Vi är en obeväpnad forskningsfarkost på ett vetenskapligt uppdrag, - 238 00:18:29,702 --> 00:18:31,838 - och vi handlar under Venus-överenskommelsen. 239 00:18:32,672 --> 00:18:36,843 Alla störningar av vår verksamhet kan ses som en krigshandling. 240 00:18:38,678 --> 00:18:39,679 Arboghast klart slut. 241 00:18:42,315 --> 00:18:43,315 Ta in oss. 242 00:18:45,151 --> 00:18:47,487 Gör er redo för omloppsbana runt Venus. 243 00:18:53,426 --> 00:18:55,528 Dr Strickland drog ut din dotter från kliniken - 244 00:18:55,595 --> 00:18:57,263 - en timme innan striden började. 245 00:18:57,330 --> 00:19:00,433 Om han är kvar på Ganymede och vi hittar honom, så hittar vi din dotter. 246 00:19:00,500 --> 00:19:02,468 Sluta låtsas bry dig om min dotter. 247 00:19:03,336 --> 00:19:06,205 Vad har hon att göra med protomolekylen du är ute efter? 248 00:19:06,272 --> 00:19:08,307 - Hur känner du till den? - Jag berättade. 249 00:19:10,810 --> 00:19:13,312 Han hjälper oss. Vi borde vara ärliga. 250 00:19:16,482 --> 00:19:19,185 Var det protomolekylen som flyttade Eros? 251 00:19:19,252 --> 00:19:20,520 Vi var alla där, min vän. 252 00:19:20,720 --> 00:19:22,355 Vi såg det med våra egna ögon. 253 00:19:24,190 --> 00:19:26,793 - Vad kan det ha med Mei att göra? - Vi vet inte än. 254 00:19:27,860 --> 00:19:30,863 Men om den finns där, kan hotet vara värre än Eros. 255 00:19:31,664 --> 00:19:34,267 Vi ska göra allt vi kan för att hitta din dotter. 256 00:19:34,801 --> 00:19:36,569 Vad behandlade Strickland henne för? 257 00:19:36,836 --> 00:19:38,438 Hon har en genetisk sjukdom. 258 00:19:38,538 --> 00:19:40,973 "Myers-Skelton Premature Immunosenescence." 259 00:19:41,874 --> 00:19:43,609 De är inte säkra på vad som orsakar det. 260 00:19:43,676 --> 00:19:46,312 Mei utvecklade en väldig allvarlig ryggradsinfektion - 261 00:19:46,379 --> 00:19:49,749 - när hon var fyra månader. Hon skulle ha dött om vi varit någon annanstans. 262 00:19:49,816 --> 00:19:51,718 Men Ganymede har en naturlig magnetosfär. 263 00:19:51,984 --> 00:19:54,487 Det är därför alla åker dit när de är dräktiga. 264 00:19:54,554 --> 00:19:56,422 Den pediatriska vården är toppmodern. 265 00:19:56,556 --> 00:19:59,592 Dr Strickland visste precis vad som var fel när han såg henne. 266 00:20:00,226 --> 00:20:01,746 Han gav henne regelbundna injektioner. 267 00:20:02,595 --> 00:20:03,595 Han höll henne vid liv. 268 00:20:03,963 --> 00:20:06,499 - Det kan inte vara ett sammanträffande. - Jag förstår inte. 269 00:20:07,333 --> 00:20:11,504 Proto-skiten och den genetiska sjukdomen, vad är kopplingen? 270 00:20:11,971 --> 00:20:14,340 Vi ska fråga Strickland när vi hittar honom. 271 00:20:14,774 --> 00:20:16,375 Halva stationen är i ruiner. 272 00:20:16,442 --> 00:20:20,379 Dess infrastruktur och nätverk är förstörda. Hur ska vi hitta någon där? 273 00:20:20,446 --> 00:20:22,281 Först måste vi åka dit. 274 00:20:22,515 --> 00:20:24,383 Vi lämnar Sömngångare när vi har dockat, 275 00:20:24,450 --> 00:20:26,652 - och sen blandar vi oss med lokalborna. - Och sen? 276 00:20:27,286 --> 00:20:30,389 Sedan bedömer vi situationen och tar det därifrån. 277 00:20:30,823 --> 00:20:32,458 Är era planer alltid så här vaga? 278 00:20:32,525 --> 00:20:33,760 Detta är standard. 279 00:20:34,927 --> 00:20:37,530 - Ni måste ha tur. - Vi har haft en del tur. 280 00:20:37,597 --> 00:20:38,597 Hallå. 281 00:20:38,831 --> 00:20:40,831 Om vi lämnar Sömngångare efter att vi har landat, - 282 00:20:40,867 --> 00:20:42,802 - hur ska vi då komma tillbaka? 283 00:20:42,869 --> 00:20:46,038 Plan A är att åka med ett biståndsskepp. 284 00:20:47,340 --> 00:20:48,574 - Plan B... - Det är jag. 285 00:20:49,842 --> 00:20:53,446 MCRN kommer fokusera på alla inkommande FN-krigsskepp. 286 00:20:53,513 --> 00:20:56,716 Det är bra för oss. Jag ska använda den distraktionen, ta Roci - 287 00:20:56,783 --> 00:20:58,985 - och åka ner till Ganymedes mörka sida. 288 00:20:59,418 --> 00:21:03,923 När jag är där, ska jag bädda ner henne i en av de 71 söta månarna. 289 00:21:04,857 --> 00:21:05,925 Och jag ska vänta. 290 00:21:06,559 --> 00:21:08,327 Om något går fel där nere, - 291 00:21:08,394 --> 00:21:10,897 - så kan ni bara säga till, så kommer kavalleriet. 292 00:21:10,963 --> 00:21:13,699 Jag åker ner igen, - 293 00:21:13,766 --> 00:21:17,703 - kramar ytan, och så möts vi vid en av luftslussarna här. 294 00:21:18,671 --> 00:21:22,375 Jag plockar upp er, och vi sätter fast våra bälten och sticker iväg. 295 00:21:22,742 --> 00:21:23,776 Med varje torped - 296 00:21:23,843 --> 00:21:26,612 - som varenda MCRN-skepp i omloppsbanan kan avfyra 297 00:21:26,679 --> 00:21:28,548 - på väg mot oss. - Ja. 298 00:21:29,682 --> 00:21:30,850 Är det er plan? 299 00:21:34,554 --> 00:21:35,888 Jag hoppas att er tur smittar. 300 00:21:37,590 --> 00:21:41,360 AMBASSAD FÖR MARS KONGRESSREPUBLIK 301 00:22:07,854 --> 00:22:08,854 Spegel. 302 00:22:18,764 --> 00:22:19,764 Fönster, klart. 303 00:22:27,106 --> 00:22:28,106 Stäng. 304 00:22:29,041 --> 00:22:31,644 En av de få sakerna ingen säger emot 305 00:22:31,711 --> 00:22:34,780 är att striden på Ganymede började på jorden. 306 00:22:35,748 --> 00:22:36,849 Men per er förfrågan - 307 00:22:37,550 --> 00:22:40,887 - har vi tagit hit den enda överlevande från ytstriden. 308 00:22:41,554 --> 00:22:44,690 Detta är marinsoldaten sergeant Roberta Draper. 309 00:22:44,757 --> 00:22:48,094 Hon ska ge er sitt vittnesmål av striden. 310 00:22:48,494 --> 00:22:51,030 Och då vi vill lägga alla korten på bordet - 311 00:22:52,431 --> 00:22:55,468 - får ni gärna undersöka hennes dräkt också. 312 00:22:56,068 --> 00:22:59,472 Dess system skadades svårt, men loggarna bekräftar - 313 00:22:59,538 --> 00:23:02,008 - vår tidslinje så gott de kan. 314 00:23:03,009 --> 00:23:06,412 Tack. De är säkert väldigt informativa. 315 00:23:07,713 --> 00:23:08,713 Sergeant Draper. 316 00:23:09,749 --> 00:23:10,749 Sir. 317 00:23:11,984 --> 00:23:15,855 Mitt team fick i uppdrag att patrullera MCRN-zonen Bravo - 318 00:23:15,922 --> 00:23:17,089 - på Ganymede-stationen. 319 00:23:18,157 --> 00:23:20,927 Kort efter att Sirocco, vårt biståndsskepp, - 320 00:23:21,093 --> 00:23:22,662 - fick sändningsavbrott - 321 00:23:23,663 --> 00:23:25,898 - observerade vi rörelser längs FN-gränsen - 322 00:23:25,965 --> 00:23:27,967 - på cirka 2 kilometers avstånd. 323 00:23:28,901 --> 00:23:29,901 Och skottlossning. 324 00:23:31,137 --> 00:23:33,739 FN-marinsoldaterna verkade anfalla vår position... 325 00:23:33,806 --> 00:23:36,075 - Säger du att vi öppnade eld mot er? - Nej, sir. 326 00:23:36,575 --> 00:23:39,145 Vi hade ingen kontakt med vårt skepp och kunde inte bekräfta. 327 00:23:39,211 --> 00:23:41,747 Och våra kommunikationer blev störda på fältet. 328 00:23:41,814 --> 00:23:44,817 Är det möjligt att era marinsoldater testade utrustning - 329 00:23:44,884 --> 00:23:47,486 - eller gjorde någon sorts övning? 330 00:23:48,054 --> 00:23:49,054 Det är möjligt. 331 00:23:49,689 --> 00:23:51,924 Vi hade även förlorat kontakten med vår enhet. 332 00:23:54,493 --> 00:23:57,897 Mitt team bildade en rad och förberedde sig för strid om de Blåa - 333 00:23:58,964 --> 00:24:00,900 - FN-marinsoldaterna korsade 500 meter - 334 00:24:00,966 --> 00:24:03,703 - vilket skulle satt dem på vår sida zonen. 335 00:24:04,770 --> 00:24:06,238 De kom in fort. 336 00:24:09,975 --> 00:24:12,778 Vi missförstod en övning som ett aktivt anfall - 337 00:24:12,845 --> 00:24:14,780 - och öppnade eld utan order. 338 00:24:20,486 --> 00:24:24,657 Som befäl för teamet, är ansvaret mitt. 339 00:24:24,790 --> 00:24:28,227 Striden på ytan orsakade striden i omloppsbanan. 340 00:24:28,494 --> 00:24:30,496 Det var den som förstörde Ganymede-stationen. 341 00:24:30,563 --> 00:24:31,563 Det är också ditt fel. 342 00:24:31,597 --> 00:24:32,998 Enligt vår utredning - 343 00:24:33,065 --> 00:24:38,137 - var det menige Richard Travis som avlossade det första skottet. 344 00:24:38,704 --> 00:24:39,872 Han föddes på jorden. 345 00:24:39,939 --> 00:24:42,875 Hans föräldrar emigrerade till Mars när han var barn. 346 00:24:43,509 --> 00:24:45,745 Han har haft disciplinära problem nyligen, - 347 00:24:45,811 --> 00:24:47,980 - vilket kan tyda på att han har försökt bevisa - 348 00:24:48,047 --> 00:24:50,116 - att han var mer marsian än jordling. 349 00:24:50,182 --> 00:24:53,619 Och vad bevisar det bättre än att döda några jordlingar. 350 00:24:58,858 --> 00:25:00,259 Vi uppskattar din uppriktighet. 351 00:25:02,661 --> 00:25:04,597 Tack, sergeant Draper. 352 00:25:08,067 --> 00:25:10,102 Vi kan inte ändra det som hänt - 353 00:25:10,269 --> 00:25:13,005 - men vi kan gå vidare med fred. 354 00:25:13,072 --> 00:25:17,610 Ganymede-stationen är ett viktigt matförråd utanför jorden och Mars - 355 00:25:18,244 --> 00:25:21,313 - och det ligger inte i någons intresse att lämna den förstörd. 356 00:25:22,581 --> 00:25:24,817 Vi är villiga att diskutera reparationer. 357 00:25:31,258 --> 00:25:33,527 De hade inte behövt säga allt det där om Travis. 358 00:25:33,594 --> 00:25:35,262 Varför sa du inte att de tänkte säga det? 359 00:25:35,329 --> 00:25:38,198 - Jag visste att du skulle reagera så här. - Travis var en bra soldat. 360 00:25:38,265 --> 00:25:41,168 Han dog för Mars, och ni bara ger honom skulden. 361 00:25:41,235 --> 00:25:42,670 Travis dog för Mars. 362 00:25:43,137 --> 00:25:45,773 Och om den historien hindrar ett krig som vi inte vill ha, - 363 00:25:46,173 --> 00:25:47,173 - då dog han som hjälte. 364 00:25:52,246 --> 00:25:53,547 Du gjorde ett bra jobb, Gunny. 365 00:25:54,648 --> 00:25:56,617 Det svåra är över. Du kan slappna av nu. 366 00:26:01,088 --> 00:26:02,323 Du får åka hem snart. 367 00:26:03,490 --> 00:26:04,591 Försök fokusera på det. 368 00:26:07,761 --> 00:26:09,196 Öppna persiennerna. 369 00:26:10,364 --> 00:26:11,532 Öppna alla. 370 00:26:21,141 --> 00:26:24,111 Att Mars erbjuder reparationer funkar förstås bra för oss. 371 00:26:24,545 --> 00:26:25,745 De måste blivit överlyckliga - 372 00:26:25,779 --> 00:26:28,716 - när de insåg att den som avlossade det första skottet föddes på jorden. 373 00:26:28,782 --> 00:26:32,453 Det räddar deras ära där hemma. Hur vill du att vi fortsätter? 374 00:26:32,886 --> 00:26:35,756 Kläm ut allt du kan från de arroganta jäklarna. 375 00:26:36,557 --> 00:26:37,557 Med nöje, sir. 376 00:26:39,827 --> 00:26:42,763 Den här unga mannen är en perfekt syndabock. 377 00:26:43,197 --> 00:26:44,631 Nästan som på beställning. 378 00:26:44,698 --> 00:26:46,900 Var inte otacksam, Chrisjen. 379 00:26:47,601 --> 00:26:50,471 Jag förstår inte varför du säger så. 380 00:26:50,671 --> 00:26:53,407 Mars vann en strid de inte tänkte gå in i, - 381 00:26:53,474 --> 00:26:55,542 - och nu vet de att det inte kan vinna kriget. 382 00:26:55,609 --> 00:26:58,212 Så de lät oss ge dem räkningen för Ganymede. 383 00:26:58,278 --> 00:27:01,548 Ingen är 100% nöjd, men alla får något. 384 00:27:01,749 --> 00:27:03,183 Vet du vad det kallas? 385 00:27:03,250 --> 00:27:04,318 Kohandel. 386 00:27:30,310 --> 00:27:31,378 Cowboys. 387 00:27:33,447 --> 00:27:34,448 Lasagne. 388 00:27:37,484 --> 00:27:41,488 Jag ansträngde mig för den här. Jag tror att du kommer gilla den. 389 00:27:41,922 --> 00:27:43,857 Var försiktig där nere, jordling. 390 00:27:44,491 --> 00:27:45,771 Var försiktig här uppe, marsian. 391 00:27:49,763 --> 00:27:50,763 Du med. 392 00:28:03,877 --> 00:28:05,312 Sömngångare, - 393 00:28:05,379 --> 00:28:06,947 - skeppsdockan är redo. 394 00:28:08,649 --> 00:28:10,918 Roci och jag väntar på ert anrop. 395 00:28:11,518 --> 00:28:13,654 Full radiotystnad tills dess. 396 00:28:14,288 --> 00:28:15,522 Lycka till, cowboys. 397 00:28:16,223 --> 00:28:17,791 Vi ses snart. Sömngångare klart slut. 398 00:28:20,260 --> 00:28:21,628 Du kommer få oss dödade. 399 00:28:35,309 --> 00:28:38,979 Slutligen, Mars kommer täcka 61,5 procent av kostnaderna - 400 00:28:39,246 --> 00:28:41,524 - för att reparera AG-kupolerna och speglarna i omloppsbanan - 401 00:28:41,548 --> 00:28:43,383 - förutom all skada - 402 00:28:43,450 --> 00:28:46,420 - som definitivt kan kopplas till FN-handlingar, - 403 00:28:46,687 --> 00:28:49,356 - och i det fallet delar vi kostnaderna femtio-femtio. 404 00:28:51,658 --> 00:28:52,698 Det är ett rättvist avtal. 405 00:28:53,627 --> 00:28:56,897 Vi hade inte skadat något om ni inte hade framkallat striden. 406 00:28:56,964 --> 00:28:58,899 Jag antar att vi kan betala för allt - 407 00:28:58,966 --> 00:29:01,335 - i utbyte för full kontroll av Ganymede. 408 00:29:01,768 --> 00:29:04,004 - Det var allt. - Nästan. 409 00:29:04,905 --> 00:29:07,441 Vi behöver ett utlåtande från er regering - 410 00:29:07,708 --> 00:29:09,610 - där ni accepterar ansvar. 411 00:29:09,676 --> 00:29:11,411 Det får ni inte. 412 00:29:12,579 --> 00:29:13,619 Det skadar inte att fråga. 413 00:29:15,983 --> 00:29:17,584 Okej, då är vi klara. 414 00:29:17,918 --> 00:29:18,986 En sista sak. 415 00:29:20,454 --> 00:29:22,523 Jag vill prata med sergeant Draper igen. 416 00:29:22,756 --> 00:29:26,793 Jag har ett par frågor, bara småsaker jag vill att hon klargör. 417 00:29:26,860 --> 00:29:29,897 Madam, detta har varit en utmattande session. 418 00:29:29,963 --> 00:29:31,298 Jag finner det svårt att tro - 419 00:29:31,365 --> 00:29:34,668 - att en marsiansk marinsoldat blir trött av att sitta i en stol. 420 00:29:35,836 --> 00:29:39,973 Vi kom hit i hopp om att vi kunde börja lita på varandra igen - 421 00:29:40,607 --> 00:29:43,443 - och det vore beklagligt att göra framstegen vi gjort ogjorda 422 00:29:43,510 --> 00:29:45,078 över något så trivialt som det här. 423 00:29:46,947 --> 00:29:49,449 Jag vill prata med sergeant Draper. 424 00:29:50,384 --> 00:29:51,384 Nu. 425 00:29:57,426 --> 00:29:58,460 Sergeant Draper. 426 00:29:59,261 --> 00:30:02,164 Min familj har en lång tradition av militär tjänstgöring. 427 00:30:02,230 --> 00:30:03,498 Det har säkert din också. 428 00:30:04,299 --> 00:30:05,400 Alla marsianer tjänstgör. 429 00:30:06,034 --> 00:30:07,034 Jag vet. 430 00:30:07,436 --> 00:30:08,937 Men det är obligatoriskt. 431 00:30:10,072 --> 00:30:14,209 Säg mig, skulle du tjänstgöra om du kunde välja? 432 00:30:14,843 --> 00:30:15,843 Ja, ma'am. 433 00:30:17,312 --> 00:30:18,312 Varför? 434 00:30:18,513 --> 00:30:21,083 Jag vill göra min del för att göra Mars till en ny jord. 435 00:30:21,216 --> 00:30:24,052 En hel nation hängiven till ett gemensamt mål... 436 00:30:24,119 --> 00:30:24,986 C. AVASARALA BITR. STATSSEKRETERARE 437 00:30:25,053 --> 00:30:28,123 ...att göra en livlös sten till en trädgård. 438 00:30:29,091 --> 00:30:30,525 En kär vän sa det till mig. 439 00:30:31,126 --> 00:30:32,961 Han ville pensionera sig på Mars. 440 00:30:33,295 --> 00:30:34,463 Men han dog. 441 00:30:36,498 --> 00:30:40,268 Visste du att majoriteten av folk på jorden inte har jobb? 442 00:30:40,569 --> 00:30:42,104 De jobbar inte alls. 443 00:30:43,071 --> 00:30:46,875 De lever på socialbidrag från regeringen. 444 00:30:48,176 --> 00:30:49,176 Det visste jag. 445 00:30:49,644 --> 00:30:52,381 Ni kallar dem "tagare", tror jag. 446 00:30:53,348 --> 00:30:54,348 Ja, ma'am. 447 00:30:54,483 --> 00:30:56,451 Det är inte för att de är lata. 448 00:30:57,486 --> 00:31:00,522 Vi kan bara inte ge dem tillräckligt många möjligheter. 449 00:31:01,156 --> 00:31:03,125 I den här byggnaden är det lätt att glömma... 450 00:31:03,191 --> 00:31:06,128 Med all respekt, madam, var är du på väg med det här? 451 00:31:06,194 --> 00:31:08,163 Var fan jag än vill. 452 00:31:12,267 --> 00:31:13,535 Travis föräldrar - 453 00:31:14,503 --> 00:31:16,138 - de trodde på din dröm. 454 00:31:17,205 --> 00:31:19,541 De gav upp allt för att åka till Mars, - 455 00:31:20,208 --> 00:31:22,677 - för att ge sin enda son ett bättre liv. 456 00:31:23,645 --> 00:31:26,181 Jag är säker på att Travis också trodde på den drömmen. 457 00:31:27,616 --> 00:31:28,483 Det gjorde han. 458 00:31:28,617 --> 00:31:31,586 Hade andra marsianer fördomar mot honom? 459 00:31:32,120 --> 00:31:33,240 För att han var från jorden. 460 00:31:36,324 --> 00:31:37,324 Ja. 461 00:31:40,262 --> 00:31:41,296 Var han en bra soldat? 462 00:31:42,431 --> 00:31:43,598 En av mina bästa. 463 00:31:44,433 --> 00:31:48,170 Tror du verkligen, att efter alla de uppoffringarna, - 464 00:31:48,236 --> 00:31:49,404 - och all hans träning, - 465 00:31:49,471 --> 00:31:53,341 - träningen som gjorde honom, som du sa, till en av dina bästa soldater, - 466 00:31:53,675 --> 00:31:56,578 - tror du, efter allt det hårda arbetet, - 467 00:31:56,645 --> 00:32:00,348 - att Travis skulle riskera sina medsoldaters liv - 468 00:32:00,415 --> 00:32:02,350 - genom att agera förhastat? 469 00:32:03,151 --> 00:32:05,720 - Nej, jag... - Nej. Varför skulle han då öppna eld - 470 00:32:05,987 --> 00:32:07,122 - utan order? 471 00:32:07,189 --> 00:32:08,223 Fick han panik? 472 00:32:09,124 --> 00:32:10,459 Jag vet inte. Han... 473 00:32:11,159 --> 00:32:12,194 Varför sköt han? 474 00:32:12,594 --> 00:32:14,262 - Vi... - Vad var anledningen? 475 00:32:14,696 --> 00:32:17,399 - Vi trodde att vi blev attackerade? - Attackerade? 476 00:32:18,233 --> 00:32:20,402 Så ni blev beskjutna? 477 00:32:20,469 --> 00:32:23,438 Nej. Han försökte döda fienden... 478 00:32:24,406 --> 00:32:27,342 Jag visste inte vad det var. Han hade ingen dräkt på sig. 479 00:32:27,409 --> 00:32:30,979 Sergeant Draper har upplevt en svår, traumatisk händelse. 480 00:32:31,046 --> 00:32:31,713 Hon måste vila. 481 00:32:31,980 --> 00:32:35,984 Vem fan du än är, backa och låt henne prata. 482 00:32:36,418 --> 00:32:38,587 Om det inte finns något ni inte vill att hon säger. 483 00:32:42,491 --> 00:32:44,459 Gör som du blir tillsagd, sergeant. 484 00:32:54,035 --> 00:32:55,103 Sergeant Draper. 485 00:32:56,037 --> 00:32:57,572 Vad fick dig att öppna eld? 486 00:33:06,615 --> 00:33:07,682 Det var Travis. 487 00:33:09,417 --> 00:33:10,417 Han fick panik. 488 00:33:15,757 --> 00:33:19,127 Har sergeant Draper svarat på alla dina frågor, madam? 489 00:33:21,796 --> 00:33:23,164 Tack, sergeant. 490 00:33:23,598 --> 00:33:24,598 Det är allt. 491 00:33:33,475 --> 00:33:35,443 Marsianerna ger oss rättvist med plats - 492 00:33:36,177 --> 00:33:39,414 - men de har matchat alla våra kurser exakt. 493 00:33:39,681 --> 00:33:41,249 De jäklarna följer efter oss. 494 00:33:41,583 --> 00:33:43,585 Hur långt är det kvar till Eros kraschplats? 495 00:33:44,085 --> 00:33:46,254 Svårt att säga genom den här atmosfären - 496 00:33:46,321 --> 00:33:48,189 - men jag tror inte det dröjer länge till. 497 00:33:53,795 --> 00:33:54,795 Vad är det? 498 00:33:57,465 --> 00:33:59,167 Det är lite vetenskapshistoria. 499 00:33:59,234 --> 00:34:00,802 Det är Drake-ekvationen. 500 00:34:01,770 --> 00:34:03,438 Ser ut som algebra från sjätte klass. 501 00:34:05,707 --> 00:34:10,478 Den genomsnittliga stjärnbildningen gånger fraktionen av stjärnor som bildas - 502 00:34:10,545 --> 00:34:12,514 - med planeter som kan ha liv - 503 00:34:12,581 --> 00:34:16,384 - fraktionen av dem som kan utveckla liv, sen intelligent liv, - 504 00:34:16,451 --> 00:34:18,820 - fraktionen av dem som kan utveckla teknologier - 505 00:34:19,087 --> 00:34:21,690 - som kan skicka ut mätbara signaler i rymden, - 506 00:34:21,756 --> 00:34:25,460 - och självklart tiden då de signalerna kan upptäckas. 507 00:34:27,128 --> 00:34:28,630 Det är inte en ekvation. 508 00:34:28,697 --> 00:34:30,565 Det är bara en stor, fet gissning. 509 00:34:30,632 --> 00:34:34,836 Den visar att det finns mer än 36 miljoner avancerade civilisationer där ute - 510 00:34:35,103 --> 00:34:37,238 - som gör saker som vi inte förstår. 511 00:34:37,305 --> 00:34:40,241 Om det vore sant, hade vi upptäckt signaler. 512 00:34:40,308 --> 00:34:41,376 Inte nödvändigtvis. 513 00:34:41,443 --> 00:34:43,578 Rymden är en stor, tom plats. 514 00:34:43,645 --> 00:34:45,547 Vi kanske är för långt borta, eller... 515 00:34:45,614 --> 00:34:48,783 Eller så sänder de ut signalerna under för kort tid. 516 00:34:48,850 --> 00:34:49,850 Så lämpligt. 517 00:34:51,386 --> 00:34:55,557 De sakerna vi letar efter där ut, de kan vara signaler. 518 00:34:56,157 --> 00:34:58,860 Eller så är de andra civilisationerna borta. 519 00:34:59,494 --> 00:35:02,497 Intelligent liv kanske förstör sig självt. 520 00:35:04,165 --> 00:35:07,769 Jag föredrar att tro att intelligent liv kan välja att inte göra det. 521 00:35:08,370 --> 00:35:09,604 Fler magiska tankar. 522 00:35:10,605 --> 00:35:11,605 Överste. 523 00:35:12,741 --> 00:35:13,775 Stanna. 524 00:35:14,409 --> 00:35:15,409 Vänta. 525 00:35:15,677 --> 00:35:16,677 Zooma in. 526 00:35:18,480 --> 00:35:19,547 Vad är det? 527 00:35:28,657 --> 00:35:29,657 Herregud. 528 00:35:39,367 --> 00:35:42,570 Mina senaste skanningar indikerar biologiska föreningar i luften - 529 00:35:42,637 --> 00:35:43,637 - ovanför kratern. 530 00:35:43,705 --> 00:35:46,341 Liv i en miljö som smälter bly. 531 00:35:46,708 --> 00:35:48,176 Det borde vara omöjligt. 532 00:35:48,476 --> 00:35:50,378 Eros förändrar allt. 533 00:35:53,948 --> 00:35:57,452 Precis som en soldat på Ganymede utan dräkt. 534 00:36:04,427 --> 00:36:09,432 JUPITER MÅNE ♪54 ("CYLLENE") 535 00:36:13,336 --> 00:36:15,104 Oroa dig inte, miss Cyllene. 536 00:36:15,805 --> 00:36:17,340 Det pågår inget opassande här. 537 00:36:17,407 --> 00:36:20,343 Vi måste bara gömma oss under din kjol ett tag. 538 00:36:21,344 --> 00:36:22,344 Precis - 539 00:36:24,047 --> 00:36:25,047 - så här. 540 00:36:37,927 --> 00:36:39,796 Raring, ge mig kurserna - 541 00:36:39,862 --> 00:36:42,198 - för alla skepp på Ganymede, och håll öronen öppna, 542 00:36:42,265 --> 00:36:45,835 övervaka alla MCRN-band och sändningar. Jag vill veta om det finns något - 543 00:36:45,902 --> 00:36:48,438 - som påverkar trafiken in till och ut från den stationen. 544 00:36:57,780 --> 00:36:58,780 Duktig flicka. 545 00:37:00,149 --> 00:37:01,149 Okej. 546 00:37:14,364 --> 00:37:19,035 GANYMEDE-STATIONEN UNDER MARSIANSK KONTROLL 547 00:37:20,536 --> 00:37:22,438 Sömngångare, ni kan docka. 548 00:37:23,940 --> 00:37:26,943 När vi har landat, kommer lokala killar borda oss - 549 00:37:27,010 --> 00:37:28,845 - och ta tio procent av vår last. 550 00:37:30,413 --> 00:37:33,149 Det är normalt, bara fortsätt som vanligt. 551 00:37:33,283 --> 00:37:35,318 Det behöver det inte vara. Inte med oss här. 552 00:37:35,385 --> 00:37:38,388 - Vi kan säkert övertyga dem... - Jag vill inte att du gör något. 553 00:37:40,323 --> 00:37:42,292 Jag känner din typ. Du är på ett korståg. 554 00:37:42,792 --> 00:37:45,028 Gå och rädda världen om du tror att du kan göra det. 555 00:37:45,461 --> 00:37:48,965 Jag nöjer mig med att hjälpa ett par av de stackars själarna som måste leva i den. 556 00:37:49,032 --> 00:37:51,167 Vi går ut så fort vi landar. 557 00:37:51,801 --> 00:37:52,935 Bra. 558 00:38:21,898 --> 00:38:22,999 Påminner mig om Baltimore. 559 00:38:43,519 --> 00:38:45,922 Ja, du måste gilla det här, chefen. 560 00:38:45,988 --> 00:38:47,924 Ris och bönor, och medicin. 561 00:38:47,990 --> 00:38:50,560 - Det blir en bra last. - Vår överenskommelse var tio procent. 562 00:38:51,627 --> 00:38:56,332 Ta 20 av det bästa. Men de här förnödenheterna behövs verkligen. 563 00:38:56,399 --> 00:38:58,134 Ja. Av oss. 564 00:38:58,501 --> 00:39:02,004 Den här gången tar vi all last - 565 00:39:02,338 --> 00:39:03,339 - och skeppet. 566 00:39:04,140 --> 00:39:05,875 Gråtande Sömngångare. 567 00:39:06,109 --> 00:39:07,109 Det gillar jag. 568 00:39:08,044 --> 00:39:11,514 Om jag måste borda ett till skepp döpt efter en unge eller en tjej - 569 00:39:11,581 --> 00:39:14,317 - som blev kvarlämnad efter en magisk helg på Titan, - 570 00:39:14,384 --> 00:39:17,520 - skjuter jag nog någon för brist på kreativitet. 571 00:39:18,154 --> 00:39:20,556 Vi funderade på att döpa henne efter vår guldfisk. 572 00:39:21,190 --> 00:39:22,190 Du är rolig. 573 00:39:22,425 --> 00:39:24,560 De flesta är bara livrädda för oss. 574 00:39:25,027 --> 00:39:26,229 Och den här köttbiten... 575 00:39:26,295 --> 00:39:29,098 Jag tror de avlägsnade hans humor kemiskt. 576 00:39:30,299 --> 00:39:34,003 Tänker du anropa hamnmästaren och få tillstånd att lämna eller inte? 577 00:39:34,070 --> 00:39:35,605 Okej, vi har ett avtal. 578 00:39:35,671 --> 00:39:37,073 Vi har besök! 579 00:40:00,329 --> 00:40:01,397 Herregud. 580 00:40:06,202 --> 00:40:08,404 De tänkte döda er. Vi var tvungna att göra något. 581 00:40:11,474 --> 00:40:12,575 Holden! 582 00:40:13,242 --> 00:40:14,277 Amos! 583 00:40:14,944 --> 00:40:15,945 Säkert! 584 00:40:18,614 --> 00:40:19,614 Jag är ledsen. 585 00:40:31,127 --> 00:40:32,261 Herregud. 586 00:40:34,730 --> 00:40:37,967 Cockpiten är förstörd. Se om du kan få igång kontrollerna. 587 00:40:38,167 --> 00:40:39,167 Okej. 588 00:40:40,970 --> 00:40:41,971 Snälla. 589 00:40:42,538 --> 00:40:43,538 Stick! 590 00:40:44,106 --> 00:40:46,108 Annars anropar jag hamnmästaren, - 591 00:40:46,175 --> 00:40:47,310 - eller marsianerna, - 592 00:40:47,376 --> 00:40:49,479 - eller vem som än krävs för att få er att sticka! 593 00:40:50,480 --> 00:40:52,281 Lämna mitt skepp! 594 00:40:53,516 --> 00:40:54,516 Gå! 595 00:42:18,534 --> 00:42:20,536 Undertexter: Sami Rusani