1
00:01:22,106 --> 00:01:24,875
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:02:29,407 --> 00:02:33,744
GRÅTANDE SÖMNGÅNGARE
BISTÅNDSSKEPP PÅ VÄG TILL GANYMEDE
3
00:02:38,416 --> 00:02:41,485
Sömngångare,
enligt handelsregel AR66, -
4
00:02:41,552 --> 00:02:42,632
- förbered er för bordning.
5
00:02:42,787 --> 00:02:44,688
Mars regnar ner ett helvete
på Ganymede -
6
00:02:44,755 --> 00:02:47,425
- och nu behandlar de oss
som om vi är de kriminella.
7
00:02:47,491 --> 00:02:49,760
Lugna dig, är du snäll.
8
00:02:50,761 --> 00:02:52,596
Sluta säga åt mig att lugna mig.
9
00:02:52,797 --> 00:02:54,265
Detta är trakasseri.
10
00:02:55,499 --> 00:02:57,868
Det är ett rutinstopp, inget mer.
11
00:02:57,968 --> 00:02:59,804
Varför stör de våra
kommunikationer, då?
12
00:03:15,519 --> 00:03:17,288
Manifest och ID-brickor.
13
00:03:17,722 --> 00:03:18,722
- Hör på...
- Här.
14
00:03:22,660 --> 00:03:24,228
SUPUTAYAPORN, MELISSA
DNA-MATCHNING
15
00:03:29,667 --> 00:03:31,602
Måste söka igenom resten av skeppet.
16
00:03:31,669 --> 00:03:32,669
Antagligen.
17
00:03:33,304 --> 00:03:34,304
Du.
18
00:03:36,841 --> 00:03:38,809
Visst, slösa mer tid.
19
00:04:01,999 --> 00:04:04,001
Det är bara mat och medicin till Ganymede.
20
00:04:04,268 --> 00:04:05,936
Vi transporterar inga vapen.
21
00:04:07,738 --> 00:04:08,839
Ni kollade våra ID.
22
00:04:08,906 --> 00:04:10,774
Vi är ett registrerat biståndsskepp.
23
00:04:21,018 --> 00:04:22,653
Det är allt. Är du nöjd?
24
00:04:22,720 --> 00:04:24,960
Det finns inga andra ombord,
det kan jag försäkra dig om.
25
00:04:25,756 --> 00:04:28,292
- Vi måste beslagta skeppet.
- Det är skandalöst.
26
00:04:28,359 --> 00:04:30,728
- Lugna dig.
- Nej! Nu räcker det!
27
00:04:30,794 --> 00:04:32,663
- Nej!
- Vi har inte gjort något fel.
28
00:04:32,730 --> 00:04:35,032
- Försvinn från mitt skepp!
- Melissa, sluta!
29
00:04:36,700 --> 00:04:38,335
Melissa. Är du okej?
30
00:04:39,036 --> 00:04:40,036
Melissa.
31
00:04:45,643 --> 00:04:46,643
Vänta.
32
00:04:46,911 --> 00:04:48,045
Jag känner dig.
33
00:04:48,746 --> 00:04:51,482
Jag har sett ditt ansikte
överallt på Ceres-stationen.
34
00:04:52,416 --> 00:04:53,517
Du är James Holden.
35
00:04:57,688 --> 00:04:59,356
Det här börjar bra.
36
00:05:25,916 --> 00:05:28,819
Jordens gravitation är ett helvete
för marsiansk fysik.
37
00:05:29,620 --> 00:05:32,423
Du måste ta en dos varje dag.
38
00:05:32,489 --> 00:05:33,969
En för att boosta
syrenivån i blodet -
39
00:05:36,393 --> 00:05:38,028
- en för att hindra muskeltrötthet -
40
00:05:39,530 --> 00:05:42,099
- och det här är Osteo-X -
41
00:05:42,433 --> 00:05:44,602
- vilket är en snabb
bentäthetsförstärkare.
42
00:05:45,803 --> 00:05:46,803
Börja nu.
43
00:05:48,539 --> 00:05:51,775
Och jag rekommenderar att du
tar de här också -
44
00:05:51,842 --> 00:05:52,842
- för när vi landar.
45
00:05:53,577 --> 00:05:55,097
Det är inte landningen jag tänkte mig.
46
00:05:57,081 --> 00:05:58,716
Du lämnade den här på din säng.
47
00:06:03,587 --> 00:06:04,587
Jag glömde den.
48
00:06:04,955 --> 00:06:05,955
Nej, det gjorde du inte.
49
00:06:06,957 --> 00:06:08,125
Sökte du igenom min hytt?
50
00:06:08,392 --> 00:06:10,594
Ja, för jag har också order att följa.
51
00:06:10,661 --> 00:06:13,831
Försvarsministern vill att du bär den
när du gör ditt uttalande.
52
00:06:17,501 --> 00:06:19,003
Du har mycket på dina axlar nu.
53
00:06:19,603 --> 00:06:21,505
Det är inte läge att kriga.
54
00:06:36,887 --> 00:06:39,523
Sir, såg du havet när du var där?
55
00:06:39,990 --> 00:06:40,990
I korthet.
56
00:06:43,027 --> 00:06:44,028
Hur var det?
57
00:06:45,763 --> 00:06:46,763
Smutsigt.
58
00:06:48,565 --> 00:06:50,601
Det luktade som en återvinningsbehållare.
59
00:06:52,002 --> 00:06:54,471
Det är bara ännu en sak
de tagit för givet.
60
00:06:59,843 --> 00:07:01,945
Låsta. Raketer av.
61
00:07:02,012 --> 00:07:03,447
Redo för landstigning.
62
00:07:09,720 --> 00:07:10,821
Okej, allihopa.
63
00:07:11,522 --> 00:07:13,157
De som varit här förr -
64
00:07:13,223 --> 00:07:15,893
- minns att det inte är en lång
promenad till ambassaden.
65
00:07:15,959 --> 00:07:17,928
Kom ihåg, titta framåt.
66
00:07:18,562 --> 00:07:20,597
Titta inte upp.
67
00:07:20,664 --> 00:07:23,233
FN gillar att flyga många drönare
runt vårt område, -
68
00:07:23,867 --> 00:07:26,737
- så behåll er värdighet, var starka.
69
00:07:27,604 --> 00:07:30,107
Vi är inte här för att ge de blåa
något att skratta åt.
70
00:07:54,565 --> 00:07:55,599
Res dig.
71
00:07:58,502 --> 00:08:01,672
- Glömde du dina solglasögon också, Gunny?
- Nej, sir.
72
00:08:11,281 --> 00:08:13,884
AMBASSAD FÖR
MARS KONGRESSREPUBLIK
73
00:08:29,566 --> 00:08:31,835
Arboghast är nästan vid Venus.
74
00:08:32,069 --> 00:08:36,573
De borde fått distansskanningar
av Eros krasch nu.
75
00:08:37,107 --> 00:08:39,143
Bara preliminära atmosfäriska värden.
76
00:08:40,077 --> 00:08:41,077
Det är inget mer.
77
00:08:42,179 --> 00:08:44,548
De har inte sett något oförväntat.
78
00:08:45,182 --> 00:08:47,551
Jag har fått uppdateringar
från överste Janus.
79
00:08:47,618 --> 00:08:49,720
Jag vill också höra om det.
80
00:08:49,787 --> 00:08:52,656
Du har mer än tillräcklig att tänka på.
81
00:08:52,756 --> 00:08:55,859
Flottan är på väg mot Ganymede
för en returmatch, -
82
00:08:55,926 --> 00:08:58,195
- den marsianska delegationen
är här och vill prata.
83
00:08:58,729 --> 00:09:01,632
En av oss behöver ett klart sinne
för att freden ska få en chans.
84
00:09:02,032 --> 00:09:03,032
Självklart.
85
00:09:03,867 --> 00:09:05,035
Venus var slutet för Eros.
86
00:09:05,102 --> 00:09:07,304
Jag tvivlar på att vi hittar något
där nere.
87
00:09:07,571 --> 00:09:08,572
Om vi har tur.
88
00:09:08,906 --> 00:09:13,143
Drönarna visar en marsian som spyr
när han kommer ut ur skeppet.
89
00:09:15,646 --> 00:09:17,748
Om ni vill ha ett billigt skratt.
90
00:09:18,182 --> 00:09:19,183
Kanske senare.
91
00:09:22,986 --> 00:09:24,088
Dags för diplomati.
92
00:09:25,255 --> 00:09:27,991
- Vi borde gå.
- Jag kommer strax.
93
00:09:33,730 --> 00:09:36,767
Tror du verkligen att han inte haft
kontakt med Jules-Pierre Mao -
94
00:09:36,834 --> 00:09:37,901
- sedan Eros?
95
00:09:38,035 --> 00:09:40,270
Säg du det. Det är ditt jobb.
96
00:09:41,171 --> 00:09:43,941
Allt jag vet är att han döljer
sina spår väldigt väl.
97
00:09:44,775 --> 00:09:47,010
Om det skeppet hittar något på Venus...
98
00:09:49,313 --> 00:09:51,248
Errinwright kommer inte berätta något.
99
00:09:53,183 --> 00:09:55,385
Därför har jag en man på insidan.
100
00:10:00,624 --> 00:10:04,161
U.N.S. ARBOGHAST
FORSKNINGSSKEPP PÅ VÄG TILL VENUS
101
00:10:10,400 --> 00:10:12,269
- Alarmet går...
- Rör den inte.
102
00:10:14,404 --> 00:10:15,739
Vad gör du?
103
00:10:16,707 --> 00:10:19,643
Jag hjälper den unga damen
att justera en grupp sensorer.
104
00:10:19,710 --> 00:10:20,911
Det är svårt att tro.
105
00:10:21,278 --> 00:10:23,358
Jag trodde inte du hade några
användbara färdigheter.
106
00:10:23,981 --> 00:10:27,184
- Jag vill ha en statusrapport.
- Självklart, överste Janus.
107
00:10:28,418 --> 00:10:29,920
Du uttalar det fel.
108
00:10:30,387 --> 00:10:32,656
Han är portugis. J: et är tyst.
109
00:10:32,789 --> 00:10:34,758
Så det är överste Anus?
110
00:10:36,760 --> 00:10:37,760
Ursäkta mig.
111
00:10:38,962 --> 00:10:42,266
Jag börjar bli ivrig med det här.
112
00:10:43,033 --> 00:10:46,069
När jag var liten,
fascinerades jag av stjärnor.
113
00:10:46,436 --> 00:10:47,804
Jag trodde de var magiska.
114
00:10:48,172 --> 00:10:51,308
Jag hittade på galna teorier
om hur de fungerade.
115
00:10:51,408 --> 00:10:53,677
Jag drev min far till vansinne
med mina frågor.
116
00:10:53,744 --> 00:10:55,779
Det fanns säkert andra anledningar.
117
00:10:56,246 --> 00:10:59,183
- Jag ville tro på magi.
- Det är normalt för ett barn.
118
00:10:59,249 --> 00:11:01,118
Det är för att barn är dumma.
119
00:11:02,419 --> 00:11:05,422
När jag växte upp och lärde mig
vad stjärnor egentligen var,
120
00:11:05,689 --> 00:11:07,891
- blev de ännu mer otroliga.
- Jag har en känsla -
121
00:11:07,958 --> 00:11:09,693
- av att jag vet vad du tänker säga.
122
00:11:09,760 --> 00:11:12,062
- Du är en väldigt intelligent man.
- Tack.
123
00:11:12,129 --> 00:11:15,098
Men du verkar tro
att alla andra är dumma.
124
00:11:15,165 --> 00:11:16,300
Bara vissa.
125
00:11:16,934 --> 00:11:20,237
Bara för att du inte kan klura ut något
gör det inte magiskt.
126
00:11:21,705 --> 00:11:23,707
Vad tror du Eros lämnade på Venus?
127
00:11:23,774 --> 00:11:27,144
Små gråa humanoider med stora svarta
ögon som tänker göra oss till mat?
128
00:11:27,878 --> 00:11:30,447
Det förvånar mig att Avasarala
inte sparkade ut dig.
129
00:11:30,714 --> 00:11:33,784
Bara mellan oss, så gillar hon mig.
130
00:11:33,884 --> 00:11:36,753
Jorden och Mars mobiliserar
för krig just nu.
131
00:11:36,820 --> 00:11:39,823
De har bättre vapen än oss,
och Eros var ett av dem.
132
00:11:39,923 --> 00:11:43,460
Du myglade in dig i uppdraget
för att rättfärdiga dina egna teorier -
133
00:11:43,727 --> 00:11:46,263
- och du kommer förvränga fakta
för att stötta din position.
134
00:11:46,330 --> 00:11:49,233
Det är inte bara dålig vetenskap,
det är farligt.
135
00:11:51,034 --> 00:11:54,371
Överste. Vi ser ett MCRN-skepp
i Venus omloppsbana.
136
00:11:55,072 --> 00:11:58,075
- Vet inte varför vi inte såg det innan.
- Måste vara ett smygskepp.
137
00:11:58,141 --> 00:12:00,310
Motorsignaturen visar en jagare.
138
00:12:03,080 --> 00:12:04,381
De väntade på oss.
139
00:12:12,290 --> 00:12:16,461
Jag ser inga förändringar i
MCRN: s Ganymedepatruller, och -
140
00:12:16,995 --> 00:12:19,698
- det ser inte ut som att vi dragit
åt oss nån uppmärksamhet.
141
00:12:20,332 --> 00:12:21,967
Bra. Då är vi på god väg.
142
00:12:22,634 --> 00:12:24,703
- Håll ett öga.
- Det gör jag alltid.
143
00:12:25,337 --> 00:12:26,805
Det är inte min första gång, chefen.
144
00:12:29,674 --> 00:12:31,610
Jag behöver handterminalerna.
145
00:12:35,714 --> 00:12:36,982
Varför gör du det här?
146
00:12:37,582 --> 00:12:39,942
Vi behöver ett skepp för att ta oss
till Ganymede-stationen.
147
00:12:39,985 --> 00:12:43,288
- Vårt är för iögonfallande.
- Folket där lider.
148
00:12:43,622 --> 00:12:46,658
- De här förnödenheterna kan rädda liv.
- De kommer till rätt ställe.
149
00:12:46,725 --> 00:12:47,726
Jag lovar.
150
00:12:48,360 --> 00:12:49,427
Jag tror dig inte.
151
00:12:50,829 --> 00:12:51,829
Welwalla.
152
00:12:53,865 --> 00:12:57,068
Det vi gör är för bältets bästa,
och alla andra.
153
00:12:57,702 --> 00:12:59,182
Oavsett om du tror på det eller inte.
154
00:13:00,071 --> 00:13:02,774
Det här skeppet är en riktig skrothög.
155
00:13:03,675 --> 00:13:05,410
Men hon tar oss till Ganymede.
156
00:13:05,477 --> 00:13:07,412
Hade inte satsat på henne i en tävling.
157
00:13:07,479 --> 00:13:09,814
Har någon av er varit på Ganymede nyligen?
158
00:13:09,881 --> 00:13:10,982
Nej. Aldrig.
159
00:13:11,616 --> 00:13:12,884
Stationen är en röra.
160
00:13:12,951 --> 00:13:15,086
Berätta vad ni ska göra där.
161
00:13:15,353 --> 00:13:18,456
- Vi kanske kan hjälpa er.
- Nej, tack.
162
00:13:18,723 --> 00:13:19,824
Vi har redan en guide.
163
00:13:20,859 --> 00:13:21,859
Hej.
164
00:13:22,527 --> 00:13:24,062
Jag heter Praxideke Meng.
165
00:13:25,397 --> 00:13:27,666
Du känner mig inte,
men jag var en kollega...
166
00:13:29,801 --> 00:13:31,803
Jag var en vän till din kusin, Doris.
167
00:13:32,704 --> 00:13:34,439
Vi jobbade tillsammans på Ganymede.
168
00:13:37,008 --> 00:13:38,376
Hon räddade mitt liv.
169
00:13:39,344 --> 00:13:41,646
Hon fick ut mig från stationen
när speglarna föll.
170
00:13:43,715 --> 00:13:46,418
Hon var på väg till Mars
för att vara med dig, men -
171
00:13:47,986 --> 00:13:49,821
- hon skadades svårt under genomresan -
172
00:13:51,923 --> 00:13:52,923
- och hon dog.
173
00:13:54,893 --> 00:13:58,363
Hon hade nog inte varit på skeppet
med mig om hon inte hade hjälpt mig.
174
00:14:00,966 --> 00:14:02,667
Så jag vill säga att jag är ledsen.
175
00:14:04,135 --> 00:14:05,470
Hon var en bra person.
176
00:14:09,708 --> 00:14:13,111
Jag lovar att aldrig glömma henne,
eller vad hon gjorde för mig.
177
00:14:15,480 --> 00:14:16,480
Någonsin.
178
00:14:22,687 --> 00:14:23,555
OTILLÅTEN ANVÄNDARE
179
00:14:23,622 --> 00:14:25,423
MEDDELANDET KAN INTE SKICKAS
180
00:14:34,532 --> 00:14:35,532
Amos?
181
00:14:50,615 --> 00:14:51,483
GANYMEDE PEDIATRISK KLINIK
182
00:14:51,549 --> 00:14:53,618
SPÅRA BARN
183
00:15:13,638 --> 00:15:15,140
Du svarade inte när jag ringde.
184
00:15:17,442 --> 00:15:18,442
Jag var upptagen.
185
00:15:19,577 --> 00:15:22,447
- Kom, vi behöver dig där uppe.
- Nej, jag måste skicka ett meddelande.
186
00:15:22,981 --> 00:15:24,883
- Det går inte.
- Det är viktigt.
187
00:15:25,116 --> 00:15:27,686
- Det spelar ingen roll.
- Varför får jag inte?
188
00:15:28,887 --> 00:15:29,887
Kaptenens order.
189
00:15:31,823 --> 00:15:32,823
Är jag en fånge?
190
00:15:33,992 --> 00:15:34,992
Jag tror inte det.
191
00:15:37,228 --> 00:15:39,064
Då har jag rätt att veta varför.
192
00:15:40,665 --> 00:15:42,701
Jag går ingenstans förrän du berättar.
193
00:15:54,612 --> 00:15:56,581
Ledsen att ni inte kunde landa nattetid -
194
00:15:56,648 --> 00:15:59,651
- och bespara er chocken från
vår sol och himmel -
195
00:16:00,185 --> 00:16:02,587
- men flottan har satt in flygförbud.
196
00:16:02,654 --> 00:16:03,521
FÖRENTA NATIONERNA
197
00:16:03,588 --> 00:16:06,725
Jag hoppas att jordens gravitation
inte har varit för mycket för er.
198
00:16:06,791 --> 00:16:07,659
Inte alls.
199
00:16:07,726 --> 00:16:11,663
Jag var marinsoldat i 45 år,
vi tränade hårt i 1 G.
200
00:16:11,830 --> 00:16:13,064
Det är som att cykla.
201
00:16:13,131 --> 00:16:14,966
Med däck av bly.
202
00:16:19,137 --> 00:16:21,973
Det är trevligt att ha
en faktisk konversation -
203
00:16:22,040 --> 00:16:24,209
- istället för att skicka inspelningar.
204
00:16:24,275 --> 00:16:27,679
Det hade varit trevligare
om ni hade träffat oss halvvägs.
205
00:16:36,121 --> 00:16:39,157
Generalsekreteraren hälsar.
206
00:16:39,791 --> 00:16:41,292
Premiärministern gör det samma.
207
00:16:41,960 --> 00:16:46,698
Vi kanske ska börja med en stunds tystnad
för de som förlorade livet på Ganymede.
208
00:16:47,165 --> 00:16:48,165
Självklart.
209
00:16:48,600 --> 00:16:51,836
Det är viktigt att minnas stridernas
hemska pris.
210
00:16:52,771 --> 00:16:55,707
- I seger eller förlust.
- Det är något att tänka på.
211
00:16:55,774 --> 00:16:56,908
Sprid det till er flotta.
212
00:16:56,975 --> 00:17:00,278
Ni kanske kan säga det när våra skepp
kommer till Jupiter. Det går fort.
213
00:17:00,545 --> 00:17:01,946
Vi ser fram emot det.
214
00:17:02,680 --> 00:17:05,583
Vi är här för att förhindra ett krig.
215
00:17:06,651 --> 00:17:08,953
Låt oss börja med att minnas de fallna.
216
00:17:18,797 --> 00:17:21,599
Ämnet är nertrappning.
Låt oss börja.
217
00:17:22,033 --> 00:17:23,268
Vi har mycket att prata om.
218
00:17:32,210 --> 00:17:33,745
NUVARANDE STATUS FÖR STYRKOR
219
00:17:33,812 --> 00:17:36,214
KOMBATANT-UTTALANDE
AV SGT. DRAPER, R. MMC
220
00:17:36,749 --> 00:17:39,319
Fem, sju, tre, deklination låst.
221
00:17:39,752 --> 00:17:42,555
Kör diagnostik på reflektorskölden.
222
00:17:42,622 --> 00:17:45,124
Marsianerna svarar inte på våra anrop.
223
00:17:45,358 --> 00:17:46,859
De försöker skrämma bort oss.
224
00:17:47,493 --> 00:17:50,396
De har inte heller någon aning
om vad som pågår.
225
00:17:50,463 --> 00:17:52,098
Eller så är de förberedda -
226
00:17:52,165 --> 00:17:56,102
- att samla in data från testet av deras
vapen. Du kan inte avvisa möjligheten.
227
00:17:56,169 --> 00:17:58,671
Om det vore sant, så kommer de
inte öppna eld mot oss
228
00:17:58,738 --> 00:18:01,541
- mitt i fredspratet.
- Vad baserar du det på?
229
00:18:01,708 --> 00:18:02,842
Återhållsamheten de visade -
230
00:18:03,109 --> 00:18:05,187
- när de förstörde sju av våra skepp
ovanför Ganymede?
231
00:18:05,211 --> 00:18:07,614
Vi förlorade över 500 män
som skyddade en farm.
232
00:18:08,748 --> 00:18:10,817
Finns det andra MCRN-skepp i området?
233
00:18:10,883 --> 00:18:12,118
Nej, sir.
234
00:18:12,185 --> 00:18:14,345
Men det kan det göra,
med tanke på deras smygteknologi.
235
00:18:15,788 --> 00:18:18,291
- Sänd ut ett meddelande åt mig.
- Du är live.
236
00:18:21,694 --> 00:18:25,898
Till alla fartyg i området,
detta är U.N.S. Arboghast.
237
00:18:26,466 --> 00:18:29,636
Vi är en obeväpnad forskningsfarkost
på ett vetenskapligt uppdrag, -
238
00:18:29,702 --> 00:18:31,838
- och vi handlar under
Venus-överenskommelsen.
239
00:18:32,672 --> 00:18:36,843
Alla störningar av vår verksamhet
kan ses som en krigshandling.
240
00:18:38,678 --> 00:18:39,679
Arboghast klart slut.
241
00:18:42,315 --> 00:18:43,315
Ta in oss.
242
00:18:45,151 --> 00:18:47,487
Gör er redo för omloppsbana runt Venus.
243
00:18:53,426 --> 00:18:55,528
Dr Strickland drog ut din dotter
från kliniken -
244
00:18:55,595 --> 00:18:57,263
- en timme innan striden började.
245
00:18:57,330 --> 00:19:00,433
Om han är kvar på Ganymede och
vi hittar honom, så hittar vi din dotter.
246
00:19:00,500 --> 00:19:02,468
Sluta låtsas bry dig om min dotter.
247
00:19:03,336 --> 00:19:06,205
Vad har hon att göra
med protomolekylen du är ute efter?
248
00:19:06,272 --> 00:19:08,307
- Hur känner du till den?
- Jag berättade.
249
00:19:10,810 --> 00:19:13,312
Han hjälper oss. Vi borde vara ärliga.
250
00:19:16,482 --> 00:19:19,185
Var det protomolekylen
som flyttade Eros?
251
00:19:19,252 --> 00:19:20,520
Vi var alla där, min vän.
252
00:19:20,720 --> 00:19:22,355
Vi såg det med våra egna ögon.
253
00:19:24,190 --> 00:19:26,793
- Vad kan det ha med Mei att göra?
- Vi vet inte än.
254
00:19:27,860 --> 00:19:30,863
Men om den finns där, kan hotet
vara värre än Eros.
255
00:19:31,664 --> 00:19:34,267
Vi ska göra allt vi kan
för att hitta din dotter.
256
00:19:34,801 --> 00:19:36,569
Vad behandlade Strickland henne för?
257
00:19:36,836 --> 00:19:38,438
Hon har en genetisk sjukdom.
258
00:19:38,538 --> 00:19:40,973
"Myers-Skelton Premature
Immunosenescence."
259
00:19:41,874 --> 00:19:43,609
De är inte säkra på vad som orsakar det.
260
00:19:43,676 --> 00:19:46,312
Mei utvecklade en väldig allvarlig
ryggradsinfektion -
261
00:19:46,379 --> 00:19:49,749
- när hon var fyra månader. Hon skulle
ha dött om vi varit någon annanstans.
262
00:19:49,816 --> 00:19:51,718
Men Ganymede
har en naturlig magnetosfär.
263
00:19:51,984 --> 00:19:54,487
Det är därför alla åker dit
när de är dräktiga.
264
00:19:54,554 --> 00:19:56,422
Den pediatriska vården är toppmodern.
265
00:19:56,556 --> 00:19:59,592
Dr Strickland visste precis vad som
var fel när han såg henne.
266
00:20:00,226 --> 00:20:01,746
Han gav henne regelbundna injektioner.
267
00:20:02,595 --> 00:20:03,595
Han höll henne vid liv.
268
00:20:03,963 --> 00:20:06,499
- Det kan inte vara ett sammanträffande.
- Jag förstår inte.
269
00:20:07,333 --> 00:20:11,504
Proto-skiten och den genetiska sjukdomen,
vad är kopplingen?
270
00:20:11,971 --> 00:20:14,340
Vi ska fråga Strickland
när vi hittar honom.
271
00:20:14,774 --> 00:20:16,375
Halva stationen är i ruiner.
272
00:20:16,442 --> 00:20:20,379
Dess infrastruktur och nätverk är
förstörda. Hur ska vi hitta någon där?
273
00:20:20,446 --> 00:20:22,281
Först måste vi åka dit.
274
00:20:22,515 --> 00:20:24,383
Vi lämnar Sömngångare när vi har dockat,
275
00:20:24,450 --> 00:20:26,652
- och sen blandar vi oss med lokalborna.
- Och sen?
276
00:20:27,286 --> 00:20:30,389
Sedan bedömer vi situationen
och tar det därifrån.
277
00:20:30,823 --> 00:20:32,458
Är era planer alltid så här vaga?
278
00:20:32,525 --> 00:20:33,760
Detta är standard.
279
00:20:34,927 --> 00:20:37,530
- Ni måste ha tur.
- Vi har haft en del tur.
280
00:20:37,597 --> 00:20:38,597
Hallå.
281
00:20:38,831 --> 00:20:40,831
Om vi lämnar Sömngångare
efter att vi har landat, -
282
00:20:40,867 --> 00:20:42,802
- hur ska vi då komma tillbaka?
283
00:20:42,869 --> 00:20:46,038
Plan A är att åka med ett biståndsskepp.
284
00:20:47,340 --> 00:20:48,574
- Plan B...
- Det är jag.
285
00:20:49,842 --> 00:20:53,446
MCRN kommer fokusera på alla
inkommande FN-krigsskepp.
286
00:20:53,513 --> 00:20:56,716
Det är bra för oss. Jag ska använda den
distraktionen, ta Roci -
287
00:20:56,783 --> 00:20:58,985
- och åka ner till Ganymedes mörka sida.
288
00:20:59,418 --> 00:21:03,923
När jag är där, ska jag bädda ner henne
i en av de 71 söta månarna.
289
00:21:04,857 --> 00:21:05,925
Och jag ska vänta.
290
00:21:06,559 --> 00:21:08,327
Om något går fel där nere, -
291
00:21:08,394 --> 00:21:10,897
- så kan ni bara säga till,
så kommer kavalleriet.
292
00:21:10,963 --> 00:21:13,699
Jag åker ner igen, -
293
00:21:13,766 --> 00:21:17,703
- kramar ytan, och så möts vi vid
en av luftslussarna här.
294
00:21:18,671 --> 00:21:22,375
Jag plockar upp er, och vi sätter fast
våra bälten och sticker iväg.
295
00:21:22,742 --> 00:21:23,776
Med varje torped -
296
00:21:23,843 --> 00:21:26,612
- som varenda MCRN-skepp
i omloppsbanan kan avfyra
297
00:21:26,679 --> 00:21:28,548
- på väg mot oss.
- Ja.
298
00:21:29,682 --> 00:21:30,850
Är det er plan?
299
00:21:34,554 --> 00:21:35,888
Jag hoppas att er tur smittar.
300
00:21:37,590 --> 00:21:41,360
AMBASSAD FÖR
MARS KONGRESSREPUBLIK
301
00:22:07,854 --> 00:22:08,854
Spegel.
302
00:22:18,764 --> 00:22:19,764
Fönster, klart.
303
00:22:27,106 --> 00:22:28,106
Stäng.
304
00:22:29,041 --> 00:22:31,644
En av de få sakerna ingen säger emot
305
00:22:31,711 --> 00:22:34,780
är att striden på Ganymede
började på jorden.
306
00:22:35,748 --> 00:22:36,849
Men per er förfrågan -
307
00:22:37,550 --> 00:22:40,887
- har vi tagit hit den enda överlevande
från ytstriden.
308
00:22:41,554 --> 00:22:44,690
Detta är marinsoldaten
sergeant Roberta Draper.
309
00:22:44,757 --> 00:22:48,094
Hon ska ge er sitt vittnesmål
av striden.
310
00:22:48,494 --> 00:22:51,030
Och då vi vill lägga
alla korten på bordet -
311
00:22:52,431 --> 00:22:55,468
- får ni gärna undersöka
hennes dräkt också.
312
00:22:56,068 --> 00:22:59,472
Dess system skadades svårt,
men loggarna bekräftar -
313
00:22:59,538 --> 00:23:02,008
- vår tidslinje så gott de kan.
314
00:23:03,009 --> 00:23:06,412
Tack. De är säkert väldigt informativa.
315
00:23:07,713 --> 00:23:08,713
Sergeant Draper.
316
00:23:09,749 --> 00:23:10,749
Sir.
317
00:23:11,984 --> 00:23:15,855
Mitt team fick i uppdrag att patrullera
MCRN-zonen Bravo -
318
00:23:15,922 --> 00:23:17,089
- på Ganymede-stationen.
319
00:23:18,157 --> 00:23:20,927
Kort efter att Sirocco,
vårt biståndsskepp, -
320
00:23:21,093 --> 00:23:22,662
- fick sändningsavbrott -
321
00:23:23,663 --> 00:23:25,898
- observerade vi rörelser
längs FN-gränsen -
322
00:23:25,965 --> 00:23:27,967
- på cirka 2 kilometers avstånd.
323
00:23:28,901 --> 00:23:29,901
Och skottlossning.
324
00:23:31,137 --> 00:23:33,739
FN-marinsoldaterna verkade
anfalla vår position...
325
00:23:33,806 --> 00:23:36,075
- Säger du att vi öppnade eld mot er?
- Nej, sir.
326
00:23:36,575 --> 00:23:39,145
Vi hade ingen kontakt med vårt skepp
och kunde inte bekräfta.
327
00:23:39,211 --> 00:23:41,747
Och våra kommunikationer
blev störda på fältet.
328
00:23:41,814 --> 00:23:44,817
Är det möjligt att era marinsoldater
testade utrustning -
329
00:23:44,884 --> 00:23:47,486
- eller gjorde någon sorts övning?
330
00:23:48,054 --> 00:23:49,054
Det är möjligt.
331
00:23:49,689 --> 00:23:51,924
Vi hade även förlorat kontakten
med vår enhet.
332
00:23:54,493 --> 00:23:57,897
Mitt team bildade en rad
och förberedde sig för strid om de Blåa -
333
00:23:58,964 --> 00:24:00,900
- FN-marinsoldaterna
korsade 500 meter -
334
00:24:00,966 --> 00:24:03,703
- vilket skulle satt dem på vår sida zonen.
335
00:24:04,770 --> 00:24:06,238
De kom in fort.
336
00:24:09,975 --> 00:24:12,778
Vi missförstod en övning
som ett aktivt anfall -
337
00:24:12,845 --> 00:24:14,780
- och öppnade eld utan order.
338
00:24:20,486 --> 00:24:24,657
Som befäl för teamet, är ansvaret mitt.
339
00:24:24,790 --> 00:24:28,227
Striden på ytan orsakade striden
i omloppsbanan.
340
00:24:28,494 --> 00:24:30,496
Det var den som förstörde
Ganymede-stationen.
341
00:24:30,563 --> 00:24:31,563
Det är också ditt fel.
342
00:24:31,597 --> 00:24:32,998
Enligt vår utredning -
343
00:24:33,065 --> 00:24:38,137
- var det menige Richard Travis
som avlossade det första skottet.
344
00:24:38,704 --> 00:24:39,872
Han föddes på jorden.
345
00:24:39,939 --> 00:24:42,875
Hans föräldrar emigrerade till Mars
när han var barn.
346
00:24:43,509 --> 00:24:45,745
Han har haft disciplinära problem nyligen, -
347
00:24:45,811 --> 00:24:47,980
- vilket kan tyda på
att han har försökt bevisa -
348
00:24:48,047 --> 00:24:50,116
- att han var mer marsian än jordling.
349
00:24:50,182 --> 00:24:53,619
Och vad bevisar det bättre
än att döda några jordlingar.
350
00:24:58,858 --> 00:25:00,259
Vi uppskattar din uppriktighet.
351
00:25:02,661 --> 00:25:04,597
Tack, sergeant Draper.
352
00:25:08,067 --> 00:25:10,102
Vi kan inte ändra det som hänt -
353
00:25:10,269 --> 00:25:13,005
- men vi kan gå vidare med fred.
354
00:25:13,072 --> 00:25:17,610
Ganymede-stationen är ett viktigt
matförråd utanför jorden och Mars -
355
00:25:18,244 --> 00:25:21,313
- och det ligger inte i någons intresse
att lämna den förstörd.
356
00:25:22,581 --> 00:25:24,817
Vi är villiga att diskutera reparationer.
357
00:25:31,258 --> 00:25:33,527
De hade inte behövt säga allt
det där om Travis.
358
00:25:33,594 --> 00:25:35,262
Varför sa du inte
att de tänkte säga det?
359
00:25:35,329 --> 00:25:38,198
- Jag visste att du skulle reagera så här.
- Travis var en bra soldat.
360
00:25:38,265 --> 00:25:41,168
Han dog för Mars,
och ni bara ger honom skulden.
361
00:25:41,235 --> 00:25:42,670
Travis dog för Mars.
362
00:25:43,137 --> 00:25:45,773
Och om den historien hindrar ett krig
som vi inte vill ha, -
363
00:25:46,173 --> 00:25:47,173
- då dog han som hjälte.
364
00:25:52,246 --> 00:25:53,547
Du gjorde ett bra jobb, Gunny.
365
00:25:54,648 --> 00:25:56,617
Det svåra är över. Du kan slappna av nu.
366
00:26:01,088 --> 00:26:02,323
Du får åka hem snart.
367
00:26:03,490 --> 00:26:04,591
Försök fokusera på det.
368
00:26:07,761 --> 00:26:09,196
Öppna persiennerna.
369
00:26:10,364 --> 00:26:11,532
Öppna alla.
370
00:26:21,141 --> 00:26:24,111
Att Mars erbjuder reparationer
funkar förstås bra för oss.
371
00:26:24,545 --> 00:26:25,745
De måste blivit överlyckliga -
372
00:26:25,779 --> 00:26:28,716
- när de insåg att den som avlossade
det första skottet föddes på jorden.
373
00:26:28,782 --> 00:26:32,453
Det räddar deras ära där hemma.
Hur vill du att vi fortsätter?
374
00:26:32,886 --> 00:26:35,756
Kläm ut allt du kan
från de arroganta jäklarna.
375
00:26:36,557 --> 00:26:37,557
Med nöje, sir.
376
00:26:39,827 --> 00:26:42,763
Den här unga mannen är
en perfekt syndabock.
377
00:26:43,197 --> 00:26:44,631
Nästan som på beställning.
378
00:26:44,698 --> 00:26:46,900
Var inte otacksam, Chrisjen.
379
00:26:47,601 --> 00:26:50,471
Jag förstår inte varför du säger så.
380
00:26:50,671 --> 00:26:53,407
Mars vann en strid de inte tänkte gå in i, -
381
00:26:53,474 --> 00:26:55,542
- och nu vet de att det inte
kan vinna kriget.
382
00:26:55,609 --> 00:26:58,212
Så de lät oss ge dem räkningen
för Ganymede.
383
00:26:58,278 --> 00:27:01,548
Ingen är 100% nöjd, men alla får något.
384
00:27:01,749 --> 00:27:03,183
Vet du vad det kallas?
385
00:27:03,250 --> 00:27:04,318
Kohandel.
386
00:27:30,310 --> 00:27:31,378
Cowboys.
387
00:27:33,447 --> 00:27:34,448
Lasagne.
388
00:27:37,484 --> 00:27:41,488
Jag ansträngde mig för den här.
Jag tror att du kommer gilla den.
389
00:27:41,922 --> 00:27:43,857
Var försiktig där nere, jordling.
390
00:27:44,491 --> 00:27:45,771
Var försiktig här uppe, marsian.
391
00:27:49,763 --> 00:27:50,763
Du med.
392
00:28:03,877 --> 00:28:05,312
Sömngångare, -
393
00:28:05,379 --> 00:28:06,947
- skeppsdockan är redo.
394
00:28:08,649 --> 00:28:10,918
Roci och jag väntar på ert anrop.
395
00:28:11,518 --> 00:28:13,654
Full radiotystnad tills dess.
396
00:28:14,288 --> 00:28:15,522
Lycka till, cowboys.
397
00:28:16,223 --> 00:28:17,791
Vi ses snart. Sömngångare klart slut.
398
00:28:20,260 --> 00:28:21,628
Du kommer få oss dödade.
399
00:28:35,309 --> 00:28:38,979
Slutligen, Mars kommer täcka
61,5 procent av kostnaderna -
400
00:28:39,246 --> 00:28:41,524
- för att reparera AG-kupolerna
och speglarna i omloppsbanan -
401
00:28:41,548 --> 00:28:43,383
- förutom all skada -
402
00:28:43,450 --> 00:28:46,420
- som definitivt kan kopplas
till FN-handlingar, -
403
00:28:46,687 --> 00:28:49,356
- och i det fallet delar vi kostnaderna
femtio-femtio.
404
00:28:51,658 --> 00:28:52,698
Det är ett rättvist avtal.
405
00:28:53,627 --> 00:28:56,897
Vi hade inte skadat något
om ni inte hade framkallat striden.
406
00:28:56,964 --> 00:28:58,899
Jag antar att vi kan betala för allt -
407
00:28:58,966 --> 00:29:01,335
- i utbyte för full kontroll av Ganymede.
408
00:29:01,768 --> 00:29:04,004
- Det var allt.
- Nästan.
409
00:29:04,905 --> 00:29:07,441
Vi behöver ett utlåtande från er regering -
410
00:29:07,708 --> 00:29:09,610
- där ni accepterar ansvar.
411
00:29:09,676 --> 00:29:11,411
Det får ni inte.
412
00:29:12,579 --> 00:29:13,619
Det skadar inte att fråga.
413
00:29:15,983 --> 00:29:17,584
Okej, då är vi klara.
414
00:29:17,918 --> 00:29:18,986
En sista sak.
415
00:29:20,454 --> 00:29:22,523
Jag vill prata med sergeant Draper igen.
416
00:29:22,756 --> 00:29:26,793
Jag har ett par frågor,
bara småsaker jag vill att hon klargör.
417
00:29:26,860 --> 00:29:29,897
Madam, detta har varit
en utmattande session.
418
00:29:29,963 --> 00:29:31,298
Jag finner det svårt att tro -
419
00:29:31,365 --> 00:29:34,668
- att en marsiansk marinsoldat
blir trött av att sitta i en stol.
420
00:29:35,836 --> 00:29:39,973
Vi kom hit i hopp om att vi kunde börja
lita på varandra igen -
421
00:29:40,607 --> 00:29:43,443
- och det vore beklagligt att göra
framstegen vi gjort ogjorda
422
00:29:43,510 --> 00:29:45,078
över något så trivialt som det här.
423
00:29:46,947 --> 00:29:49,449
Jag vill prata med sergeant Draper.
424
00:29:50,384 --> 00:29:51,384
Nu.
425
00:29:57,426 --> 00:29:58,460
Sergeant Draper.
426
00:29:59,261 --> 00:30:02,164
Min familj har en lång tradition
av militär tjänstgöring.
427
00:30:02,230 --> 00:30:03,498
Det har säkert din också.
428
00:30:04,299 --> 00:30:05,400
Alla marsianer tjänstgör.
429
00:30:06,034 --> 00:30:07,034
Jag vet.
430
00:30:07,436 --> 00:30:08,937
Men det är obligatoriskt.
431
00:30:10,072 --> 00:30:14,209
Säg mig, skulle du tjänstgöra
om du kunde välja?
432
00:30:14,843 --> 00:30:15,843
Ja, ma'am.
433
00:30:17,312 --> 00:30:18,312
Varför?
434
00:30:18,513 --> 00:30:21,083
Jag vill göra min del för att göra
Mars till en ny jord.
435
00:30:21,216 --> 00:30:24,052
En hel nation hängiven till
ett gemensamt mål...
436
00:30:24,119 --> 00:30:24,986
C. AVASARALA
BITR. STATSSEKRETERARE
437
00:30:25,053 --> 00:30:28,123
...att göra en livlös sten
till en trädgård.
438
00:30:29,091 --> 00:30:30,525
En kär vän sa det till mig.
439
00:30:31,126 --> 00:30:32,961
Han ville pensionera sig på Mars.
440
00:30:33,295 --> 00:30:34,463
Men han dog.
441
00:30:36,498 --> 00:30:40,268
Visste du att majoriteten av folk
på jorden inte har jobb?
442
00:30:40,569 --> 00:30:42,104
De jobbar inte alls.
443
00:30:43,071 --> 00:30:46,875
De lever på socialbidrag från regeringen.
444
00:30:48,176 --> 00:30:49,176
Det visste jag.
445
00:30:49,644 --> 00:30:52,381
Ni kallar dem "tagare", tror jag.
446
00:30:53,348 --> 00:30:54,348
Ja, ma'am.
447
00:30:54,483 --> 00:30:56,451
Det är inte för att de är lata.
448
00:30:57,486 --> 00:31:00,522
Vi kan bara inte ge dem
tillräckligt många möjligheter.
449
00:31:01,156 --> 00:31:03,125
I den här byggnaden är det lätt
att glömma...
450
00:31:03,191 --> 00:31:06,128
Med all respekt, madam,
var är du på väg med det här?
451
00:31:06,194 --> 00:31:08,163
Var fan jag än vill.
452
00:31:12,267 --> 00:31:13,535
Travis föräldrar -
453
00:31:14,503 --> 00:31:16,138
- de trodde på din dröm.
454
00:31:17,205 --> 00:31:19,541
De gav upp allt för att åka till Mars, -
455
00:31:20,208 --> 00:31:22,677
- för att ge sin enda son ett bättre liv.
456
00:31:23,645 --> 00:31:26,181
Jag är säker på att Travis också trodde
på den drömmen.
457
00:31:27,616 --> 00:31:28,483
Det gjorde han.
458
00:31:28,617 --> 00:31:31,586
Hade andra marsianer fördomar mot honom?
459
00:31:32,120 --> 00:31:33,240
För att han var från jorden.
460
00:31:36,324 --> 00:31:37,324
Ja.
461
00:31:40,262 --> 00:31:41,296
Var han en bra soldat?
462
00:31:42,431 --> 00:31:43,598
En av mina bästa.
463
00:31:44,433 --> 00:31:48,170
Tror du verkligen,
att efter alla de uppoffringarna, -
464
00:31:48,236 --> 00:31:49,404
- och all hans träning, -
465
00:31:49,471 --> 00:31:53,341
- träningen som gjorde honom, som du sa,
till en av dina bästa soldater, -
466
00:31:53,675 --> 00:31:56,578
- tror du, efter allt det hårda arbetet, -
467
00:31:56,645 --> 00:32:00,348
- att Travis skulle riskera sina
medsoldaters liv -
468
00:32:00,415 --> 00:32:02,350
- genom att agera förhastat?
469
00:32:03,151 --> 00:32:05,720
- Nej, jag...
- Nej. Varför skulle han då öppna eld -
470
00:32:05,987 --> 00:32:07,122
- utan order?
471
00:32:07,189 --> 00:32:08,223
Fick han panik?
472
00:32:09,124 --> 00:32:10,459
Jag vet inte. Han...
473
00:32:11,159 --> 00:32:12,194
Varför sköt han?
474
00:32:12,594 --> 00:32:14,262
- Vi...
- Vad var anledningen?
475
00:32:14,696 --> 00:32:17,399
- Vi trodde att vi blev attackerade?
- Attackerade?
476
00:32:18,233 --> 00:32:20,402
Så ni blev beskjutna?
477
00:32:20,469 --> 00:32:23,438
Nej. Han försökte döda fienden...
478
00:32:24,406 --> 00:32:27,342
Jag visste inte vad det var.
Han hade ingen dräkt på sig.
479
00:32:27,409 --> 00:32:30,979
Sergeant Draper har upplevt
en svår, traumatisk händelse.
480
00:32:31,046 --> 00:32:31,713
Hon måste vila.
481
00:32:31,980 --> 00:32:35,984
Vem fan du än är, backa och
låt henne prata.
482
00:32:36,418 --> 00:32:38,587
Om det inte finns något
ni inte vill att hon säger.
483
00:32:42,491 --> 00:32:44,459
Gör som du blir tillsagd, sergeant.
484
00:32:54,035 --> 00:32:55,103
Sergeant Draper.
485
00:32:56,037 --> 00:32:57,572
Vad fick dig att öppna eld?
486
00:33:06,615 --> 00:33:07,682
Det var Travis.
487
00:33:09,417 --> 00:33:10,417
Han fick panik.
488
00:33:15,757 --> 00:33:19,127
Har sergeant Draper svarat
på alla dina frågor, madam?
489
00:33:21,796 --> 00:33:23,164
Tack, sergeant.
490
00:33:23,598 --> 00:33:24,598
Det är allt.
491
00:33:33,475 --> 00:33:35,443
Marsianerna ger oss rättvist med plats -
492
00:33:36,177 --> 00:33:39,414
- men de har matchat
alla våra kurser exakt.
493
00:33:39,681 --> 00:33:41,249
De jäklarna följer efter oss.
494
00:33:41,583 --> 00:33:43,585
Hur långt är det kvar till
Eros kraschplats?
495
00:33:44,085 --> 00:33:46,254
Svårt att säga genom den här atmosfären -
496
00:33:46,321 --> 00:33:48,189
- men jag tror inte
det dröjer länge till.
497
00:33:53,795 --> 00:33:54,795
Vad är det?
498
00:33:57,465 --> 00:33:59,167
Det är lite vetenskapshistoria.
499
00:33:59,234 --> 00:34:00,802
Det är Drake-ekvationen.
500
00:34:01,770 --> 00:34:03,438
Ser ut som algebra från sjätte klass.
501
00:34:05,707 --> 00:34:10,478
Den genomsnittliga stjärnbildningen
gånger fraktionen av stjärnor som bildas -
502
00:34:10,545 --> 00:34:12,514
- med planeter som kan ha liv -
503
00:34:12,581 --> 00:34:16,384
- fraktionen av dem som kan utveckla liv,
sen intelligent liv, -
504
00:34:16,451 --> 00:34:18,820
- fraktionen av dem
som kan utveckla teknologier -
505
00:34:19,087 --> 00:34:21,690
- som kan skicka ut
mätbara signaler i rymden, -
506
00:34:21,756 --> 00:34:25,460
- och självklart tiden då de signalerna
kan upptäckas.
507
00:34:27,128 --> 00:34:28,630
Det är inte en ekvation.
508
00:34:28,697 --> 00:34:30,565
Det är bara en stor, fet gissning.
509
00:34:30,632 --> 00:34:34,836
Den visar att det finns mer än 36 miljoner
avancerade civilisationer där ute -
510
00:34:35,103 --> 00:34:37,238
- som gör saker som vi inte förstår.
511
00:34:37,305 --> 00:34:40,241
Om det vore sant,
hade vi upptäckt signaler.
512
00:34:40,308 --> 00:34:41,376
Inte nödvändigtvis.
513
00:34:41,443 --> 00:34:43,578
Rymden är en stor, tom plats.
514
00:34:43,645 --> 00:34:45,547
Vi kanske är för långt borta, eller...
515
00:34:45,614 --> 00:34:48,783
Eller så sänder de ut signalerna
under för kort tid.
516
00:34:48,850 --> 00:34:49,850
Så lämpligt.
517
00:34:51,386 --> 00:34:55,557
De sakerna vi letar efter där ut,
de kan vara signaler.
518
00:34:56,157 --> 00:34:58,860
Eller så är de andra
civilisationerna borta.
519
00:34:59,494 --> 00:35:02,497
Intelligent liv kanske förstör sig självt.
520
00:35:04,165 --> 00:35:07,769
Jag föredrar att tro att intelligent liv
kan välja att inte göra det.
521
00:35:08,370 --> 00:35:09,604
Fler magiska tankar.
522
00:35:10,605 --> 00:35:11,605
Överste.
523
00:35:12,741 --> 00:35:13,775
Stanna.
524
00:35:14,409 --> 00:35:15,409
Vänta.
525
00:35:15,677 --> 00:35:16,677
Zooma in.
526
00:35:18,480 --> 00:35:19,547
Vad är det?
527
00:35:28,657 --> 00:35:29,657
Herregud.
528
00:35:39,367 --> 00:35:42,570
Mina senaste skanningar indikerar
biologiska föreningar i luften -
529
00:35:42,637 --> 00:35:43,637
- ovanför kratern.
530
00:35:43,705 --> 00:35:46,341
Liv i en miljö som smälter bly.
531
00:35:46,708 --> 00:35:48,176
Det borde vara omöjligt.
532
00:35:48,476 --> 00:35:50,378
Eros förändrar allt.
533
00:35:53,948 --> 00:35:57,452
Precis som en soldat på Ganymede
utan dräkt.
534
00:36:04,427 --> 00:36:09,432
JUPITER MÅNE ♪54
("CYLLENE")
535
00:36:13,336 --> 00:36:15,104
Oroa dig inte, miss Cyllene.
536
00:36:15,805 --> 00:36:17,340
Det pågår inget opassande här.
537
00:36:17,407 --> 00:36:20,343
Vi måste bara gömma oss
under din kjol ett tag.
538
00:36:21,344 --> 00:36:22,344
Precis -
539
00:36:24,047 --> 00:36:25,047
- så här.
540
00:36:37,927 --> 00:36:39,796
Raring, ge mig kurserna -
541
00:36:39,862 --> 00:36:42,198
- för alla skepp på Ganymede,
och håll öronen öppna,
542
00:36:42,265 --> 00:36:45,835
övervaka alla MCRN-band och sändningar.
Jag vill veta om det finns något -
543
00:36:45,902 --> 00:36:48,438
- som påverkar trafiken in till
och ut från den stationen.
544
00:36:57,780 --> 00:36:58,780
Duktig flicka.
545
00:37:00,149 --> 00:37:01,149
Okej.
546
00:37:14,364 --> 00:37:19,035
GANYMEDE-STATIONEN
UNDER MARSIANSK KONTROLL
547
00:37:20,536 --> 00:37:22,438
Sömngångare, ni kan docka.
548
00:37:23,940 --> 00:37:26,943
När vi har landat,
kommer lokala killar borda oss -
549
00:37:27,010 --> 00:37:28,845
- och ta tio procent av vår last.
550
00:37:30,413 --> 00:37:33,149
Det är normalt, bara fortsätt som vanligt.
551
00:37:33,283 --> 00:37:35,318
Det behöver det inte vara.
Inte med oss här.
552
00:37:35,385 --> 00:37:38,388
- Vi kan säkert övertyga dem...
- Jag vill inte att du gör något.
553
00:37:40,323 --> 00:37:42,292
Jag känner din typ.
Du är på ett korståg.
554
00:37:42,792 --> 00:37:45,028
Gå och rädda världen om du tror
att du kan göra det.
555
00:37:45,461 --> 00:37:48,965
Jag nöjer mig med att hjälpa ett par av de
stackars själarna som måste leva i den.
556
00:37:49,032 --> 00:37:51,167
Vi går ut så fort vi landar.
557
00:37:51,801 --> 00:37:52,935
Bra.
558
00:38:21,898 --> 00:38:22,999
Påminner mig om Baltimore.
559
00:38:43,519 --> 00:38:45,922
Ja, du måste gilla det här, chefen.
560
00:38:45,988 --> 00:38:47,924
Ris och bönor, och medicin.
561
00:38:47,990 --> 00:38:50,560
- Det blir en bra last.
- Vår överenskommelse var tio procent.
562
00:38:51,627 --> 00:38:56,332
Ta 20 av det bästa. Men de här
förnödenheterna behövs verkligen.
563
00:38:56,399 --> 00:38:58,134
Ja. Av oss.
564
00:38:58,501 --> 00:39:02,004
Den här gången tar vi all last -
565
00:39:02,338 --> 00:39:03,339
- och skeppet.
566
00:39:04,140 --> 00:39:05,875
Gråtande Sömngångare.
567
00:39:06,109 --> 00:39:07,109
Det gillar jag.
568
00:39:08,044 --> 00:39:11,514
Om jag måste borda ett till skepp
döpt efter en unge eller en tjej -
569
00:39:11,581 --> 00:39:14,317
- som blev kvarlämnad efter en magisk helg
på Titan, -
570
00:39:14,384 --> 00:39:17,520
- skjuter jag nog någon för
brist på kreativitet.
571
00:39:18,154 --> 00:39:20,556
Vi funderade på att döpa henne
efter vår guldfisk.
572
00:39:21,190 --> 00:39:22,190
Du är rolig.
573
00:39:22,425 --> 00:39:24,560
De flesta är bara livrädda för oss.
574
00:39:25,027 --> 00:39:26,229
Och den här köttbiten...
575
00:39:26,295 --> 00:39:29,098
Jag tror de avlägsnade hans humor kemiskt.
576
00:39:30,299 --> 00:39:34,003
Tänker du anropa hamnmästaren
och få tillstånd att lämna eller inte?
577
00:39:34,070 --> 00:39:35,605
Okej, vi har ett avtal.
578
00:39:35,671 --> 00:39:37,073
Vi har besök!
579
00:40:00,329 --> 00:40:01,397
Herregud.
580
00:40:06,202 --> 00:40:08,404
De tänkte döda er.
Vi var tvungna att göra något.
581
00:40:11,474 --> 00:40:12,575
Holden!
582
00:40:13,242 --> 00:40:14,277
Amos!
583
00:40:14,944 --> 00:40:15,945
Säkert!
584
00:40:18,614 --> 00:40:19,614
Jag är ledsen.
585
00:40:31,127 --> 00:40:32,261
Herregud.
586
00:40:34,730 --> 00:40:37,967
Cockpiten är förstörd.
Se om du kan få igång kontrollerna.
587
00:40:38,167 --> 00:40:39,167
Okej.
588
00:40:40,970 --> 00:40:41,971
Snälla.
589
00:40:42,538 --> 00:40:43,538
Stick!
590
00:40:44,106 --> 00:40:46,108
Annars anropar jag hamnmästaren, -
591
00:40:46,175 --> 00:40:47,310
- eller marsianerna, -
592
00:40:47,376 --> 00:40:49,479
- eller vem som än krävs
för att få er att sticka!
593
00:40:50,480 --> 00:40:52,281
Lämna mitt skepp!
594
00:40:53,516 --> 00:40:54,516
Gå!
595
00:42:18,534 --> 00:42:20,536
Undertexter:
Sami Rusani