1 00:01:09,006 --> 00:01:11,742 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:03:41,692 --> 00:03:43,694 Det er okay, sergent. 3 00:03:43,761 --> 00:03:45,229 Farmen blev indtaget. 4 00:03:45,295 --> 00:03:47,564 Kritisk iltstatus. Du har hul i dragten. 5 00:03:47,631 --> 00:03:49,633 Vi får dig væk. Lig stille. 6 00:03:50,467 --> 00:03:51,602 Vi er der næsten. 7 00:03:54,405 --> 00:03:55,405 Nej. 8 00:03:56,573 --> 00:03:57,574 Træd tilbage. 9 00:04:02,713 --> 00:04:04,815 Vi ved kun, at FNF - 10 00:04:04,882 --> 00:04:07,251 - og MCRN ramte et af vores spejle i kredsløb... 11 00:04:07,317 --> 00:04:08,352 FN'S KRISERUM, NEW YORK 12 00:04:08,419 --> 00:04:10,687 ...som ramte stationen og flere landbrugskupler. 13 00:04:10,754 --> 00:04:14,224 Vi regner med, at der er over 3.000 døde og flere tusind sårede. 14 00:04:14,725 --> 00:04:17,494 Ganymedes er OPA's forrådskammer. 15 00:04:17,561 --> 00:04:19,530 Uden os vil millioner sulte. 16 00:04:20,230 --> 00:04:23,233 Dette er en enorm humanitær krise. 17 00:04:25,202 --> 00:04:27,671 Mars tror, at Ganymedes var en skinkrig, - 18 00:04:28,305 --> 00:04:30,607 - og at vi vil bekæmpe dem i sandkassen. 19 00:04:30,674 --> 00:04:33,410 Men dette var en eskalering. 20 00:04:34,378 --> 00:04:37,347 Vi må vælge et passende marsiansk mål. 21 00:04:37,414 --> 00:04:38,414 Chrisjen? 22 00:04:38,816 --> 00:04:41,852 - Vi inviterer Mars til et freds-topmøde. - Freds-topmøde? 23 00:04:42,720 --> 00:04:45,255 Skal vi så have fodmassage? 24 00:04:45,322 --> 00:04:48,492 Mars ønsker krigen, mere end vi gør. 25 00:04:48,559 --> 00:04:52,296 De har fine skibe, men slet ikke så mange som os. 26 00:04:52,362 --> 00:04:54,998 - De er ikke dumme. - De angreb på Ganymedes. 27 00:04:55,599 --> 00:04:57,367 - Hvorfor? - Frygt. 28 00:04:57,868 --> 00:05:00,904 Hele Systemet har været anspændt siden Eros. 29 00:05:00,971 --> 00:05:02,740 Ingen kan forklare det. 30 00:05:02,806 --> 00:05:05,843 Mars tror, det er vores våben, vi tror, det er deres. 31 00:05:05,909 --> 00:05:09,246 For mange krigsskibe er samlet, og vi sender flere. 32 00:05:09,313 --> 00:05:12,549 - Næste skridt er krig. - Vi tabte på Ganymedes. 33 00:05:12,616 --> 00:05:13,817 Definitivt. 34 00:05:13,884 --> 00:05:16,520 Når tabere søger fred, virker de endnu svagere. 35 00:05:16,587 --> 00:05:19,656 Et freds-topmøde her på Jorden på vores vilkår. 36 00:05:19,723 --> 00:05:21,959 Mars vil se det som en advarsel. Og det er det. 37 00:05:23,594 --> 00:05:28,532 Under Vesta-blokaden for 40 år siden kom vi næsten i krig. 38 00:05:28,932 --> 00:05:32,436 Ved I, hvorfor vi undgik gensidig udslettelse? 39 00:05:32,503 --> 00:05:36,640 Fordi manden, der sad på tronen, ville tale i stedet for at angribe. 40 00:05:37,307 --> 00:05:41,278 Ganymedes er den værste situation, der har været. 41 00:05:41,879 --> 00:05:45,716 Nu må vi tage et skridt tilbage, før vi lever i ruiner - 42 00:05:45,783 --> 00:05:47,851 - og forsvarer os med sten og pinde. 43 00:05:47,918 --> 00:05:49,987 Sikkerhedsrådet går aldrig med til det. 44 00:05:50,053 --> 00:05:51,488 I sælger idéen. 45 00:05:51,889 --> 00:05:54,057 For I reddede Jorden fra Eros. 46 00:05:54,324 --> 00:05:56,660 Vi ved alle, hvem der faktisk gjorde det. 47 00:05:56,727 --> 00:05:58,529 Hvem tjener jeg? 48 00:06:01,932 --> 00:06:03,734 Hvorfor er du ikke generalsekretær? 49 00:06:03,801 --> 00:06:06,336 Jeg kan lide at udrette ting. 50 00:06:06,403 --> 00:06:09,306 Og jeg kan lide, at mit hoved sidder fast. 51 00:06:09,373 --> 00:06:10,908 Din far var snedig. 52 00:06:12,075 --> 00:06:13,377 Du er snedigere. 53 00:06:18,882 --> 00:06:20,317 TYCHO_STATION I BÆLTET 54 00:06:20,384 --> 00:06:24,922 Flygtningeskibe fra Ganymedes Station ankommer i dok 3 og 7. 55 00:06:24,988 --> 00:06:26,990 Alt personale skal melde sig. 56 00:06:27,057 --> 00:06:28,358 Skibene venter... 57 00:06:28,425 --> 00:06:33,497 På trods af omstændighederne, bliver det godt at se dig igen. 58 00:06:49,580 --> 00:06:53,750 Alle nyankomne skal registrere sig hos myndighederne 59 00:06:53,817 --> 00:06:55,986 - og må kun... - Her er lidt mad, - 60 00:06:56,053 --> 00:06:59,423 - lidt vand og lidt magi. 61 00:06:59,489 --> 00:07:01,892 - Ved I, hvad magi er? - Én per hoved. 62 00:07:02,826 --> 00:07:04,061 Én per hoved. 63 00:07:05,462 --> 00:07:07,397 Værsgo. Én hver. 64 00:07:09,099 --> 00:07:15,405 Mi xiya fo siger... at alle beltalowda er velkomne på Ceres. 65 00:07:17,741 --> 00:07:19,576 Ceres er jeres hjem. 66 00:07:20,611 --> 00:07:22,045 Anderson Dawes. 67 00:07:22,879 --> 00:07:26,450 Canterbury måtte betale ham, hver gang vi parkerede på Ceres. 68 00:07:26,516 --> 00:07:27,818 Bælter-skat. 69 00:07:27,884 --> 00:07:29,686 Kalder han det sådan? 70 00:07:29,753 --> 00:07:31,421 Vi kaldte det afpresning. 71 00:07:31,488 --> 00:07:35,459 Tror du, bælterne elsker ham, fordi han fyldte sine egne lommer? 72 00:07:36,159 --> 00:07:38,962 Dawes indskød alle pengene i lokalområdet. 73 00:07:39,529 --> 00:07:41,932 Ja, nu styrer han nærmest Ceres. 74 00:07:42,633 --> 00:07:44,534 Endelig en bælter. 75 00:07:50,641 --> 00:07:51,642 Ser du? 76 00:07:52,576 --> 00:07:53,844 I er allerede venner. 77 00:07:54,778 --> 00:07:57,014 Én per hoved. Én hver. 78 00:07:57,581 --> 00:07:58,749 Én per hoved. 79 00:08:02,719 --> 00:08:05,155 Jeg sagde: Én til hver. Væk. 80 00:08:05,422 --> 00:08:08,625 Lad min mor være. Lad hende være. 81 00:08:44,194 --> 00:08:47,164 MCRN SCIROCCO PÅ VEJ MOD SOLEN 82 00:08:47,831 --> 00:08:48,899 Sergent Draper. 83 00:08:50,500 --> 00:08:53,036 Sergent, du er på Scirocco. 84 00:08:53,103 --> 00:08:54,571 Jeg er kommandør Thorsen. 85 00:08:55,238 --> 00:08:56,540 Mangler du noget? 86 00:08:56,606 --> 00:08:57,975 En steak. 87 00:08:58,909 --> 00:09:00,110 Mellemstegt. 88 00:09:00,777 --> 00:09:02,546 Jeg ser, hvad jeg kan gøre. 89 00:09:03,680 --> 00:09:04,915 Også til ungerne. 90 00:09:05,649 --> 00:09:07,217 Bortset fra Hilly. Hun er veganer. 91 00:09:07,818 --> 00:09:11,254 Jeg er ked af at sige det, men ingen fra dit hold klarede den. 92 00:09:16,126 --> 00:09:17,127 Hvad skete der? 93 00:09:17,194 --> 00:09:19,196 Jeg håbede, du vidste det. 94 00:09:21,531 --> 00:09:23,033 - Dragt-kameraerne. - Væk. 95 00:09:23,100 --> 00:09:25,168 Sammen med dit hold. Under spejlene. 96 00:09:25,235 --> 00:09:27,270 Du er den eneste, der overlevede. 97 00:09:27,537 --> 00:09:30,140 Den eneste, der så, hvad der skete. 98 00:09:31,174 --> 00:09:33,744 Du sagde, at I blev angrebet. 99 00:09:33,810 --> 00:09:36,179 Du meldte affyrede skud på FN-grænsen. 100 00:09:37,614 --> 00:09:38,849 Seks blå soldater. 101 00:09:41,218 --> 00:09:42,919 De kom lige mod os. 102 00:09:44,087 --> 00:09:45,922 Så blev vi jammet. 103 00:09:45,989 --> 00:09:47,824 Travis og jeg dannede en linje. 104 00:09:47,891 --> 00:09:49,960 - Seks FN-soldater angreb? - Nej. 105 00:09:51,261 --> 00:09:52,829 Nej, der var en syvende. 106 00:09:54,131 --> 00:09:56,666 Løjtnant Sutton må have set det. 107 00:09:56,733 --> 00:09:57,768 Han fulgte os. 108 00:09:57,834 --> 00:10:00,704 Løjtnant Sutton blev dræbt med 11 andre fra Scirocco. 109 00:10:09,946 --> 00:10:11,014 Hun bløder igen. 110 00:10:12,282 --> 00:10:14,785 - Giv hende noget beroligende. - Javel. 111 00:10:20,657 --> 00:10:21,858 Det skal nok gå, sergent. 112 00:10:48,687 --> 00:10:50,221 Dr. Cortazar. 113 00:10:50,288 --> 00:10:52,324 De ændrede din hjerne. 114 00:10:52,390 --> 00:10:54,292 Permanent, ikke sandt? 115 00:10:54,359 --> 00:10:56,127 I starten var det midlertidigt. 116 00:10:56,194 --> 00:11:00,432 - Dresden tvang os aldrig til det. - Hvornår besluttede du at gøre det varigt? 117 00:11:00,498 --> 00:11:04,235 Efter fem minutter vidste jeg, jeg ikke kunne vende tilbage. 118 00:11:04,836 --> 00:11:05,870 Hvorfor? 119 00:11:08,506 --> 00:11:09,641 Pga. roen jeg følte. 120 00:11:10,542 --> 00:11:13,445 Som et uvejr, der endelig drev over. 121 00:11:14,312 --> 00:11:16,648 Indgrebet var smertefrit. 122 00:11:17,649 --> 00:11:19,184 Hvis du er interesseret. 123 00:11:19,250 --> 00:11:20,485 Det sagde jeg ikke. 124 00:11:25,423 --> 00:11:28,593 I dag kiggede en dreng på mig, som om jeg var et uhyre. 125 00:11:29,661 --> 00:11:31,396 Jeg skræmte vist hans mor. 126 00:11:31,896 --> 00:11:33,264 Det var ikke min mening. 127 00:11:35,467 --> 00:11:37,402 Jeg huskede, da jeg var som ham. 128 00:11:38,503 --> 00:11:40,839 Nogen gjorde din mor fortræd. 129 00:11:40,905 --> 00:11:42,807 Jeg mistede hende for længe siden. 130 00:11:43,875 --> 00:11:45,777 - Og så var der Lydia. - Hvem? 131 00:11:47,712 --> 00:11:49,414 Hun passede på mig. 132 00:11:50,515 --> 00:11:51,850 Og du elskede dem. 133 00:11:52,517 --> 00:11:53,517 Det tror jeg. 134 00:11:53,918 --> 00:11:55,720 Jeg elskede også min mor. 135 00:11:56,488 --> 00:11:59,891 Det var en rest af skyld, skam, - 136 00:12:00,592 --> 00:12:01,592 - behov. 137 00:12:02,193 --> 00:12:05,196 Kærlighed holdt mig ved hendes side, til hun døde. 138 00:12:05,897 --> 00:12:08,600 Jeg gik næsten glip af det vigtigste arbejde, - 139 00:12:08,667 --> 00:12:10,602 - menneskeheden har udført. 140 00:12:14,172 --> 00:12:15,607 Protomolekylet. 141 00:12:17,942 --> 00:12:19,911 Det fortærer gamle idéer. 142 00:12:20,178 --> 00:12:21,613 Det genskaber dem. 143 00:12:21,946 --> 00:12:23,815 Det bevæger sig kun fremad. 144 00:12:25,450 --> 00:12:26,584 Ligesom vi må gøre. 145 00:12:28,686 --> 00:12:30,255 Fremad? Hvad mener du? 146 00:12:30,755 --> 00:12:33,425 Du vil være den ægte dreng igen. 147 00:12:33,491 --> 00:12:36,828 Mærke det, du følte, inden verden knuste dig. 148 00:12:36,895 --> 00:12:39,197 Din mors sikre favntag. 149 00:12:39,831 --> 00:12:43,368 Men det blev ætset bort, så du kunne overleve. 150 00:12:43,435 --> 00:12:45,537 Det skal du ikke ønske dig igen. 151 00:12:46,905 --> 00:12:49,841 Træd ud af de sidste gløder, så slipper du fri. 152 00:12:50,675 --> 00:12:55,613 Vi er ved at genskrive menneskehedens historie. 153 00:12:57,782 --> 00:13:00,985 Og hvis du vil, kan du også være en del af det. 154 00:13:02,353 --> 00:13:03,354 Jeg kan hjælpe dig. 155 00:13:04,689 --> 00:13:05,890 Jeg ved hvordan. 156 00:13:09,794 --> 00:13:12,330 Tak, fordi I kom. 157 00:13:12,397 --> 00:13:14,666 OPA-SAMLING FRAKTIONSMØDE 158 00:13:14,732 --> 00:13:15,934 Vi er her - 159 00:13:16,801 --> 00:13:22,507 - ikke som Black Sky, Inaros, Tres Copains eller noget andet. 160 00:13:22,574 --> 00:13:25,243 Vi er bæltere. 161 00:13:26,678 --> 00:13:30,515 Og vi har en historisk mulighed. 162 00:13:30,582 --> 00:13:32,550 Først var det Eros. 163 00:13:32,617 --> 00:13:33,818 Så var det Ganymedes. 164 00:13:33,885 --> 00:13:37,422 Jorden og Mars har skubbet sig selv til randen, - 165 00:13:37,489 --> 00:13:41,993 - og de må finde fred, ellers risikerer de gensidig udslettelse. 166 00:13:42,260 --> 00:13:42,961 Hvad så? 167 00:13:43,027 --> 00:13:44,829 Får Bæltet en invitation, - 168 00:13:45,530 --> 00:13:48,032 - når Inners deler Solsystemet mellem sig? 169 00:13:48,766 --> 00:13:51,836 Vi kan købe en billet. 170 00:13:51,903 --> 00:13:54,272 OPA har lige reddet Jorden. 171 00:13:54,339 --> 00:13:57,842 Og hvis det ikke er nok til at få deres respekt - 172 00:13:58,877 --> 00:14:00,278 - har vi deres missiler. 173 00:14:01,012 --> 00:14:04,282 Der er vores billet til forhandlingsbordet. 174 00:14:04,349 --> 00:14:07,285 Men først må vi samles. 175 00:14:07,352 --> 00:14:12,790 Et forenet Bælte må sende en repræsentant, der taler for os alle. 176 00:14:13,424 --> 00:14:15,026 Du ser godt ud i jakkesæt, Fred. 177 00:14:16,427 --> 00:14:20,732 En jordbo, der leger bælter, drager hjem til Jorden for at tigge rester. 178 00:14:20,798 --> 00:14:22,667 Måske glemmer han os? 179 00:14:23,334 --> 00:14:24,469 Nej, nej. 180 00:14:24,536 --> 00:14:28,907 Bæltet har brug for en indfødt bælter som sin stemme. 181 00:14:28,973 --> 00:14:31,676 Anderson Dawes bør repræsentere os. 182 00:14:36,481 --> 00:14:38,616 Undskyld mig. Med forlov. 183 00:14:41,452 --> 00:14:44,789 Jeg forestiller mig deres ansigter, - 184 00:14:45,023 --> 00:14:48,059 - når de ser, hvem der sidder overfor dem ved bordet. 185 00:14:50,328 --> 00:14:52,864 Det vil være mig en ære at repræsentere bæltet. 186 00:14:56,868 --> 00:14:59,470 Sikken smuk drøm han har. 187 00:15:00,738 --> 00:15:03,074 Fred mellem Jorden og Mars. 188 00:15:04,809 --> 00:15:08,913 Og bæltet er en ligeværdig partner i den fred. 189 00:15:08,980 --> 00:15:12,784 Men er det en jordbos drøm? 190 00:15:13,885 --> 00:15:16,454 Jeg tvivler ikke på hans hjerte. 191 00:15:17,789 --> 00:15:21,726 Fred Johnson har bevist, at han er en ven af Bæltet. 192 00:15:22,827 --> 00:15:29,434 Men selv om jeg frygter krig mellem Jorden og Mars, frygter jeg freden mere. 193 00:15:30,468 --> 00:15:34,539 For så vil de vende os ryggen. 194 00:15:35,673 --> 00:15:37,141 Inners er ikke som vi. 195 00:15:38,376 --> 00:15:42,914 Jordboere kan ikke se på noget, uden at undre sig over, hvem det tilhører. 196 00:15:44,015 --> 00:15:45,817 De vil eje det. 197 00:15:47,385 --> 00:15:50,388 De siger: "Besiddelse udgør ni tiendedele af loven." 198 00:15:51,689 --> 00:15:53,658 Men sådan er det ikke i Bæltet. 199 00:15:55,727 --> 00:15:57,929 Vi siger: "Jo mere du deler - 200 00:15:59,030 --> 00:16:01,866 - des mere vil havne i din skål." 201 00:16:03,034 --> 00:16:04,936 Og de, der ikke vil dele... 202 00:16:08,506 --> 00:16:11,175 - Og hvis vi alle er welwallas... - Dør kowmang. 203 00:16:13,945 --> 00:16:15,780 Jordboere, marsboere - 204 00:16:17,148 --> 00:16:19,117 - ser os som deres ejendele. 205 00:16:20,985 --> 00:16:24,856 Dyr, som de kan teste nye våben på. 206 00:16:26,124 --> 00:16:29,594 Tag ikke fejl: De vil gøre det igen. 207 00:16:31,429 --> 00:16:34,465 Vi må beskytte os selv mod det våben. 208 00:16:36,901 --> 00:16:39,470 Vi må finde ud af, hvad det var. 209 00:16:39,537 --> 00:16:44,842 Jeg håber, at vi en dag vil kende sandheden om Eros. 210 00:16:44,909 --> 00:16:49,047 Men lige nu tror vi, vi har ødelagt truslen, - 211 00:16:49,747 --> 00:16:52,116 - da vi overtog Protogen Station. 212 00:16:52,183 --> 00:16:56,020 Vi dræbte galningen, som lavede våbnet. 213 00:16:57,088 --> 00:17:00,825 Vi har set Eros brænde op i Venus. 214 00:17:04,062 --> 00:17:08,232 Jorden ved, at dårskaben kommer fra dem. 215 00:17:09,033 --> 00:17:12,670 De mistede næsten deres planet på grund af det. 216 00:17:13,604 --> 00:17:17,642 De ønsker en ny Eros lige så lidt, som vi. 217 00:17:20,144 --> 00:17:22,113 Fred Johnson siger, vi er sikre. 218 00:17:24,782 --> 00:17:28,820 Jeg siger: "Når en ting står skrevet... 219 00:17:29,554 --> 00:17:32,590 Imeye fo sem-pe-re!" Er den evig. 220 00:17:36,227 --> 00:17:37,762 Jeg var på Eros. 221 00:17:39,497 --> 00:17:40,898 Jeg var på Eros. 222 00:17:43,267 --> 00:17:44,936 Jeg så den dø. 223 00:17:45,903 --> 00:17:48,539 Og jeg var der, da vi dræbte de skyldige. 224 00:17:49,941 --> 00:17:54,979 Det var en lille gruppe. Vi tror ikke, de arbejdede for en regering. 225 00:17:55,046 --> 00:17:56,581 Og jeg tror, Fred har ret. 226 00:17:57,215 --> 00:17:59,217 Truslen er fjernet. 227 00:18:00,018 --> 00:18:02,053 Og de missiler I har. 228 00:18:02,687 --> 00:18:07,058 Jorden og Mars har rettet dem mod hinanden i over 100 år. 229 00:18:07,125 --> 00:18:09,961 - Så lad os give dem tilbage. - Ja. 230 00:18:10,028 --> 00:18:13,931 Så viser vi, at Bæltet går forrest i fredsforhandlingerne. 231 00:18:14,599 --> 00:18:15,900 James Holden. 232 00:18:21,639 --> 00:18:22,974 Ser I? 233 00:18:23,041 --> 00:18:28,913 En efter en slutter Jordens bedste folk sig til os. 234 00:18:29,680 --> 00:18:32,817 Men jeg tror, han er idealist, ligesom Fred. 235 00:18:33,851 --> 00:18:36,621 Det er en luksus, der kun er de Indre Planeter forundt. 236 00:18:37,755 --> 00:18:40,224 Men jeg er enig i det med missilerne. 237 00:18:40,291 --> 00:18:43,227 Nej, nej, felotas. Vi deler dem mellem fraktionerne. 238 00:18:43,294 --> 00:18:45,763 Så kan de selv bestemme. 239 00:18:45,830 --> 00:18:47,632 At beholde... 240 00:18:47,698 --> 00:18:54,205 At beholde missilerne er en krigshandling, der vil føre til Bæltets undergang. 241 00:18:54,272 --> 00:18:56,808 At bruge dem fører til det samme. 242 00:18:57,942 --> 00:19:00,778 Derfor har de begge ret. 243 00:19:02,013 --> 00:19:04,048 Missilerne er ubrugelige for os. 244 00:19:14,292 --> 00:19:15,760 Og du, setara? 245 00:19:16,327 --> 00:19:18,763 Du var også på Eros, ikke? 246 00:19:19,964 --> 00:19:21,632 Tror du, det er ovre? 247 00:19:24,302 --> 00:19:25,870 Det håber jeg. 248 00:19:31,711 --> 00:19:34,380 Jeg fornemmer, at Fred og Dawes har en fælles historie. 249 00:19:34,447 --> 00:19:36,716 Og derfor skulle du blande dig udenom. 250 00:19:36,782 --> 00:19:38,651 Fred havde brug for støtte. 251 00:19:38,718 --> 00:19:41,387 Det var et OPA-anliggende. Fred har masser af støtter. 252 00:19:41,454 --> 00:19:43,155 Men ingen, der var på Eros. 253 00:19:44,323 --> 00:19:46,192 Ved du, hvad folk så? 254 00:19:46,258 --> 00:19:48,628 Ved du, hvad Anderson Dawes så? 255 00:19:48,694 --> 00:19:51,664 Du og Fred Johnson, to støjende jordboere, - 256 00:19:51,731 --> 00:19:54,300 - der fortalte bælterne, hvordan de skal styre Bæltet. 257 00:19:54,367 --> 00:19:57,903 Vi er sammen i det her, og alle siger, at jeg skal vælge side. 258 00:19:58,170 --> 00:20:00,906 Det gjorde de svin, som ordnede Eros i hvert fald. 259 00:20:01,173 --> 00:20:02,575 Godt. 260 00:20:02,642 --> 00:20:04,377 Så er alt i skønneste orden. 261 00:20:05,244 --> 00:20:09,348 Hvis Eros havde ramt Jorden og dræbt halvdelen af dine folk, - 262 00:20:09,415 --> 00:20:10,415 - ville du vide det. 263 00:20:13,919 --> 00:20:15,254 Hvordan har du det? 264 00:20:15,655 --> 00:20:16,789 Godt, sir. 265 00:20:16,856 --> 00:20:17,856 Godt. 266 00:20:18,257 --> 00:20:20,259 Kødet gjorde dig godt. 267 00:20:21,427 --> 00:20:23,729 Dyrket i kar. Men ikke dårligt. 268 00:20:26,465 --> 00:20:28,234 Har du nogensinde besøgt Jorden? 269 00:20:28,801 --> 00:20:29,935 Ikke endnu, sir. 270 00:20:30,202 --> 00:20:34,240 Min mor var udenrigssekretær og tog mig med, da jeg var 15 år. 271 00:20:34,907 --> 00:20:38,611 Jeg har altid trænet i en G, men det er anderledes hernede. 272 00:20:38,678 --> 00:20:43,582 Man tynges ned. Deres sjæle bliver også tynget. 273 00:20:44,483 --> 00:20:46,686 Jeg ser frem til at opleve det. 274 00:20:47,420 --> 00:20:49,288 Dette interview bliver optaget. 275 00:21:05,705 --> 00:21:08,841 Du kaldte Sutton og sagde, at dit hold blev angrebet. 276 00:21:08,908 --> 00:21:11,677 Du rapporterede skud fra FN-grænsen. Hvad skete så? 277 00:21:12,445 --> 00:21:14,380 Syv blå soldater angreb os. 278 00:21:15,781 --> 00:21:17,683 De var cirka to km væk. 279 00:21:19,685 --> 00:21:22,755 Så blev vi jammet. Travis og jeg lavede linjeformation. 280 00:21:22,822 --> 00:21:26,892 Så syv FN-soldater angreb og beskød jer? 281 00:21:27,827 --> 00:21:30,896 Det var underligt, at de kun var syv. 282 00:21:32,465 --> 00:21:35,334 Det er under en tredjedel af deres styrke. 283 00:21:35,401 --> 00:21:38,437 - Hvorfor... - Lad os fokusere på fakta. 284 00:21:40,372 --> 00:21:44,810 - Syv blå soldater på linje angreb. - Den syvende mand. 285 00:21:48,681 --> 00:21:49,882 Han var bag dem. 286 00:21:54,286 --> 00:21:55,588 Landbrugsdronen. 287 00:21:55,654 --> 00:21:57,623 Før de blå soldater angreb, - 288 00:21:57,690 --> 00:22:00,392 - så Hillman en vildfaren landbrugsdrone over os. 289 00:22:00,459 --> 00:22:03,629 - I må tjekke dens data. - Det undersøger vi. 290 00:22:03,696 --> 00:22:06,632 Syv FN-soldater angreb jer. 291 00:22:06,699 --> 00:22:08,000 Det gav ingen mening. 292 00:22:08,267 --> 00:22:11,437 Det lyder som om, du siger, at Jorden angreb jer. 293 00:22:11,504 --> 00:22:12,805 Det er det, jeg siger. 294 00:22:13,639 --> 00:22:14,639 Ja. 295 00:22:15,574 --> 00:22:17,376 Syv FN-marinesoldater. 296 00:22:17,443 --> 00:22:19,278 Ja, de angreb os. 297 00:22:21,514 --> 00:22:23,949 De beskød os. De jammede vores kommunikation. 298 00:22:24,016 --> 00:22:28,320 Jeg så skibe, der gik i kredsløb, og de blå soldater halede ind på os. 299 00:22:29,522 --> 00:22:31,323 De forpulede jordboere angreb os. 300 00:22:33,793 --> 00:22:34,927 Vil de have krig? 301 00:22:36,762 --> 00:22:38,998 Så får de det. 302 00:22:51,310 --> 00:22:55,047 Jeg kunne godt bruge sådan et skib til at bevogte dokkerne på Ceres. 303 00:22:55,581 --> 00:22:57,616 Marsboerne giver dig næppe et. 304 00:22:58,484 --> 00:23:00,419 De gav heller ikke dig et. 305 00:23:01,020 --> 00:23:02,488 Lovligt vraggods. 306 00:23:03,789 --> 00:23:05,457 Helt sikkert. 307 00:23:08,394 --> 00:23:11,096 Jeg vil gerne takke dig for dine ord. 308 00:23:13,465 --> 00:23:14,900 Du har inspireret Bæltet. 309 00:23:15,835 --> 00:23:16,835 Mere end du aner. 310 00:23:17,870 --> 00:23:19,505 Vi er sammen i dette. 311 00:23:21,073 --> 00:23:23,442 Det er en historie. 312 00:23:23,809 --> 00:23:24,677 Jeg kan lide den. 313 00:23:24,743 --> 00:23:25,911 Det er sandheden. 314 00:23:26,979 --> 00:23:30,516 Sandheden er aldrig, som man forventer, vel? 315 00:23:32,017 --> 00:23:34,787 Mener du, at alle jordboere ikke er onde? 316 00:23:35,621 --> 00:23:37,489 Og nogle bæltere er fulde af lort? 317 00:23:38,791 --> 00:23:43,662 Jeg sagde ikke, det var hele historien. Blot en brugbar del af den. 318 00:23:44,430 --> 00:23:45,531 Hvad vil du? 319 00:23:46,498 --> 00:23:50,569 Høre den del af historien, som du og Fred Johnson udelod. 320 00:23:51,637 --> 00:23:53,005 Vi har fortalt, hvad vi så. 321 00:23:53,072 --> 00:23:54,006 Og hvad vi gjorde. 322 00:23:54,073 --> 00:23:57,376 Og på alle jeres rejser til Eros og tilbage - 323 00:23:58,377 --> 00:24:02,481 - faldt I aldrig over noget, som kan hjælpe med at forsvare Bæltet? 324 00:24:02,548 --> 00:24:03,548 Der var ikke tid. 325 00:24:05,818 --> 00:24:07,519 Det er en historie. 326 00:24:07,586 --> 00:24:10,155 Hey, frygtløse Bælte-forkæmper. 327 00:24:10,422 --> 00:24:13,692 Hvis du vil få mig til at fremstå ond, fordi jeg er jordbo, - 328 00:24:13,759 --> 00:24:14,760 - så slå dig løs. 329 00:24:14,827 --> 00:24:17,396 Lad dig ikke distrahere af godt og ondt. 330 00:24:17,463 --> 00:24:18,998 Det forvirrer dig bare. 331 00:24:20,065 --> 00:24:22,835 Gode mænd gør dårlige ting, såsom Fred Johnson. 332 00:24:23,636 --> 00:24:29,408 Og onde mænd gør ting i den tro, at det tjener menneskeheden. 333 00:24:29,775 --> 00:24:33,412 Derfor ved jeg, det ikke er ovre, setara. 334 00:24:35,781 --> 00:24:37,483 Jeg kan ikke fæste min lid til håb. 335 00:24:37,549 --> 00:24:40,419 Vi mistede næsten Jorden. 336 00:24:40,486 --> 00:24:43,956 Og dog skinner hun stadig som en juvel. 337 00:24:44,023 --> 00:24:45,023 Så er det godt. 338 00:24:46,025 --> 00:24:47,426 Vi har meget travlt. 339 00:24:49,161 --> 00:24:50,161 Godt. 340 00:24:50,763 --> 00:24:51,763 Godt. 341 00:24:53,065 --> 00:24:54,700 Lad os sige, jeg tror på dig. 342 00:24:54,767 --> 00:24:56,602 Du har ret. Jeg tror dig. 343 00:24:58,504 --> 00:25:00,439 Fred Johnson er taktisk. 344 00:25:01,140 --> 00:25:03,108 Han kan ikke tænke på andre måder. 345 00:25:04,510 --> 00:25:08,113 Han ville ikke tilbyde mig stillingen som sin stikirenddreng - 346 00:25:08,180 --> 00:25:12,051 - eller risikere Jordens missiler så lemfældigt, - 347 00:25:12,117 --> 00:25:14,753 - medmindre han havde endnu et kort på hånden. 348 00:25:16,455 --> 00:25:17,756 Ikke noget vi kender til. 349 00:25:18,490 --> 00:25:20,092 Og forsvind så fra mit skib. 350 00:25:25,798 --> 00:25:27,232 Du minder mig om nogen. 351 00:25:29,802 --> 00:25:31,870 Du mangler bare hatten. 352 00:25:34,640 --> 00:25:38,677 Bælterne vil aldrig forene sig under Fred Johnson. 353 00:25:39,111 --> 00:25:40,579 Det er sandheden, setara. 354 00:25:41,013 --> 00:25:43,916 Jorden vil aldrig tilgive ham. 355 00:25:43,982 --> 00:25:48,253 Og efter Nauvoo er hans dage på Tycho Station talte. 356 00:25:50,122 --> 00:25:52,758 Hvis Fred Johnson har et våben - 357 00:25:53,525 --> 00:25:54,860 - er det sårbart. 358 00:26:02,000 --> 00:26:03,669 Vi er sammen i dette. 359 00:26:04,570 --> 00:26:06,105 Ellers er vi alle fortabt. 360 00:26:27,494 --> 00:26:28,494 Lort. 361 00:27:08,602 --> 00:27:10,304 Vi kan skaffe dig en ny dragt. 362 00:27:11,138 --> 00:27:12,139 Skrid. 363 00:27:14,708 --> 00:27:17,210 Undskyld, sir. Jeg ville ikke være uhøflig. 364 00:27:17,277 --> 00:27:18,277 Rør. 365 00:27:18,478 --> 00:27:19,546 Kaptajn Martens. 366 00:27:23,250 --> 00:27:24,384 Præst. 367 00:27:25,719 --> 00:27:29,256 Da jeg skrev "ingen" under "religion", mente jeg det. 368 00:27:29,323 --> 00:27:32,693 Jeg kommer ikke for at omvende dig. Du oplevede noget frygteligt. 369 00:27:32,759 --> 00:27:34,461 Hvad end du føler, er det fint. 370 00:27:34,528 --> 00:27:36,296 Jeg er marinesoldat. Jeg klarer mig. 371 00:27:37,397 --> 00:27:39,199 Jeg tjente med din far. 372 00:27:40,200 --> 00:27:41,735 Han havde været stolt af dig. 373 00:27:42,235 --> 00:27:43,235 Min far? 374 00:27:44,371 --> 00:27:46,306 Lærte du det på præsteskolen? 375 00:27:47,441 --> 00:27:50,744 Han var så skuffet, da dine brødre tog på AMT. 376 00:27:51,211 --> 00:27:52,679 Mars har også brug for ingeniører. 377 00:27:52,813 --> 00:27:54,114 Sandt. 378 00:27:59,386 --> 00:28:01,888 - Tak, fordi du kom forbi, sir. - Bobbie. 379 00:28:03,390 --> 00:28:04,390 Sergent Draper. 380 00:28:06,893 --> 00:28:08,261 Nej, nej. 381 00:28:08,729 --> 00:28:11,298 MCRN's ledelse skal bruge dit samarbejde - 382 00:28:11,365 --> 00:28:13,166 - i forbindelse med efterforskningen, - 383 00:28:13,233 --> 00:28:16,236 - men du kan tale uofficielt med mig. 384 00:28:16,670 --> 00:28:20,374 Fortæl mig, hvad der i virkeligheden skete. 385 00:28:26,847 --> 00:28:29,216 Der var en vildfaren landbrugsdrone over os. 386 00:28:31,551 --> 00:28:32,853 Har I tjekket dens data? 387 00:28:32,919 --> 00:28:35,255 Vi var i højeste beredskab i det område. 388 00:28:35,322 --> 00:28:37,257 Der var ingen drone over jer. 389 00:28:37,324 --> 00:28:38,892 Det passer ikke. Jeg så den. 390 00:28:39,893 --> 00:28:43,764 - Du tror, jeg finder på det. - Nej, jeg tror, du så noget. 391 00:28:44,631 --> 00:28:47,701 Du siger, det var en drone, men hvorfor er det så vigtigt? 392 00:28:47,768 --> 00:28:50,604 Hvorfor er du interesseret i den? Hvad tror du, den så? 393 00:28:51,471 --> 00:28:52,806 Hvad så du, Bobbie? 394 00:28:56,510 --> 00:28:59,713 - Det kan jeg ikke huske. - Det er i orden. 395 00:29:01,681 --> 00:29:03,316 Det kan vi hjælpe med. 396 00:29:23,737 --> 00:29:26,473 Assisterende chefdirektør. 397 00:29:28,408 --> 00:29:32,312 Du er kommet langt siden dokkerne på Ceres, mali. 398 00:29:32,746 --> 00:29:35,515 Det skal du ikke kalde mig længere, pampa. 399 00:29:37,417 --> 00:29:42,856 Folk siger, at det i virkeligheden er dig, der styrer tingene her. 400 00:29:45,358 --> 00:29:46,760 Du må tage med hjem. 401 00:29:47,828 --> 00:29:49,830 Gode folk er svære at finde. 402 00:29:50,664 --> 00:29:52,265 Jeg foretrækker at være her. 403 00:29:53,233 --> 00:29:54,835 På denne flydende blikdåse? 404 00:29:56,470 --> 00:30:00,974 Jeg ved ikke, om jeg vil savne de ømme knogler eller forstoppelsen mest. 405 00:30:02,409 --> 00:30:04,411 Har du været for længe på Ceres? 406 00:30:04,945 --> 00:30:07,514 Har du glemt at være en god klippehopper? 407 00:30:08,749 --> 00:30:11,585 Er man forstoppet, sutter man på en sten. 408 00:30:11,952 --> 00:30:14,721 Det andet løser du ved at stikke stenen op i røven. 409 00:30:16,456 --> 00:30:17,457 Kom nu. 410 00:30:17,758 --> 00:30:20,660 Hvis vi skal mindes fortiden, så lad os tage en drink. 411 00:30:22,729 --> 00:30:25,432 Lad os skåle på Fred Johnsons hemmelige våben. 412 00:30:41,448 --> 00:30:42,616 Den gør dit sind skarpere. 413 00:31:05,338 --> 00:31:07,707 Lad os tage tilbage til Ganymedes, sergent. 414 00:31:08,742 --> 00:31:10,610 Der blev skudt langs FN-grænsen. 415 00:31:11,311 --> 00:31:13,780 Syv FN-marinesoldater angreb jer. 416 00:31:13,847 --> 00:31:14,847 Stemmer det? 417 00:31:16,917 --> 00:31:18,518 Der er seks soldater på vej. 418 00:31:18,585 --> 00:31:20,620 De nærmer sig hurtigt og lader til at angribe. 419 00:31:20,687 --> 00:31:24,424 Seks i formation og en syvende bagved dem. 420 00:31:26,393 --> 00:31:28,495 Travis, Sa'id, er I der? 421 00:31:29,663 --> 00:31:31,431 Undskyld. 422 00:31:32,065 --> 00:31:35,468 Fokusér. Dannede den syvende mand bagtrop? 423 00:31:35,535 --> 00:31:37,504 Den syvende mand jagtede dem. 424 00:31:37,571 --> 00:31:40,340 FN-soldaterne beskød ikke os. 425 00:31:40,407 --> 00:31:42,809 De skød bag sig. Mod ham. 426 00:31:43,710 --> 00:31:44,778 Hvad skete der så? 427 00:31:47,547 --> 00:31:49,716 De går i kredsløb. 428 00:31:49,983 --> 00:31:51,818 - Hvem skød? - Det er ikke vores problem. 429 00:31:51,885 --> 00:31:54,888 Spred jer. Linjeformation. Skyd på 500 meters afstand. 430 00:31:54,955 --> 00:31:56,056 Vi dannede en linje. 431 00:32:06,499 --> 00:32:08,101 Jeg er så ked af det. 432 00:32:08,368 --> 00:32:09,469 Sergent. 433 00:32:13,073 --> 00:32:14,140 IDENTIFICERER 434 00:32:14,407 --> 00:32:15,942 Da så jeg dronen. 435 00:32:16,676 --> 00:32:17,676 Den ventede. 436 00:32:17,911 --> 00:32:19,379 Hvad skete der så? 437 00:32:20,914 --> 00:32:22,482 Fortsæt. Det er en ordre. 438 00:32:28,021 --> 00:32:30,891 Den syvende mand bar ikke en vakuumdragt. 439 00:32:31,791 --> 00:32:32,791 Det er nok. 440 00:32:33,994 --> 00:32:35,028 Hun har fået nok. 441 00:32:46,474 --> 00:32:48,109 Han får nye data. 442 00:32:48,176 --> 00:32:50,011 Han siger, det taler til ham. 443 00:32:52,213 --> 00:32:53,248 Hvad betyder det? 444 00:32:55,049 --> 00:32:57,986 Han siger, der er mere protomolekyle derude. 445 00:32:59,454 --> 00:33:02,557 Men Phoebe er borte. Eros røg ind i Venus og forsvandt. 446 00:33:03,057 --> 00:33:04,292 Åbenbart ikke det hele. 447 00:33:06,194 --> 00:33:07,529 Ved han hvor? 448 00:33:07,595 --> 00:33:08,596 Ikke endnu. 449 00:33:09,431 --> 00:33:11,599 - Men det finder han ud af. - Og hvad så? 450 00:33:11,666 --> 00:33:15,003 Så har vi det, og Cortazar hjælper os med at forstå det. 451 00:33:15,069 --> 00:33:17,005 Og mareridtet begynder igen. 452 00:33:17,071 --> 00:33:18,071 Nej. 453 00:33:19,140 --> 00:33:23,611 Hvis bæltet har protomolekylet, vil det aldrig blive brugt mod os igen. 454 00:33:36,291 --> 00:33:37,559 Diogo Harari. 455 00:33:39,260 --> 00:33:40,662 Undskyld forstyrrelsen. 456 00:33:41,563 --> 00:33:43,231 Jeg er Anderson Dawes. 457 00:33:44,599 --> 00:33:49,003 Jeg ville møde drengen, der blev fundet hængende bag Hidalgo. 458 00:33:49,571 --> 00:33:52,674 Hvor længe var du derude, før du blev samlet op? 459 00:33:53,441 --> 00:33:54,441 Længe. 460 00:33:55,343 --> 00:33:58,012 Flere dage tror jeg. 461 00:33:58,546 --> 00:33:59,681 Var du bange? 462 00:34:02,684 --> 00:34:05,119 Og så kæmpede du sammen med Josephus Miller? 463 00:34:12,994 --> 00:34:14,729 Du var også på Eros med ham. 464 00:34:15,630 --> 00:34:18,099 Og inden da på den anden station? 465 00:34:18,166 --> 00:34:19,567 Ja, også med Miller. 466 00:34:20,435 --> 00:34:22,303 Jeg må hellere holde øje med dig. 467 00:34:23,304 --> 00:34:25,440 Du har snart et bedre ry, end jeg. 468 00:34:28,409 --> 00:34:30,278 Det må have været indbringende - 469 00:34:31,112 --> 00:34:32,714 - med sådan en vigtig station. 470 00:34:34,649 --> 00:34:35,649 Der var ikke tid. 471 00:34:36,351 --> 00:34:38,019 Fred Johnson ville bare have folk. 472 00:34:38,720 --> 00:34:39,720 Videnskabsfolk. 473 00:34:42,290 --> 00:34:43,758 Hvorfor mon det? 474 00:34:51,766 --> 00:34:53,635 Du var en del af Five Points-slænget. 475 00:34:55,570 --> 00:34:57,305 Jeg voksede også op i Rosse Burt. 476 00:35:02,477 --> 00:35:04,078 Ved du, hvor gammel du er? 477 00:35:04,145 --> 00:35:06,047 Nitten år. Tror jeg. 478 00:35:06,748 --> 00:35:07,748 I jordår. 479 00:35:08,650 --> 00:35:10,585 Selv vores tidsforståelse er deres. 480 00:35:11,653 --> 00:35:14,389 Den tid det tager jorden at dreje om sin akse - 481 00:35:14,455 --> 00:35:16,724 - og dreje én gang rundt om solen. 482 00:35:19,427 --> 00:35:23,631 På Jupiter ville du fejre din etårs fødselsdag. 483 00:35:25,233 --> 00:35:28,169 Det er svært at føle, at man gør en forskel her, ikke? 484 00:35:29,103 --> 00:35:31,205 Afstandene er så enorme. 485 00:35:32,840 --> 00:35:34,609 Det er svært at tro - 486 00:35:37,645 --> 00:35:39,581 - at vi kan gøre en forskel. 487 00:36:11,879 --> 00:36:12,879 Sergent Draper. 488 00:36:16,150 --> 00:36:18,786 Som tak for din store tjeneste for Mars, - 489 00:36:18,853 --> 00:36:22,156 - belønner MCRN dig med et Purple Heart. 490 00:36:30,832 --> 00:36:31,832 Tak, sir. 491 00:36:31,899 --> 00:36:36,904 Efter lortet på Ganymedes mødes Jorden og Mars til en topmøde. 492 00:36:37,271 --> 00:36:39,140 Din førstehåndsberetning - 493 00:36:39,207 --> 00:36:41,175 - vil danne grundlag for forhandlingerne. 494 00:36:42,176 --> 00:36:43,544 Du vil fortælle dem historien. 495 00:36:44,412 --> 00:36:45,580 I havde nerver på. 496 00:36:46,481 --> 00:36:50,351 I var forvirrede pga. manglende kommunikation og skød først. 497 00:36:50,418 --> 00:36:51,418 Sir? 498 00:36:52,854 --> 00:36:55,590 Sagde du, at vi skød først? 499 00:36:55,657 --> 00:36:58,493 Det er en rimelig antagelse, når vi ikke ved mere. 500 00:36:58,559 --> 00:36:59,861 De skød først. 501 00:37:01,562 --> 00:37:05,366 Måske ikke mod os, men de skød helt sikkert først. 502 00:37:05,433 --> 00:37:06,601 Dette er større end dig... 503 00:37:06,668 --> 00:37:08,269 Jeg ved, jeg ikke tager fejl. 504 00:37:08,336 --> 00:37:10,605 Sandheden er tricky, især efter skader. 505 00:37:10,672 --> 00:37:12,240 De stormede vores linje. 506 00:37:12,740 --> 00:37:15,376 Den ting drev dem frem... 507 00:37:15,443 --> 00:37:20,715 Jeg vil ikke høre mere om den "ting". Er det modtaget? 508 00:37:23,317 --> 00:37:24,317 Javel. 509 00:37:26,320 --> 00:37:28,523 Ved du, hvad jeg bedst husker om Jorden, sergent? 510 00:37:28,589 --> 00:37:32,293 Skal jeg nu høre en historie, så jeg tror på dine løgne? 511 00:37:40,601 --> 00:37:41,703 Undskyld, sir. 512 00:37:42,804 --> 00:37:43,838 Det er i orden. 513 00:37:45,339 --> 00:37:48,309 Du er det eneste vidne. 514 00:37:48,376 --> 00:37:51,379 Og Ganymedes kan være det, der medfører den store krig. 515 00:37:51,779 --> 00:37:52,779 Forstår du? 516 00:37:54,882 --> 00:37:56,884 FN forlanger, at du vidner. 517 00:37:56,951 --> 00:37:59,454 Når du ankommer, fortæller du din historie. 518 00:37:59,520 --> 00:38:00,520 Når jeg ankommer? 519 00:38:00,988 --> 00:38:03,958 Sergent... du skal til Jorden. 520 00:39:33,849 --> 00:39:35,151 Hvordan kan jeg hjælpe? 521 00:39:35,318 --> 00:39:36,452 Hvor er Cortazar? 522 00:39:38,554 --> 00:39:40,022 Bevogtet i sin celle. 523 00:39:40,089 --> 00:39:42,591 Jeg er i hans celle. Han er væk. 524 00:39:42,858 --> 00:39:44,994 Det er vagterne og datakernerne også. 525 00:39:45,561 --> 00:39:46,962 Lås alle kajpladser. 526 00:39:47,129 --> 00:39:49,432 Ingen rejser uden min godkendelse. 527 00:39:49,498 --> 00:39:50,399 Okay. 528 00:39:50,466 --> 00:39:52,468 Vis mig Dawes' skib. 529 00:39:53,002 --> 00:39:56,072 Dok-lukning beordret. Alle kajpladser bedes bekræfte. 530 00:39:59,375 --> 00:40:01,243 Han har taget Cortazar. 531 00:40:06,349 --> 00:40:08,384 Dokklampe frigøres på kaj 38-C. 532 00:40:08,984 --> 00:40:09,852 Overskriv den. 533 00:40:09,919 --> 00:40:11,921 Umuligt. Systemet er logget af. 534 00:40:24,300 --> 00:40:27,269 - De har lige slukket deres sender. - De skjuler sig. 535 00:40:27,336 --> 00:40:29,171 - Hold visuel kontakt. - Er du på Roci? 536 00:40:29,238 --> 00:40:30,906 Ja, hvad foregår der... 537 00:40:30,973 --> 00:40:33,109 - Dawes flygter med Cortazar. - Hvad? 538 00:40:33,175 --> 00:40:35,344 - Klargør skibet nu. - Javel. 539 00:40:35,411 --> 00:40:36,579 Er Amos med dig? 540 00:40:36,645 --> 00:40:39,048 Jeg ved ikke, hvor han er. Skynd dig herned. 541 00:40:39,115 --> 00:40:41,384 I mister ham, hvis I venter. Tag af sted. 542 00:40:46,322 --> 00:40:50,626 Tycho D.C., Rocinante anmoder om nødafgang. 543 00:41:11,213 --> 00:41:14,683 - De har slukket motorerne. - Lort. Typisk flugtmanøvre. 544 00:41:14,950 --> 00:41:18,554 De ændrer retning og tænder dem så igen. 545 00:41:19,255 --> 00:41:21,390 Udvid dit synsfelt og find dem igen. 546 00:41:34,136 --> 00:41:35,938 - Jeg har dem. - Vent. 547 00:41:42,611 --> 00:41:43,611 Forbered PDC'erne. 548 00:41:43,646 --> 00:41:47,049 - Vi kan ikke skyde dem ned. - Ikke ned, ud. 549 00:41:58,494 --> 00:42:01,330 Rolig, rolig. 550 00:42:11,207 --> 00:42:12,207 Haps. 551 00:42:16,111 --> 00:42:17,179 Forseglingen er klar. 552 00:42:17,246 --> 00:42:20,149 - Du må tvinge luftslusen op. - Vi må vente på støtte... 553 00:42:20,216 --> 00:42:24,286 Hvis vi venter, risikerer vi, at Dawes henretter Cortazar. 554 00:42:24,353 --> 00:42:26,489 Gud ved, hvad Cortazar allerede har sagt. 555 00:42:26,555 --> 00:42:28,524 Er det, hvad du ønsker? 556 00:42:30,159 --> 00:42:31,393 Tving luftslusen op. 557 00:42:32,361 --> 00:42:34,997 Hvis der bliver kamp, skyder jeg lavt og du højt. 558 00:42:35,064 --> 00:42:37,066 Åbn døren, når jeg siger til. Klar? 559 00:42:40,302 --> 00:42:43,205 Tre, to, en. 560 00:42:57,753 --> 00:42:59,021 Skyd ikke, chef. 561 00:43:06,095 --> 00:43:08,130 I fik mig. Kun mig. 562 00:43:10,332 --> 00:43:11,667 Vend dig, din lille lort. 563 00:43:13,135 --> 00:43:14,169 I har intet. 564 00:43:17,706 --> 00:43:20,142 Vi mistede Dawes. Han har Cortazar. 565 00:43:20,676 --> 00:43:21,676 De er borte. 566 00:44:29,378 --> 00:44:31,380 Tekster af: Asger Folmann