1 00:01:16,806 --> 00:01:19,575 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:02:29,212 --> 00:02:33,916 GANYMEDE-STATIONEN UNDER MARSIANSK KONTROLL 3 00:02:41,491 --> 00:02:44,360 - Vi skulle inte lämnat henne ensam. - Hon ville inte ha oss där. 4 00:02:44,994 --> 00:02:46,295 Vi fick hennes man dödad. 5 00:02:46,362 --> 00:02:48,164 Poliserna tänkte döda båda två. 6 00:02:49,031 --> 00:02:50,299 Vi gjorde rätt grej. 7 00:02:50,633 --> 00:02:52,335 Det ska jag intala mig själv. 8 00:02:52,401 --> 00:02:56,172 Om vi gör det vi kom hit för att göra, kan jag leva med det. 9 00:03:06,149 --> 00:03:07,550 Hur många har du dödat? 10 00:03:11,020 --> 00:03:12,020 Jag är inte säker. 11 00:03:12,321 --> 00:03:13,321 Är du inte säker? 12 00:03:14,323 --> 00:03:16,025 Jag är inte en mordisk galning. 13 00:03:18,294 --> 00:03:21,164 Holden och Naomi, de är inte som mig. De är bättre. 14 00:03:21,431 --> 00:03:24,100 Jag skyddar dig, men de kommer hitta din flicka. 15 00:03:26,369 --> 00:03:30,540 Det är en lista över döda och saknade. Vi kollar om de finns på den. 16 00:03:38,981 --> 00:03:40,082 Hon är inte död. 17 00:03:41,651 --> 00:03:45,054 Och Strickland är inte död eller saknad, vilket är bra. 18 00:03:46,088 --> 00:03:49,659 De kan båda vara här. Var befann sig Strickland när han tog Mei? 19 00:03:50,393 --> 00:03:53,129 Ganymedes Pediatriska Vård, Klinik 7. 20 00:03:53,396 --> 00:03:55,731 Vi kollar om någon som jobbade där finns kvar. 21 00:03:55,998 --> 00:03:56,998 OKÄND 22 00:03:58,468 --> 00:03:59,468 Det finns ett par. 23 00:04:00,136 --> 00:04:01,571 De är alla i AG-kupol nio. 24 00:04:02,138 --> 00:04:03,138 Hitåt. 25 00:04:56,225 --> 00:04:57,527 Jag brukade jobba här. 26 00:05:00,096 --> 00:05:01,097 Det var vackert. 27 00:05:02,131 --> 00:05:03,451 Jag försöker använda min fantasi. 28 00:05:16,178 --> 00:05:19,282 En enda soldat dödar ett dussin marinsoldater på Ganymedes yta - 29 00:05:19,348 --> 00:05:20,416 - utan en vac-dräkt? 30 00:05:21,350 --> 00:05:25,221 Kom igen. MMC tränar sina trupper till att tro att de är odödliga - 31 00:05:25,288 --> 00:05:27,256 - och att misslyckande är oacceptabelt. 32 00:05:27,690 --> 00:05:30,760 Draper misslyckades. Hon flippade ut då hon inte kunde hantera det. 33 00:05:30,826 --> 00:05:33,229 - Så du tror att hon ljuger. - Jag tror att hon är galen. 34 00:05:33,296 --> 00:05:35,765 Men jag hade gärna varit ensam i ett rum med henne. 35 00:05:36,365 --> 00:05:38,467 Jag tycker att hon verkade förnuftig. 36 00:05:38,534 --> 00:05:42,672 Och efter Eros, har min definition av galen ändrats väldigt mycket. 37 00:05:42,738 --> 00:05:45,441 Hon har noll trovärdighet. Det är onödigt att prata med henne igen. 38 00:05:45,508 --> 00:05:49,378 Poängen är att något störde henne, och hon blev beordrad om att hålla tyst. 39 00:05:50,246 --> 00:05:52,248 Mars använder fred som en distraktion. 40 00:05:52,748 --> 00:05:54,450 Fred som en distraktion. 41 00:05:54,850 --> 00:05:57,453 Herregud, jag önskar att jag inte kunde hålla med dig nu. 42 00:05:57,520 --> 00:06:00,690 - Förlåt om du fick vänta. - Inte alls. 43 00:06:01,791 --> 00:06:03,459 Hur mår sergeant Draper? 44 00:06:03,526 --> 00:06:05,194 Hon vilar. 45 00:06:05,695 --> 00:06:09,165 Jag antar att hon inte kan svara på fler frågor. 46 00:06:09,398 --> 00:06:10,433 Tyvärr inte. 47 00:06:10,499 --> 00:06:12,802 Ett traumatiserat sinne är en mörk plats. 48 00:06:12,868 --> 00:06:15,738 Men vi är här och kan hjälpa er. 49 00:06:15,805 --> 00:06:18,474 Vi har tillgång till jordens bästa läkare. 50 00:06:18,541 --> 00:06:19,541 Tack. 51 00:06:20,109 --> 00:06:22,345 Vårt läkarteam är kompetenta nog. 52 00:06:22,578 --> 00:06:24,213 Och om det är absolut nödvändigt - 53 00:06:24,280 --> 00:06:27,783 - kan vi få fler vittnesmål efter att sergeanten har återhämtat sig. 54 00:06:28,117 --> 00:06:30,886 Men just nu måste vi slutföra våra förhandlingar. 55 00:06:33,189 --> 00:06:36,492 Vem var officeren som höll koll på sergeant Draper? 56 00:06:36,726 --> 00:06:40,363 En vänt till sergeant Drapers familj, här för moraliskt stöd. 57 00:06:40,429 --> 00:06:42,765 Han verkade inte vara särskilt stöttande. 58 00:06:42,832 --> 00:06:46,469 Madam... era skepp är fortfarande på väg mot våra på Ganymede. 59 00:06:47,269 --> 00:06:50,639 Såvida din avsikt inte är att vi ska skjuta på varandra igen - 60 00:06:52,341 --> 00:06:54,210 - så låt oss avsluta det vi kom hit för. 61 00:06:57,613 --> 00:07:00,282 - Du ställde till det där inne, Gunny. - Jag vet. 62 00:07:01,250 --> 00:07:02,485 Men jag vet att jag såg något. 63 00:07:02,551 --> 00:07:06,155 Ja. En man som stod på Ganymedes yta - 64 00:07:06,889 --> 00:07:08,324 - utan en vac-dräkt. 65 00:07:09,358 --> 00:07:11,360 Är du helt säker på det? 66 00:07:13,929 --> 00:07:15,264 Tror du att jag är galen? 67 00:07:16,332 --> 00:07:18,467 Jag tror att vi krävde för mycket av dig för snart. 68 00:07:20,436 --> 00:07:24,306 Bobbie, sanning och fakta är inte samma sak. 69 00:07:24,373 --> 00:07:27,543 Detta kanske är för svårt för dig att förstå just nu - 70 00:07:28,310 --> 00:07:32,815 - men du tror att det du såg är sant, för att du behöver den sanningen. 71 00:07:33,449 --> 00:07:35,851 För att förklara hur ditt team dödades. 72 00:07:38,320 --> 00:07:39,388 Så vad händer nu? 73 00:07:39,889 --> 00:07:41,757 Nu åker du hem, tillbaka till Mars. 74 00:07:42,725 --> 00:07:43,725 Du har förtjänat det. 75 00:07:44,827 --> 00:07:45,827 Sen, då? 76 00:07:47,730 --> 00:07:50,199 Sen gör vi vad som är bäst för dig och marinkåren. 77 00:07:51,934 --> 00:07:53,869 Jag vill se havet innan jag åker. 78 00:07:57,840 --> 00:07:58,908 Om det är möjligt? 79 00:07:59,942 --> 00:08:01,944 Ledsen. Du är under restriktioner nu. 80 00:08:02,578 --> 00:08:04,058 - Du menar att jag är en fånge. - Nej. 81 00:08:04,480 --> 00:08:06,449 Du är en marsian. 82 00:08:06,882 --> 00:08:10,719 Det tar veckor, ibland månader, att vänja sig vid de öppna ytorna. 83 00:08:10,786 --> 00:08:12,755 Du såg vad som hände när vi steg av skeppet. 84 00:08:12,822 --> 00:08:13,889 Man andas naturlig luft, - 85 00:08:13,956 --> 00:08:16,859 - man försöker orientera sig själv med den satans horisonten. 86 00:08:21,597 --> 00:08:24,333 Vila bara. En transport hämtar dig. 87 00:08:24,400 --> 00:08:26,368 Du åker hem i övermorgon. 88 00:08:39,281 --> 00:08:40,416 Öppna persiennerna. 89 00:08:51,527 --> 00:08:52,527 Stäng dem. 90 00:09:29,832 --> 00:09:32,501 Våra analytiker bekräftar att sergeant Drapers dräkt - 91 00:09:32,568 --> 00:09:35,571 - utsattes för häftiga skakningar och brandskador. 92 00:09:35,638 --> 00:09:38,741 Dräkterna interna loggar är konsistenta - 93 00:09:38,808 --> 00:09:40,676 - med MCRN: s version av striden. 94 00:09:41,010 --> 00:09:44,079 Marsianerna skulle inte gett oss dräkten om den visat något annat. 95 00:09:44,747 --> 00:09:45,948 Biologiska värden, då? 96 00:09:46,515 --> 00:09:49,552 Vi hittade spår av olika plantmaterial, - 97 00:09:49,718 --> 00:09:51,687 - men det överensstämmer med händelserna. 98 00:09:51,754 --> 00:09:53,789 Hon hittades bland AG-kupolens vrakdelar. 99 00:09:53,856 --> 00:09:55,457 Jag pratar inte om sojabönor. 100 00:09:55,524 --> 00:09:58,694 Jag menar exotiska biologiska värden. Något som inte borde finnas på Ganymede. 101 00:09:59,361 --> 00:10:01,430 Men, sir, jag förstår inte vad du menar. 102 00:10:01,664 --> 00:10:04,700 - Vi gjorde en ganska grundlig analys. - Jag vill inte ha "ganska grundlig". 103 00:10:05,434 --> 00:10:08,637 Jag vill att du granskar varenda jäkla molekyl på den dräkten - 104 00:10:08,704 --> 00:10:11,807 - och berättar om ni har missat något. Förstår du mig? 105 00:10:11,874 --> 00:10:13,442 Ja, sir. Genast, sir. 106 00:10:35,099 --> 00:10:38,102 Vet du var dr Strickland kan ha tagit vägen? 107 00:10:38,535 --> 00:10:42,106 Som tur var befann jag mig inte i närheten av kliniken när speglarna störtade. 108 00:10:42,473 --> 00:10:44,475 Jag vet inte var dr Strickland är. 109 00:10:44,541 --> 00:10:48,145 Har du sett några patienter med blåaktiga fläckar - 110 00:10:48,212 --> 00:10:50,347 - eller ovanliga utväxter på huden? 111 00:10:52,416 --> 00:10:55,452 - Utväxterna kan ha varit glödande. - Från vad? 112 00:10:57,354 --> 00:10:59,623 Möjlig strålning. 113 00:11:00,257 --> 00:11:02,926 Jag har inte sett något sånt. Vad är det? 114 00:11:03,460 --> 00:11:04,661 Något vi hörde talas om. 115 00:11:05,062 --> 00:11:06,497 Det är nog bara en historia. 116 00:11:07,131 --> 00:11:09,199 Gör mig en tjänst och sprid den inte. 117 00:11:09,266 --> 00:11:11,402 Folk behöver inte mer att oroa sig för. 118 00:11:11,502 --> 00:11:15,272 Striden förstörde tre kupoler, men vi lyckades rädda två. 119 00:11:15,906 --> 00:11:18,208 Allt är på rätt väg nu. 120 00:11:19,209 --> 00:11:20,577 Vi ska återbygga stället. 121 00:11:26,316 --> 00:11:28,318 Detta känns väl inte som Eros? 122 00:11:30,487 --> 00:11:32,489 Det kanske inte har börjat än. 123 00:11:32,623 --> 00:11:34,658 Jag har inte sett Strickland på ett tag. 124 00:11:35,159 --> 00:11:36,927 Mycket trafik nuförtiden. 125 00:11:37,394 --> 00:11:40,164 Biståndsarbetare kommer in, flyktingar åker ut - 126 00:11:40,664 --> 00:11:43,434 - det är svårt att hålla koll på alla. 127 00:11:44,668 --> 00:11:45,668 Ledsen. 128 00:11:46,437 --> 00:11:47,437 Vad gör vi nu? 129 00:11:48,439 --> 00:11:50,207 Det är inte mig du bör fråga. 130 00:11:57,681 --> 00:12:00,451 Den här gula färgen indikerar en kväveobalans. 131 00:12:01,618 --> 00:12:05,122 Vi har fagresistenta bakterier i de hydrorören för att förhindra det. 132 00:12:05,556 --> 00:12:08,459 Vilket betyder att något har tagit sig in och dödat de goda bakterierna. 133 00:12:09,660 --> 00:12:12,129 Vilket betyder att hydrokulturen har blivit smittad. 134 00:12:12,196 --> 00:12:15,098 - Är det svårt att fixa? - Inte under normala omständigheter. 135 00:12:16,733 --> 00:12:18,435 De här kommer inte klara sig. 136 00:12:27,377 --> 00:12:28,745 Basia. Gud, är det du? 137 00:12:29,513 --> 00:12:30,747 - Prax? - Ja, det är jag. 138 00:12:33,317 --> 00:12:34,317 Fegis! 139 00:12:34,585 --> 00:12:37,321 Din jäkla fegis. 140 00:12:38,422 --> 00:12:40,190 Våra barn är där ute någonstans. 141 00:12:40,390 --> 00:12:42,125 Rädda och ensamma, och du bara... 142 00:12:42,759 --> 00:12:44,428 Och du bara åker iväg? 143 00:12:45,462 --> 00:12:46,462 Är du klar? 144 00:12:47,030 --> 00:12:49,666 - Det har inget med dig att göra. - Han hjälper mig att hitta Mei. 145 00:12:53,337 --> 00:12:54,571 Jag kom för att hitta henne. 146 00:12:56,173 --> 00:12:57,541 Basia, har du sett Mei? 147 00:12:58,175 --> 00:13:00,577 Han tog ut Mei från kliniken innan speglarna föll. 148 00:13:01,645 --> 00:13:05,082 Om Mei är med honom, då kanske Katoa också är det. 149 00:13:05,315 --> 00:13:08,352 - Vi måste åka. - Vet du var Strickland är? 150 00:13:08,685 --> 00:13:09,685 Jag vet inte. 151 00:13:10,587 --> 00:13:11,587 Roma vet. 152 00:13:12,322 --> 00:13:16,293 Vi måste visa allt för Roma. Vi måste gå nu. 153 00:13:16,360 --> 00:13:18,362 Vänta. Vem är Roma? 154 00:13:19,196 --> 00:13:20,196 Han hittar folk. 155 00:13:20,764 --> 00:13:21,764 Han hjälper mig. 156 00:13:22,132 --> 00:13:23,667 Han hjälper oss alla. 157 00:13:24,668 --> 00:13:27,404 Ni har saker att handla med, bra, - 158 00:13:27,471 --> 00:13:29,473 - för Roma tar inte emot pengar. 159 00:13:29,539 --> 00:13:30,659 Han driver bara byteshandel. 160 00:13:31,208 --> 00:13:33,076 Han gillar kyckling. 161 00:13:33,210 --> 00:13:36,113 Bara kyckling på burk. Det fungerar bäst. 162 00:13:36,179 --> 00:13:38,115 - Kyckling på burk. - Vänta. Jobbar han för mat? 163 00:13:38,282 --> 00:13:40,083 Ja, ger man honom kyckling på burk, - 164 00:13:40,150 --> 00:13:42,185 - så får man videofiler från säkerhetskamerorna. 165 00:13:42,252 --> 00:13:44,554 Ger man honom mer kyckling, så får man mer video. 166 00:13:44,621 --> 00:13:47,124 Han sa att han kunde hitta Katoa. Men jag... 167 00:13:47,190 --> 00:13:48,668 Jag hade inte tillräckligt med kyckling. 168 00:13:48,692 --> 00:13:50,193 Det låter som lurendrejeri. 169 00:13:51,194 --> 00:13:52,596 Ger Roma resultat? 170 00:13:52,663 --> 00:13:55,365 Ja. Han har ett ställe i AWP-korridoren. 171 00:13:55,465 --> 00:13:56,400 Andra nivån. 172 00:13:56,466 --> 00:13:59,536 - Rum 2K. Jag kan ta dit er. - Nej, stanna, Basia. 173 00:13:59,603 --> 00:14:00,737 Stanna, vila. 174 00:14:01,371 --> 00:14:02,371 Vila. 175 00:14:03,307 --> 00:14:05,575 Jag ska prata med Roma för oss båda. Jag lovar. 176 00:14:06,743 --> 00:14:07,844 För Mei och Katoa. 177 00:14:34,471 --> 00:14:39,643 En vän på den marsianska ambassaden lyckades ge mig Drapers tjänstepapper. 178 00:14:43,146 --> 00:14:44,247 Något intressant? 179 00:14:45,415 --> 00:14:46,415 Inget alls. 180 00:14:46,817 --> 00:14:50,587 Hon är en exemplarisk soldat som gör som hon blir tillsagd... 181 00:14:50,821 --> 00:14:51,855 Vad är det med dig? 182 00:14:53,623 --> 00:14:54,623 Sätt dig. 183 00:15:03,333 --> 00:15:05,302 Jag tror att hon såg något på Ganymede. 184 00:15:06,436 --> 00:15:08,405 Något vi inte ska känna till. 185 00:15:09,139 --> 00:15:11,475 Vad får dig att tro det? 186 00:15:12,476 --> 00:15:14,911 Jag tror att Ganymede var ett test för ett nytt vapen - 187 00:15:15,178 --> 00:15:17,314 - som Jules-Pierre Mao utvecklar för Mars. 188 00:15:18,615 --> 00:15:21,752 Baserat på teknologi han släppte loss på Eros. 189 00:15:22,386 --> 00:15:23,787 Du har varit i kontakt med honom. 190 00:15:24,454 --> 00:15:25,454 Nej. 191 00:15:26,456 --> 00:15:28,325 Men jag kände till hans vapenforskning. 192 00:15:33,897 --> 00:15:35,632 För jag jobbade med honom. 193 00:15:43,573 --> 00:15:44,875 Du har vetat ett tag. 194 00:15:45,909 --> 00:15:48,445 Ända sedan du fick Frank DeGraaf dödad. 195 00:15:48,512 --> 00:15:51,615 Jag vet att det inte spelar någon roll, men jag hade inget med det att göra. 196 00:15:51,682 --> 00:15:52,916 Men du mörklade det. 197 00:15:53,583 --> 00:15:54,685 Du skyddade Jules. 198 00:15:55,318 --> 00:15:56,586 Du måste förstå att - 199 00:15:59,322 --> 00:16:01,725 - det började som en konversation om fred. 200 00:16:01,792 --> 00:16:03,760 Om upptäckten av den otroliga - 201 00:16:04,961 --> 00:16:07,497 - protomolekylen på Phoebe. 202 00:16:08,865 --> 00:16:11,268 Det var ett sätt att garantera jordens säkerhet... 203 00:16:11,334 --> 00:16:13,904 - Till ett hemskt pris. - Det var du som lärde mig 204 00:16:13,970 --> 00:16:15,806 - att jorden måste komma först - Och Eros? 205 00:16:15,872 --> 00:16:17,708 Hundra tusen själar. 206 00:16:17,774 --> 00:16:18,775 Lärde jag dig det? 207 00:16:18,842 --> 00:16:21,445 Om jag hade vetat vad som skulle hända på Eros, - 208 00:16:21,511 --> 00:16:24,648 - hade jag stoppat både projektet och Jules-Pierre Mao. 209 00:16:24,715 --> 00:16:27,684 - Det vet du! - Eros förstörde nästan planeten. 210 00:16:28,618 --> 00:16:30,987 Du måste ta ansvar för din delaktighet. 211 00:16:33,857 --> 00:16:34,857 Jag vet. 212 00:16:36,259 --> 00:16:37,259 Det ska jag göra. 213 00:16:37,694 --> 00:16:40,864 Men just nu måste vi hindra att systemet brinner ner. 214 00:16:42,666 --> 00:16:45,869 Detta är allt jag vet om protomolekyl-projektet. 215 00:16:50,307 --> 00:16:52,375 Om Ganymede var ett test, så är det här - 216 00:16:54,911 --> 00:16:55,911 - bara början. 217 00:18:49,294 --> 00:18:52,931 Basias son Katoa och Mei har samma genetiska sjukdom. 218 00:18:52,997 --> 00:18:54,632 De träffades under dr Stricklands vård. 219 00:18:55,500 --> 00:18:57,635 De har varit bästa vänner sedan dess. 220 00:18:57,902 --> 00:18:59,204 Katoa betyder allt för honom. 221 00:18:59,904 --> 00:19:00,939 Han är en bra far. 222 00:19:02,240 --> 00:19:04,109 De här plantorna har rensats. 223 00:19:05,210 --> 00:19:07,879 Sköterskan sa att ett dussin fraktskepp med mat - 224 00:19:07,946 --> 00:19:10,415 - lämnade stationen efter striden för att följa kontrakt - 225 00:19:10,615 --> 00:19:12,517 - istället för att mata folket här. 226 00:19:12,617 --> 00:19:14,586 De har ätit plantorna för att överleva. 227 00:19:15,587 --> 00:19:17,555 De här plantorna har inget näringsvärde. 228 00:19:17,622 --> 00:19:20,425 De renar luften och hjälper stationens system. 229 00:19:24,562 --> 00:19:26,931 Romas ställe är här någonstans. 230 00:19:26,998 --> 00:19:29,067 Ser inte ut som att någon bor här. 231 00:19:53,091 --> 00:19:57,162 - Du lovade mig mer! - Ja, du vill... 232 00:19:58,229 --> 00:19:59,697 Jag har en familj att mata. 233 00:20:00,598 --> 00:20:02,233 - Snälla! - Försvinn! 234 00:20:09,007 --> 00:20:10,275 Vad vill du, pampa? 235 00:20:14,345 --> 00:20:15,413 Är du Roma? 236 00:20:15,480 --> 00:20:16,480 Ven är Roma? 237 00:20:17,615 --> 00:20:20,084 Vi måste hitta några personer på stationen. 238 00:20:20,151 --> 00:20:21,953 Hörde att man ska prata med Roma. 239 00:20:23,621 --> 00:20:24,656 I så fall.... 240 00:20:37,969 --> 00:20:39,070 Söt unge, copeng. 241 00:20:40,038 --> 00:20:43,408 Vi måste hitta henne och mannen med henne, och fort. 242 00:20:43,708 --> 00:20:47,045 Många jobb för andra personer före er. 243 00:20:47,645 --> 00:20:48,645 Har ni kyckling? 244 00:20:48,980 --> 00:20:49,981 Det är det jag gillar. 245 00:20:50,515 --> 00:20:52,050 Kommer krävas mycket. 246 00:20:52,484 --> 00:20:54,252 - Garanterar du resultat? - Nej. 247 00:20:54,719 --> 00:20:57,121 Det ger oss inte mycket tillit till ditt arbete. 248 00:20:57,188 --> 00:20:58,188 Då kan ni gå. 249 00:20:58,723 --> 00:21:01,226 Det verkar gå bra för dig. 250 00:21:02,193 --> 00:21:04,529 Du har nog med mat för att mata halva stationen. 251 00:21:04,596 --> 00:21:05,596 Lägg tillbaka den. 252 00:21:06,498 --> 00:21:09,200 Den här killen vill bara hitta sin lilla flicka. 253 00:21:10,134 --> 00:21:13,404 Hon är sjuk. Hon kan dö om han inte hittar henne. 254 00:21:13,471 --> 00:21:14,772 Detta är affärer. 255 00:21:15,340 --> 00:21:16,508 Vi har rationer - 256 00:21:17,308 --> 00:21:18,510 - proteinbars - 257 00:21:19,143 --> 00:21:20,143 - ammunition. 258 00:21:20,445 --> 00:21:21,613 Vi köpslår gärna. 259 00:21:21,679 --> 00:21:23,448 Jag vill ha kyckling. 260 00:21:23,515 --> 00:21:25,083 Ingen kyckling? Ställ er längst bak. 261 00:21:26,017 --> 00:21:27,252 Amos! Nej! 262 00:21:27,685 --> 00:21:29,220 - Sluta! Amos! - Det räcker! 263 00:21:29,287 --> 00:21:30,421 - Sluta! - Sluta! 264 00:21:30,488 --> 00:21:32,790 Han kan inte hitta Mei om du slår in skallen på honom. 265 00:21:33,324 --> 00:21:34,325 Vad är det med dig? 266 00:21:44,369 --> 00:21:45,370 Tänker du hjälpa oss? 267 00:21:46,538 --> 00:21:47,538 Absolut. 268 00:21:48,072 --> 00:21:49,240 Jag ska hitta tjejen. 269 00:21:50,208 --> 00:21:51,208 Gratis. 270 00:21:53,278 --> 00:21:54,278 Tack. 271 00:22:12,098 --> 00:22:16,702 Dra nytta av socialbidrag, gruppboende, läkarvård. 272 00:22:17,937 --> 00:22:20,673 Registrera idag för en bättre morgondag. 273 00:23:10,323 --> 00:23:12,959 Ursäkta mig. Kan du den snabbaste vägen till havet? 274 00:23:15,194 --> 00:23:16,796 För 50, kan jag det. 275 00:23:35,748 --> 00:23:38,317 Min källa på den marsianska ambassaden sa precis - 276 00:23:38,384 --> 00:23:41,687 - att det är mycket aktivitet runt sergeant Drapers rum, - 277 00:23:43,122 --> 00:23:44,790 - eftersom hon inte är kvar. 278 00:23:49,061 --> 00:23:51,764 Det är väldigt intressant. 279 00:23:52,064 --> 00:23:53,099 Varför skulle hon fly? 280 00:23:54,133 --> 00:23:55,067 Jag är inte säker. 281 00:23:55,134 --> 00:23:57,837 Men jag har lärt mig att inte vara negativ. 282 00:24:00,940 --> 00:24:02,942 Du måste hitta henne så fort som möjligt. 283 00:24:03,009 --> 00:24:04,009 Jag jobbar på det. 284 00:24:04,043 --> 00:24:06,712 Jag kan komma åt vårt övervakningsnätverk, 285 00:24:06,779 --> 00:24:09,882 - vi kommer hitta hennes ansikte... - Så tyst som möjligt. 286 00:24:10,316 --> 00:24:13,119 Marsianerna kommer också försöka hitta henne. 287 00:24:13,886 --> 00:24:17,189 Men de har en stor nackdel på vår planets gator. 288 00:24:18,157 --> 00:24:21,327 Se till att de stannas ofta av de lokala myndigheterna 289 00:24:21,394 --> 00:24:24,330 - och kontrollerade för identifikation. - Mitt nöje. 290 00:24:29,201 --> 00:24:32,238 Delar vi information med Errinwright nu? 291 00:24:32,305 --> 00:24:33,706 Jag berättar senare. 292 00:24:35,308 --> 00:24:38,044 - Varför har du inte lämnat över honom? - Just nu 293 00:24:38,110 --> 00:24:41,314 är han mer användbar utanför en fängelsecell. 294 00:24:41,781 --> 00:24:43,783 Du är den enda som känner till sanningen. 295 00:24:43,849 --> 00:24:45,918 Den enda som någon faktiskt kan tro på. 296 00:24:45,985 --> 00:24:48,721 Och det sätter dig i en farlig position. 297 00:24:49,322 --> 00:24:51,257 Något har förändrats med Errinwright. 298 00:24:52,725 --> 00:24:55,795 Kanske när han såg Eros på väg mot jorden - 299 00:24:56,429 --> 00:24:58,230 - utan att kunna hindra det - 300 00:24:59,031 --> 00:25:01,200 - och insåg vad han hade satt i rörelse - 301 00:25:02,735 --> 00:25:05,004 - och endast undvek med hjälp av ett mirakel - 302 00:25:06,305 --> 00:25:08,407 - att det var dags för gottgörelse. 303 00:25:10,042 --> 00:25:11,310 Jag försökte inte vara rolig. 304 00:25:11,978 --> 00:25:13,746 Jag skrattade inte. Det är bara... 305 00:25:16,482 --> 00:25:19,752 Jag hade glömt hur det kändes att kämpa för de goda igen. 306 00:25:20,219 --> 00:25:21,787 Jag gillar det. 307 00:25:53,452 --> 00:25:56,255 Ursäkta mig. Kan du berätta hur man kommer till havet? 308 00:26:11,137 --> 00:26:12,271 Ta det inte personligt. 309 00:26:13,372 --> 00:26:15,574 Kliniken slutade ge Peter hans mediciner för länge sen. 310 00:26:17,309 --> 00:26:18,844 Han glömmer sina manér. 311 00:26:19,311 --> 00:26:20,980 Och sin verklighet ibland. 312 00:26:22,114 --> 00:26:24,083 Men jag kan berätta hur man tar sig till havet. 313 00:26:25,117 --> 00:26:26,252 Jag har inga pengar. 314 00:26:30,256 --> 00:26:31,457 Du är väl marsian? 315 00:26:32,858 --> 00:26:33,993 Är det så uppenbart? 316 00:26:34,060 --> 00:26:37,363 Jag har sett ett par under årens gång, då vi är nära FN. 317 00:26:38,364 --> 00:26:39,932 Men det var inte det som avslöjade det. 318 00:26:40,866 --> 00:26:42,101 Det är hur du går. 319 00:26:43,002 --> 00:26:44,570 Som om himlen kan ramla ner på dig. 320 00:26:45,337 --> 00:26:46,972 Som om marken kommer bita dig. 321 00:26:48,407 --> 00:26:49,508 Och om du är marsian - 322 00:26:50,609 --> 00:26:53,479 - så har du Osteo-X. Ge mig så mycket du kan. 323 00:26:53,546 --> 00:26:57,016 - Så säger jag hur man kommer till havet. - Du är en knarklangare. 324 00:26:58,284 --> 00:27:00,152 De kommer inte flyga dig till månen. 325 00:27:00,486 --> 00:27:02,354 Jag vet vad Osteo-X är till för. 326 00:27:03,155 --> 00:27:04,256 Varför vill du ha det? 327 00:27:06,625 --> 00:27:09,462 Jag kan byta det och få tag i medicin - 328 00:27:09,528 --> 00:27:11,997 - till barn som blev utsatta för strålning. 329 00:27:12,064 --> 00:27:15,134 Jag kan nog få en månads tillgång till den nya chloroquine. 330 00:27:16,268 --> 00:27:20,139 Det räddar några från att dö i sommar när vi tvingas dricka avloppsvatten. 331 00:27:20,473 --> 00:27:23,542 - Herregud. Är det sant? - Spelar det nån roll? 332 00:27:25,978 --> 00:27:27,446 Är du läkare? 333 00:27:29,582 --> 00:27:32,084 Jag satte mig på listan för den yrkesförberedande skolan - 334 00:27:32,151 --> 00:27:34,053 - när jag var 17. 335 00:27:35,154 --> 00:27:36,154 Jag är 52 nu. 336 00:27:38,524 --> 00:27:40,025 Väntar fortfarande på min plats. 337 00:27:44,063 --> 00:27:47,133 Men vi måste ta hand om oss själva här nere. 338 00:27:47,566 --> 00:27:48,566 Vi gör det. 339 00:27:51,470 --> 00:27:52,470 Ledsen. 340 00:27:58,344 --> 00:27:59,344 Det är okej. 341 00:28:01,046 --> 00:28:04,183 Allt vi har fått höra om marsianer är säkert skitsnack ändå. 342 00:28:04,650 --> 00:28:07,086 Att ni bara är ett gäng robotar utan själar - 343 00:28:07,153 --> 00:28:08,454 - som bara gillar att erövra. 344 00:28:09,522 --> 00:28:11,490 Jag hör att er musik suger också. 345 00:28:12,124 --> 00:28:13,659 Det kan nog vara sant. 346 00:28:17,563 --> 00:28:18,964 Gå tillbaka därifrån du kom - 347 00:28:19,532 --> 00:28:21,600 - tills du ser en avloppstunnel på höger sida. 348 00:28:22,067 --> 00:28:23,102 Uppfattat. 349 00:28:24,436 --> 00:28:26,438 - Vad heter du? - Bobbie. 350 00:28:28,107 --> 00:28:29,107 Nico. 351 00:28:31,110 --> 00:28:32,110 Gör så här. 352 00:28:32,645 --> 00:28:34,613 Fötterna längs med axlarna. 353 00:28:34,680 --> 00:28:37,216 Rak i ryggen, ner med huvudet, stirra på tårna. 354 00:28:37,616 --> 00:28:38,616 Sen - 355 00:28:40,019 --> 00:28:42,688 - lyfter du sakta på hakan. 356 00:28:45,691 --> 00:28:47,092 En millimeter åt gången - 357 00:28:49,495 --> 00:28:51,430 - tills dina ögon är låsta på horisonten. 358 00:28:53,265 --> 00:28:54,265 Okej. 359 00:28:55,201 --> 00:28:56,068 Om ett par veckor - 360 00:28:56,135 --> 00:28:59,171 - kommer din hjärna att skapa kopplingarna, innerörat kommer förstå - 361 00:29:00,072 --> 00:29:01,992 - och du kommer inte skilja dig från en jordling. 362 00:29:03,309 --> 00:29:04,309 Tack. 363 00:29:05,144 --> 00:29:06,144 Din tur. 364 00:29:09,481 --> 00:29:10,749 Ner med huvudet, okej. 365 00:29:14,486 --> 00:29:15,486 Millimeter... 366 00:29:32,239 --> 00:29:34,908 INGEN MATCHNING 367 00:29:55,195 --> 00:29:57,631 Jag skulle hindrat honom innan det gick för långt. 368 00:30:00,901 --> 00:30:05,139 Alla dåliga grejor vi gör gör väl bara den nästa lättare? 369 00:30:17,084 --> 00:30:19,019 Du sa att du inte var en mordisk galning. 370 00:30:20,954 --> 00:30:21,954 Jag dödade honom inte. 371 00:30:23,257 --> 00:30:24,558 Inte än. 372 00:30:27,828 --> 00:30:28,828 Han är en mobbare. 373 00:30:30,064 --> 00:30:32,666 Där jag kommer från, tar mobbare desperata unga flickor - 374 00:30:32,733 --> 00:30:35,235 - som din dotter och tvingar in dem i prostitution. 375 00:30:36,136 --> 00:30:38,138 Och när de blir gravida - 376 00:30:38,772 --> 00:30:40,841 - ger de bort dem till hallickar som gillar sånt. 377 00:30:42,242 --> 00:30:45,712 Efter de fött barnet, slänger de ut dem på gatan - 378 00:30:45,779 --> 00:30:47,648 - innan de ens hinner läka. 379 00:30:48,816 --> 00:30:49,816 Och de barnen - 380 00:30:51,018 --> 00:30:52,086 - de utnyttjar dem med. 381 00:30:54,655 --> 00:30:56,757 Vissa människor förtjänar att bli straffade. 382 00:31:05,099 --> 00:31:07,234 När jag fick höra att kliniken hade blivit förstörd - 383 00:31:10,204 --> 00:31:12,139 - när jag fick acceptera att Mei var död... 384 00:31:13,974 --> 00:31:15,275 Det fanns en del av mig... 385 00:31:18,712 --> 00:31:19,847 Jag kände mig nästan lättad. 386 00:31:21,815 --> 00:31:24,284 Hon har sjuk hela livet. Jag kunde inte fixa henne. 387 00:31:26,186 --> 00:31:27,221 Jag är bättre med växter. 388 00:31:31,291 --> 00:31:34,061 Jag kunde inte hjälpa henne som en far ska göra. 389 00:31:35,062 --> 00:31:37,030 Vill du att jag säger att det är okej? 390 00:31:38,699 --> 00:31:39,819 Det vet jag att det inte är. 391 00:32:25,345 --> 00:32:26,345 Vad gör du? 392 00:32:26,847 --> 00:32:28,815 Något jag faktiskt vet hur man gör. 393 00:32:29,249 --> 00:32:32,085 Såg du Epipremnum patatas på väggen? 394 00:32:32,819 --> 00:32:34,688 Det gjorde jag nog inte. 395 00:32:34,755 --> 00:32:35,755 Här. 396 00:32:35,923 --> 00:32:38,392 Stora gaffelformade löv. 397 00:32:41,028 --> 00:32:42,729 Samma gula färg som innan. 398 00:32:44,264 --> 00:32:45,299 Om du säger det. 399 00:32:46,867 --> 00:32:49,303 De använder destillerat vatten - 400 00:32:49,369 --> 00:32:52,806 - istället för mineralbaserade lösningar som krävs för långvarig stabilitet. 401 00:32:54,474 --> 00:32:58,212 - Det låter illa. - De kommer bara undan med det - 402 00:32:58,278 --> 00:32:59,718 - i en eller kanske två veckor till. 403 00:32:59,780 --> 00:33:04,051 Efter det kommer plantorna, det som är kvar av dem, att dö. 404 00:33:04,918 --> 00:33:07,454 När det händer, kommer de inte kunna hindra kaskaden. 405 00:33:07,721 --> 00:33:08,755 Vad är kaskaden? 406 00:33:10,757 --> 00:33:14,494 I naturen finns det tillräckligt med mångfald för att skydda ett ekosystem - 407 00:33:14,928 --> 00:33:16,463 - när något katastrofalt händer. 408 00:33:17,364 --> 00:33:21,001 Inget vi bygger, våra skepp, våra stationer, har ett sånt djup. 409 00:33:21,268 --> 00:33:23,070 I ett artificiellt ekosystem, - 410 00:33:23,136 --> 00:33:26,039 - om något går fel, finns det bara ett bestämt antal reaktioner - 411 00:33:26,106 --> 00:33:27,441 - som kan kompensera för det. 412 00:33:28,141 --> 00:33:31,044 De reaktionerna blir överbelastade och misslyckas. 413 00:33:31,278 --> 00:33:32,879 Vilket lämnar mindre reaktioner - 414 00:33:34,147 --> 00:33:35,882 - och sen blir de överbelastade - 415 00:33:36,316 --> 00:33:37,417 - och misslyckas. 416 00:33:37,484 --> 00:33:40,821 Det är inte det som knäcker en som man måste akta sig för. 417 00:33:42,823 --> 00:33:43,823 Precis. 418 00:33:44,958 --> 00:33:47,094 Och Ganymede är ett enkelt komplext system. 419 00:33:47,227 --> 00:33:49,372 Eftersom det är enkelt, har det en benägenhet för kaskader, - 420 00:33:49,396 --> 00:33:50,797 - och eftersom det är komplext, - 421 00:33:50,964 --> 00:33:53,934 - så kan man inte förutspå vad som kommer bryta ihop härnäst eller hur. 422 00:33:54,334 --> 00:33:56,870 Ganymede är den viktigaste matstationen här ute. 423 00:33:56,937 --> 00:33:58,405 De kommer inte låta den kollapsa. 424 00:34:01,241 --> 00:34:02,776 Den här stationen är redan död. 425 00:34:04,244 --> 00:34:05,479 De vet det bara inte än. 426 00:34:30,170 --> 00:34:36,543 Har du sett en rödhake gråta 427 00:34:36,943 --> 00:34:42,015 När löven börjar dö? 428 00:34:43,016 --> 00:34:49,423 Precis som jag, har han förlorat viljan att leva 429 00:34:49,556 --> 00:34:54,861 Jag är så ensam att jag kan gråta 430 00:36:11,138 --> 00:36:13,440 - Detta är ett prioriterat MCRN-meddelande - Vad fan? - 431 00:36:13,507 --> 00:36:15,409 - till alla farkoster runt Jupiter. 432 00:36:15,475 --> 00:36:18,445 Det gäller flygförbud runt Ganymede-stationen 433 00:36:18,512 --> 00:36:19,946 - tills vidare. - Fan. 434 00:36:20,013 --> 00:36:22,449 - Alla otillåtna skepp som kommer in... - Detta är inte bra. 435 00:36:22,516 --> 00:36:24,384 ...kommer att bli beskjutna utan varning. 436 00:36:24,451 --> 00:36:27,220 Detta är inte bra alls. 437 00:36:34,261 --> 00:36:35,629 Goda nyheter, copeng. 438 00:36:36,663 --> 00:36:38,498 Jag hittade flickan och mannen. 439 00:36:39,266 --> 00:36:42,502 De rör sig bort från striden och där speglarna föll ner. 440 00:36:43,236 --> 00:36:45,639 Den delen av stationen är fortfarande okej, så... 441 00:36:46,273 --> 00:36:49,509 Om de är där, så kan de också vara okej. 442 00:36:55,015 --> 00:36:57,150 - Är det så långt du kan åka? - Ja, jag svär. 443 00:36:58,051 --> 00:37:01,154 Det är den äldsta delen av stationen, det finns inga fler kameror. 444 00:37:01,621 --> 00:37:04,157 Men det är dit ni måste åka om ni vill hitta henne. 445 00:37:04,658 --> 00:37:05,658 Vad finns det där? 446 00:37:06,993 --> 00:37:07,993 Inte vet jag. 447 00:39:09,717 --> 00:39:11,686 Är det vad du trodde att det skulle vara? 448 00:39:18,159 --> 00:39:21,162 Jag minns inte sist jag gick ner till vattnet. 449 00:39:23,765 --> 00:39:24,999 Du tar det för givet. 450 00:39:26,734 --> 00:39:27,969 Det har du rätt i. 451 00:39:29,804 --> 00:39:32,974 Ditt folk är på väg, så vi måste handla fort. 452 00:39:34,275 --> 00:39:35,343 Fort med vad? 453 00:39:36,111 --> 00:39:38,046 Vi avslutade inte vår konversation. 454 00:39:38,680 --> 00:39:40,615 Det kändes inte som en konversation. 455 00:39:40,815 --> 00:39:43,651 Det du såg på Ganymede... Det var verkligt. 456 00:39:44,719 --> 00:39:45,719 Här. 457 00:39:46,020 --> 00:39:48,256 Det här är väl vad som attackerade dig och ditt team? 458 00:39:51,059 --> 00:39:55,263 PROJEKT CALIBAN 459 00:39:56,698 --> 00:39:58,066 Ett nytt sorts vapen. 460 00:39:58,700 --> 00:40:00,135 Det testades på Ganymede. 461 00:40:00,201 --> 00:40:01,201 Testades? 462 00:40:01,970 --> 00:40:03,404 Av din egen regering. 463 00:40:05,006 --> 00:40:07,242 - Dra åt helvete, ma'am. - Sergeant, jag önskar - 464 00:40:07,308 --> 00:40:08,643 - att det var min regering. 465 00:40:08,743 --> 00:40:11,045 Då hade jag haft kontroll över situationen. 466 00:40:12,780 --> 00:40:14,949 Men nu har jag bara dig. 467 00:40:15,750 --> 00:40:18,319 Så du säger att jag och mitt team, vi var... 468 00:40:19,020 --> 00:40:21,890 - offerlamm? - Och din vän Travis. 469 00:40:21,956 --> 00:40:22,857 Jag tror det inte. 470 00:40:22,924 --> 00:40:26,194 Och jag tror inte på något du blev tillsagd att säga i det rummet. 471 00:40:26,861 --> 00:40:30,031 Jag måste veta vem som gör det här och varför. 472 00:40:30,331 --> 00:40:31,799 Jag behöver din hjälp. 473 00:40:34,035 --> 00:40:36,004 Detta måste vara en psykologisk lek. 474 00:40:36,137 --> 00:40:37,338 Du är fienden. 475 00:40:37,405 --> 00:40:40,175 Vi har inte råd att vara fiender längre. 476 00:40:40,708 --> 00:40:42,210 Vi måste gå nu. 477 00:42:15,937 --> 00:42:17,939 Undertexter: Sami Rusani