1
00:01:16,806 --> 00:01:19,575
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:02:29,212 --> 00:02:33,916
GANYMEDE-STATIONEN
UNDER MARSIANSK KONTROLL
3
00:02:41,491 --> 00:02:44,360
- Vi skulle inte lämnat henne ensam.
- Hon ville inte ha oss där.
4
00:02:44,994 --> 00:02:46,295
Vi fick hennes man dödad.
5
00:02:46,362 --> 00:02:48,164
Poliserna tänkte döda båda två.
6
00:02:49,031 --> 00:02:50,299
Vi gjorde rätt grej.
7
00:02:50,633 --> 00:02:52,335
Det ska jag intala mig själv.
8
00:02:52,401 --> 00:02:56,172
Om vi gör det vi kom hit för att göra,
kan jag leva med det.
9
00:03:06,149 --> 00:03:07,550
Hur många har du dödat?
10
00:03:11,020 --> 00:03:12,020
Jag är inte säker.
11
00:03:12,321 --> 00:03:13,321
Är du inte säker?
12
00:03:14,323 --> 00:03:16,025
Jag är inte en mordisk galning.
13
00:03:18,294 --> 00:03:21,164
Holden och Naomi, de är inte som mig.
De är bättre.
14
00:03:21,431 --> 00:03:24,100
Jag skyddar dig,
men de kommer hitta din flicka.
15
00:03:26,369 --> 00:03:30,540
Det är en lista över döda och saknade.
Vi kollar om de finns på den.
16
00:03:38,981 --> 00:03:40,082
Hon är inte död.
17
00:03:41,651 --> 00:03:45,054
Och Strickland är inte död eller saknad,
vilket är bra.
18
00:03:46,088 --> 00:03:49,659
De kan båda vara här.
Var befann sig Strickland när han tog Mei?
19
00:03:50,393 --> 00:03:53,129
Ganymedes Pediatriska Vård, Klinik 7.
20
00:03:53,396 --> 00:03:55,731
Vi kollar om någon som jobbade där
finns kvar.
21
00:03:55,998 --> 00:03:56,998
OKÄND
22
00:03:58,468 --> 00:03:59,468
Det finns ett par.
23
00:04:00,136 --> 00:04:01,571
De är alla i AG-kupol nio.
24
00:04:02,138 --> 00:04:03,138
Hitåt.
25
00:04:56,225 --> 00:04:57,527
Jag brukade jobba här.
26
00:05:00,096 --> 00:05:01,097
Det var vackert.
27
00:05:02,131 --> 00:05:03,451
Jag försöker använda min fantasi.
28
00:05:16,178 --> 00:05:19,282
En enda soldat dödar ett dussin
marinsoldater på Ganymedes yta -
29
00:05:19,348 --> 00:05:20,416
- utan en vac-dräkt?
30
00:05:21,350 --> 00:05:25,221
Kom igen. MMC tränar sina trupper till
att tro att de är odödliga -
31
00:05:25,288 --> 00:05:27,256
- och att misslyckande är oacceptabelt.
32
00:05:27,690 --> 00:05:30,760
Draper misslyckades. Hon flippade ut
då hon inte kunde hantera det.
33
00:05:30,826 --> 00:05:33,229
- Så du tror att hon ljuger.
- Jag tror att hon är galen.
34
00:05:33,296 --> 00:05:35,765
Men jag hade gärna varit ensam
i ett rum med henne.
35
00:05:36,365 --> 00:05:38,467
Jag tycker att hon verkade förnuftig.
36
00:05:38,534 --> 00:05:42,672
Och efter Eros, har min definition
av galen ändrats väldigt mycket.
37
00:05:42,738 --> 00:05:45,441
Hon har noll trovärdighet.
Det är onödigt att prata med henne igen.
38
00:05:45,508 --> 00:05:49,378
Poängen är att något störde henne,
och hon blev beordrad om att hålla tyst.
39
00:05:50,246 --> 00:05:52,248
Mars använder fred som en distraktion.
40
00:05:52,748 --> 00:05:54,450
Fred som en distraktion.
41
00:05:54,850 --> 00:05:57,453
Herregud, jag önskar att jag inte
kunde hålla med dig nu.
42
00:05:57,520 --> 00:06:00,690
- Förlåt om du fick vänta.
- Inte alls.
43
00:06:01,791 --> 00:06:03,459
Hur mår sergeant Draper?
44
00:06:03,526 --> 00:06:05,194
Hon vilar.
45
00:06:05,695 --> 00:06:09,165
Jag antar att hon inte kan svara
på fler frågor.
46
00:06:09,398 --> 00:06:10,433
Tyvärr inte.
47
00:06:10,499 --> 00:06:12,802
Ett traumatiserat sinne
är en mörk plats.
48
00:06:12,868 --> 00:06:15,738
Men vi är här och kan hjälpa er.
49
00:06:15,805 --> 00:06:18,474
Vi har tillgång till jordens bästa läkare.
50
00:06:18,541 --> 00:06:19,541
Tack.
51
00:06:20,109 --> 00:06:22,345
Vårt läkarteam är kompetenta nog.
52
00:06:22,578 --> 00:06:24,213
Och om det är absolut nödvändigt -
53
00:06:24,280 --> 00:06:27,783
- kan vi få fler vittnesmål efter att
sergeanten har återhämtat sig.
54
00:06:28,117 --> 00:06:30,886
Men just nu måste vi slutföra
våra förhandlingar.
55
00:06:33,189 --> 00:06:36,492
Vem var officeren som höll koll på
sergeant Draper?
56
00:06:36,726 --> 00:06:40,363
En vänt till sergeant Drapers familj,
här för moraliskt stöd.
57
00:06:40,429 --> 00:06:42,765
Han verkade inte vara särskilt stöttande.
58
00:06:42,832 --> 00:06:46,469
Madam... era skepp är fortfarande på väg
mot våra på Ganymede.
59
00:06:47,269 --> 00:06:50,639
Såvida din avsikt inte är att vi ska
skjuta på varandra igen -
60
00:06:52,341 --> 00:06:54,210
- så låt oss avsluta det vi kom hit för.
61
00:06:57,613 --> 00:07:00,282
- Du ställde till det där inne, Gunny.
- Jag vet.
62
00:07:01,250 --> 00:07:02,485
Men jag vet att jag såg något.
63
00:07:02,551 --> 00:07:06,155
Ja. En man som stod på Ganymedes yta -
64
00:07:06,889 --> 00:07:08,324
- utan en vac-dräkt.
65
00:07:09,358 --> 00:07:11,360
Är du helt säker på det?
66
00:07:13,929 --> 00:07:15,264
Tror du att jag är galen?
67
00:07:16,332 --> 00:07:18,467
Jag tror att vi krävde för mycket av dig
för snart.
68
00:07:20,436 --> 00:07:24,306
Bobbie, sanning och fakta
är inte samma sak.
69
00:07:24,373 --> 00:07:27,543
Detta kanske är för svårt för dig
att förstå just nu -
70
00:07:28,310 --> 00:07:32,815
- men du tror att det du såg är sant,
för att du behöver den sanningen.
71
00:07:33,449 --> 00:07:35,851
För att förklara hur ditt team dödades.
72
00:07:38,320 --> 00:07:39,388
Så vad händer nu?
73
00:07:39,889 --> 00:07:41,757
Nu åker du hem, tillbaka till Mars.
74
00:07:42,725 --> 00:07:43,725
Du har förtjänat det.
75
00:07:44,827 --> 00:07:45,827
Sen, då?
76
00:07:47,730 --> 00:07:50,199
Sen gör vi vad som är bäst för dig
och marinkåren.
77
00:07:51,934 --> 00:07:53,869
Jag vill se havet innan jag åker.
78
00:07:57,840 --> 00:07:58,908
Om det är möjligt?
79
00:07:59,942 --> 00:08:01,944
Ledsen. Du är under restriktioner nu.
80
00:08:02,578 --> 00:08:04,058
- Du menar att jag är en fånge.
- Nej.
81
00:08:04,480 --> 00:08:06,449
Du är en marsian.
82
00:08:06,882 --> 00:08:10,719
Det tar veckor, ibland månader,
att vänja sig vid de öppna ytorna.
83
00:08:10,786 --> 00:08:12,755
Du såg vad som hände när vi
steg av skeppet.
84
00:08:12,822 --> 00:08:13,889
Man andas naturlig luft, -
85
00:08:13,956 --> 00:08:16,859
- man försöker orientera sig själv
med den satans horisonten.
86
00:08:21,597 --> 00:08:24,333
Vila bara. En transport hämtar dig.
87
00:08:24,400 --> 00:08:26,368
Du åker hem i övermorgon.
88
00:08:39,281 --> 00:08:40,416
Öppna persiennerna.
89
00:08:51,527 --> 00:08:52,527
Stäng dem.
90
00:09:29,832 --> 00:09:32,501
Våra analytiker bekräftar att
sergeant Drapers dräkt -
91
00:09:32,568 --> 00:09:35,571
- utsattes för häftiga skakningar
och brandskador.
92
00:09:35,638 --> 00:09:38,741
Dräkterna interna loggar
är konsistenta -
93
00:09:38,808 --> 00:09:40,676
- med MCRN: s version av striden.
94
00:09:41,010 --> 00:09:44,079
Marsianerna skulle inte gett oss dräkten
om den visat något annat.
95
00:09:44,747 --> 00:09:45,948
Biologiska värden, då?
96
00:09:46,515 --> 00:09:49,552
Vi hittade spår av olika plantmaterial, -
97
00:09:49,718 --> 00:09:51,687
- men det överensstämmer med händelserna.
98
00:09:51,754 --> 00:09:53,789
Hon hittades bland AG-kupolens vrakdelar.
99
00:09:53,856 --> 00:09:55,457
Jag pratar inte om sojabönor.
100
00:09:55,524 --> 00:09:58,694
Jag menar exotiska biologiska värden.
Något som inte borde finnas på Ganymede.
101
00:09:59,361 --> 00:10:01,430
Men, sir, jag förstår inte
vad du menar.
102
00:10:01,664 --> 00:10:04,700
- Vi gjorde en ganska grundlig analys.
- Jag vill inte ha "ganska grundlig".
103
00:10:05,434 --> 00:10:08,637
Jag vill att du granskar varenda jäkla
molekyl på den dräkten -
104
00:10:08,704 --> 00:10:11,807
- och berättar om ni har missat något.
Förstår du mig?
105
00:10:11,874 --> 00:10:13,442
Ja, sir. Genast, sir.
106
00:10:35,099 --> 00:10:38,102
Vet du var dr Strickland
kan ha tagit vägen?
107
00:10:38,535 --> 00:10:42,106
Som tur var befann jag mig inte i närheten
av kliniken när speglarna störtade.
108
00:10:42,473 --> 00:10:44,475
Jag vet inte var dr Strickland är.
109
00:10:44,541 --> 00:10:48,145
Har du sett några patienter med
blåaktiga fläckar -
110
00:10:48,212 --> 00:10:50,347
- eller ovanliga utväxter på huden?
111
00:10:52,416 --> 00:10:55,452
- Utväxterna kan ha varit glödande.
- Från vad?
112
00:10:57,354 --> 00:10:59,623
Möjlig strålning.
113
00:11:00,257 --> 00:11:02,926
Jag har inte sett något sånt.
Vad är det?
114
00:11:03,460 --> 00:11:04,661
Något vi hörde talas om.
115
00:11:05,062 --> 00:11:06,497
Det är nog bara en historia.
116
00:11:07,131 --> 00:11:09,199
Gör mig en tjänst och sprid den inte.
117
00:11:09,266 --> 00:11:11,402
Folk behöver inte mer att oroa sig för.
118
00:11:11,502 --> 00:11:15,272
Striden förstörde tre kupoler,
men vi lyckades rädda två.
119
00:11:15,906 --> 00:11:18,208
Allt är på rätt väg nu.
120
00:11:19,209 --> 00:11:20,577
Vi ska återbygga stället.
121
00:11:26,316 --> 00:11:28,318
Detta känns väl inte som Eros?
122
00:11:30,487 --> 00:11:32,489
Det kanske inte har börjat än.
123
00:11:32,623 --> 00:11:34,658
Jag har inte sett Strickland på ett tag.
124
00:11:35,159 --> 00:11:36,927
Mycket trafik nuförtiden.
125
00:11:37,394 --> 00:11:40,164
Biståndsarbetare kommer in,
flyktingar åker ut -
126
00:11:40,664 --> 00:11:43,434
- det är svårt att hålla koll på alla.
127
00:11:44,668 --> 00:11:45,668
Ledsen.
128
00:11:46,437 --> 00:11:47,437
Vad gör vi nu?
129
00:11:48,439 --> 00:11:50,207
Det är inte mig du bör fråga.
130
00:11:57,681 --> 00:12:00,451
Den här gula färgen indikerar
en kväveobalans.
131
00:12:01,618 --> 00:12:05,122
Vi har fagresistenta bakterier i de
hydrorören för att förhindra det.
132
00:12:05,556 --> 00:12:08,459
Vilket betyder att något har tagit sig in
och dödat de goda bakterierna.
133
00:12:09,660 --> 00:12:12,129
Vilket betyder att hydrokulturen
har blivit smittad.
134
00:12:12,196 --> 00:12:15,098
- Är det svårt att fixa?
- Inte under normala omständigheter.
135
00:12:16,733 --> 00:12:18,435
De här kommer inte klara sig.
136
00:12:27,377 --> 00:12:28,745
Basia. Gud, är det du?
137
00:12:29,513 --> 00:12:30,747
- Prax?
- Ja, det är jag.
138
00:12:33,317 --> 00:12:34,317
Fegis!
139
00:12:34,585 --> 00:12:37,321
Din jäkla fegis.
140
00:12:38,422 --> 00:12:40,190
Våra barn är där ute någonstans.
141
00:12:40,390 --> 00:12:42,125
Rädda och ensamma, och du bara...
142
00:12:42,759 --> 00:12:44,428
Och du bara åker iväg?
143
00:12:45,462 --> 00:12:46,462
Är du klar?
144
00:12:47,030 --> 00:12:49,666
- Det har inget med dig att göra.
- Han hjälper mig att hitta Mei.
145
00:12:53,337 --> 00:12:54,571
Jag kom för att hitta henne.
146
00:12:56,173 --> 00:12:57,541
Basia, har du sett Mei?
147
00:12:58,175 --> 00:13:00,577
Han tog ut Mei från kliniken
innan speglarna föll.
148
00:13:01,645 --> 00:13:05,082
Om Mei är med honom,
då kanske Katoa också är det.
149
00:13:05,315 --> 00:13:08,352
- Vi måste åka.
- Vet du var Strickland är?
150
00:13:08,685 --> 00:13:09,685
Jag vet inte.
151
00:13:10,587 --> 00:13:11,587
Roma vet.
152
00:13:12,322 --> 00:13:16,293
Vi måste visa allt för Roma.
Vi måste gå nu.
153
00:13:16,360 --> 00:13:18,362
Vänta. Vem är Roma?
154
00:13:19,196 --> 00:13:20,196
Han hittar folk.
155
00:13:20,764 --> 00:13:21,764
Han hjälper mig.
156
00:13:22,132 --> 00:13:23,667
Han hjälper oss alla.
157
00:13:24,668 --> 00:13:27,404
Ni har saker att handla med, bra, -
158
00:13:27,471 --> 00:13:29,473
- för Roma tar inte emot pengar.
159
00:13:29,539 --> 00:13:30,659
Han driver bara byteshandel.
160
00:13:31,208 --> 00:13:33,076
Han gillar kyckling.
161
00:13:33,210 --> 00:13:36,113
Bara kyckling på burk. Det fungerar bäst.
162
00:13:36,179 --> 00:13:38,115
- Kyckling på burk.
- Vänta. Jobbar han för mat?
163
00:13:38,282 --> 00:13:40,083
Ja, ger man honom kyckling på burk, -
164
00:13:40,150 --> 00:13:42,185
- så får man videofiler
från säkerhetskamerorna.
165
00:13:42,252 --> 00:13:44,554
Ger man honom mer kyckling,
så får man mer video.
166
00:13:44,621 --> 00:13:47,124
Han sa att han kunde hitta Katoa.
Men jag...
167
00:13:47,190 --> 00:13:48,668
Jag hade inte tillräckligt med kyckling.
168
00:13:48,692 --> 00:13:50,193
Det låter som lurendrejeri.
169
00:13:51,194 --> 00:13:52,596
Ger Roma resultat?
170
00:13:52,663 --> 00:13:55,365
Ja. Han har ett ställe i AWP-korridoren.
171
00:13:55,465 --> 00:13:56,400
Andra nivån.
172
00:13:56,466 --> 00:13:59,536
- Rum 2K. Jag kan ta dit er.
- Nej, stanna, Basia.
173
00:13:59,603 --> 00:14:00,737
Stanna, vila.
174
00:14:01,371 --> 00:14:02,371
Vila.
175
00:14:03,307 --> 00:14:05,575
Jag ska prata med Roma för oss båda.
Jag lovar.
176
00:14:06,743 --> 00:14:07,844
För Mei och Katoa.
177
00:14:34,471 --> 00:14:39,643
En vän på den marsianska ambassaden
lyckades ge mig Drapers tjänstepapper.
178
00:14:43,146 --> 00:14:44,247
Något intressant?
179
00:14:45,415 --> 00:14:46,415
Inget alls.
180
00:14:46,817 --> 00:14:50,587
Hon är en exemplarisk soldat
som gör som hon blir tillsagd...
181
00:14:50,821 --> 00:14:51,855
Vad är det med dig?
182
00:14:53,623 --> 00:14:54,623
Sätt dig.
183
00:15:03,333 --> 00:15:05,302
Jag tror att hon såg något på Ganymede.
184
00:15:06,436 --> 00:15:08,405
Något vi inte ska känna till.
185
00:15:09,139 --> 00:15:11,475
Vad får dig att tro det?
186
00:15:12,476 --> 00:15:14,911
Jag tror att Ganymede var ett test
för ett nytt vapen -
187
00:15:15,178 --> 00:15:17,314
- som Jules-Pierre Mao
utvecklar för Mars.
188
00:15:18,615 --> 00:15:21,752
Baserat på teknologi han släppte loss
på Eros.
189
00:15:22,386 --> 00:15:23,787
Du har varit i kontakt med honom.
190
00:15:24,454 --> 00:15:25,454
Nej.
191
00:15:26,456 --> 00:15:28,325
Men jag kände till hans vapenforskning.
192
00:15:33,897 --> 00:15:35,632
För jag jobbade med honom.
193
00:15:43,573 --> 00:15:44,875
Du har vetat ett tag.
194
00:15:45,909 --> 00:15:48,445
Ända sedan du fick Frank DeGraaf dödad.
195
00:15:48,512 --> 00:15:51,615
Jag vet att det inte spelar någon roll,
men jag hade inget med det att göra.
196
00:15:51,682 --> 00:15:52,916
Men du mörklade det.
197
00:15:53,583 --> 00:15:54,685
Du skyddade Jules.
198
00:15:55,318 --> 00:15:56,586
Du måste förstå att -
199
00:15:59,322 --> 00:16:01,725
- det började som en konversation
om fred.
200
00:16:01,792 --> 00:16:03,760
Om upptäckten av den otroliga -
201
00:16:04,961 --> 00:16:07,497
- protomolekylen på Phoebe.
202
00:16:08,865 --> 00:16:11,268
Det var ett sätt att garantera
jordens säkerhet...
203
00:16:11,334 --> 00:16:13,904
- Till ett hemskt pris.
- Det var du som lärde mig
204
00:16:13,970 --> 00:16:15,806
- att jorden måste komma först
- Och Eros?
205
00:16:15,872 --> 00:16:17,708
Hundra tusen själar.
206
00:16:17,774 --> 00:16:18,775
Lärde jag dig det?
207
00:16:18,842 --> 00:16:21,445
Om jag hade vetat vad som skulle
hända på Eros, -
208
00:16:21,511 --> 00:16:24,648
- hade jag stoppat både projektet
och Jules-Pierre Mao.
209
00:16:24,715 --> 00:16:27,684
- Det vet du!
- Eros förstörde nästan planeten.
210
00:16:28,618 --> 00:16:30,987
Du måste ta ansvar för din delaktighet.
211
00:16:33,857 --> 00:16:34,857
Jag vet.
212
00:16:36,259 --> 00:16:37,259
Det ska jag göra.
213
00:16:37,694 --> 00:16:40,864
Men just nu måste vi hindra
att systemet brinner ner.
214
00:16:42,666 --> 00:16:45,869
Detta är allt jag vet om
protomolekyl-projektet.
215
00:16:50,307 --> 00:16:52,375
Om Ganymede var ett test,
så är det här -
216
00:16:54,911 --> 00:16:55,911
- bara början.
217
00:18:49,294 --> 00:18:52,931
Basias son Katoa och Mei
har samma genetiska sjukdom.
218
00:18:52,997 --> 00:18:54,632
De träffades under dr Stricklands vård.
219
00:18:55,500 --> 00:18:57,635
De har varit bästa vänner sedan dess.
220
00:18:57,902 --> 00:18:59,204
Katoa betyder allt för honom.
221
00:18:59,904 --> 00:19:00,939
Han är en bra far.
222
00:19:02,240 --> 00:19:04,109
De här plantorna har rensats.
223
00:19:05,210 --> 00:19:07,879
Sköterskan sa att ett dussin fraktskepp
med mat -
224
00:19:07,946 --> 00:19:10,415
- lämnade stationen efter striden
för att följa kontrakt -
225
00:19:10,615 --> 00:19:12,517
- istället för att mata folket här.
226
00:19:12,617 --> 00:19:14,586
De har ätit plantorna för att överleva.
227
00:19:15,587 --> 00:19:17,555
De här plantorna har inget näringsvärde.
228
00:19:17,622 --> 00:19:20,425
De renar luften och hjälper
stationens system.
229
00:19:24,562 --> 00:19:26,931
Romas ställe är här någonstans.
230
00:19:26,998 --> 00:19:29,067
Ser inte ut som att någon bor här.
231
00:19:53,091 --> 00:19:57,162
- Du lovade mig mer!
- Ja, du vill...
232
00:19:58,229 --> 00:19:59,697
Jag har en familj att mata.
233
00:20:00,598 --> 00:20:02,233
- Snälla!
- Försvinn!
234
00:20:09,007 --> 00:20:10,275
Vad vill du, pampa?
235
00:20:14,345 --> 00:20:15,413
Är du Roma?
236
00:20:15,480 --> 00:20:16,480
Ven är Roma?
237
00:20:17,615 --> 00:20:20,084
Vi måste hitta några personer
på stationen.
238
00:20:20,151 --> 00:20:21,953
Hörde att man ska prata med Roma.
239
00:20:23,621 --> 00:20:24,656
I så fall....
240
00:20:37,969 --> 00:20:39,070
Söt unge, copeng.
241
00:20:40,038 --> 00:20:43,408
Vi måste hitta henne och mannen med henne,
och fort.
242
00:20:43,708 --> 00:20:47,045
Många jobb för andra personer före er.
243
00:20:47,645 --> 00:20:48,645
Har ni kyckling?
244
00:20:48,980 --> 00:20:49,981
Det är det jag gillar.
245
00:20:50,515 --> 00:20:52,050
Kommer krävas mycket.
246
00:20:52,484 --> 00:20:54,252
- Garanterar du resultat?
- Nej.
247
00:20:54,719 --> 00:20:57,121
Det ger oss inte mycket tillit
till ditt arbete.
248
00:20:57,188 --> 00:20:58,188
Då kan ni gå.
249
00:20:58,723 --> 00:21:01,226
Det verkar gå bra för dig.
250
00:21:02,193 --> 00:21:04,529
Du har nog med mat för att mata
halva stationen.
251
00:21:04,596 --> 00:21:05,596
Lägg tillbaka den.
252
00:21:06,498 --> 00:21:09,200
Den här killen vill bara hitta
sin lilla flicka.
253
00:21:10,134 --> 00:21:13,404
Hon är sjuk. Hon kan dö
om han inte hittar henne.
254
00:21:13,471 --> 00:21:14,772
Detta är affärer.
255
00:21:15,340 --> 00:21:16,508
Vi har rationer -
256
00:21:17,308 --> 00:21:18,510
- proteinbars -
257
00:21:19,143 --> 00:21:20,143
- ammunition.
258
00:21:20,445 --> 00:21:21,613
Vi köpslår gärna.
259
00:21:21,679 --> 00:21:23,448
Jag vill ha kyckling.
260
00:21:23,515 --> 00:21:25,083
Ingen kyckling? Ställ er längst bak.
261
00:21:26,017 --> 00:21:27,252
Amos! Nej!
262
00:21:27,685 --> 00:21:29,220
- Sluta! Amos!
- Det räcker!
263
00:21:29,287 --> 00:21:30,421
- Sluta!
- Sluta!
264
00:21:30,488 --> 00:21:32,790
Han kan inte hitta Mei
om du slår in skallen på honom.
265
00:21:33,324 --> 00:21:34,325
Vad är det med dig?
266
00:21:44,369 --> 00:21:45,370
Tänker du hjälpa oss?
267
00:21:46,538 --> 00:21:47,538
Absolut.
268
00:21:48,072 --> 00:21:49,240
Jag ska hitta tjejen.
269
00:21:50,208 --> 00:21:51,208
Gratis.
270
00:21:53,278 --> 00:21:54,278
Tack.
271
00:22:12,098 --> 00:22:16,702
Dra nytta av socialbidrag,
gruppboende, läkarvård.
272
00:22:17,937 --> 00:22:20,673
Registrera idag för en bättre morgondag.
273
00:23:10,323 --> 00:23:12,959
Ursäkta mig. Kan du den snabbaste
vägen till havet?
274
00:23:15,194 --> 00:23:16,796
För 50, kan jag det.
275
00:23:35,748 --> 00:23:38,317
Min källa på den marsianska ambassaden
sa precis -
276
00:23:38,384 --> 00:23:41,687
- att det är mycket aktivitet
runt sergeant Drapers rum, -
277
00:23:43,122 --> 00:23:44,790
- eftersom hon inte är kvar.
278
00:23:49,061 --> 00:23:51,764
Det är väldigt intressant.
279
00:23:52,064 --> 00:23:53,099
Varför skulle hon fly?
280
00:23:54,133 --> 00:23:55,067
Jag är inte säker.
281
00:23:55,134 --> 00:23:57,837
Men jag har lärt mig att inte
vara negativ.
282
00:24:00,940 --> 00:24:02,942
Du måste hitta henne
så fort som möjligt.
283
00:24:03,009 --> 00:24:04,009
Jag jobbar på det.
284
00:24:04,043 --> 00:24:06,712
Jag kan komma åt vårt
övervakningsnätverk,
285
00:24:06,779 --> 00:24:09,882
- vi kommer hitta hennes ansikte...
- Så tyst som möjligt.
286
00:24:10,316 --> 00:24:13,119
Marsianerna kommer också
försöka hitta henne.
287
00:24:13,886 --> 00:24:17,189
Men de har en stor nackdel
på vår planets gator.
288
00:24:18,157 --> 00:24:21,327
Se till att de stannas ofta
av de lokala myndigheterna
289
00:24:21,394 --> 00:24:24,330
- och kontrollerade för identifikation.
- Mitt nöje.
290
00:24:29,201 --> 00:24:32,238
Delar vi information med Errinwright nu?
291
00:24:32,305 --> 00:24:33,706
Jag berättar senare.
292
00:24:35,308 --> 00:24:38,044
- Varför har du inte lämnat över honom?
- Just nu
293
00:24:38,110 --> 00:24:41,314
är han mer användbar utanför
en fängelsecell.
294
00:24:41,781 --> 00:24:43,783
Du är den enda som känner till sanningen.
295
00:24:43,849 --> 00:24:45,918
Den enda som någon faktiskt kan tro på.
296
00:24:45,985 --> 00:24:48,721
Och det sätter dig i en farlig position.
297
00:24:49,322 --> 00:24:51,257
Något har förändrats med Errinwright.
298
00:24:52,725 --> 00:24:55,795
Kanske när han såg Eros
på väg mot jorden -
299
00:24:56,429 --> 00:24:58,230
- utan att kunna hindra det -
300
00:24:59,031 --> 00:25:01,200
- och insåg vad han hade
satt i rörelse -
301
00:25:02,735 --> 00:25:05,004
- och endast undvek
med hjälp av ett mirakel -
302
00:25:06,305 --> 00:25:08,407
- att det var dags för gottgörelse.
303
00:25:10,042 --> 00:25:11,310
Jag försökte inte vara rolig.
304
00:25:11,978 --> 00:25:13,746
Jag skrattade inte. Det är bara...
305
00:25:16,482 --> 00:25:19,752
Jag hade glömt hur det kändes att kämpa
för de goda igen.
306
00:25:20,219 --> 00:25:21,787
Jag gillar det.
307
00:25:53,452 --> 00:25:56,255
Ursäkta mig. Kan du berätta hur man
kommer till havet?
308
00:26:11,137 --> 00:26:12,271
Ta det inte personligt.
309
00:26:13,372 --> 00:26:15,574
Kliniken slutade ge Peter
hans mediciner för länge sen.
310
00:26:17,309 --> 00:26:18,844
Han glömmer sina manér.
311
00:26:19,311 --> 00:26:20,980
Och sin verklighet ibland.
312
00:26:22,114 --> 00:26:24,083
Men jag kan berätta hur man
tar sig till havet.
313
00:26:25,117 --> 00:26:26,252
Jag har inga pengar.
314
00:26:30,256 --> 00:26:31,457
Du är väl marsian?
315
00:26:32,858 --> 00:26:33,993
Är det så uppenbart?
316
00:26:34,060 --> 00:26:37,363
Jag har sett ett par under årens gång,
då vi är nära FN.
317
00:26:38,364 --> 00:26:39,932
Men det var inte det som avslöjade det.
318
00:26:40,866 --> 00:26:42,101
Det är hur du går.
319
00:26:43,002 --> 00:26:44,570
Som om himlen kan ramla ner på dig.
320
00:26:45,337 --> 00:26:46,972
Som om marken kommer bita dig.
321
00:26:48,407 --> 00:26:49,508
Och om du är marsian -
322
00:26:50,609 --> 00:26:53,479
- så har du Osteo-X.
Ge mig så mycket du kan.
323
00:26:53,546 --> 00:26:57,016
- Så säger jag hur man kommer till havet.
- Du är en knarklangare.
324
00:26:58,284 --> 00:27:00,152
De kommer inte flyga dig till månen.
325
00:27:00,486 --> 00:27:02,354
Jag vet vad Osteo-X är till för.
326
00:27:03,155 --> 00:27:04,256
Varför vill du ha det?
327
00:27:06,625 --> 00:27:09,462
Jag kan byta det och få tag i medicin -
328
00:27:09,528 --> 00:27:11,997
- till barn som blev utsatta för strålning.
329
00:27:12,064 --> 00:27:15,134
Jag kan nog få en månads tillgång
till den nya chloroquine.
330
00:27:16,268 --> 00:27:20,139
Det räddar några från att dö i sommar
när vi tvingas dricka avloppsvatten.
331
00:27:20,473 --> 00:27:23,542
- Herregud. Är det sant?
- Spelar det nån roll?
332
00:27:25,978 --> 00:27:27,446
Är du läkare?
333
00:27:29,582 --> 00:27:32,084
Jag satte mig på listan
för den yrkesförberedande skolan -
334
00:27:32,151 --> 00:27:34,053
- när jag var 17.
335
00:27:35,154 --> 00:27:36,154
Jag är 52 nu.
336
00:27:38,524 --> 00:27:40,025
Väntar fortfarande på min plats.
337
00:27:44,063 --> 00:27:47,133
Men vi måste ta hand om oss själva
här nere.
338
00:27:47,566 --> 00:27:48,566
Vi gör det.
339
00:27:51,470 --> 00:27:52,470
Ledsen.
340
00:27:58,344 --> 00:27:59,344
Det är okej.
341
00:28:01,046 --> 00:28:04,183
Allt vi har fått höra om marsianer
är säkert skitsnack ändå.
342
00:28:04,650 --> 00:28:07,086
Att ni bara är ett gäng robotar
utan själar -
343
00:28:07,153 --> 00:28:08,454
- som bara gillar att erövra.
344
00:28:09,522 --> 00:28:11,490
Jag hör att er musik suger också.
345
00:28:12,124 --> 00:28:13,659
Det kan nog vara sant.
346
00:28:17,563 --> 00:28:18,964
Gå tillbaka därifrån du kom -
347
00:28:19,532 --> 00:28:21,600
- tills du ser en avloppstunnel
på höger sida.
348
00:28:22,067 --> 00:28:23,102
Uppfattat.
349
00:28:24,436 --> 00:28:26,438
- Vad heter du?
- Bobbie.
350
00:28:28,107 --> 00:28:29,107
Nico.
351
00:28:31,110 --> 00:28:32,110
Gör så här.
352
00:28:32,645 --> 00:28:34,613
Fötterna längs med axlarna.
353
00:28:34,680 --> 00:28:37,216
Rak i ryggen, ner med huvudet,
stirra på tårna.
354
00:28:37,616 --> 00:28:38,616
Sen -
355
00:28:40,019 --> 00:28:42,688
- lyfter du sakta på hakan.
356
00:28:45,691 --> 00:28:47,092
En millimeter åt gången -
357
00:28:49,495 --> 00:28:51,430
- tills dina ögon är låsta på horisonten.
358
00:28:53,265 --> 00:28:54,265
Okej.
359
00:28:55,201 --> 00:28:56,068
Om ett par veckor -
360
00:28:56,135 --> 00:28:59,171
- kommer din hjärna att skapa kopplingarna,
innerörat kommer förstå -
361
00:29:00,072 --> 00:29:01,992
- och du kommer inte skilja dig
från en jordling.
362
00:29:03,309 --> 00:29:04,309
Tack.
363
00:29:05,144 --> 00:29:06,144
Din tur.
364
00:29:09,481 --> 00:29:10,749
Ner med huvudet, okej.
365
00:29:14,486 --> 00:29:15,486
Millimeter...
366
00:29:32,239 --> 00:29:34,908
INGEN MATCHNING
367
00:29:55,195 --> 00:29:57,631
Jag skulle hindrat honom
innan det gick för långt.
368
00:30:00,901 --> 00:30:05,139
Alla dåliga grejor vi gör
gör väl bara den nästa lättare?
369
00:30:17,084 --> 00:30:19,019
Du sa att du inte var en mordisk galning.
370
00:30:20,954 --> 00:30:21,954
Jag dödade honom inte.
371
00:30:23,257 --> 00:30:24,558
Inte än.
372
00:30:27,828 --> 00:30:28,828
Han är en mobbare.
373
00:30:30,064 --> 00:30:32,666
Där jag kommer från, tar mobbare
desperata unga flickor -
374
00:30:32,733 --> 00:30:35,235
- som din dotter och tvingar in dem
i prostitution.
375
00:30:36,136 --> 00:30:38,138
Och när de blir gravida -
376
00:30:38,772 --> 00:30:40,841
- ger de bort dem till hallickar
som gillar sånt.
377
00:30:42,242 --> 00:30:45,712
Efter de fött barnet,
slänger de ut dem på gatan -
378
00:30:45,779 --> 00:30:47,648
- innan de ens hinner läka.
379
00:30:48,816 --> 00:30:49,816
Och de barnen -
380
00:30:51,018 --> 00:30:52,086
- de utnyttjar dem med.
381
00:30:54,655 --> 00:30:56,757
Vissa människor förtjänar
att bli straffade.
382
00:31:05,099 --> 00:31:07,234
När jag fick höra att kliniken
hade blivit förstörd -
383
00:31:10,204 --> 00:31:12,139
- när jag fick acceptera
att Mei var död...
384
00:31:13,974 --> 00:31:15,275
Det fanns en del av mig...
385
00:31:18,712 --> 00:31:19,847
Jag kände mig nästan lättad.
386
00:31:21,815 --> 00:31:24,284
Hon har sjuk hela livet.
Jag kunde inte fixa henne.
387
00:31:26,186 --> 00:31:27,221
Jag är bättre med växter.
388
00:31:31,291 --> 00:31:34,061
Jag kunde inte hjälpa henne
som en far ska göra.
389
00:31:35,062 --> 00:31:37,030
Vill du att jag säger att det är okej?
390
00:31:38,699 --> 00:31:39,819
Det vet jag att det inte är.
391
00:32:25,345 --> 00:32:26,345
Vad gör du?
392
00:32:26,847 --> 00:32:28,815
Något jag faktiskt vet hur man gör.
393
00:32:29,249 --> 00:32:32,085
Såg du Epipremnum patatas på väggen?
394
00:32:32,819 --> 00:32:34,688
Det gjorde jag nog inte.
395
00:32:34,755 --> 00:32:35,755
Här.
396
00:32:35,923 --> 00:32:38,392
Stora gaffelformade löv.
397
00:32:41,028 --> 00:32:42,729
Samma gula färg som innan.
398
00:32:44,264 --> 00:32:45,299
Om du säger det.
399
00:32:46,867 --> 00:32:49,303
De använder destillerat vatten -
400
00:32:49,369 --> 00:32:52,806
- istället för mineralbaserade lösningar
som krävs för långvarig stabilitet.
401
00:32:54,474 --> 00:32:58,212
- Det låter illa.
- De kommer bara undan med det -
402
00:32:58,278 --> 00:32:59,718
- i en eller kanske två veckor till.
403
00:32:59,780 --> 00:33:04,051
Efter det kommer plantorna,
det som är kvar av dem, att dö.
404
00:33:04,918 --> 00:33:07,454
När det händer, kommer de inte kunna
hindra kaskaden.
405
00:33:07,721 --> 00:33:08,755
Vad är kaskaden?
406
00:33:10,757 --> 00:33:14,494
I naturen finns det tillräckligt
med mångfald för att skydda ett ekosystem -
407
00:33:14,928 --> 00:33:16,463
- när något katastrofalt händer.
408
00:33:17,364 --> 00:33:21,001
Inget vi bygger, våra skepp,
våra stationer, har ett sånt djup.
409
00:33:21,268 --> 00:33:23,070
I ett artificiellt ekosystem, -
410
00:33:23,136 --> 00:33:26,039
- om något går fel, finns det bara ett
bestämt antal reaktioner -
411
00:33:26,106 --> 00:33:27,441
- som kan kompensera för det.
412
00:33:28,141 --> 00:33:31,044
De reaktionerna blir överbelastade
och misslyckas.
413
00:33:31,278 --> 00:33:32,879
Vilket lämnar mindre reaktioner -
414
00:33:34,147 --> 00:33:35,882
- och sen blir de överbelastade -
415
00:33:36,316 --> 00:33:37,417
- och misslyckas.
416
00:33:37,484 --> 00:33:40,821
Det är inte det som knäcker en
som man måste akta sig för.
417
00:33:42,823 --> 00:33:43,823
Precis.
418
00:33:44,958 --> 00:33:47,094
Och Ganymede är
ett enkelt komplext system.
419
00:33:47,227 --> 00:33:49,372
Eftersom det är enkelt,
har det en benägenhet för kaskader, -
420
00:33:49,396 --> 00:33:50,797
- och eftersom det är komplext, -
421
00:33:50,964 --> 00:33:53,934
- så kan man inte förutspå vad som
kommer bryta ihop härnäst eller hur.
422
00:33:54,334 --> 00:33:56,870
Ganymede är den viktigaste matstationen
här ute.
423
00:33:56,937 --> 00:33:58,405
De kommer inte låta den kollapsa.
424
00:34:01,241 --> 00:34:02,776
Den här stationen är redan död.
425
00:34:04,244 --> 00:34:05,479
De vet det bara inte än.
426
00:34:30,170 --> 00:34:36,543
Har du sett en rödhake gråta
427
00:34:36,943 --> 00:34:42,015
När löven börjar dö?
428
00:34:43,016 --> 00:34:49,423
Precis som jag,
har han förlorat viljan att leva
429
00:34:49,556 --> 00:34:54,861
Jag är så ensam att jag kan gråta
430
00:36:11,138 --> 00:36:13,440
- Detta är ett prioriterat MCRN-meddelande
- Vad fan? -
431
00:36:13,507 --> 00:36:15,409
- till alla farkoster runt Jupiter.
432
00:36:15,475 --> 00:36:18,445
Det gäller flygförbud runt
Ganymede-stationen
433
00:36:18,512 --> 00:36:19,946
- tills vidare.
- Fan.
434
00:36:20,013 --> 00:36:22,449
- Alla otillåtna skepp som kommer in...
- Detta är inte bra.
435
00:36:22,516 --> 00:36:24,384
...kommer att bli beskjutna
utan varning.
436
00:36:24,451 --> 00:36:27,220
Detta är inte bra alls.
437
00:36:34,261 --> 00:36:35,629
Goda nyheter, copeng.
438
00:36:36,663 --> 00:36:38,498
Jag hittade flickan och mannen.
439
00:36:39,266 --> 00:36:42,502
De rör sig bort från striden och där
speglarna föll ner.
440
00:36:43,236 --> 00:36:45,639
Den delen av stationen
är fortfarande okej, så...
441
00:36:46,273 --> 00:36:49,509
Om de är där,
så kan de också vara okej.
442
00:36:55,015 --> 00:36:57,150
- Är det så långt du kan åka?
- Ja, jag svär.
443
00:36:58,051 --> 00:37:01,154
Det är den äldsta delen av stationen,
det finns inga fler kameror.
444
00:37:01,621 --> 00:37:04,157
Men det är dit ni måste åka
om ni vill hitta henne.
445
00:37:04,658 --> 00:37:05,658
Vad finns det där?
446
00:37:06,993 --> 00:37:07,993
Inte vet jag.
447
00:39:09,717 --> 00:39:11,686
Är det vad du trodde att det skulle vara?
448
00:39:18,159 --> 00:39:21,162
Jag minns inte sist
jag gick ner till vattnet.
449
00:39:23,765 --> 00:39:24,999
Du tar det för givet.
450
00:39:26,734 --> 00:39:27,969
Det har du rätt i.
451
00:39:29,804 --> 00:39:32,974
Ditt folk är på väg,
så vi måste handla fort.
452
00:39:34,275 --> 00:39:35,343
Fort med vad?
453
00:39:36,111 --> 00:39:38,046
Vi avslutade inte vår konversation.
454
00:39:38,680 --> 00:39:40,615
Det kändes inte som en konversation.
455
00:39:40,815 --> 00:39:43,651
Det du såg på Ganymede...
Det var verkligt.
456
00:39:44,719 --> 00:39:45,719
Här.
457
00:39:46,020 --> 00:39:48,256
Det här är väl vad som attackerade
dig och ditt team?
458
00:39:51,059 --> 00:39:55,263
PROJEKT CALIBAN
459
00:39:56,698 --> 00:39:58,066
Ett nytt sorts vapen.
460
00:39:58,700 --> 00:40:00,135
Det testades på Ganymede.
461
00:40:00,201 --> 00:40:01,201
Testades?
462
00:40:01,970 --> 00:40:03,404
Av din egen regering.
463
00:40:05,006 --> 00:40:07,242
- Dra åt helvete, ma'am.
- Sergeant, jag önskar -
464
00:40:07,308 --> 00:40:08,643
- att det var min regering.
465
00:40:08,743 --> 00:40:11,045
Då hade jag haft kontroll
över situationen.
466
00:40:12,780 --> 00:40:14,949
Men nu har jag bara dig.
467
00:40:15,750 --> 00:40:18,319
Så du säger att jag och mitt team,
vi var...
468
00:40:19,020 --> 00:40:21,890
- offerlamm?
- Och din vän Travis.
469
00:40:21,956 --> 00:40:22,857
Jag tror det inte.
470
00:40:22,924 --> 00:40:26,194
Och jag tror inte på något du blev
tillsagd att säga i det rummet.
471
00:40:26,861 --> 00:40:30,031
Jag måste veta vem som gör det här
och varför.
472
00:40:30,331 --> 00:40:31,799
Jag behöver din hjälp.
473
00:40:34,035 --> 00:40:36,004
Detta måste vara en psykologisk lek.
474
00:40:36,137 --> 00:40:37,338
Du är fienden.
475
00:40:37,405 --> 00:40:40,175
Vi har inte råd att vara fiender längre.
476
00:40:40,708 --> 00:40:42,210
Vi måste gå nu.
477
00:42:15,937 --> 00:42:17,939
Undertexter:
Sami Rusani