1
00:01:22,106 --> 00:01:24,875
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:02:29,407 --> 00:02:33,744
WEEPING SOMNAMBULIST
HJELPESKIP PÅ VEI TIL GANYMEDE
3
00:02:38,416 --> 00:02:41,485
Somnambulist,
i henhold til handelsregel AR66, -
4
00:02:41,552 --> 00:02:42,553
- klargjør for bording.
5
00:02:42,787 --> 00:02:44,688
Mars skaper et helvete på Ganymede, -
6
00:02:44,755 --> 00:02:47,425
- og nå behandler de oss
som om vi er forbryterne.
7
00:02:47,491 --> 00:02:49,760
Ro deg ned.
8
00:02:50,761 --> 00:02:52,596
Ikke be meg roe meg ned.
9
00:02:52,797 --> 00:02:54,265
Dette er trakassering.
10
00:02:55,499 --> 00:02:57,868
Det er bare en rutinesjekk.
11
00:02:57,968 --> 00:02:59,804
Hvorfor forstyrrer de signalene da?
12
00:03:15,519 --> 00:03:17,288
Fraktliste og ID, takk.
13
00:03:17,722 --> 00:03:18,722
- Hør her...
- Her.
14
00:03:29,667 --> 00:03:31,602
Vi må gjennomsøke resten av skipet.
15
00:03:31,669 --> 00:03:32,669
Sannsynligvis.
16
00:03:33,304 --> 00:03:34,304
Du.
17
00:03:36,841 --> 00:03:38,809
Ja, la oss kaste bort mer tid.
18
00:04:01,999 --> 00:04:04,001
Det er bare mat og medisin til Ganymede.
19
00:04:04,268 --> 00:04:05,936
Vi frakter ikke våpen.
20
00:04:07,738 --> 00:04:08,839
Dere sjekket ID-en vår.
21
00:04:08,906 --> 00:04:10,774
Vi er et registrert hjelpefartøy.
22
00:04:21,018 --> 00:04:22,653
Det var alt. Er dere fornøyd?
23
00:04:22,720 --> 00:04:24,788
Det er ingen andre om bord. Jeg lover.
24
00:04:25,756 --> 00:04:28,292
- Vi må beslaglegge skipet.
- Det er vanvittig.
25
00:04:28,359 --> 00:04:30,728
- Ro deg ned.
- Nei! Nok er nok!
26
00:04:30,794 --> 00:04:32,663
- Nei!
- Vi har ikke gjort noe galt.
27
00:04:32,730 --> 00:04:35,032
- Kom dere av skipet mitt!
- Slutt, Melissa!
28
00:04:36,700 --> 00:04:38,335
Melissa. Går det bra?
29
00:04:39,036 --> 00:04:40,036
Melissa.
30
00:04:45,643 --> 00:04:46,643
Vent.
31
00:04:46,911 --> 00:04:48,045
Jeg kjenner deg.
32
00:04:48,746 --> 00:04:51,482
Jeg har sett ansiktet ditt.
Overalt på Stasjon Ceres.
33
00:04:52,416 --> 00:04:53,517
Du er James Holden.
34
00:04:57,688 --> 00:04:59,356
Dette fikk jo en god start.
35
00:05:25,916 --> 00:05:28,819
Jordas tyngdekraft er tøff
for marsboeres fysikk.
36
00:05:29,620 --> 00:05:32,423
Du må ta en dose
av hver av disse hver dag.
37
00:05:32,489 --> 00:05:33,757
Økning av blodoksygen -
38
00:05:36,393 --> 00:05:38,028
- muskeltretthetshemmer -
39
00:05:39,530 --> 00:05:42,366
- og dette er Osteo-X, -
40
00:05:42,433 --> 00:05:44,602
- som raskt forbedrer bentetthet.
41
00:05:45,803 --> 00:05:46,803
Du begynner nå.
42
00:05:48,539 --> 00:05:51,775
Og jeg anbefaler at du bruker disse også -
43
00:05:51,842 --> 00:05:52,842
- når vi lander.
44
00:05:53,577 --> 00:05:54,979
Ikke landingen jeg forventet.
45
00:05:57,081 --> 00:05:58,716
Denne lå på køya di.
46
00:06:03,587 --> 00:06:04,587
Jeg... glemte den.
47
00:06:04,955 --> 00:06:05,955
Det gjorde du ikke.
48
00:06:06,957 --> 00:06:08,125
Ransaket du lugaren min?
49
00:06:08,392 --> 00:06:10,594
Ja. For jeg følger også ordre.
50
00:06:10,661 --> 00:06:13,831
Forsvarsministeren vil at du har på deg
denne når du forklarer deg.
51
00:06:17,501 --> 00:06:19,003
Mye avhenger av deg, Gunny.
52
00:06:19,603 --> 00:06:21,505
Dette er ikke rett tidspunkt for krig.
53
00:06:36,887 --> 00:06:39,523
Så du havet da du var der, sir?
54
00:06:39,990 --> 00:06:40,990
Så vidt.
55
00:06:43,027 --> 00:06:44,028
Hvordan var det?
56
00:06:45,763 --> 00:06:46,763
Skittent.
57
00:06:48,565 --> 00:06:50,601
Og stanken var som
fra en resirkuleringstank.
58
00:06:52,002 --> 00:06:54,471
Det er enda en ting de har tatt for gitt.
59
00:06:59,843 --> 00:07:01,945
Nede og låst. Motorer av.
60
00:07:02,012 --> 00:07:03,447
Klar for avstigning.
61
00:07:09,720 --> 00:07:10,821
Ok, alle sammen.
62
00:07:11,522 --> 00:07:13,157
De av dere som har vært her før -
63
00:07:13,223 --> 00:07:15,893
- vet at det ikke er langt
til ambassadeinngangen.
64
00:07:15,959 --> 00:07:17,928
Husk å holde blikket rettet fremover.
65
00:07:18,562 --> 00:07:20,597
Ikke se opp.
66
00:07:20,664 --> 00:07:23,233
FN liker å bruke droner rundt anlegget, -
67
00:07:23,867 --> 00:07:26,737
- så hold dere verdige og vær sterke.
68
00:07:27,604 --> 00:07:30,107
Vi er ikke her for å gi de blå
noe å le av.
69
00:07:54,565 --> 00:07:55,599
Opp og stå.
70
00:07:58,502 --> 00:08:01,672
- Glemte du solbrillene også, Gunny?
- Nei, sir.
71
00:08:11,281 --> 00:08:13,884
KONGRESSREPUBLIKKEN MARS' AMBASSADE
72
00:08:29,566 --> 00:08:31,835
Arboghast er nesten fremme ved Venus.
73
00:08:32,069 --> 00:08:36,573
De burde ha fått avstandsskannet
Eros-nedslagsstedet nå.
74
00:08:37,107 --> 00:08:39,143
Bare noen foreløpige
atmosfæriske målinger.
75
00:08:40,077 --> 00:08:41,077
Ikke noe mer.
76
00:08:42,179 --> 00:08:44,548
De har ikke sett noe de ikke forventet.
77
00:08:45,182 --> 00:08:47,551
Jeg har fått oppdateringer
fra oberst Janus.
78
00:08:47,618 --> 00:08:49,720
Jeg skulle også gjerne fått det.
79
00:08:49,787 --> 00:08:52,656
Jeg tror du har nok å stri med fra før.
80
00:08:52,756 --> 00:08:55,859
Flåten er på vei mot Ganymede for omkamp, -
81
00:08:55,926 --> 00:08:58,195
- og Mars-delegasjonen er her for å prate.
82
00:08:58,729 --> 00:09:01,632
En av oss må ha hodet klart
hvis vi skal gi freden en sjanse.
83
00:09:02,032 --> 00:09:03,032
Selvsagt.
84
00:09:03,867 --> 00:09:05,069
Venus var slutten for Eros.
85
00:09:05,135 --> 00:09:07,304
Jeg tviler virkelig på
at vi finner noe der.
86
00:09:07,571 --> 00:09:08,572
Hvis vi er heldige.
87
00:09:08,906 --> 00:09:11,175
Jeg har overvåkningsbilder
av en marsboer som spyr -
88
00:09:11,241 --> 00:09:13,143
- med en gang han kommer ut av skipet.
89
00:09:15,646 --> 00:09:17,748
Hvis du trenger noe å le av i mellomtiden.
90
00:09:18,182 --> 00:09:19,183
Kanskje senere.
91
00:09:22,986 --> 00:09:24,088
På tide med diplomati.
92
00:09:25,255 --> 00:09:27,991
- Vi får komme i gang.
- Jeg kommer om et øyeblikk.
93
00:09:33,730 --> 00:09:36,767
Tror du virkelig at han ikke har
hatt kontakt med Jules-Pierre Mao -
94
00:09:36,834 --> 00:09:37,901
- siden Eros?
95
00:09:38,035 --> 00:09:40,270
Si det. Det er jobben din.
96
00:09:41,171 --> 00:09:43,941
Jeg kan bare si at han er
god til å skjule sporene sine.
97
00:09:44,775 --> 00:09:47,010
Og hvis skipet finner noe på Venus -
98
00:09:49,313 --> 00:09:51,248
- sier ikke Errinwright en dritt.
99
00:09:53,183 --> 00:09:55,385
Det er derfor jeg har en mann på innsiden.
100
00:10:00,624 --> 00:10:04,161
U.N.S. ARBOGHAST
FORSKNINGSSKIP PÅ VEI MOT VENUS
101
00:10:10,400 --> 00:10:12,269
- Hvis alarmen går...
- Ikke rør den.
102
00:10:14,404 --> 00:10:15,739
Hva gjør du?
103
00:10:16,707 --> 00:10:19,643
Jeg hjelper denne unge damen
med å justere sensorene.
104
00:10:19,710 --> 00:10:20,944
Det har jeg vondt for å tro.
105
00:10:21,278 --> 00:10:23,280
Jeg trodde ikke du kunne noe nyttig.
106
00:10:23,981 --> 00:10:27,184
- Gi meg en statusrapport etterpå.
- Selvsagt, oberst Janus.
107
00:10:28,418 --> 00:10:29,920
Du uttaler det feil.
108
00:10:30,387 --> 00:10:32,656
Han er portugiser. J-en er stum.
109
00:10:32,789 --> 00:10:34,758
Oberst Anus?
110
00:10:36,760 --> 00:10:37,760
Unnskyld meg.
111
00:10:38,962 --> 00:10:42,266
Jeg må virkelig si
at jeg gleder meg til dette.
112
00:10:43,033 --> 00:10:46,069
Jeg var fascinert av stjernene
da jeg var liten.
113
00:10:46,436 --> 00:10:47,804
Jeg syntes de var magiske.
114
00:10:48,172 --> 00:10:50,240
Jeg hadde masse sprø teorier -
115
00:10:50,307 --> 00:10:51,341
- om hvordan de fungerte.
116
00:10:51,408 --> 00:10:53,677
Faren min ble sprø av alle spørsmålene.
117
00:10:53,744 --> 00:10:55,779
Det var sikkert andre grunner også.
118
00:10:56,246 --> 00:10:59,183
- Jeg ville tro på magi.
- Det er vanlig for barn.
119
00:10:59,249 --> 00:11:01,118
Det er fordi barn er dumme.
120
00:11:02,419 --> 00:11:05,422
Da jeg vokste opp
og fikk forklart stjernene,
121
00:11:05,689 --> 00:11:07,891
- ble de enda mer utrolige.
- Jeg har på følelsen -
122
00:11:07,958 --> 00:11:09,693
- at jeg vet hvor du vil med dette.
123
00:11:09,760 --> 00:11:12,062
- Du er svært intelligent.
- Takk.
124
00:11:12,129 --> 00:11:15,098
Men du tror visst at alle
rundt deg er dumme.
125
00:11:15,165 --> 00:11:16,300
Bare noen.
126
00:11:16,934 --> 00:11:20,237
Det er ikke magi bare fordi
du ikke forstår noe.
127
00:11:21,705 --> 00:11:23,707
Hva tror du Eros etterlot seg på Venus?
128
00:11:23,774 --> 00:11:27,144
Små grå menn med store øyne
som vil gjøre oss til mat?
129
00:11:27,878 --> 00:11:30,447
Tenk at Avasarala
ikke kastet deg ut av kontoret.
130
00:11:30,714 --> 00:11:33,784
Bare mellom oss to,
så er hun litt keen på meg.
131
00:11:33,884 --> 00:11:36,753
Jorda og Mars mobiliserer
i dette øyeblikk.
132
00:11:36,820 --> 00:11:39,823
De har bedre våpen enn oss,
og Eros var et av dem.
133
00:11:39,923 --> 00:11:43,460
Du lurte deg med på oppdraget
for å rettferdiggjøre dine egne teorier, -
134
00:11:43,727 --> 00:11:46,263
- og du kommer til å vri på fakta
for å støtte din mening.
135
00:11:46,330 --> 00:11:48,065
Det er ikke bare dårlig vitenskap -
136
00:11:48,298 --> 00:11:49,298
- det er farlig.
137
00:11:51,034 --> 00:11:54,304
Oberst. Vi oppdaget akkurat
et MCRN-skip i bane rundt Venus.
138
00:11:55,072 --> 00:11:58,075
- Jeg vet ikke hvorfor vi ikke så det før.
- Det må bruke stealth.
139
00:11:58,141 --> 00:12:00,310
Motorsignaturen vitner om en jager.
140
00:12:03,080 --> 00:12:04,381
De ventet på oss.
141
00:12:12,290 --> 00:12:16,461
Det er ingen forandringer i
MCRNs Ganymede-patruljer, og -
142
00:12:16,995 --> 00:12:19,698
- det ser ikke ut som
vi tiltrekker oss oppmerksomhet.
143
00:12:20,332 --> 00:12:21,967
Da har vi i alle fall fått til det.
144
00:12:22,634 --> 00:12:24,703
- Følg godt med.
- Det gjør jeg alltid.
145
00:12:25,337 --> 00:12:26,805
Det er ikke min første gang, sjef.
146
00:12:29,674 --> 00:12:31,610
Jeg må ha håndterminalene, takk.
147
00:12:35,714 --> 00:12:36,982
Hvorfor gjør dere dette?
148
00:12:37,582 --> 00:12:39,918
Vi må ha et skip som kan få oss
til Stasjon Ganymede.
149
00:12:39,985 --> 00:12:43,288
- Vårt er for iøynefallende.
- De lider der, vet du.
150
00:12:43,622 --> 00:12:46,658
- Forsyningene kan redde liv.
- De kommer frem.
151
00:12:46,725 --> 00:12:47,726
Jeg lover.
152
00:12:48,360 --> 00:12:49,427
Jeg tror deg ikke.
153
00:12:50,829 --> 00:12:51,829
Welwalla.
154
00:12:53,865 --> 00:12:55,901
Vi gjør noe godt for Beltet -
155
00:12:55,967 --> 00:12:57,068
- og alle andre.
156
00:12:57,702 --> 00:12:59,004
Om du tror det eller ei.
157
00:13:00,071 --> 00:13:02,774
Dette skipet er noe skikkelig dritt.
158
00:13:03,675 --> 00:13:05,410
Men det får oss til Ganymede.
159
00:13:05,477 --> 00:13:07,412
Jeg hadde ikke veddet på det i et race.
160
00:13:07,479 --> 00:13:09,814
Har noen av dere vært
på Ganymede i det siste?
161
00:13:09,881 --> 00:13:10,982
Nei. Aldri.
162
00:13:11,616 --> 00:13:12,884
Hele stasjonen er ødelagt.
163
00:13:12,951 --> 00:13:15,086
Si hva dere skal der og hva dere vil,
164
00:13:15,353 --> 00:13:18,456
- så kanskje vi kan hjelpe dere.
- Nei... takk.
165
00:13:18,723 --> 00:13:19,824
Vi har en guide.
166
00:13:22,527 --> 00:13:24,062
Jeg heter Praxideke Meng.
167
00:13:25,397 --> 00:13:27,666
Du kjenner meg ikke,
men jeg var en kollega...
168
00:13:29,801 --> 00:13:31,803
Jeg var en venn av din kusine Doris.
169
00:13:32,704 --> 00:13:34,439
Vi jobbet sammen på Ganymede.
170
00:13:37,008 --> 00:13:38,376
Hun reddet livet mitt.
171
00:13:39,344 --> 00:13:41,646
Hun fikk meg av stasjonen
da speilene falt.
172
00:13:43,715 --> 00:13:46,418
Hun var på vei til Mars
for å være sammen med deg, men -
173
00:13:47,986 --> 00:13:49,821
- hun ble hardt skadd på veien -
174
00:13:51,923 --> 00:13:52,923
- og døde.
175
00:13:54,893 --> 00:13:58,363
Hun hadde nok ikke vært på skipet
hvis hun ikke hadde hjulpet meg.
176
00:14:00,966 --> 00:14:02,667
Så jeg vil kondolere.
177
00:14:04,135 --> 00:14:05,470
Hun var et godt menneske.
178
00:14:09,708 --> 00:14:13,111
Jeg vil aldri glemme henne
og det hun gjorde for meg.
179
00:14:15,480 --> 00:14:16,480
Aldri.
180
00:14:22,687 --> 00:14:23,555
UAUTORISERT BRUKER
181
00:14:23,622 --> 00:14:25,423
BESKJED KAN IKKE SENDES
182
00:14:34,532 --> 00:14:35,532
Amos?
183
00:14:36,701 --> 00:14:37,701
Amos!
184
00:14:50,582 --> 00:14:51,783
GANYMEDE PEDIATRISKE SENTER
185
00:14:51,850 --> 00:14:53,618
BARNESPORING
186
00:15:13,638 --> 00:15:15,140
Du svarte ikke da jeg ringte.
187
00:15:17,442 --> 00:15:18,442
Jeg var opptatt.
188
00:15:19,577 --> 00:15:22,447
- Vi trenger deg der oppe.
- Jeg må sende en beskjed.
189
00:15:22,981 --> 00:15:24,883
- Det kan du ikke.
- Det er viktig.
190
00:15:25,116 --> 00:15:27,686
- Det spiller ingen rolle.
- Hvorfor ikke?
191
00:15:28,887 --> 00:15:29,887
Kapteinen sa det.
192
00:15:31,823 --> 00:15:32,823
Er jeg fange?
193
00:15:33,992 --> 00:15:34,992
Jeg tror ikke det.
194
00:15:37,228 --> 00:15:39,064
Da har jeg rett til å vite hvorfor.
195
00:15:40,665 --> 00:15:42,701
Og jeg går ingen steder før du forteller.
196
00:15:54,612 --> 00:15:56,581
Beklager at dere ikke fikk
landet på natten -
197
00:15:56,648 --> 00:15:59,651
- så dere ble spart for sjokket
av sola og himmelen -
198
00:16:00,185 --> 00:16:03,054
- men marinen hadde flyrestriksjoner.
199
00:16:03,755 --> 00:16:06,725
Jeg håper at Jordas tyngdekraft
ikke har vært for tung for dere.
200
00:16:06,791 --> 00:16:07,659
Neida.
201
00:16:07,726 --> 00:16:11,663
Jeg var marinesoldat i 45 år.
Vi trente bare i 1 G.
202
00:16:11,830 --> 00:16:13,064
Det er som å sykle.
203
00:16:13,131 --> 00:16:14,966
Med blydekk.
204
00:16:19,137 --> 00:16:21,973
Det er godt å faktisk snakke sammen -
205
00:16:22,040 --> 00:16:24,209
- i stedet for å bare bruke opptak.
206
00:16:24,275 --> 00:16:27,679
Det hadde vært enda bedre
hvis dere hadde møtt oss på havveien.
207
00:16:36,121 --> 00:16:39,157
Generalsekretæren sender sine hilsener.
208
00:16:39,791 --> 00:16:41,292
Det samme gjør statsministeren.
209
00:16:41,960 --> 00:16:44,529
Vi bør kanskje begynne
med et minutts stillhet -
210
00:16:44,763 --> 00:16:46,698
- for livene som gikk tapt på Ganymede.
211
00:16:47,165 --> 00:16:48,165
Selvsagt.
212
00:16:48,600 --> 00:16:51,836
Det er viktig å huske
krigens forferdelige pris.
213
00:16:52,771 --> 00:16:55,707
- Både ved seier og tap.
- Det er godt å huske.
214
00:16:55,774 --> 00:16:56,941
Spre det til flåten deres.
215
00:16:57,008 --> 00:17:00,278
Dere kan si det når skipene når Jupiter.
Det er ikke lenge til.
216
00:17:00,545 --> 00:17:01,946
Det ser vi frem til.
217
00:17:02,680 --> 00:17:05,583
Vi er her for å hindre krig.
218
00:17:06,651 --> 00:17:08,953
La oss begynne med å hedre de falne.
219
00:17:18,797 --> 00:17:21,599
Saken er nedtrapping. La oss komme i gang.
220
00:17:22,033 --> 00:17:23,268
Vi har mye på agendaen.
221
00:17:32,210 --> 00:17:33,745
NÅVÆRENDE STATUS FOR STYRKER
222
00:17:33,812 --> 00:17:36,214
UTTALELSE FRA STRIDENDE
SERSJANT DRAPER, R. MMC
223
00:17:36,749 --> 00:17:39,319
Deklinasjon fem-sju-tre innstilt.
224
00:17:39,752 --> 00:17:42,555
Diagnostiserer solrefleksjonsfelt.
Ionisk...
225
00:17:42,622 --> 00:17:45,124
Marsboerne svarer ikke på anrop.
226
00:17:45,358 --> 00:17:46,859
De prøver å skremme oss vekk.
227
00:17:47,493 --> 00:17:50,396
De vet ikke noe mer enn oss
om hva som foregår.
228
00:17:50,463 --> 00:17:52,098
Eller så var de forberedt på
229
00:17:52,165 --> 00:17:56,102
å samle inn data om våpentesten.
Du kan ikke se bort fra det.
230
00:17:56,169 --> 00:17:58,671
Hvis det er sant,
kommer de ikke til å åpne ild
231
00:17:58,738 --> 00:18:01,541
- under fredsforhandlingene.
- Hva baserer du det på?
232
00:18:01,708 --> 00:18:02,842
Tilbakeholdenheten deres -
233
00:18:03,109 --> 00:18:05,144
- da de utslettet sju skip over Ganymede?
234
00:18:05,211 --> 00:18:07,614
Vi mistet over 500 soldater
på å beskytte en bondegård.
235
00:18:08,748 --> 00:18:10,817
Er det flere MCRN-skip i området?
236
00:18:10,883 --> 00:18:12,118
Nei, sir.
237
00:18:12,185 --> 00:18:14,320
Men med stealthteknologien...
kan det være det.
238
00:18:15,788 --> 00:18:18,291
- Sett meg over på kringkasting.
- Du er på.
239
00:18:21,694 --> 00:18:25,898
Til alle fartøy i området.
dette er UNS Arboghast.
240
00:18:26,466 --> 00:18:29,636
Vi er et ubevæpnet forskningsfartøy
på vitenskapelig oppdrag -
241
00:18:29,702 --> 00:18:31,838
- som er vår rett i Venus-avtalene.
242
00:18:32,672 --> 00:18:36,843
Innblanding i våre operasjoner
kan regnes som en krigshandling.
243
00:18:38,678 --> 00:18:39,679
Arboghast ut.
244
00:18:42,315 --> 00:18:43,315
Kjør oss inn.
245
00:18:45,151 --> 00:18:47,487
Gjør dere klare for bane rundt Venus.
246
00:18:53,426 --> 00:18:55,528
Dr. Strickland tok datteren fra klinikken -
247
00:18:55,595 --> 00:18:57,263
- en time før slaget begynte.
248
00:18:57,330 --> 00:19:00,433
Hvis han fortsatt er på Ganymede,
finner vi ham og datteren din.
249
00:19:00,500 --> 00:19:02,635
Ikke lat som om dere bryr dere
om datteren min.
250
00:19:03,336 --> 00:19:06,205
Hva har hun å gjøre
med dette protomolekylet?
251
00:19:06,272 --> 00:19:08,307
- Hvordan kjenner du til det?
- Jeg sa det.
252
00:19:10,810 --> 00:19:13,312
Han hjelper oss.
Vi bør være ærlige med ham.
253
00:19:16,482 --> 00:19:19,185
Var det virkelig protomolekylet
som beveget Eros?
254
00:19:19,252 --> 00:19:20,520
Vi var der, min venn.
255
00:19:20,720 --> 00:19:22,355
Vi så det med våre egne øyne.
256
00:19:24,190 --> 00:19:26,793
- Hva kan det ha med Mei å gjøre?
- Vi vet ikke ennå.
257
00:19:27,860 --> 00:19:30,863
Men hvis det er der, kan trusselen
være enda større enn Eros.
258
00:19:31,664 --> 00:19:34,267
Vi skal gjøre alt vi kan
for å finne datteren din.
259
00:19:34,801 --> 00:19:36,569
Hva behandlet Strickland henne for?
260
00:19:36,836 --> 00:19:38,438
Hun har en genetisk lidelse.
261
00:19:38,538 --> 00:19:40,973
Myers-Skelton prematur immunosenescens.
262
00:19:41,874 --> 00:19:43,609
Vi vet ikke helt hva det kommer av.
263
00:19:43,676 --> 00:19:46,312
Mei fikk en svært alvorlig
ryggradsinfeksjon -
264
00:19:46,379 --> 00:19:49,749
- da hun var fire måneder gammel.
Hun ville ha dødd hvor som helst ellers.
265
00:19:49,816 --> 00:19:51,718
Men Ganymede har naturlig magnetosfære.
266
00:19:51,984 --> 00:19:54,487
Det er derfor alle drar dit
under svangerskapet.
267
00:19:54,554 --> 00:19:56,422
Den pediatriske omsorgen er toppmoderne.
268
00:19:56,556 --> 00:19:59,592
Dr. Strickland så med en gang
hva som var galt.
269
00:20:00,226 --> 00:20:01,627
Hun fikk regelmessige sprøyter.
270
00:20:02,595 --> 00:20:03,629
Han holdt henne i live.
271
00:20:03,963 --> 00:20:05,565
Det kan ikke være tilfeldig.
272
00:20:05,631 --> 00:20:06,631
Jeg forstår ikke.
273
00:20:07,333 --> 00:20:11,504
Hva er sammenhengen mellom
protodritten og en genetisk lidelse?
274
00:20:11,971 --> 00:20:14,340
Vi får spørre Strickland
når vi finner ham.
275
00:20:14,774 --> 00:20:16,375
Halve stasjonen ligger i ruiner.
276
00:20:16,442 --> 00:20:20,379
Infrastrukturen og nettverkene er nede.
Hvordan skal vi finne noen der?
277
00:20:20,446 --> 00:20:22,281
Først må vi komme oss dit.
278
00:20:22,515 --> 00:20:24,383
Vi forlater Somnambulist når vi dokker,
279
00:20:24,450 --> 00:20:26,652
- og så blander vi oss med befolkningen.
- Og så?
280
00:20:27,286 --> 00:20:30,389
Så ser vi an situasjonen
og tar det derfra.
281
00:20:30,823 --> 00:20:32,458
Er planene deres alltid så vage?
282
00:20:32,525 --> 00:20:33,760
Dette er gjennomsnittlig.
283
00:20:34,927 --> 00:20:37,530
- Dere må ha skikkelig flaks.
- Vi har hatt vår del.
284
00:20:38,798 --> 00:20:40,800
Hvis vi forlater Somnambulist
etter landing, -
285
00:20:40,867 --> 00:20:42,802
- hvordan skal vi komme oss tilbake?
286
00:20:42,869 --> 00:20:46,038
Plan A er å sitte på
med et redningsskip den andre veien.
287
00:20:47,340 --> 00:20:48,574
- Plan B...
- Det er meg.
288
00:20:49,842 --> 00:20:53,446
MCRN kommer til å ha fokus
på alle UNN-krigsskipene.
289
00:20:53,513 --> 00:20:56,716
Det er bra for oss. Jeg bruker
avledningen til å ta Roci -
290
00:20:56,783 --> 00:20:58,985
- og kjøre til Ganymedes mørke side.
291
00:20:59,418 --> 00:21:03,923
Så gjemmer jeg henne bak
en av de 71 små månene.
292
00:21:04,857 --> 00:21:05,925
Og så venter jeg.
293
00:21:06,559 --> 00:21:08,327
Hvis noe går dårlig der nede, -
294
00:21:08,394 --> 00:21:10,897
- er dere bare å si fra...
så kommer kavaleriet.
295
00:21:10,963 --> 00:21:13,699
Jeg går forsiktig ut av bane
uten akselerasjon, -
296
00:21:13,766 --> 00:21:17,703
- klamrer meg til overflaten, og så
møtes vi ved en av luftslusene her.
297
00:21:18,671 --> 00:21:22,375
Jeg plukker dere opp, og så spenner vi
oss fast for maksimal akselerasjon.
298
00:21:22,742 --> 00:21:23,776
Med alle torpedoene -
299
00:21:23,843 --> 00:21:26,612
- alle MCRN-skipene i bane kan skyte
300
00:21:26,679 --> 00:21:28,548
- rett mot oss.
- Jepp.
301
00:21:29,682 --> 00:21:30,850
Er det planen?
302
00:21:34,554 --> 00:21:35,888
Håper flaksen er smittsom.
303
00:22:07,854 --> 00:22:08,854
Speil.
304
00:22:18,764 --> 00:22:19,764
Gjennomsiktig vindu.
305
00:22:27,106 --> 00:22:28,106
Lukk.
306
00:22:29,041 --> 00:22:31,644
Noe som er udiskuterbart -
307
00:22:31,711 --> 00:22:34,780
- er at slaget om Ganymede
begynte på bakken.
308
00:22:35,648 --> 00:22:36,849
Men på deres forespørsel, -
309
00:22:37,550 --> 00:22:40,887
- har vi tatt med den eneste overlevende
fra kampene på overflaten.
310
00:22:41,554 --> 00:22:44,690
Dette er marinesersjant Roberta Draper.
311
00:22:44,757 --> 00:22:48,094
Hun vil gi dere sin forklaring om slaget.
312
00:22:48,494 --> 00:22:51,030
Og i åpenhetens ånd -
313
00:22:52,431 --> 00:22:55,468
- får dere også undersøke
rustningen hennes.
314
00:22:56,068 --> 00:22:59,472
Systemene ble hardt skadd,
men loggene underbygger -
315
00:22:59,538 --> 00:23:02,008
- vår tidslinje så godt som mulig.
316
00:23:03,009 --> 00:23:06,412
Takk. Det blir nok informativt.
317
00:23:07,713 --> 00:23:08,713
Sersjant Draper.
318
00:23:09,749 --> 00:23:10,749
Sir.
319
00:23:11,984 --> 00:23:15,855
Laget mitt fikk som oppdrag
å patruljere MCRN-sone Bravo -
320
00:23:15,922 --> 00:23:17,089
- på Stasjon Ganymede.
321
00:23:18,157 --> 00:23:20,927
Rett etter at Sirocco, støtteskipet vårt, -
322
00:23:21,093 --> 00:23:22,662
- mistet kommunikasjonen -
323
00:23:23,663 --> 00:23:25,898
- observerte vi bevegelser ved FNs grense -
324
00:23:25,965 --> 00:23:27,967
- rundt to kilometer unna.
325
00:23:28,901 --> 00:23:29,901
Og skyting.
326
00:23:31,137 --> 00:23:33,739
Det virket som om FNs soldater
stormet vår posisjon...
327
00:23:33,806 --> 00:23:36,075
- Mener du at vi åpnet ild mot dere?
- Nei, sir.
328
00:23:36,575 --> 00:23:39,145
Vi var ikke i kontakt med skipet,
og fikk ikke bekreftelse.
329
00:23:39,211 --> 00:23:41,747
Og samtidig ble signalene våre forstyrret.
330
00:23:41,814 --> 00:23:44,817
Er det mulig at marinesoldatene
deres testet utstyr -
331
00:23:44,884 --> 00:23:47,486
- eller hadde en slags øvelse?
332
00:23:48,054 --> 00:23:49,054
Det er mulig.
333
00:23:49,689 --> 00:23:51,924
Vi mistet også kontakt med enheten vår.
334
00:23:54,493 --> 00:23:57,897
Laget mitt dannet linje og gjorde seg
klare til å skyte hvis de blå -
335
00:23:58,964 --> 00:24:00,900
- FNs soldater kom innenfor 500 meter, -
336
00:24:00,966 --> 00:24:03,703
- noe som ville ha plassert dem
på vår side av sonen.
337
00:24:04,770 --> 00:24:06,238
De nærmet seg raskt.
338
00:24:09,975 --> 00:24:12,778
Vi forvekslet en øvelse
med et aktivt angrep, -
339
00:24:12,845 --> 00:24:14,780
- og åpnet ild uten ordre om det.
340
00:24:20,486 --> 00:24:24,657
Som lagets kommandør står jeg ansvarlig.
341
00:24:24,790 --> 00:24:28,227
Slaget på overflaten
utløste slaget i bane.
342
00:24:28,494 --> 00:24:30,162
Det var det som ødela Stasjon Ganymede.
343
00:24:30,229 --> 00:24:31,530
Det er også deres skyld.
344
00:24:31,597 --> 00:24:32,998
Ifølge vår etterforskning -
345
00:24:33,065 --> 00:24:38,137
- var det menig Richard Travis
som avfyrte det første skuddet.
346
00:24:38,704 --> 00:24:39,872
Han ble født på Jorda.
347
00:24:39,939 --> 00:24:42,875
Foreldrene hans emigrerte til Mars
da han var barn.
348
00:24:43,509 --> 00:24:45,745
Han hadde problemer med disiplinen, -
349
00:24:45,811 --> 00:24:47,980
- noe som antyder at han kan
ha forsøkt å bevise -
350
00:24:48,047 --> 00:24:50,116
- at han var mer marsboer enn jordboer.
351
00:24:50,182 --> 00:24:53,619
Og hva er vel da bedre
enn å skyte noen jordboere?
352
00:24:58,858 --> 00:25:00,559
Vi setter pris på din oppriktighet.
353
00:25:02,661 --> 00:25:04,597
Takk, sersjant Draper.
354
00:25:08,067 --> 00:25:10,102
Vi kan ikke endre det som skjedde, -
355
00:25:10,269 --> 00:25:13,005
- men vi kan gå videre
med fredsforhandlingene.
356
00:25:13,072 --> 00:25:17,610
Stasjon Ganymede er viktig for
matforsyningen utenfor Jorda og Mars, -
357
00:25:18,244 --> 00:25:21,313
- og det er ikke i noens interesse
at den ligger brakk.
358
00:25:22,581 --> 00:25:24,817
Vi er villige til å diskutere oppreisning.
359
00:25:31,258 --> 00:25:33,527
De hadde ikke trengt å si
det om Travis.
360
00:25:33,594 --> 00:25:35,262
Hvorfor sa du ikke det?
361
00:25:35,329 --> 00:25:38,198
- Fordi du kom til å reagere slik.
- Travis var en god soldat.
362
00:25:38,265 --> 00:25:41,168
Han døde for Mars.
Og dere kastet ham rett i knuseren.
363
00:25:41,235 --> 00:25:42,670
Travis døde for Mars.
364
00:25:43,137 --> 00:25:45,773
Og hvis den historien hindrer
en krig vi ikke vil ha, -
365
00:25:46,173 --> 00:25:47,174
- døde han som en helt.
366
00:25:52,246 --> 00:25:53,547
Du gjorde det bra, Gunny.
367
00:25:54,648 --> 00:25:56,617
Det vanskelige er over. Du kan slappe av.
368
00:26:01,088 --> 00:26:02,323
Du får snart dra hjem.
369
00:26:03,490 --> 00:26:04,591
Konsentrer deg om det.
370
00:26:07,761 --> 00:26:09,196
Trekk fra gardinene.
371
00:26:10,364 --> 00:26:11,532
Trekk fra alle sammen.
372
00:26:21,141 --> 00:26:24,111
Det er jo bra for oss
at Mars vil gi oppreisning.
373
00:26:24,545 --> 00:26:25,713
De må ha blitt begeistret -
374
00:26:25,779 --> 00:26:28,716
- da de forsto at den som skjøt først
var født på Jorda.
375
00:26:28,782 --> 00:26:32,453
Da redder de ansikt hjemme.
Hvordan skal vi fortsette?
376
00:26:32,886 --> 00:26:35,756
Press de arrogante støverne
for alt dere kan få.
377
00:26:36,557 --> 00:26:37,557
Med glede, sir.
378
00:26:39,827 --> 00:26:42,763
Denne unge mannen
er en perfekt syndebukk.
379
00:26:43,197 --> 00:26:44,631
Nesten spesialbygget.
380
00:26:44,698 --> 00:26:46,900
Ikke gå over bekken etter vann, Chrisjen.
381
00:26:47,601 --> 00:26:50,471
Jeg har aldri forstått
det dumme uttrykket.
382
00:26:50,671 --> 00:26:53,407
Mars vant et slag de ikke ville utkjempe, -
383
00:26:53,474 --> 00:26:55,542
- og nå vet de at de ikke kan vinne krigen.
384
00:26:55,609 --> 00:26:58,212
Så de lar oss gi dem
regningen for Ganymede.
385
00:26:58,278 --> 00:26:59,446
Ingen blir helt fornøyd, -
386
00:26:59,513 --> 00:27:01,548
- men alle vinner noe på det.
387
00:27:01,749 --> 00:27:03,183
Vet du hva det kalles?
388
00:27:03,250 --> 00:27:04,318
En hestehandel.
389
00:27:30,310 --> 00:27:31,378
Cowboyer.
390
00:27:33,447 --> 00:27:34,448
Lasagne.
391
00:27:37,484 --> 00:27:41,488
Jeg har virkelig lagt meg i selen,
partner. Du kommer til å like det.
392
00:27:41,922 --> 00:27:43,857
Vær forsiktig der nede, jordboer.
393
00:27:44,491 --> 00:27:45,926
Vær forsiktig her oppe, marsboer.
394
00:27:49,763 --> 00:27:50,763
Du også.
395
00:28:03,877 --> 00:28:05,312
Somnambulist, -
396
00:28:05,379 --> 00:28:06,947
- dokkebroen er klar.
397
00:28:08,649 --> 00:28:10,918
Roci og jeg venter på at dere sier fra.
398
00:28:11,518 --> 00:28:13,654
Oppretthold full radiostillhet til da.
399
00:28:14,288 --> 00:28:15,522
God reise, cowboyer.
400
00:28:16,223 --> 00:28:17,791
Vi sees snart. Somnambulist ut.
401
00:28:20,260 --> 00:28:21,628
Dere kommer til å få oss drept.
402
00:28:35,309 --> 00:28:38,979
Til slutt vil MCR dekke
61,5 prosent av kostnadene -
403
00:28:39,246 --> 00:28:41,281
- av å reparere AG-kuplene og speilene, -
404
00:28:41,548 --> 00:28:43,383
- med unntak av alle skader -
405
00:28:43,450 --> 00:28:46,420
- som klart kan knyttes til FNs handlinger, -
406
00:28:46,687 --> 00:28:49,356
- der vi deler kostnadene likt.
407
00:28:51,592 --> 00:28:52,593
Det er en god avtale.
408
00:28:53,627 --> 00:28:56,897
Vi hadde ikke ødelagt noe
hvis dere ikke hadde startet slaget.
409
00:28:56,964 --> 00:28:58,899
Vi kan jo betale for alt -
410
00:28:58,966 --> 00:29:01,335
- i bytte mot full kontroll over Ganymede.
411
00:29:01,768 --> 00:29:04,004
- Det dekker vel alt.
- Nesten.
412
00:29:04,905 --> 00:29:07,441
Vi må ha en uttalelse
fra regjeringen deres -
413
00:29:07,708 --> 00:29:09,610
- der dere tar på dere ansvaret.
414
00:29:09,676 --> 00:29:11,411
Det får dere ikke.
415
00:29:12,579 --> 00:29:13,714
Det skader ikke å spørre.
416
00:29:15,983 --> 00:29:17,584
Ok. Da er vi ferdige.
417
00:29:17,918 --> 00:29:18,986
En siste ting.
418
00:29:20,454 --> 00:29:22,523
Jeg vil snakke med sersjant Draper igjen.
419
00:29:22,756 --> 00:29:26,793
Jeg har noen spørsmål.
Bare noen ting jeg vil ha klarhet i.
420
00:29:26,860 --> 00:29:29,897
Madam, dette har vært et slitsomt møte.
421
00:29:29,963 --> 00:29:31,298
Jeg har vondt for å tro -
422
00:29:31,365 --> 00:29:34,668
- at en marinesoldat fra Mars
blir sliten av å sitte på en stol.
423
00:29:35,836 --> 00:29:39,973
Vi kom hit i håp om
å kunne stole på hverandre, -
424
00:29:40,607 --> 00:29:43,443
- og det hadde vært synd
å ødelegge fremskrittet -
425
00:29:43,510 --> 00:29:45,078
- på grunn av noe så trivielt.
426
00:29:46,947 --> 00:29:49,449
Jeg vil snakke med sersjant Draper.
427
00:29:50,384 --> 00:29:51,384
Nå.
428
00:29:57,426 --> 00:29:58,460
Sersjant Draper.
429
00:29:59,261 --> 00:30:02,164
Familien min har lang tradisjon
for militærtjeneste.
430
00:30:02,230 --> 00:30:03,498
Det har sikkert din også.
431
00:30:04,199 --> 00:30:05,434
Alle marsboere tjenestegjør.
432
00:30:06,034 --> 00:30:07,034
Jeg vet det.
433
00:30:07,436 --> 00:30:08,937
Men det er obligatorisk.
434
00:30:10,072 --> 00:30:14,209
Si meg, hadde du tjenestegjort
hvis du kunne ha valgt?
435
00:30:14,843 --> 00:30:15,843
Ja, ma'am.
436
00:30:17,312 --> 00:30:18,312
Hvorfor det?
437
00:30:18,513 --> 00:30:21,116
Jeg vil gjøre mitt for å gjøre
Mars til den nye Jorda.
438
00:30:21,216 --> 00:30:24,152
En hel nasjon samlet om et felles mål -
439
00:30:25,053 --> 00:30:28,123
- om å gjøre en livløs stein til en hage.
440
00:30:29,091 --> 00:30:30,525
En god venn fortalte meg det.
441
00:30:31,126 --> 00:30:32,961
Han ville pensjonere seg på Mars.
442
00:30:33,295 --> 00:30:34,463
Men han døde.
443
00:30:36,498 --> 00:30:40,268
Vet du at de fleste på Jorda
ikke har jobber?
444
00:30:40,569 --> 00:30:42,137
De jobber ikke i det hele tatt.
445
00:30:43,071 --> 00:30:46,875
De har borgerlønn fra myndighetene.
446
00:30:48,176 --> 00:30:49,176
Det visste jeg.
447
00:30:49,644 --> 00:30:52,381
Dere kaller dem "mottakere", tror jeg.
448
00:30:53,348 --> 00:30:54,348
Ja, ma'am.
449
00:30:54,483 --> 00:30:56,551
Det er ikke fordi de er late.
450
00:30:57,486 --> 00:31:00,522
Vi får bare ikke gitt dem nok muligheter.
451
00:31:01,156 --> 00:31:03,125
I dette bygget er det lett å glemme...
452
00:31:03,191 --> 00:31:06,128
Med all respekt, madam.
Hvor vil du med dette?
453
00:31:06,194 --> 00:31:08,163
Hvor pokker jeg vil.
454
00:31:12,267 --> 00:31:13,535
Foreldrene til Travis... -
455
00:31:14,503 --> 00:31:16,138
- trodde på drømmen deres.
456
00:31:17,205 --> 00:31:19,541
De ga avkall på alt for å dra til Mars -
457
00:31:20,208 --> 00:31:22,677
- og gi et bedre liv til sin eneste sønn.
458
00:31:23,645 --> 00:31:26,181
Travis trodde nok også på drømmen.
459
00:31:27,616 --> 00:31:28,483
Ja.
460
00:31:28,617 --> 00:31:31,586
Hadde andre marsboere fordommer mot ham?
461
00:31:32,120 --> 00:31:33,221
Fordi han var fra Jorda?
462
00:31:40,262 --> 00:31:41,296
Var han en god soldat?
463
00:31:42,431 --> 00:31:43,598
En av mine beste.
464
00:31:44,433 --> 00:31:48,170
Tror du virkelig at etter alt han ofret -
465
00:31:48,236 --> 00:31:49,404
- og all treningen...
466
00:31:49,471 --> 00:31:53,341
Trening som gjorde ham
til en av dine beste soldater...
467
00:31:53,675 --> 00:31:56,578
Tror du at Travis etter
alt det harde arbeidet -
468
00:31:56,645 --> 00:32:00,348
- ville sette sine medsoldater i fare -
469
00:32:00,415 --> 00:32:02,350
- ved å reagere uaktsomt?
470
00:32:03,151 --> 00:32:05,720
- Nei, jeg...
- Nei. Så hvorfor åpnet han ild -
471
00:32:05,987 --> 00:32:07,122
- uten å ha fått ordre?
472
00:32:07,189 --> 00:32:08,223
Fikk han panikk?
473
00:32:09,124 --> 00:32:10,459
Jeg vet ikke. Han...
474
00:32:11,159 --> 00:32:12,194
Hvorfor skjøt han?
475
00:32:12,594 --> 00:32:14,262
- Vi...
- Hva var årsaken?
476
00:32:14,696 --> 00:32:17,399
- Vi trodde at vi ble angrepet.
- Angrepet?
477
00:32:18,233 --> 00:32:20,402
Så dere ble beskutt?
478
00:32:20,469 --> 00:32:23,438
Nei. Han prøvde å drepe fienden...
479
00:32:24,406 --> 00:32:27,342
Jeg forsto ikke hva det var.
Han hadde ikke romdrakt.
480
00:32:27,409 --> 00:32:30,979
Sersjant Draper har opplevd
noe svært traumatisk.
481
00:32:31,046 --> 00:32:31,713
Hun trenger hvile.
482
00:32:31,980 --> 00:32:35,984
Hvem faen du enn er,
så trekk deg og la henne snakke.
483
00:32:36,418 --> 00:32:38,587
Hvis det da ikke er noe
dere vil ha utelatt.
484
00:32:42,491 --> 00:32:44,459
Gjør som du blir bedt om, sersjant.
485
00:32:54,035 --> 00:32:55,103
Sersjant Draper.
486
00:32:56,037 --> 00:32:57,572
Hva fikk deg til å åpne ild?
487
00:33:06,615 --> 00:33:07,682
Det var Travis.
488
00:33:09,417 --> 00:33:10,417
Han fikk panikk.
489
00:33:15,757 --> 00:33:19,127
Har sersjant Draper besvart
alle spørsmålene dine, madam?
490
00:33:21,796 --> 00:33:23,164
Takk, sersjant.
491
00:33:23,598 --> 00:33:24,598
Det var alt.
492
00:33:33,475 --> 00:33:35,443
Marsboerne holder seg unna -
493
00:33:36,177 --> 00:33:39,414
- men de har fulgt
alle kursendringene våre.
494
00:33:39,681 --> 00:33:41,249
Jævlene skygger oss.
495
00:33:41,583 --> 00:33:43,585
Hvor langt er det til Eros nedslagssted?
496
00:33:44,085 --> 00:33:46,254
Vanskelig å si i denne atmosfæren... -
497
00:33:46,321 --> 00:33:48,189
- men jeg tror ikke det er så langt.
498
00:33:53,795 --> 00:33:54,795
Hva er det?
499
00:33:57,465 --> 00:33:59,167
Bare litt vitenskapelig historie.
500
00:33:59,234 --> 00:34:00,802
Det er Drakes ligning.
501
00:34:01,770 --> 00:34:03,438
Ser ut som sjetteklasses-algebra.
502
00:34:05,707 --> 00:34:10,478
Hastigheten nye stjerner dannes med
ganger andelen dannede stjerner -
503
00:34:10,545 --> 00:34:12,514
- med planeter som kan inneholde liv, -
504
00:34:12,581 --> 00:34:16,384
- andelen av dem som kan utvikle liv,
og så intelligent liv, -
505
00:34:16,451 --> 00:34:18,820
- andelen av dem som kan utvikle teknologi -
506
00:34:19,087 --> 00:34:21,690
- som kan sende ut signaler i rommet, -
507
00:34:21,756 --> 00:34:25,460
- og selvsagt tidsrommet
signalene kan fanges opp.
508
00:34:27,128 --> 00:34:28,630
Det er ingen ligning.
509
00:34:28,697 --> 00:34:30,565
Det er bare gjetting.
510
00:34:30,632 --> 00:34:34,836
Det betyr at det kan finnes over
36 millioner sivilisasjoner der ute -
511
00:34:35,103 --> 00:34:37,238
- som gjør ting vi ikke kan forstå.
512
00:34:37,305 --> 00:34:40,241
Hvis det stemmer,
hadde vi oppdaget signalene.
513
00:34:40,308 --> 00:34:41,376
Ikke nødvendigvis.
514
00:34:41,443 --> 00:34:43,578
Verdensrommet er stort og tomt.
515
00:34:43,645 --> 00:34:45,547
Vi kan være for langt unna, eller...
516
00:34:45,614 --> 00:34:48,783
Eller kanskje de bare har sendt
signalene i for kort tidsrom.
517
00:34:48,850 --> 00:34:49,850
Så praktisk.
518
00:34:51,386 --> 00:34:55,557
Det vi leter etter der ute
kan være slike signaler.
519
00:34:56,157 --> 00:34:58,860
Eller kanskje sivilisasjonene er borte.
520
00:34:59,494 --> 00:35:02,497
Kanskje det ligger i intelligent livs
natur å utslette seg selv.
521
00:35:04,165 --> 00:35:07,769
Jeg foretrekker å tro at intelligent liv
kan velge å ikke gjøre det.
522
00:35:08,370 --> 00:35:09,604
Enda mer magisk tenkning.
523
00:35:10,605 --> 00:35:11,605
Oberst.
524
00:35:12,741 --> 00:35:13,775
Stopp.
525
00:35:14,409 --> 00:35:15,409
Bli der.
526
00:35:15,677 --> 00:35:16,677
Zoom inn på det.
527
00:35:18,480 --> 00:35:19,547
Hva er det?
528
00:35:28,657 --> 00:35:29,657
Herregud.
529
00:35:39,367 --> 00:35:42,570
De siste skanningene tyder på
biologiske forbindelser i luften -
530
00:35:42,637 --> 00:35:43,637
- over krateret.
531
00:35:43,705 --> 00:35:46,341
Liv i et miljø som kan smelte bly.
532
00:35:46,708 --> 00:35:48,176
Det burde vært umulig.
533
00:35:48,476 --> 00:35:50,378
Eros forandrer alt.
534
00:35:53,948 --> 00:35:57,452
Akkurat som en soldat
på Ganymede uten romdrakt.
535
00:36:04,427 --> 00:36:09,432
JUPITERS 54. MÅNE ("CYLLENE")
536
00:36:13,336 --> 00:36:15,104
Ta det med ro, frøken Cyllene.
537
00:36:15,805 --> 00:36:17,340
Det foregår ikke noe uønsket her.
538
00:36:17,407 --> 00:36:20,343
Vi må bare gjemme oss
under skjørtet ditt litt.
539
00:36:21,344 --> 00:36:22,344
Slik som -
540
00:36:24,047 --> 00:36:25,047
- dette.
541
00:36:26,950 --> 00:36:27,950
Bang.
542
00:36:37,927 --> 00:36:39,796
Nå kan du gi meg kontinuerlig sporing -
543
00:36:39,862 --> 00:36:42,198
- av alle skip på Ganymede,
og hold ørene åpne -
544
00:36:42,265 --> 00:36:45,835
- for alt MCRN kringkaster.
Jeg vil vite om det er noe -
545
00:36:45,902 --> 00:36:48,438
- som påvirker trafikken
inn og ut fra stasjonen.
546
00:36:57,780 --> 00:36:58,780
Det er jenta si.
547
00:37:14,364 --> 00:37:19,035
STASJON GANYMEDE
UNDER MARS' KONTROLL
548
00:37:20,536 --> 00:37:22,438
Somnambulist, du er klar for dokking.
549
00:37:23,940 --> 00:37:26,943
Når vi lander, kommer lokale bøller -
550
00:37:27,010 --> 00:37:28,845
- og tar ti prosent av lasten.
551
00:37:30,413 --> 00:37:33,149
Det er helt vanlig.
552
00:37:33,249 --> 00:37:35,318
Det trenger det ikke å være.
Ikke med oss her.
553
00:37:35,385 --> 00:37:38,388
- Vi kan overtale dem...
- Ikke gjør noe.
554
00:37:40,323 --> 00:37:42,292
Jeg kjenner din type.
Du er på korstog.
555
00:37:42,792 --> 00:37:45,028
Så dra ut og redd verden
hvis du tror du kan det.
556
00:37:45,461 --> 00:37:48,965
Jeg tar til takke med å hjelpe
noen av de som må leve i den.
557
00:37:49,032 --> 00:37:51,167
Vi stikker så snart vi har landet.
558
00:37:51,801 --> 00:37:52,935
Bra.
559
00:38:21,898 --> 00:38:22,999
Minner meg om Baltimore.
560
00:38:43,519 --> 00:38:45,922
Du kommer til å like dette, sjef.
561
00:38:45,988 --> 00:38:47,924
Ris, bønner og medisinsk utstyr.
562
00:38:47,990 --> 00:38:50,560
- Det blir litt av en fangst.
- Avtalen var ti prosent.
563
00:38:51,627 --> 00:38:56,332
Ta 20, og ta det beste.
Men forsyningene trengs virkelig.
564
00:38:56,399 --> 00:38:58,134
Ja. Av oss.
565
00:38:58,501 --> 00:39:02,004
Denne gangen tar vi hele lasten -
566
00:39:02,338 --> 00:39:03,339
- og skipet.
567
00:39:04,140 --> 00:39:05,875
Weeping Somnambulist.
568
00:39:06,109 --> 00:39:07,109
Det liker jeg.
569
00:39:08,044 --> 00:39:11,514
Hvis jeg må borde ett skip til som er
oppkalt etter en unge eller ei jente -
570
00:39:11,581 --> 00:39:14,317
- som ble forlatt etter
en magisk helg på Titan, -
571
00:39:14,384 --> 00:39:17,520
- må jeg kanskje skyte noen
for mangel på kreativitet.
572
00:39:18,154 --> 00:39:20,556
Vi hadde tenkt å oppkalle henne
etter gullfisken vår.
573
00:39:21,190 --> 00:39:22,190
Du er morsom.
574
00:39:22,425 --> 00:39:24,560
De fleste er bare dritredde for oss.
575
00:39:25,027 --> 00:39:26,229
Og dette kjøttstykket -
576
00:39:26,295 --> 00:39:29,098
- tror jeg har fått humoren kjemisk fjernet.
577
00:39:30,299 --> 00:39:34,003
Skal dere kalle opp kontrollen
og gi oss tillatelse til å dra, eller?
578
00:39:34,070 --> 00:39:35,605
Ok, vi har en avtale.
579
00:39:35,671 --> 00:39:37,073
Vi har selskap!
580
00:40:00,329 --> 00:40:01,397
Herregud.
581
00:40:06,202 --> 00:40:08,404
De hadde drept dere. Vi måtte gjøre noe.
582
00:40:11,474 --> 00:40:12,575
Holden!
583
00:40:13,242 --> 00:40:14,277
Amos!
584
00:40:14,944 --> 00:40:15,945
Alt er sikret!
585
00:40:18,614 --> 00:40:19,614
Unnskyld.
586
00:40:31,127 --> 00:40:32,261
Herregud.
587
00:40:34,730 --> 00:40:37,967
Cockpiten er ødelagt.
Se om du får i gang flykontrollene.
588
00:40:40,970 --> 00:40:41,971
Vær så snill.
589
00:40:42,538 --> 00:40:43,538
Gå!
590
00:40:44,106 --> 00:40:46,108
Ellers kontakter jeg kontrollen -
591
00:40:46,175 --> 00:40:47,310
- eller marsboerne, -
592
00:40:47,376 --> 00:40:49,479
- eller noen andre som kan
få dere til å dra!
593
00:40:50,480 --> 00:40:52,281
Kom dere av skipet mitt!
594
00:40:53,516 --> 00:40:54,516
Gå!
595
00:42:18,534 --> 00:42:20,536
Tekst:
John Friberg