1 00:00:08,048 --> 00:00:10,283 Il y avait un combat en orbite. 2 00:00:10,285 --> 00:00:12,285 Un des miroirs a été détruit. 3 00:00:12,287 --> 00:00:13,453 Qu'est-il arrivé à Mei ? 4 00:00:13,455 --> 00:00:15,488 La moitié d'un miroir a écrasé le secteur 4. 5 00:00:15,490 --> 00:00:16,589 Mei n'existe plus. 6 00:00:17,726 --> 00:00:20,432 Je retourne sur Mars. On pourrait recommencer ensemble. 7 00:00:20,435 --> 00:00:21,989 Je te rejoins dès que je pourrai. 8 00:00:27,435 --> 00:00:29,969 La protomolécule est sur la station Ganymède. 9 00:00:29,971 --> 00:00:31,404 Dr Lawrence Strickland. 10 00:00:31,406 --> 00:00:34,640 Diplômes en génétique, biologie. 11 00:00:34,642 --> 00:00:37,009 Qui sont ceux avec lui ? 12 00:00:37,011 --> 00:00:39,245 Que savez-vous du Dr Strickland ? 13 00:00:39,247 --> 00:00:41,247 C'est le pédiatre de ma fille. 14 00:00:41,249 --> 00:00:42,482 Un généticien talentueux. 15 00:00:42,484 --> 00:00:44,417 Le lien, c'est la fille. 16 00:00:44,419 --> 00:00:46,586 C'est presque une heure avant la chute du miroir. 17 00:00:46,588 --> 00:00:48,426 Ta fille pourrait être en vie. 18 00:00:48,450 --> 00:00:49,889 Éros était un avertissement. 19 00:00:49,891 --> 00:00:51,797 C'est une arme qui sans appel, 20 00:00:51,800 --> 00:00:54,527 confèrera l'ascendant à Mars. 21 00:00:54,529 --> 00:00:56,529 On a réquisitionné un vaisseau civil de mesure, 22 00:00:56,531 --> 00:00:57,664 l'Arboghast. 23 00:00:57,666 --> 00:01:00,233 S'il reste quelque chose d'Éros, on le trouvera. 24 00:01:00,235 --> 00:01:02,001 Gunny. Repartons sur Ganymède. 25 00:01:02,003 --> 00:01:03,903 Le septième homme, il les poursuivait. 26 00:01:03,905 --> 00:01:05,238 Ils ne nous ciblaient pas. 27 00:01:05,240 --> 00:01:07,407 Ils tiraient sur lui. 28 00:01:07,409 --> 00:01:09,542 Le septième homme ne portait pas de combinaison. 29 00:01:09,544 --> 00:01:10,510 Ça suffit. 30 00:01:10,512 --> 00:01:13,537 Tu es le seul témoin de Mars et de la Terre. 31 00:01:13,540 --> 00:01:15,017 Et Ganymède pourrait être l'étincelle 32 00:01:15,020 --> 00:01:16,315 qui déclenchera une guerre. 33 00:01:16,317 --> 00:01:18,906 Quand tu iras là-bas, tu leur raconteras ton histoire. 34 00:01:18,909 --> 00:01:19,919 Quand j'irai là-bas ? 35 00:01:19,921 --> 00:01:22,601 Sergent, vous partez sur Terre. 36 00:02:20,023 --> 00:02:23,723 Synchro par VitoSilans et kinglouisxx Traduit par la communauté www.addic7ed.com 37 00:02:29,238 --> 00:02:34,201 Somnambule en pleurs - Vaisseau de secours en route pour Ganymède. 38 00:02:37,802 --> 00:02:39,742 Somnambule, conformément au règlement 39 00:02:39,767 --> 00:02:43,109 AR66 de la république martienne, préparez-vous à être abordé. 40 00:02:43,133 --> 00:02:44,804 Mars dévaste Ganymede 41 00:02:44,806 --> 00:02:47,707 et là, ils nous traitent en criminels. 42 00:02:47,709 --> 00:02:49,576 Calme-toi, allez. 43 00:02:50,912 --> 00:02:53,079 Arrête de me dire de me calmer. 44 00:02:53,081 --> 00:02:54,348 C'est du harcèlement. 45 00:02:55,805 --> 00:02:58,184 C'est un arrêt de routine, pas plus. 46 00:02:58,186 --> 00:02:59,914 Alors pourquoi brouillent-ils nos fréquences ? 47 00:03:15,537 --> 00:03:17,537 Manifeste et ID, je vous prie. 48 00:03:17,539 --> 00:03:19,006 - Écoutez... - Voilà. 49 00:03:29,499 --> 00:03:31,584 On va devoir fouiller le reste du vaisseau. 50 00:03:31,586 --> 00:03:33,020 Probablement. 51 00:03:33,023 --> 00:03:34,023 Toi. 52 00:03:36,991 --> 00:03:39,026 C'est ça, perdons plus de temps. 53 00:04:02,117 --> 00:04:04,117 Ce sont des repas et des médicaments pour Ganymède. 54 00:04:04,119 --> 00:04:06,019 On ne transporte pas d'armes. 55 00:04:07,388 --> 00:04:08,654 Vous avez contrôlé nos IDs. 56 00:04:08,656 --> 00:04:10,891 Notre vaisseau de secours est légal. 57 00:04:21,236 --> 00:04:22,668 C'est tout. Satisfaits ? 58 00:04:22,670 --> 00:04:25,505 Il n'y a personne d'autre à bord. Je vous assure. 59 00:04:25,507 --> 00:04:27,140 On va devoir confisquer votre vaisseau. 60 00:04:27,142 --> 00:04:29,108 - C'est scandaleux ! - Calmez-vous. 61 00:04:29,110 --> 00:04:30,977 Non ! Assez ! 62 00:04:30,979 --> 00:04:32,645 On n'a rien fait de mal. 63 00:04:32,647 --> 00:04:34,080 Dégagez de notre vaisseau ! 64 00:04:34,082 --> 00:04:35,515 Melissa, arrête ! 65 00:04:36,951 --> 00:04:38,252 Melissa, tu vas bien ? 66 00:04:45,627 --> 00:04:48,028 Attendez. Je vous connais. 67 00:04:48,596 --> 00:04:50,196 J'ai vu votre visage. 68 00:04:50,198 --> 00:04:51,465 Partout sur la station Cérès. 69 00:04:52,333 --> 00:04:53,433 Vous êtes James Holden. 70 00:04:57,172 --> 00:04:59,273 C'est fichu pour un bon départ. 71 00:05:26,134 --> 00:05:29,735 La gravité terrestre est dure pour le physique martien. 72 00:05:29,737 --> 00:05:32,471 Tu dois en prendre une dose chaque jour. 73 00:05:32,473 --> 00:05:34,112 Booster d'oxygène sanguin. 74 00:05:36,344 --> 00:05:38,245 Inhibiteur de fatigue musculaire, 75 00:05:39,480 --> 00:05:42,248 et voilà l'Osteo-x 76 00:05:42,250 --> 00:05:44,484 qui amplifie la densité osseuse. 77 00:05:45,720 --> 00:05:46,753 À commencer de suite. 78 00:05:48,489 --> 00:05:51,757 Et je recommande vivement que tu prennes ça aussi, 79 00:05:51,760 --> 00:05:53,709 quand on débarquera. 80 00:05:53,711 --> 00:05:55,509 J'imaginais un autre débarquement. 81 00:05:57,232 --> 00:05:58,825 Tu l'as laissé sur ta couchette. 82 00:06:03,338 --> 00:06:04,837 J'ai oublié. 83 00:06:04,839 --> 00:06:06,839 Non, faux. 84 00:06:06,841 --> 00:06:08,907 - Vous avez fouillé mes quartiers ? - Exact. 85 00:06:08,910 --> 00:06:10,458 J'ai aussi des ordres à suivre. 86 00:06:10,461 --> 00:06:12,044 Et le Ministre de la Défense veut que tu la portes 87 00:06:12,046 --> 00:06:13,213 quand tu feras ta déclaration. 88 00:06:17,352 --> 00:06:19,418 Beaucoup de choses reposent sur toi, Gunny. 89 00:06:19,420 --> 00:06:21,722 Ce n'est pas le moment de partir en guerre. 90 00:06:36,871 --> 00:06:39,306 Monsieur, quand vous étiez là, vous avez vu l'océan ? 91 00:06:39,807 --> 00:06:41,041 Brièvement. 92 00:06:43,211 --> 00:06:44,211 C'était comment ? 93 00:06:45,747 --> 00:06:46,747 Sale. 94 00:06:48,549 --> 00:06:50,484 Ça puait la cuve de recyclage. 95 00:06:52,120 --> 00:06:54,120 Une chose de plus qu'ils ont prise pour acquise. 96 00:06:59,819 --> 00:07:01,093 En bas et amarré. 97 00:07:01,095 --> 00:07:03,430 Propulseurs coupés. Prêts au débarquement. 98 00:07:09,737 --> 00:07:11,470 Bien, tout le monde. 99 00:07:11,472 --> 00:07:13,572 Ceux qui sont déjà venus, se rappelleront 100 00:07:13,574 --> 00:07:15,808 que l'entrée de l'ambassade n'est pas loin. 101 00:07:15,810 --> 00:07:18,121 Souvenez-vous, regardez devant. 102 00:07:18,124 --> 00:07:20,579 Ne regardez pas en haut. 103 00:07:20,581 --> 00:07:22,315 Les Terriens aiment faire voler des drones 104 00:07:22,317 --> 00:07:23,749 autour de nos locaux, 105 00:07:23,751 --> 00:07:27,620 donc soyez dignes et restez forts. 106 00:07:27,622 --> 00:07:30,190 On n'est pas là pour faire rire les Bleus. 107 00:07:54,615 --> 00:07:56,216 Sur vos pieds. 108 00:07:58,553 --> 00:08:00,454 Tu as oublié tes lunettes aussi ? 109 00:08:00,955 --> 00:08:02,122 Non, monsieur. 110 00:08:29,317 --> 00:08:32,251 L'Arboghast est proche de Vénus. 111 00:08:32,253 --> 00:08:34,253 Ils ont dû radiographier 112 00:08:34,255 --> 00:08:36,922 le site d'impact d'Éros à présent. 113 00:08:36,924 --> 00:08:39,169 Juste des relevés préliminaires de l'atmosphère. 114 00:08:40,194 --> 00:08:42,058 Rien de plus. 115 00:08:42,263 --> 00:08:45,168 Ils n'ont rien vu d'inattendu. 116 00:08:45,266 --> 00:08:47,600 J'ai reçu des rapports personnels du Colonel Janus. 117 00:08:47,602 --> 00:08:49,869 J'aurais accepté d'être informée. 118 00:08:49,871 --> 00:08:51,504 Je crois que tu as plus qu'assez 119 00:08:51,506 --> 00:08:52,838 sur les bras. 120 00:08:52,840 --> 00:08:55,408 La flotte dirigée sur Ganymède, réclamant 121 00:08:55,410 --> 00:08:57,223 une revanche, la délégation martienne est là, 122 00:08:57,226 --> 00:08:58,611 qui veut parler. 123 00:08:58,613 --> 00:09:00,413 L'un de nous doit rester concentré 124 00:09:00,415 --> 00:09:01,944 pour que la paix ait une chance. 125 00:09:01,947 --> 00:09:03,114 Bien entendu. 126 00:09:03,751 --> 00:09:04,817 Vénus a achevé Éros. 127 00:09:04,819 --> 00:09:07,453 Je doute qu'on trouve quoi que ce soit. 128 00:09:07,455 --> 00:09:08,954 Si on est chanceux. 129 00:09:08,956 --> 00:09:11,290 Un drone a vu un martien vomir 130 00:09:11,292 --> 00:09:12,959 sitôt sorti de son vaisseau. 131 00:09:15,596 --> 00:09:17,934 Si vous voulez une bonne rigolade en attendant. 132 00:09:17,937 --> 00:09:19,332 Peut-être plus tard. 133 00:09:22,870 --> 00:09:25,271 C'est le moment de la diplomatie. 134 00:09:25,273 --> 00:09:27,874 - On devrait y aller. - Je viens dans un moment. 135 00:09:33,781 --> 00:09:35,714 Vous croyez vraiment qu'il n'a pas contacté 136 00:09:35,716 --> 00:09:38,250 Jules Pierre Mao depuis Éros ? 137 00:09:38,252 --> 00:09:41,053 À toi de me le dire. C'est ton travail. 138 00:09:41,055 --> 00:09:44,790 Je peux vous dire qu'il couvre bien ses traces. 139 00:09:44,792 --> 00:09:46,860 Et si ce vaisseau trouve un truc sur Vénus... 140 00:09:49,464 --> 00:09:51,364 Errinwright ne vous en dira rien. 141 00:09:53,301 --> 00:09:55,602 C'est pourquoi j'ai un indicateur. 142 00:10:00,280 --> 00:10:04,409 N.U.S. Arboggast En route pour Vénus. 143 00:10:10,451 --> 00:10:12,418 Ne touche pas à ça ! 144 00:10:14,655 --> 00:10:16,622 Qu'est-ce que vous faites ? 145 00:10:16,624 --> 00:10:18,591 J'aide juste cette jeune dame 146 00:10:18,593 --> 00:10:19,799 à ajuster une matrice de capteurs. 147 00:10:19,802 --> 00:10:21,527 Difficile à croire. 148 00:10:21,529 --> 00:10:24,029 Je vous pensais dépourvu de dons utiles. 149 00:10:24,031 --> 00:10:26,031 Je veux un rapport complet quand vous aurez fini. 150 00:10:26,033 --> 00:10:27,267 Entendu, Colonel Janus. 151 00:10:28,503 --> 00:10:30,769 Tu sais, tu l'as mal prononcé. 152 00:10:30,771 --> 00:10:32,771 Il est portugais, le "J" est silencieux. 153 00:10:32,773 --> 00:10:35,508 Donc, c'est colonel Anus. 154 00:10:35,510 --> 00:10:37,633 Excuse-moi. 155 00:10:38,946 --> 00:10:40,446 Vous savez, je dois dire 156 00:10:40,448 --> 00:10:42,948 que je suis assez excité par tout ça. 157 00:10:42,950 --> 00:10:45,992 Quand j'étais petit, les étoiles me fascinaient. 158 00:10:45,995 --> 00:10:48,031 Je les croyais magiques. 159 00:10:48,034 --> 00:10:50,055 J'ai soulevé toutes ces folles théories 160 00:10:50,057 --> 00:10:51,490 sur leur fonctionnement. 161 00:10:51,492 --> 00:10:53,659 Je rendais mon père barjo avec mes questions. 162 00:10:53,661 --> 00:10:55,828 Je suis sûr qu'il y avait d'autres raisons. 163 00:10:55,830 --> 00:10:57,463 Je voulais croire à la magie. 164 00:10:57,465 --> 00:10:59,542 C'est normal pour un enfant, non ? 165 00:10:59,545 --> 00:11:01,269 Parce que les enfants sont stupides. 166 00:11:02,670 --> 00:11:04,403 Quand j'ai grandi et appris la nature réelle 167 00:11:04,405 --> 00:11:06,906 des étoiles, elles sont devenues plus épatantes. 168 00:11:06,908 --> 00:11:09,542 Je crois savoir où vous voulez en venir. 169 00:11:09,544 --> 00:11:10,743 Vous êtes très intelligent. 170 00:11:10,745 --> 00:11:12,044 Oh, merci. 171 00:11:12,046 --> 00:11:15,147 Mais vous paraissez croire que tous les autres sont stupides. 172 00:11:15,149 --> 00:11:16,815 Certains seulement. 173 00:11:16,817 --> 00:11:18,851 Que vous ne puissiez pas comprendre une chose 174 00:11:18,853 --> 00:11:20,320 ne la rend pas magique. 175 00:11:21,756 --> 00:11:23,489 Que croyez-vous qu'Éros ait laissé sur Vénus ? 176 00:11:23,491 --> 00:11:25,691 Des petits humanoïdes gris aux gros yeux noirs 177 00:11:25,693 --> 00:11:27,893 qui sont venus pour nous manger ? 178 00:11:27,895 --> 00:11:29,495 Je suis étonné qu'Avasarala ne vous ait pas 179 00:11:29,497 --> 00:11:30,671 viré de son bureau. 180 00:11:30,674 --> 00:11:32,060 Vous savez, juste entre nous, 181 00:11:32,062 --> 00:11:33,899 elle a un faible pour moi, n'est-ce pas ? 182 00:11:33,901 --> 00:11:36,602 La Terre et Mars se mobilisent pour la guerre pendant que nous parlons. 183 00:11:36,604 --> 00:11:38,003 Ils ont de meilleures armes que nous, 184 00:11:38,005 --> 00:11:40,005 et Éros était une d'entre elles. 185 00:11:40,007 --> 00:11:41,840 Vous gaspillez votre temps avec cette mission, 186 00:11:41,842 --> 00:11:43,676 déterminé à justifier vos propres théories. 187 00:11:43,678 --> 00:11:46,378 Vous ferez fi des faits pour supporter votre position. 188 00:11:46,380 --> 00:11:47,714 Ce n'est pas seulement de la mauvaise science... 189 00:11:48,416 --> 00:11:49,582 C'est dangereux. 190 00:11:50,785 --> 00:11:55,020 Colonel, on vient de repérer un vaisseau MCRN en orbite autour de Vénus. 191 00:11:55,022 --> 00:11:56,855 Je ne sais pas pourquoi nous ne l'avons pas vu avant. 192 00:11:56,857 --> 00:11:57,923 Il devait être furtif. 193 00:11:57,925 --> 00:12:00,360 Grâce à la signature qu'il émet, on peut en déduire que c'est un destroyer. 194 00:12:03,064 --> 00:12:04,631 Ils nous attendaient. 195 00:12:12,411 --> 00:12:15,811 Je ne vois aucun changement des patrouilles MCRN sur Ganymède, 196 00:12:15,836 --> 00:12:19,909 et il semble que nous n'avons pas encore attiré l'attention. 197 00:12:19,911 --> 00:12:22,745 Bien, au moins nous avons réussi une chose. 198 00:12:22,747 --> 00:12:25,258 - Garde un œil ouvert. - Tout le temps. 199 00:12:25,283 --> 00:12:27,051 Ce n'est pas mon premier rodéo, Chef. 200 00:12:29,721 --> 00:12:31,355 Bien, j'ai besoin des terminaux à mains. 201 00:12:35,735 --> 00:12:37,260 Pourquoi faites-vous ça ? 202 00:12:37,262 --> 00:12:39,596 Parce que nous avons besoin d'un vaisseau pour nous amener sur Ganymède 203 00:12:39,598 --> 00:12:41,464 et le nôtre est trop visible. 204 00:12:41,466 --> 00:12:43,800 Les gens là-bas souffrent, vous savez. 205 00:12:43,802 --> 00:12:45,168 Ces fournitures peuvent sauver des vies. 206 00:12:45,170 --> 00:12:46,736 Et ils les auront quand ils en auront besoin. 207 00:12:46,738 --> 00:12:48,438 Je vous le promet. 208 00:12:48,440 --> 00:12:49,607 Je ne vous crois pas. 209 00:12:50,842 --> 00:12:52,243 Étranger. 210 00:12:54,146 --> 00:12:56,312 Ce que nous faisons c'est pour le bien de la Ceinture, 211 00:12:56,314 --> 00:12:57,413 et personne d'autre. 212 00:12:57,415 --> 00:12:58,880 Que vous le croyez ou non. 213 00:13:00,485 --> 00:13:03,087 Mec, ce vaisseau est un vrai morceau de merde, 214 00:13:03,761 --> 00:13:05,661 mais ça nous emmènera sur Ganymède. 215 00:13:05,664 --> 00:13:07,524 Je ne miserai pas dessus par contre. 216 00:13:07,526 --> 00:13:09,759 Avez-vous été sur Ganymède récemment ? 217 00:13:09,761 --> 00:13:11,594 Non. Jamais. 218 00:13:11,596 --> 00:13:13,363 La station est un vrai bordel. 219 00:13:13,365 --> 00:13:15,431 Si vous nous dites ce que vous voulez faire et ce que vous voulez, 220 00:13:15,433 --> 00:13:18,868 - peut-être que nous pouvons vous aider. - Non, merci. 221 00:13:18,870 --> 00:13:20,471 Nous avons déjà un guide. 222 00:13:20,474 --> 00:13:22,705 Bonjour. 223 00:13:22,707 --> 00:13:25,475 Je m'appelle Praxideke Meng. 224 00:13:25,477 --> 00:13:27,711 Vous ne me connaissez pas, mais J'étais un collègue... 225 00:13:29,881 --> 00:13:32,649 J'étais un ami de votre cousine, Doris. 226 00:13:32,651 --> 00:13:34,485 Nous avons travaillé ensemble à la Station Ganymède. 227 00:13:37,372 --> 00:13:39,522 Elle a sauvé ma vie. 228 00:13:39,524 --> 00:13:41,625 Elle m'a sorti de la station quand les miroirs sont tombés. 229 00:13:43,813 --> 00:13:46,481 Elle revenait sur Mars, pour être avec vous, mais... 230 00:13:48,271 --> 00:13:50,239 Elle a été gravement blessée durant le voyage, 231 00:13:52,204 --> 00:13:53,237 et elle n'a pas survécu. 232 00:13:54,835 --> 00:13:57,207 Elle n'aurait probablement jamais été sur ce vaisseau avec moi 233 00:13:57,209 --> 00:13:58,642 si elle ne m'avait pas aidé. 234 00:14:01,246 --> 00:14:02,613 Alors je veux vous dire que je suis désolé. 235 00:14:04,374 --> 00:14:05,816 C'était une bonne personne. 236 00:14:09,754 --> 00:14:11,921 Je promet de ne jamais l'oublier, 237 00:14:11,923 --> 00:14:13,324 pour tout ce qu'elle a fait pour moi. 238 00:14:15,472 --> 00:14:16,506 Jamais. 239 00:14:34,679 --> 00:14:35,679 Amos ? 240 00:14:36,848 --> 00:14:38,548 Amos ! 241 00:14:38,550 --> 00:14:39,550 Amos ! 242 00:15:13,718 --> 00:15:15,386 Vous n'avez pas répondu quand je vous ai appelé. 243 00:15:17,622 --> 00:15:18,722 J'étais occupé. 244 00:15:18,725 --> 00:15:20,890 Venez, nous avons besoin de vous à l'étage supérieur. 245 00:15:20,892 --> 00:15:22,526 Non. J'ai besoin d'envoyer un message. 246 00:15:23,278 --> 00:15:25,461 - Ce n'est pas possible. - C'est important. 247 00:15:25,463 --> 00:15:27,063 Ça ne fait aucune différence. 248 00:15:27,065 --> 00:15:28,365 Pourquoi est-ce que je ne peux pas ? 249 00:15:28,368 --> 00:15:29,769 Le Capitaine l'a ordonné. 250 00:15:31,903 --> 00:15:33,504 Suis-je un prisonnier ? 251 00:15:34,244 --> 00:15:35,511 Je ne pense pas. 252 00:15:37,419 --> 00:15:39,220 Alors j'ai le droit de savoir pourquoi. 253 00:15:40,745 --> 00:15:42,780 Et je n'irai nulle part tant que vous ne me l'aurez pas dit. 254 00:15:54,659 --> 00:15:56,693 Désolé nous n'avons pas pu vous faire venir de nuit 255 00:15:56,695 --> 00:16:00,496 et ainsi vous épargner le choc de notre soleil et du ciel, 256 00:16:00,498 --> 00:16:03,766 mais l'armée possède certaines mesures de sécurité en vigueur. 257 00:16:03,768 --> 00:16:05,835 J'espère que la gravité de la Terre n'a pas été 258 00:16:05,837 --> 00:16:06,988 trop difficile pour vous. 259 00:16:06,991 --> 00:16:09,872 Pas du tout. J'ai été un Marine pendant 45 ans. 260 00:16:09,874 --> 00:16:12,041 Nous avons été durement entraînés en gravité zéro. 261 00:16:12,043 --> 00:16:13,376 C'est comme rouler à vélo. 262 00:16:13,378 --> 00:16:14,945 Constitué de plomb. 263 00:16:19,384 --> 00:16:21,951 Je suis contente d'avoir enfin une conversation, 264 00:16:21,953 --> 00:16:24,654 au lieu d'échanger des enregistrements, pour une fois 265 00:16:24,656 --> 00:16:27,791 Cela aurait été encore plus accueillant si vous nous aviez accompagné. 266 00:16:36,401 --> 00:16:37,867 La Secrétaire Générale 267 00:16:37,869 --> 00:16:39,736 vous adresse ses salutations. 268 00:16:39,738 --> 00:16:41,971 Le Premier Ministre également. 269 00:16:41,973 --> 00:16:44,707 Peut-être devrions-nous commencer par un moment de silence 270 00:16:44,709 --> 00:16:46,643 pour les vies perdues sur Ganymède. 271 00:16:47,433 --> 00:16:48,678 Bien sûr. 272 00:16:48,680 --> 00:16:51,982 C'est important de se souvenir du terrible coût de la guerre. 273 00:16:52,984 --> 00:16:54,091 Dans la victoire ou dans la défaite. 274 00:16:54,094 --> 00:16:55,752 C'est une bonne chose à garder à l'esprit. 275 00:16:55,754 --> 00:16:57,224 Vous devriez l'étendre à votre flotte. 276 00:16:57,227 --> 00:16:59,088 Peut-être pourrez-vous leur dire quand nos vaisseaux iront sur Jupiter. 277 00:16:59,090 --> 00:17:00,317 Ça ne prendra pas longtemps. 278 00:17:00,320 --> 00:17:02,725 Nous attendons avec impatience. 279 00:17:02,727 --> 00:17:05,496 La raison pour laquelle nous sommes ici est d'empêcher la guerre. 280 00:17:06,831 --> 00:17:09,600 Commençons par honorer ceux qui sont tombés. 281 00:17:18,526 --> 00:17:20,543 Donc la question en jeu est la désescalade. 282 00:17:20,545 --> 00:17:22,178 Allons droit au but. 283 00:17:22,180 --> 00:17:23,514 Nous avons beaucoup à faire. 284 00:17:33,475 --> 00:17:36,406 DÉCLARATION DE COMBATTANT PAR LE SERGENT DRAPER. 285 00:17:36,446 --> 00:17:39,313 5-7-3 est verrouillé. 286 00:17:39,316 --> 00:17:42,417 Exécution du diagnostic sur le champ de réflexion solaire. 287 00:17:42,420 --> 00:17:43,801 Les Martiens ne répondent 288 00:17:43,803 --> 00:17:45,136 à aucun de nos appels. 289 00:17:45,138 --> 00:17:47,038 Ils essaient de nous faire peur. 290 00:17:47,040 --> 00:17:50,241 Oh, ils n'en savent pas plus que nous. 291 00:17:50,243 --> 00:17:51,909 Ou, ils se sont préparés 292 00:17:51,911 --> 00:17:54,145 pour collecter des données sur les essais de terrain de leur nouvelle arme. 293 00:17:54,147 --> 00:17:55,813 Vous ne pouvez pas écarter cette possibilité. 294 00:17:55,815 --> 00:17:56,781 Même si c'était vrai, 295 00:17:56,783 --> 00:17:58,583 il n'y a aucun moyen qu'ils nous tirent dessus 296 00:17:58,585 --> 00:17:59,917 alors que les négociations se déroulent. 297 00:17:59,919 --> 00:18:01,719 Sur quoi vous basez-vous exactement ? 298 00:18:01,721 --> 00:18:03,654 La retenue dont ils ont fait preuve en détruisant 299 00:18:03,656 --> 00:18:05,050 sept de nos vaisseaux sur Ganymède ? 300 00:18:05,053 --> 00:18:08,693 Nous avons perdu plus de 500 soldats alors qu'ils protégeaient une ferme. 301 00:18:08,695 --> 00:18:10,862 N'y a t-il aucun autre vaisseau MRCN dans la zone ? 302 00:18:10,864 --> 00:18:13,264 Non Monsieur. Mais avec leur technologie furtive 303 00:18:13,266 --> 00:18:15,266 cela se pourrait. 304 00:18:15,268 --> 00:18:16,802 Mettez-moi sur antenne. 305 00:18:17,604 --> 00:18:18,637 Vous y-êtes. 306 00:18:21,674 --> 00:18:23,174 À tous les vaisseaux dans la zone, 307 00:18:23,176 --> 00:18:26,244 c'est le S.N.U Arbogast. 308 00:18:26,246 --> 00:18:29,614 Nous sommes un vaisseau de recherche scientifique non armé 309 00:18:29,616 --> 00:18:32,550 comme nous en avons le droit conformément aux Accords de Vénus. 310 00:18:32,552 --> 00:18:34,685 Tout interférence avec nos opérations 311 00:18:34,687 --> 00:18:36,855 pourra être considéré comme une déclaration de guerre. 312 00:18:38,258 --> 00:18:39,691 Arboghast terminé. 313 00:18:41,993 --> 00:18:43,059 Faites-nous entrer. 314 00:18:44,864 --> 00:18:47,240 Que tout le monde se prépare pour l'orbite de Vénus. 315 00:18:52,791 --> 00:18:54,593 Dr. Strickland a enlevé ta fille 316 00:18:54,596 --> 00:18:57,041 à la clinique une heure avant que la bataille n'ait commencé. 317 00:18:57,043 --> 00:18:58,809 S'il est toujours sur Ganymède et qu'on le retrouve, 318 00:18:58,811 --> 00:18:59,877 on retrouvera ta fille. 319 00:18:59,879 --> 00:19:01,847 Pouvez-vous arrêter de faire semblant de vous soucier de ma fille. 320 00:19:01,850 --> 00:19:04,215 Qu'a-t-elle à avoir avec cette 321 00:19:04,217 --> 00:19:05,716 protomolécule dont vous courrez après ? 322 00:19:05,718 --> 00:19:07,250 Comment t'es au courant de ça ? 323 00:19:07,253 --> 00:19:08,820 Je lui ai dit. 324 00:19:10,390 --> 00:19:11,956 Il nous aide. 325 00:19:11,958 --> 00:19:13,448 On devrait être francs avec lui. 326 00:19:16,129 --> 00:19:18,896 C'est vraiment la protomolécule qui a déplacé Éros ? 327 00:19:18,898 --> 00:19:20,798 On y était tous, mon ami. 328 00:19:20,800 --> 00:19:22,234 On l'a vu de nos propres yeux. 329 00:19:23,903 --> 00:19:25,803 Qu'est-ce que ça pourrait avoir à faire avec Mei ? 330 00:19:25,805 --> 00:19:27,838 On ne sait pas encore. 331 00:19:27,840 --> 00:19:31,309 Mais si c'est là-bas, la menace pourrait être encore pire qu'Éros. 332 00:19:31,311 --> 00:19:34,745 Nous ferons tout ce qui est possible pour trouver votre fille. 333 00:19:34,747 --> 00:19:36,781 En quoi consistait le traitement de Strickland ? 334 00:19:36,783 --> 00:19:38,316 Elle a une maladie génétique. 335 00:19:38,318 --> 00:19:41,919 L'immunodéficience prématurée de Myers. 336 00:19:41,921 --> 00:19:43,254 Nous ne sommes pas sûrs d'où ça provient. 337 00:19:43,256 --> 00:19:46,023 Mei a développé une sérieuse infection spinale 338 00:19:46,025 --> 00:19:48,025 quand elle avait 4 mois. 339 00:19:48,027 --> 00:19:49,660 Elle serait morte si nous n'avions pas été sur Ganymède. 340 00:19:49,662 --> 00:19:51,963 Mais cette ferme possède une magnétosphère naturelle, 341 00:19:51,965 --> 00:19:54,265 c'est pourquoi tout le monde vient ici pour se faire soigner. 342 00:19:54,267 --> 00:19:56,367 Les soins pédiatriques sont à la pointe de la technologie. 343 00:19:56,369 --> 00:19:57,868 Le jour où le Dr. Strickland l'a vu, 344 00:19:57,870 --> 00:19:59,837 il savait exactement ce qui n'allait pas. 345 00:19:59,839 --> 00:20:01,607 Il lui donnait des injections régulières. 346 00:20:02,275 --> 00:20:03,808 Il l'a gardé en vie. 347 00:20:03,810 --> 00:20:05,643 Ça ne peut pas être une coïncidence. 348 00:20:05,645 --> 00:20:06,577 Je ne comprend pas. 349 00:20:06,579 --> 00:20:10,147 Cette protomerde et la maladie génétique. 350 00:20:10,149 --> 00:20:11,782 Quel est le rapport ? 351 00:20:11,784 --> 00:20:13,652 On le demandera à Strickland quand on le trouvera. 352 00:20:14,454 --> 00:20:16,120 La moitié de la station est en ruines. 353 00:20:16,122 --> 00:20:18,823 L'infrastructure réseau est détruite. 354 00:20:18,825 --> 00:20:20,224 Comment sommes-nous supposés trouver ce que nous cherchons ? 355 00:20:20,226 --> 00:20:22,293 Hé bien, la première étape c'est déjà d'y aller. 356 00:20:22,295 --> 00:20:23,961 Nous laisserons le Somnanbuliste une fois amarrés 357 00:20:23,963 --> 00:20:25,663 et ensuite nous nous mélangerons dans la foule. 358 00:20:25,665 --> 00:20:27,031 Et après ? 359 00:20:27,033 --> 00:20:28,866 Ensuite nous évaluerons la situation 360 00:20:28,868 --> 00:20:30,701 et nous partirons à partir de ce que l'on sait. 361 00:20:30,703 --> 00:20:32,303 Est-ce que tous vos plans sont aussi flous ? 362 00:20:32,305 --> 00:20:33,739 C'est dans la moyenne. 363 00:20:34,807 --> 00:20:36,007 Vous devez être vraiment chanceux. 364 00:20:36,009 --> 00:20:37,308 On a eu notre part. 365 00:20:37,310 --> 00:20:38,876 Hé ! 366 00:20:38,879 --> 00:20:40,845 Si nous laissons le Somnanbuliste après que nous soyons arrivés, 367 00:20:40,847 --> 00:20:42,713 comment sommes-nous supposés le reprendre ? 368 00:20:42,715 --> 00:20:45,917 Plan A on saute dans un vaisseau de secours. 369 00:20:47,020 --> 00:20:49,820 - Plan B... - Ça sera moi. 370 00:20:49,822 --> 00:20:51,322 La flotte Martienne se concentrera 371 00:20:51,324 --> 00:20:53,324 sur tous les vaisseaux de l'ONU en arrivance. 372 00:20:53,326 --> 00:20:54,692 C'est un bon point pour nous. 373 00:20:54,694 --> 00:20:55,693 J'utiliserai cette distraction, 374 00:20:55,695 --> 00:20:57,395 Je prendrai le Roci et je ferai un tour 375 00:20:57,397 --> 00:20:59,163 vers la face cachée de Ganymède. 376 00:20:59,165 --> 00:21:01,265 Une fois que j'y serai, je la ramènerai 377 00:21:01,267 --> 00:21:03,869 derrière une de ces 71 petites lunes. 378 00:21:04,771 --> 00:21:06,170 et ensuite j'attendrai. 379 00:21:06,172 --> 00:21:08,339 Donc si quelque chose tourne mal, 380 00:21:08,341 --> 00:21:11,008 tu n'as qu'a appeler et la cavalerie arrivera en courant. 381 00:21:11,010 --> 00:21:14,378 Je quitterai l'orbite tranquillement, je me faufilerai à la surface 382 00:21:14,380 --> 00:21:18,349 et nous nous donnerons rendez-vous à l'un de ces sas de service ici. 383 00:21:18,351 --> 00:21:20,718 Je vous récupérerai et on s'attachera 384 00:21:20,720 --> 00:21:22,720 pour dégager le plus rapidement possible. 385 00:21:22,722 --> 00:21:25,256 Avec toutes les missiles que les vaisseaux Martiens en orbite 386 00:21:25,258 --> 00:21:27,858 pourront nous lancer à la tête. 387 00:21:27,860 --> 00:21:29,360 C'est ça. 388 00:21:29,362 --> 00:21:30,696 C'est votre plan ? 389 00:21:34,200 --> 00:21:35,867 J'espère que votre chance déteindra sur moi. 390 00:22:07,800 --> 00:22:08,834 Miroir. 391 00:22:18,511 --> 00:22:19,745 Fenêtre. 392 00:22:27,253 --> 00:22:28,953 Fermeture. 393 00:22:28,955 --> 00:22:31,422 Une des rares choses qui ne soit pas sujet à être débattu 394 00:22:31,424 --> 00:22:35,292 c'est que le combat sur Ganymède a commencé au sol. 395 00:22:35,294 --> 00:22:37,294 Mais par votre demande, 396 00:22:37,296 --> 00:22:39,163 nous avons amené la seule survivante 397 00:22:39,165 --> 00:22:41,365 du combat à la surface. 398 00:22:41,367 --> 00:22:44,535 Il s'agit du Sergent Marine Roberta Draper. 399 00:22:44,537 --> 00:22:48,272 Elle vous donnera son compte-rendu de la bataille. 400 00:22:48,274 --> 00:22:52,143 Et dans des intérêts de transparence, 401 00:22:52,145 --> 00:22:55,615 vous avez également la possibilité d'examiner son armure. 402 00:22:55,618 --> 00:22:57,281 Ses systèmes ont été sérieusement endommagés, 403 00:22:57,283 --> 00:23:00,618 mais ses historiques corroboreront notre chronologie des événements, 404 00:23:00,620 --> 00:23:03,120 dans la mesure du possible. 405 00:23:03,122 --> 00:23:05,991 Merci. Je suis sûr que tout cela sera très intéressant. 406 00:23:07,527 --> 00:23:08,794 Sergent Draper. 407 00:23:09,462 --> 00:23:11,962 Monsieur. 408 00:23:11,964 --> 00:23:15,466 Mon équipe de combat avait été assignée pour patrouiller dans la zone Martienne 409 00:23:15,468 --> 00:23:16,968 Bravo, sur la station Ganymède. 410 00:23:18,070 --> 00:23:19,904 Peu après que le Scirocco, 411 00:23:19,906 --> 00:23:23,474 notre vaisseau de support, perdait les communications, 412 00:23:23,476 --> 00:23:25,576 nous avons observé du mouvement sur la ligne de l'ONU, 413 00:23:25,578 --> 00:23:28,378 à approximativement 2km de distance 414 00:23:28,381 --> 00:23:31,148 ainsi que des tirs d'armes. 415 00:23:31,150 --> 00:23:33,484 Les Marines de l'ONU semblaient charger notre position... 416 00:23:33,486 --> 00:23:35,052 Alors vous dites que nous avons ouvert le feu sur vous ? 417 00:23:35,054 --> 00:23:36,320 Non Monsieur. 418 00:23:36,322 --> 00:23:37,655 Nous avions perdu les communications avec notre vaisseau 419 00:23:37,657 --> 00:23:38,789 et nous ne pouvions pas confirmer. 420 00:23:38,791 --> 00:23:41,592 Et à ce moment, nos communications étaient bloquées. 421 00:23:41,594 --> 00:23:43,861 Est-il possible que vos marines 422 00:23:43,863 --> 00:23:46,163 aient testé leur matériel ou aient conduit un genre 423 00:23:46,165 --> 00:23:47,165 d'exercice ? 424 00:23:48,167 --> 00:23:49,500 C'est possible. 425 00:23:49,502 --> 00:23:51,536 On a perdu contact avec notre unité. 426 00:23:54,273 --> 00:23:56,941 Mon équipe a formé une ligne de tir et s'est préparée à se lancer 427 00:23:56,943 --> 00:23:58,943 si les Bleus... 428 00:23:58,945 --> 00:24:00,611 Les marines de l'ONU ont traversé 500 mètres, 429 00:24:00,613 --> 00:24:02,948 ce qui les aurait placés de notre côté de la zone. 430 00:24:04,517 --> 00:24:05,851 Ils se rapprochaient vite. 431 00:24:09,922 --> 00:24:12,523 Nous avons pris un entraînement pour un engagement actif 432 00:24:12,525 --> 00:24:14,392 et avons tiré sans ordres. 433 00:24:20,266 --> 00:24:22,032 En tant que commandant de l'équipe 434 00:24:22,034 --> 00:24:24,969 c'est ma responsabilité. 435 00:24:24,971 --> 00:24:26,904 Le combat à la surface a précipité 436 00:24:26,906 --> 00:24:28,405 le combat en orbite. 437 00:24:28,407 --> 00:24:30,207 Qui a dévasté la station Ganymède. 438 00:24:30,209 --> 00:24:31,242 C'est votre faute aussi. 439 00:24:31,244 --> 00:24:32,977 Selon notre enquête, 440 00:24:32,979 --> 00:24:38,482 le soldat Richard Travis a tiré en premier. 441 00:24:38,484 --> 00:24:39,917 Il est né sur Terre, 442 00:24:39,919 --> 00:24:41,552 ses parents ont migré sur Mars 443 00:24:41,554 --> 00:24:43,287 quand il était enfant. 444 00:24:43,289 --> 00:24:45,556 Il a eu des problèmes de discipline récemment, 445 00:24:45,558 --> 00:24:47,925 suggérant qu'il aurait pu vouloir prouver 446 00:24:47,927 --> 00:24:50,127 qu'il était plus martien que terrien. 447 00:24:50,129 --> 00:24:52,396 Et quel meilleur moyen d'y parvenir, que tuer 448 00:24:52,398 --> 00:24:54,032 quelques terriens. 449 00:24:58,571 --> 00:25:00,272 Nous apprécions votre franchise. 450 00:25:02,341 --> 00:25:04,209 Merci, sergent Draper. 451 00:25:07,947 --> 00:25:10,281 On ne peut changer le passé, 452 00:25:10,283 --> 00:25:13,083 mais on peut avancer dans l'effort de paix. 453 00:25:13,085 --> 00:25:16,253 La station Ganymède produit beaucoup de nourriture 454 00:25:16,255 --> 00:25:18,022 en dehors de la Terre et Mars, 455 00:25:18,024 --> 00:25:20,291 ce n'est pas notre intérêt mutuel 456 00:25:20,293 --> 00:25:22,259 de la laisser détériorée. 457 00:25:22,261 --> 00:25:24,529 Nous voulons parler des réparations. 458 00:25:31,363 --> 00:25:33,404 Ils n'avaient pas à dire toutes ces merdes sur Travis. 459 00:25:33,407 --> 00:25:35,274 Pourquoi ne pas m'avoir prévenue ? 460 00:25:35,276 --> 00:25:36,408 Je savais que tu réagirais ainsi. 461 00:25:36,410 --> 00:25:37,809 Travis était un bon soldat. 462 00:25:37,811 --> 00:25:38,910 Il est mort pour Mars. 463 00:25:38,912 --> 00:25:41,246 Et vous venez de le jeter au broyeur. 464 00:25:41,248 --> 00:25:43,248 Travis est mort pour Mars. 465 00:25:43,250 --> 00:25:46,084 Si cette histoire arrête une guerre qu'on ne veut pas, 466 00:25:46,086 --> 00:25:47,854 alors il est mort en héros. 467 00:25:52,192 --> 00:25:54,860 Tu as bien joué là-dedans, Gunny. 468 00:25:54,862 --> 00:25:56,529 Le plus dur est passé. Tu peux te relaxer. 469 00:26:01,201 --> 00:26:02,435 Tu rentreras chez toi bientôt. 470 00:26:03,804 --> 00:26:04,971 Essaie de t'y accrocher. 471 00:26:08,375 --> 00:26:09,409 Ouvre les stores. 472 00:26:10,544 --> 00:26:11,978 Ouvre-les tous. 473 00:26:21,121 --> 00:26:24,489 Mars offrant les réparations serait bon pour nous, bien sûr. 474 00:26:24,491 --> 00:26:26,625 Ils ont dû être ravis en réalisant 475 00:26:26,627 --> 00:26:29,161 que le premier qui a tiré était né sur Terre. 476 00:26:29,163 --> 00:26:30,996 Ils sauveront la face chez eux. 477 00:26:30,998 --> 00:26:33,031 Comment voulez-vous qu'on procède ? 478 00:26:33,033 --> 00:26:34,833 Pressez et retirez-en tout 479 00:26:34,835 --> 00:26:35,935 ce que vous en pouvez, bien sûr. 480 00:26:36,739 --> 00:26:37,704 Avec plaisir, monsieur. 481 00:26:40,040 --> 00:26:43,308 Ce jeune homme est un bouc émissaire parfait. 482 00:26:43,310 --> 00:26:45,143 Presque sur mesure. 483 00:26:45,145 --> 00:26:47,579 À cheval donné, on ne regarde pas les dents. 484 00:26:47,581 --> 00:26:51,249 Je n'ai jamais compris cette phrase idiote. 485 00:26:51,251 --> 00:26:53,485 Mars a gagné une bataille qu'ils ne voulaient pas, 486 00:26:53,487 --> 00:26:55,854 et ils savent maintenant qu'ils ne peuvent gagner la guerre, 487 00:26:55,856 --> 00:26:58,323 alors ils nous laissent les facturer pour Ganymède. 488 00:26:58,325 --> 00:26:59,454 Personne n'est totalement heureux, 489 00:26:59,457 --> 00:27:02,060 mais tout le monde part avec quelque chose. 490 00:27:02,062 --> 00:27:03,195 Tu sais comment ça s'appelle ? 491 00:27:03,197 --> 00:27:04,497 Marchandage. 492 00:27:30,424 --> 00:27:31,858 Cowboys, 493 00:27:33,427 --> 00:27:34,460 lasagnes ! 494 00:27:37,264 --> 00:27:40,365 J'ai vraiment tout donné dans ce lot, partenaire. 495 00:27:40,367 --> 00:27:42,033 Je crois que tu l'aimeras. 496 00:27:42,035 --> 00:27:43,503 Fais gaffe en bas, terrien. 497 00:27:44,538 --> 00:27:45,905 Fais gaffe en haut, martien. 498 00:27:49,943 --> 00:27:50,977 Toi aussi. 499 00:28:04,124 --> 00:28:07,059 Somnambule, pont d'amarrage dégagé. 500 00:28:08,962 --> 00:28:11,396 Le Roci et moi seront prêts et attendons votre appel. 501 00:28:11,398 --> 00:28:14,132 Maintiens le silence radio jusque-là. 502 00:28:14,134 --> 00:28:16,134 Dieu vous protège, cowboys. 503 00:28:16,136 --> 00:28:18,037 À bientôt. Somnambule terminé. 504 00:28:20,140 --> 00:28:21,407 Vous allez tous nous faire tuer. 505 00:28:35,355 --> 00:28:39,090 Enfin, la république martienne couvrira 61.5% des coûts 506 00:28:39,092 --> 00:28:41,526 pour réparer les dômes et les miroirs orbitaux, 507 00:28:41,528 --> 00:28:43,261 à l'exception de tout dommage 508 00:28:43,263 --> 00:28:45,330 qui puisse être lié sans appel 509 00:28:45,332 --> 00:28:46,998 aux actions de l'ONU. 510 00:28:47,000 --> 00:28:49,301 auquel cas on partage les coûts. 511 00:28:51,705 --> 00:28:53,772 C'est un juste compromis. 512 00:28:53,774 --> 00:28:55,307 Nous n'aurions rien endommagé 513 00:28:55,309 --> 00:28:57,108 si vous n'aviez pas précipité la bataille. 514 00:28:57,110 --> 00:28:59,110 Je suppose que nous pourrions tout payer, 515 00:28:59,112 --> 00:29:01,613 en échange d'un contrôle total de Ganymède. 516 00:29:01,615 --> 00:29:03,448 Je crois que cela couvre tout. 517 00:29:03,450 --> 00:29:05,217 Presque. 518 00:29:05,219 --> 00:29:08,153 On aura besoin d'un discours de votre gouvernement 519 00:29:08,155 --> 00:29:09,721 acceptant sa responsabilité. 520 00:29:09,723 --> 00:29:11,324 Vous ne l'aurez pas. 521 00:29:12,626 --> 00:29:14,459 Demander ne coûte rien. 522 00:29:16,330 --> 00:29:18,196 Très bien alors. On a terminé. 523 00:29:18,198 --> 00:29:20,298 Une dernière chose. 524 00:29:20,300 --> 00:29:23,068 J'aimerais reparler au sergent Draper. 525 00:29:23,070 --> 00:29:24,636 J'ai quelques questions. 526 00:29:24,638 --> 00:29:27,138 De petites choses que j'aimerais qu'elle clarifie. 527 00:29:27,140 --> 00:29:29,808 Madame, cette séance a été épuisante. 528 00:29:29,810 --> 00:29:32,410 J'ai du mal à croire qu'une marine martienne 529 00:29:32,412 --> 00:29:34,647 se fatigue à s'asseoir sur une chaise. 530 00:29:36,083 --> 00:29:38,316 On est tous venus là, espérant pouvoir 531 00:29:38,318 --> 00:29:40,485 commencer à se fier l'un à l'autre. 532 00:29:40,487 --> 00:29:43,388 Il serait regrettable de défaire les progrès réalisés 533 00:29:43,390 --> 00:29:45,191 sur une question si triviale. 534 00:29:47,227 --> 00:29:49,362 Je veux parler au sergent Draper. 535 00:29:50,497 --> 00:29:51,597 Sans délai. 536 00:29:57,496 --> 00:29:59,292 Sergent Draper, 537 00:29:59,295 --> 00:30:02,229 ma famille a une longue tradition de service militaire. 538 00:30:02,231 --> 00:30:04,364 Je suis sûre que la vôtre aussi. 539 00:30:04,367 --> 00:30:06,032 Tous les martiens servent. 540 00:30:06,035 --> 00:30:07,701 Oh, je sais. 541 00:30:07,703 --> 00:30:09,071 Mais c'est obligatoire. 542 00:30:10,206 --> 00:30:11,172 Dites-moi, 543 00:30:11,174 --> 00:30:14,176 si vous pouviez choisir, serviriez-vous encore ? 544 00:30:14,777 --> 00:30:15,811 Oui m'dame. 545 00:30:17,360 --> 00:30:18,612 Pourquoi ? 546 00:30:18,614 --> 00:30:21,315 Je veux aider à faire de Mars une nouvelle Terre. 547 00:30:21,317 --> 00:30:25,152 Toute une nation dédiée à un but commun. 548 00:30:25,154 --> 00:30:29,123 Faire d'un rocher sans vie un jardin. 549 00:30:29,125 --> 00:30:31,058 Un ami cher me l'a dit. 550 00:30:31,060 --> 00:30:33,594 Il voulait se retirer sur Mars. 551 00:30:33,596 --> 00:30:34,696 Mais il est décédé. 552 00:30:36,899 --> 00:30:39,166 Saviez-vous que la majorité des gens sur Terre 553 00:30:39,168 --> 00:30:40,901 n'ont pas d'emplois ? 554 00:30:40,903 --> 00:30:42,937 Ils ne travaillent pas du tout. 555 00:30:42,939 --> 00:30:46,875 Ils vivent de l'aide de base, que le gouvernement fournit. 556 00:30:48,277 --> 00:30:49,777 Je le savais. 557 00:30:49,779 --> 00:30:52,914 Vous les appelez "profiteurs", je crois. 558 00:30:53,349 --> 00:30:54,815 Oui, madame. 559 00:30:54,817 --> 00:30:57,818 Ce n'est pas qu'ils soient paresseux, vous savez. 560 00:30:57,820 --> 00:31:01,255 C'est juste qu'on ne peut pas leur donner assez d'opportunités. 561 00:31:01,257 --> 00:31:03,290 Ici, c'est facile de l'oublier... 562 00:31:03,292 --> 00:31:04,925 Avec tout mon respect, madame, 563 00:31:04,927 --> 00:31:06,127 où voulez-vous en venir ? 564 00:31:06,129 --> 00:31:08,096 Où je voudrai aller, bon sang. 565 00:31:12,268 --> 00:31:16,204 Les parents de Travis, ils ont cru dans votre rêve. 566 00:31:17,306 --> 00:31:20,341 Ils ont tout abandonné pour aller sur Mars, 567 00:31:20,343 --> 00:31:23,711 pour donner une vie meilleure à leur fils unique. 568 00:31:23,713 --> 00:31:26,214 Je suis sûre que Travis croyait aussi à ce rêve. 569 00:31:27,850 --> 00:31:28,816 En effet. 570 00:31:28,818 --> 00:31:32,186 D'autres Martiens avaient-ils des préjugés contre lui ? 571 00:31:32,188 --> 00:31:33,288 Pour venir de la Terre. 572 00:31:36,325 --> 00:31:37,325 Oui. 573 00:31:40,229 --> 00:31:41,763 Était-il un bon soldat ? 574 00:31:42,465 --> 00:31:44,732 Un de mes meilleurs. 575 00:31:44,734 --> 00:31:48,335 Croyez-vous vraiment qu'après tout ce sacrifice, 576 00:31:48,337 --> 00:31:49,270 et son entraînement, 577 00:31:49,272 --> 00:31:51,805 la formation qui le fit, selon vos dires, 578 00:31:51,807 --> 00:31:53,874 un de vos meilleurs soldats, 579 00:31:53,876 --> 00:31:56,744 croyez-vous, après tout ce dur travail, 580 00:31:56,746 --> 00:31:58,179 que Travis mettrait en péril 581 00:31:58,181 --> 00:32:00,814 la vie de ses compagnons de guerre 582 00:32:00,816 --> 00:32:03,217 en jouant bêtement du pistolet ? 583 00:32:03,219 --> 00:32:05,319 - Non je... - Alors pourquoi aurait-il 584 00:32:05,321 --> 00:32:07,188 ouvert le feu sans ordres ? 585 00:32:07,190 --> 00:32:08,256 A-t-il paniqué ? 586 00:32:09,158 --> 00:32:11,158 Je ne sais pas. Il... 587 00:32:11,160 --> 00:32:13,260 - Pourquoi a-t-il tiré ? - Nous... 588 00:32:13,262 --> 00:32:14,995 Quelle était la raison ? 589 00:32:14,997 --> 00:32:16,263 Nous pensions être attaqués. 590 00:32:16,265 --> 00:32:18,265 Attaqués ? 591 00:32:18,267 --> 00:32:20,434 Vous avez essuyé des tirs ? 592 00:32:20,436 --> 00:32:24,438 Non ! Il essayait de tuer l'ennemi. 593 00:32:24,440 --> 00:32:26,340 J'ignorais quoi, personne ne sait. 594 00:32:26,342 --> 00:32:27,908 Il ne portait pas de combinaison... 595 00:32:27,910 --> 00:32:29,109 Le sergent Draper a traversé 596 00:32:29,111 --> 00:32:31,011 un événement traumatisant. 597 00:32:31,013 --> 00:32:31,879 Elle doit se reposer. 598 00:32:31,881 --> 00:32:34,448 Quelque gugusse que vous soyez, partez 599 00:32:34,450 --> 00:32:36,350 et laissez-la parler. 600 00:32:36,352 --> 00:32:38,787 À moins d'un fait que vous voudriez qu'elle taise. 601 00:32:42,725 --> 00:32:44,893 Faites ce qu'on vous a dit, sergent. 602 00:32:54,070 --> 00:32:56,136 Sergent Draper, 603 00:32:56,138 --> 00:32:57,706 qu'est-ce qui vous a fait tirer ? 604 00:33:06,816 --> 00:33:07,849 C'était Travis. 605 00:33:09,552 --> 00:33:11,052 Il a paniqué. 606 00:33:15,958 --> 00:33:19,094 Le sergent Draper a-t-elle répondu à vos questions, madame ? 607 00:33:22,098 --> 00:33:24,733 Merci, sergent. Ce sera tout. 608 00:33:33,776 --> 00:33:36,310 Les martiens nous donnent un accostage correct 609 00:33:36,312 --> 00:33:37,911 mais ils ont copié nos 610 00:33:37,913 --> 00:33:40,014 changements de cap de près. 611 00:33:40,016 --> 00:33:41,915 Les salauds nous suivent. 612 00:33:41,917 --> 00:33:43,951 Combien avant le site d'impact d'Éros ? 613 00:33:43,953 --> 00:33:46,086 Difficile à dire avec cette atmosphère, 614 00:33:46,088 --> 00:33:47,856 mais ce ne sera plus très long. 615 00:33:53,863 --> 00:33:54,729 C'est quoi ? 616 00:33:57,333 --> 00:33:59,366 Juste un peu d'histoire des sciences. 617 00:33:59,368 --> 00:34:01,869 C'est l'équation de Drake. 618 00:34:01,871 --> 00:34:03,772 On dirait de l'algèbre de sixième. 619 00:34:05,875 --> 00:34:08,275 Le taux moyen de formation d'étoile 620 00:34:08,277 --> 00:34:10,444 fois la part d'étoiles formées 621 00:34:10,446 --> 00:34:12,479 avec des planètes pouvant abriter la vie, 622 00:34:12,481 --> 00:34:15,449 la part de celles développant cette vie 623 00:34:15,451 --> 00:34:17,551 puis la vie intelligente, la part 624 00:34:17,553 --> 00:34:19,286 menant à des technologies qui 625 00:34:19,288 --> 00:34:21,955 pourraient émettre des signaux détectables, 626 00:34:21,957 --> 00:34:23,557 et, bien sûr, le temps requis 627 00:34:23,559 --> 00:34:25,493 pour détecter ces signaux. 628 00:34:27,129 --> 00:34:28,896 Ce n'est pas une équation. 629 00:34:28,898 --> 00:34:30,631 C'est juste une belle conjecture. 630 00:34:30,633 --> 00:34:33,300 Qui prédit plus de 36 millions 631 00:34:33,302 --> 00:34:35,202 de civilisations avancées. 632 00:34:35,204 --> 00:34:37,304 Faisant des tas de choses incompréhensibles. 633 00:34:37,306 --> 00:34:40,307 Si c'était vrai, on aurait déjà détecté des signaux. 634 00:34:40,309 --> 00:34:41,475 Pas nécessairement. 635 00:34:41,477 --> 00:34:44,044 L'espace est un grand lieu vide. 636 00:34:44,046 --> 00:34:45,848 Nous pourrions être trop loin, 637 00:34:45,851 --> 00:34:48,148 ou peut-être qu'ils diffusent les signaux 638 00:34:48,150 --> 00:34:50,118 - trop peu de temps. - Pratique. 639 00:34:51,122 --> 00:34:53,153 Ces choses qu'on cherche là-bas, 640 00:34:53,155 --> 00:34:56,156 pourraient être des signaux. 641 00:34:56,158 --> 00:34:59,426 Ou peut-être ces autres civilisations ont disparu. 642 00:34:59,428 --> 00:35:01,495 Peut-être est-ce la nature de la vie intelligente 643 00:35:01,497 --> 00:35:02,497 de se détruire. 644 00:35:04,333 --> 00:35:05,566 Je préfère penser 645 00:35:05,568 --> 00:35:08,502 que la vie intelligente peut choisir de vivre. 646 00:35:08,504 --> 00:35:10,138 C'est plus une pensée magique. 647 00:35:10,673 --> 00:35:12,040 Colonel. 648 00:35:13,008 --> 00:35:14,008 Arrêtez. 649 00:35:14,343 --> 00:35:16,009 Une minute. 650 00:35:16,011 --> 00:35:17,145 Focalise. 651 00:35:18,614 --> 00:35:20,148 Qu'est-ce que c'est ? 652 00:35:28,924 --> 00:35:30,191 Seigneur. 653 00:35:39,364 --> 00:35:41,001 Mes relevés indiquent la présence 654 00:35:41,003 --> 00:35:42,536 de composés biologiques dans l'air 655 00:35:42,538 --> 00:35:43,604 au-dessus du cratère. 656 00:35:43,606 --> 00:35:46,974 La vie dans un milieu qui fond le plomb. 657 00:35:46,976 --> 00:35:48,475 Elle devrait être impossible. 658 00:35:48,477 --> 00:35:50,178 Éros change tout... 659 00:35:54,254 --> 00:35:57,623 Juste comme un soldat sur Ganymède sans combinaison. 660 00:36:13,392 --> 00:36:15,692 Soyez rassurée, Mme Cyllène. 661 00:36:15,694 --> 00:36:17,327 Rien de fâcheux ne vous arrive. 662 00:36:17,329 --> 00:36:18,466 On doit juste se cacher 663 00:36:18,469 --> 00:36:20,604 sous votre jupe un petit moment. 664 00:36:20,607 --> 00:36:22,366 Comme... 665 00:36:23,835 --> 00:36:25,169 Ceci. 666 00:36:26,671 --> 00:36:27,705 Boum. 667 00:36:37,322 --> 00:36:39,416 Bien, chérie, donne-moi une écoute 668 00:36:39,418 --> 00:36:40,683 sur chaque vaisseau de Ganymède 669 00:36:40,685 --> 00:36:42,252 et garde l'oreille ouverte, 670 00:36:42,254 --> 00:36:44,387 surveille chaque fréquence, 671 00:36:44,389 --> 00:36:46,356 je veux savoir si quelque chose affecte le trafic 672 00:36:46,358 --> 00:36:47,857 entrée sortie sur cette station. 673 00:36:57,636 --> 00:36:58,736 C'est ma fifille. 674 00:36:59,971 --> 00:37:01,305 Bien. 675 00:37:20,263 --> 00:37:21,658 Somnambule, 676 00:37:21,660 --> 00:37:23,927 abordage autorisé. 677 00:37:23,929 --> 00:37:26,830 Après l'accostage, les sbires locaux viendront à bord, 678 00:37:26,832 --> 00:37:28,833 prendre 10% de notre cargaison. 679 00:37:30,469 --> 00:37:33,303 C'est parfaitement normal, les affaires habituelles. 680 00:37:33,305 --> 00:37:35,338 Pas nécessaire, avec nous à bord. 681 00:37:35,340 --> 00:37:39,741 - On peut les convaincre de... - Je refuse que vous agissiez. 682 00:37:39,744 --> 00:37:40,944 Je connais votre style. 683 00:37:40,946 --> 00:37:42,745 Vous êtes en croisade. 684 00:37:42,747 --> 00:37:45,482 Allez sauver le monde, si vous pensez pouvoir. 685 00:37:45,484 --> 00:37:47,617 Je me contenterai d'aider quelques pauvres âmes 686 00:37:47,619 --> 00:37:48,585 qui doivent y vivre. 687 00:37:48,587 --> 00:37:51,287 On sera dehors sitôt appontés. 688 00:37:51,289 --> 00:37:52,755 Tant mieux. 689 00:38:21,653 --> 00:38:22,887 Ça me rappelle Baltimore. 690 00:38:43,542 --> 00:38:45,808 Oui, tu vas aimer ça, Boss. 691 00:38:45,810 --> 00:38:47,744 Riz, haricots et matériel médical. 692 00:38:47,746 --> 00:38:49,078 Ça va être un bon voyage... 693 00:38:49,080 --> 00:38:50,514 Notre accord était 10%. 694 00:38:51,650 --> 00:38:54,517 Prenez 20, écumez le meilleur. 695 00:38:54,519 --> 00:38:56,486 Mais ces fournitures, elles sont très attendues... 696 00:38:56,488 --> 00:38:58,588 Oui, par nous. 697 00:38:58,590 --> 00:39:02,358 Tu vois, cette fois on prend toute la cargaison 698 00:39:02,360 --> 00:39:03,927 et le vaisseau. 699 00:39:03,929 --> 00:39:07,830 Somnambule en larmes. J'aime ça. 700 00:39:07,832 --> 00:39:10,833 Si je dois aborder un autre navire baptisé d'après un gamin 701 00:39:10,835 --> 00:39:12,502 ou une fille abandonnés 702 00:39:12,504 --> 00:39:14,437 après un weekend magique sur Titan, 703 00:39:14,439 --> 00:39:15,605 je pourrais abattre des gens 704 00:39:15,607 --> 00:39:17,840 pour manque de créativité. 705 00:39:17,842 --> 00:39:20,910 On pensait la baptiser d'après notre poisson rouge. 706 00:39:20,912 --> 00:39:22,445 T'es marrante. 707 00:39:22,447 --> 00:39:24,847 La plupart des gens ont peur de nous. 708 00:39:24,849 --> 00:39:26,449 Et ce bout de viande... 709 00:39:26,451 --> 00:39:27,717 Je crois que son sens de l'humour 710 00:39:27,719 --> 00:39:28,952 a été chimiquement éliminé. 711 00:39:28,954 --> 00:39:31,721 Bon, vous allez appeler le capitaine du port 712 00:39:31,723 --> 00:39:33,623 et nous obtenir le droit de partir, ou pas ? 713 00:39:33,625 --> 00:39:35,592 D'accord, ça marche. 714 00:39:35,594 --> 00:39:36,874 On a de la compagnie ! 715 00:40:00,085 --> 00:40:01,385 Bon Dieu... 716 00:40:05,890 --> 00:40:06,990 Ils allaient vous tuer. 717 00:40:06,992 --> 00:40:08,492 On devait faire quelque chose. 718 00:40:11,162 --> 00:40:12,563 Holden ! 719 00:40:13,064 --> 00:40:14,398 Amos ! 720 00:40:14,401 --> 00:40:15,701 Tout va bien ! 721 00:40:17,736 --> 00:40:19,503 Je suis désolé. 722 00:40:30,915 --> 00:40:32,682 Oh, mon dieu. 723 00:40:34,686 --> 00:40:35,904 Naomi, le cockpit est détruit. 724 00:40:35,907 --> 00:40:37,875 Regarde s'il est possible de reprendre le contrôle. 725 00:40:37,878 --> 00:40:39,189 Ok. 726 00:40:40,792 --> 00:40:41,792 S'il vous plaît... 727 00:40:42,527 --> 00:40:43,860 Allez ! 728 00:40:43,862 --> 00:40:45,995 Ou j'appelle le Commandant de Pont, 729 00:40:45,997 --> 00:40:49,767 ou les Martiens, ou quiconque qui vous fera partir ! 730 00:40:50,468 --> 00:40:52,036 Dégagez de mon vaisseau ! 731 00:40:53,436 --> 00:40:54,670 Allez ! 732 00:41:05,831 --> 00:41:11,045 Syncro par VitoSilans et kinglouisxx. Traduit par la communauté www.addic7ed.com