1 00:00:03,664 --> 00:00:05,318 U prethodnim epizodama... 2 00:00:08,088 --> 00:00:11,795 Fred je vidio što je protomolekula uradila na Erosu. Želi da ju kontrolira. 3 00:00:11,819 --> 00:00:14,779 Suviše je opasno da ostavimo naš uzorak. 4 00:00:14,784 --> 00:00:18,331 Suviše je važan da bi ga sada uništili. - Moramo ga uništit. 5 00:00:20,288 --> 00:00:23,859 Gotovo je. - Da, gotovo je. 6 00:00:25,993 --> 00:00:30,060 Borba između Zemlje i Marsa, uništila je stanicu Ganimed. 7 00:00:30,072 --> 00:00:32,131 Ovo je humanitarna kriza. 8 00:00:32,151 --> 00:00:36,206 Taj dječak me je gledao kao da sam čudovište. - Po jedan za svakog! 9 00:00:36,226 --> 00:00:38,417 Preplašio sam mu majku. - Ostavi moju mamu! 10 00:00:38,437 --> 00:00:41,240 Podsjetilo me je kada sam bio dječak. - Netko je povrijedio. 11 00:00:41,260 --> 00:00:45,109 A onda se pojavila Lydia. - Tko? - Pazila je na mene. 12 00:00:45,129 --> 00:00:46,731 Imam rakete. 13 00:00:46,732 --> 00:00:49,715 Naš glavni prioritet je da zaštitimo sebe. 14 00:00:49,735 --> 00:00:52,017 Dobro bi nam došla pomoć oko uklanjanja protiv-mera. 15 00:00:52,037 --> 00:00:54,118 Vjerujemo da smo uništili prijetnju 16 00:00:54,138 --> 00:00:56,255 kada smo preuzeli stanicu Protogen. 17 00:00:56,275 --> 00:01:00,158 Belteri se nikada neće ujediniti pod Fredom Johnsonom. 18 00:01:00,178 --> 00:01:03,061 Njegovi dani na Tychou su odbrojeni. 19 00:01:03,081 --> 00:01:05,264 Kaže da postoji još od protomolekula. 20 00:01:05,284 --> 00:01:07,732 Ali Feba ne postoji. Eros je uronjen u Veneru. 21 00:01:07,752 --> 00:01:10,449 Ubili smo ga. - Očito ne sve. 22 00:01:10,472 --> 00:01:14,026 Ako ćemo se već podsjećati, idemo bar na piće. 23 00:01:15,293 --> 00:01:17,975 Da nazdravimo Fredu Johnsonu za tajno oružje. 24 00:01:17,996 --> 00:01:21,113 Dawes je uzeo Cortazara i bježi. Krenite odmah! 25 00:01:21,133 --> 00:01:24,056 Treba da sačekamo pojačanje. - Navali na zračnu komoru. 26 00:01:25,770 --> 00:01:27,770 Okreni se, govno jedno. 27 00:02:21,779 --> 00:02:26,099 PROSTRANSTVO S02E08 Lomača 28 00:03:03,234 --> 00:03:05,219 Vidi, tatice! 29 00:03:08,173 --> 00:03:10,173 Zdravo! 30 00:03:12,109 --> 00:03:14,109 Zdravo! 31 00:04:25,766 --> 00:04:28,469 SPASILAČKI BROD SA GANIMEDA U Pojasu 32 00:04:28,519 --> 00:04:33,204 To je sve. To je za sada sve što ćete dobiti. 33 00:04:39,397 --> 00:04:41,397 Mei. 34 00:04:45,437 --> 00:04:47,437 Mei! 35 00:04:55,413 --> 00:04:57,416 Tražim kćerku. 36 00:04:57,716 --> 00:05:01,066 Tražim kćerku Mei, da li je ovdje? 37 00:05:01,286 --> 00:05:03,822 Nema ovdje djece, brate Belteru. 38 00:05:07,510 --> 00:05:09,510 Mei! 39 00:05:10,529 --> 00:05:13,199 Doktore Meng? Prax? 40 00:05:13,995 --> 00:05:17,796 Doris? - Drago mi je da te vidim da si opet na nogama. 41 00:05:19,036 --> 00:05:22,375 Gdje je... - U redu je. Evo. 42 00:05:32,450 --> 00:05:35,221 Gdje je... - U redu je. 43 00:05:38,055 --> 00:05:40,055 Samo ispij to. 44 00:05:52,437 --> 00:05:58,159 Gdje smo? - Na tegljaču. Spasilački brod. 45 00:05:58,610 --> 00:06:02,248 Mi smo izbjeglice. - Sjećam se... 46 00:06:03,514 --> 00:06:07,131 Vidio sam da je ogledalo palo. - U orbiti su se vodile bitke. 47 00:06:07,151 --> 00:06:12,136 Nitko ne zna kako je krenulo samo da je jedno ogledalo uništeno. 48 00:06:12,156 --> 00:06:17,298 Dijelovi su padali dolje. Pogodili su našu kupolu. 49 00:06:17,529 --> 00:06:20,078 Srećom, sigurnosni mjehur je izdržao. 50 00:06:20,098 --> 00:06:22,480 Samo zbog njega smo uspjeli da izvučemo žive glave. 51 00:06:22,500 --> 00:06:26,909 Što se dogodilo sa Mei? - Bio si veoma povrijeđen. 52 00:06:28,507 --> 00:06:32,110 Doktori su morali da induciraju komu, a ja sam ostala sa tobom. 53 00:06:32,211 --> 00:06:38,084 Imala je zakazano kod doktora na klinici u Sektoru 4. 54 00:06:43,087 --> 00:06:45,087 Žao mi je. 55 00:06:47,392 --> 00:06:50,253 Pola ogledala se srušilo na Sektor 4. 56 00:06:53,110 --> 00:06:55,419 Mei je umrla. 57 00:07:01,139 --> 00:07:03,139 Ne! 58 00:07:27,666 --> 00:07:29,666 Miči se, govno. 59 00:07:32,103 --> 00:07:35,523 Gdje je Dawes? - Ne znam. Ček da vidim u džepovima. 60 00:07:36,173 --> 00:07:38,422 Reći ćeš mi sve što ti je rekao, 61 00:07:38,442 --> 00:07:42,660 ili ću te prepoloviti. - Dawes je nestao. 62 00:07:42,680 --> 00:07:46,398 Znanstvenik također. - On sa nama. Što radi tu? 63 00:07:46,418 --> 00:07:49,771 Ne tiče te se. - Molim te, samo ne prilazi. 64 00:07:51,188 --> 00:07:54,639 Vjerovao sam ti, govno. - Ne treba mi tvoje povjerenje, Zemljane. 65 00:07:54,659 --> 00:07:58,542 Nijednom Belteru. Ne želiš više da se boriš 66 00:07:58,562 --> 00:08:03,536 vrati se u svoj pravi dom. Dawes je sila za Belt. 67 00:08:10,608 --> 00:08:12,608 Stavi ga u ćeliju. 68 00:08:14,212 --> 00:08:16,212 Diogo! 69 00:08:21,719 --> 00:08:25,537 Kasno sam stigao, čovječe. - Nisi ti kriv. 70 00:08:25,557 --> 00:08:27,557 Dawes nas je sve izigrao. 71 00:08:30,195 --> 00:08:32,898 Ne govori mi koga da ubijem. 72 00:08:37,202 --> 00:08:39,717 Minutu i pol nakon što je Rocinante otišao 73 00:08:39,737 --> 00:08:43,014 četvorosjedna jedrilica je registrirana u luci na Cereri, 74 00:08:43,034 --> 00:08:47,926 pristigla sa druge strane prstena. Dawesov brod je bio diverzija. 75 00:08:47,946 --> 00:08:51,663 Nemoj zajebavati. Zašto nije bila zaključana? 76 00:08:51,683 --> 00:08:54,198 Stege su ručno oslobođene na sidrištu. 77 00:08:54,218 --> 00:08:58,198 Očito je imao pomoć iznutra. - I što sada? Samo su otišli? 78 00:08:58,219 --> 00:09:01,692 Isključili su prijemnike na dvije minute. 79 00:09:01,713 --> 00:09:05,643 Izgubili smo trag... - Tko je zadužen za sigurnost na ovoj stanici? 80 00:09:05,663 --> 00:09:08,279 To sam ja. - Zanimljivo. 81 00:09:08,299 --> 00:09:11,515 Reci što misliš. - Ili svoj posao radiš veoma usrano 82 00:09:11,535 --> 00:09:14,186 ili više ne kontrolirate ljude koji rade za vas. 83 00:09:14,206 --> 00:09:17,755 Dosta je bilo. - Primili smo hitnu poruku za vas, ser. 84 00:09:17,775 --> 00:09:19,775 Od Dawesa. 85 00:09:20,578 --> 00:09:22,578 U kancelariju. 86 00:09:25,286 --> 00:09:27,286 Pusti je ovdje. 87 00:09:27,785 --> 00:09:29,785 Frede Johnsone. 88 00:09:32,289 --> 00:09:36,575 Putovali smo zajedno, moj brate Belteru, 89 00:09:36,595 --> 00:09:39,536 ali došlo je vrijeme da pođemo svaki svojim putem. 90 00:09:41,298 --> 00:09:44,548 Još odonda kada sam te sreo slomljenog, 91 00:09:44,568 --> 00:09:48,986 u potrazi za iskupljenjem pod Belterskim nožem, 92 00:09:49,006 --> 00:09:52,477 pokušao sam da te naučim životu Beltera. 93 00:09:53,311 --> 00:09:55,693 Nisam uspio. 94 00:09:55,713 --> 00:09:59,531 Rekao si kada si uništio Protogen, 95 00:09:59,551 --> 00:10:02,283 Zemaljsku korporaciju koja je odgovorna za smrt 96 00:10:02,284 --> 00:10:05,669 nebrojenih braće i sestara na Erosu 97 00:10:05,689 --> 00:10:09,273 da si uništio i sve tajne. 98 00:10:09,293 --> 00:10:14,176 Da nemamo čega više da se bojimo. Ali umjesto toga, 99 00:10:15,366 --> 00:10:20,619 sačuvao si nešto od tog užasnog novog oružja 100 00:10:20,639 --> 00:10:23,355 ponio ga sa sobom na Tycho, 101 00:10:23,375 --> 00:10:26,323 sačuvao si te tajne za sebe, 102 00:10:26,343 --> 00:10:30,679 bez sumnje vjerujući kada dođe to vrijeme, što i mora, 103 00:10:30,702 --> 00:10:36,502 samo ti i ja odlučivali bismo kada da iskoristimo oružje za obranu Pojasa. 104 00:10:36,855 --> 00:10:42,039 Vjerujem da ti je Pojas prirastao za srce. 105 00:10:42,059 --> 00:10:45,764 Prihvatili smo te kao brata. Ali ovo... 106 00:10:49,801 --> 00:10:52,750 U tebi je još uvijek Zemljanin. 107 00:10:52,770 --> 00:10:57,543 Ne želimo da živimo ni pod čijim jarmom, Frede Johnsone. 108 00:10:58,643 --> 00:11:01,759 Nepokorni robovi. Čak i da si prijatelj, 109 00:11:01,779 --> 00:11:04,696 strah ako ne budemo poslušni, 110 00:11:04,716 --> 00:11:08,682 da će nam uskratiti zrak, smanjiti porcije vode, 111 00:11:08,933 --> 00:11:12,589 izbacit će nas u svemir ili čuvati u komorama 112 00:11:12,593 --> 00:11:15,207 da nas tretiraju kao životinje! 113 00:11:15,427 --> 00:11:21,164 Ovako je bilo sve do sada. Nema više! 114 00:11:22,701 --> 00:11:25,884 Ukrao sam tvoju tajnu, Frede Johnsone. 115 00:11:25,904 --> 00:11:28,673 Predajem ga Pojasu. 116 00:11:37,889 --> 00:11:40,767 Farmerska dereglija. Pristali su i čekali 117 00:11:40,788 --> 00:11:42,896 da preuzmu teret kada su krenule borbe. 118 00:11:44,263 --> 00:11:46,164 Kada su se snage Zemlje povukle, 119 00:11:46,165 --> 00:11:49,147 Marsova mornarica je sve svoje brodove poslala u pomoć. 120 00:11:49,167 --> 00:11:54,320 Vrati se! - Ne uživa baš u ulozi dobrog Samarićanina. 121 00:11:54,340 --> 00:11:59,057 Nema novca za prijevoz izbjeglica. - Niti botaničara. 122 00:12:04,742 --> 00:12:07,619 Hoćeš da budeš sam? - Ne. 123 00:12:08,052 --> 00:12:11,237 Ne. Gdje idemo? 124 00:12:11,257 --> 00:12:14,339 Srest ćemo se sa drugim transporterom da ostave neke od nas. 125 00:12:14,359 --> 00:12:17,419 Da raspodijele teret na Pojas, čini mi se. 126 00:12:17,662 --> 00:12:21,946 Ne volim da mislim da sam nečiji teret. 127 00:12:23,119 --> 00:12:25,609 To je moje! 128 00:12:27,947 --> 00:12:30,309 Imaš li predstavu što ćeš sada raditi? 129 00:12:33,244 --> 00:12:37,082 Ne znam. Rođen sam i odrastao na Ganimedu. 130 00:12:39,685 --> 00:12:41,685 Sve što sam imao bilo je tamo. 131 00:12:43,122 --> 00:12:45,089 Nema svrhe sada vraćati se tamo. 132 00:12:45,090 --> 00:12:47,994 Trebat će im godine da ponovo izgrade stanicu. 133 00:12:49,228 --> 00:12:51,083 Izvini što ovo kažem, 134 00:12:51,084 --> 00:12:53,558 ali mislim da nisi za takvu vrstu posla. 135 00:12:53,579 --> 00:12:57,936 U redu je. Dobro si procijenila. 136 00:12:59,537 --> 00:13:01,537 Ja ću se vratiti na Mars. 137 00:13:02,373 --> 00:13:04,373 Još uvijek tamo imam porodicu. 138 00:13:06,011 --> 00:13:09,115 Projekt teraformiranja uvijek će trebati agro tehničare. 139 00:13:13,152 --> 00:13:17,136 Znam da ti je potrebno još vremena za tugovanje 140 00:13:17,156 --> 00:13:22,095 i da je sada teško misliti na budućnost. Ali možeš poći sa mnom. 141 00:13:23,295 --> 00:13:25,295 Možemo zajedno početi ispočetka. 142 00:13:40,729 --> 00:13:43,579 Imamo kopije svega na čemu je Cortazar radio. 143 00:13:43,599 --> 00:13:46,749 Ako se budu dirali, podaci jezgre će se sami izbrisati. 144 00:13:46,769 --> 00:13:49,918 Znamo mnogo više od Dawesa. - Koliko će to trajati? 145 00:13:49,938 --> 00:13:53,821 Protomolekula se obraćala njemu. - Što to znači? 146 00:13:53,841 --> 00:13:55,890 Na isti način na koji je Eros "razgovarao". 147 00:13:55,910 --> 00:14:00,162 Cortazar je skenirao sustav u potrazi za istim signalom. Našao je. 148 00:14:00,182 --> 00:14:03,389 Gdje? - Još uvijek je pokušavao da ga nađe. 149 00:14:03,409 --> 00:14:08,704 Čuo je samo jednom nakon što je Eros spaljen. - Ništa nisi rekao. 150 00:14:08,724 --> 00:14:12,336 Nisam imao kad da ti kažem. Moramo pronaći izvor toga, 151 00:14:12,357 --> 00:14:15,978 prije nego što ga Cortazar navede na njega. - Cortazar je koristio 152 00:14:15,998 --> 00:14:17,965 antene sa stanice za skeniranje. 153 00:14:17,966 --> 00:14:20,682 Ako mi date pristup kontrolnoj evidenciji antene, 154 00:14:20,702 --> 00:14:23,418 možda bih mogla da nađem gdje je tražio. 155 00:14:24,401 --> 00:14:26,862 Pobrinuli smo se da Cortazar ne ostavlja tragove 156 00:14:26,866 --> 00:14:28,923 u redovnoj evidenciji Tychoa. 157 00:14:28,943 --> 00:14:32,760 Ali ako se direktno prikačimo na antenu, 158 00:14:32,780 --> 00:14:37,333 možda dobijemo to što tražiš. Mogu ti pomoći sa tim. 159 00:14:37,919 --> 00:14:39,919 Idem po svoju opremu. 160 00:15:27,140 --> 00:15:29,192 Hej. - Što? 161 00:15:31,453 --> 00:15:34,844 Izvini, nisam ti rekao da ima još protomolekula. 162 00:15:35,263 --> 00:15:38,902 Zašto nisi? - Znam kako bi se osjećala. 163 00:15:39,335 --> 00:15:41,804 Nisam htio da se svađamo oko toga. 164 00:15:44,351 --> 00:15:47,792 Moram da idem, imam nešto da obavim. 165 00:16:02,357 --> 00:16:05,628 Hej, Amose! Amose! 166 00:16:07,396 --> 00:16:11,077 Amose! Hej, gdje si bio? 167 00:16:12,869 --> 00:16:17,534 Na raznim mjestima. - Je li? Propustio si akciju. 168 00:16:17,739 --> 00:16:20,076 Imao sam je i ja. - Slušaj me, 169 00:16:20,077 --> 00:16:22,310 imam cijelu gomilu rasturenih ručnih terminala 170 00:16:22,311 --> 00:16:24,993 koje moram osposobit za izbjeglice 171 00:16:25,013 --> 00:16:27,013 i zaista bi mi dobrodošla pomoć. 172 00:16:27,631 --> 00:16:31,407 Pa? Hoćeš mi pomoći? - Ne. 173 00:16:31,821 --> 00:16:33,821 Nećeš? 174 00:16:40,086 --> 00:16:42,936 U tebi je još uvijek Zemljanin. 175 00:16:42,956 --> 00:16:47,172 Ne želimo da živimo ni pod čijim jarmom, Frede Johnsone, 176 00:16:47,192 --> 00:16:50,275 Nepokorni robovi. Čak i da si prijatelj, 177 00:16:50,295 --> 00:16:53,846 strah ako ne budemo poslušni, 178 00:16:53,866 --> 00:16:57,557 da će nam uskratiti zrak, smanjiti porcije vode, 179 00:16:57,736 --> 00:17:01,527 izbaciti u svemir ili držati u komorama 180 00:17:01,529 --> 00:17:04,190 da nas tretiraju kao životinje! 181 00:17:04,210 --> 00:17:09,817 Ovako je bilo sve do sada. Nema više! 182 00:17:11,317 --> 00:17:14,933 Ukrao sam tvoju tajnu, Frede Johnsone. 183 00:17:14,953 --> 00:17:17,191 Predajem ga Pojasu. 184 00:17:21,427 --> 00:17:24,104 Došlo je vrijeme. 185 00:17:24,108 --> 00:17:28,437 Dolazi drugi brod i vodi vas na Zemlju ili na Mars. 186 00:17:28,474 --> 00:17:30,534 Odvest će vas, razumijete? 187 00:17:31,638 --> 00:17:36,913 Svi unutrašnji idu ili za Zemlju ili za Mars. 188 00:17:37,288 --> 00:17:40,159 Polazite, znate? Drugi brod dolazi po vas. 189 00:17:40,179 --> 00:17:43,283 Dobar brod pomaže Ganimedu. 190 00:17:44,583 --> 00:17:48,068 Čuvaj se. - I ti se čuvaj. 191 00:17:48,088 --> 00:17:52,137 Hajde diži se. Svi unutrašnji ovamo. 192 00:17:52,157 --> 00:17:55,343 Vrijeme je da se ide. Samo unutrašnji. 193 00:17:55,661 --> 00:17:59,965 Dobar brod vodi vas kući. Hajde. 194 00:18:02,234 --> 00:18:05,172 Znaš da ćemo konkurirati za isti posao? 195 00:18:20,453 --> 00:18:23,869 Ti ne. - Ja idem na Mars. 196 00:18:23,889 --> 00:18:26,940 Ti nisi prašinar, brate. - Idem sa mojom prijateljicom. 197 00:18:26,961 --> 00:18:29,740 Putujemo zajedno. - Samo unutrašnji. 198 00:18:31,164 --> 00:18:33,480 Onda ću i ja ostati. - Nemoj, u redu je. 199 00:18:33,500 --> 00:18:37,071 Pridružit ću ti se što prije. - Hajde, ne gubimo vrijeme. 200 00:18:37,704 --> 00:18:39,704 Doris! 201 00:18:40,681 --> 00:18:43,723 Moramo isključiti potisnike da pristane drugi brod. 202 00:18:43,743 --> 00:18:46,861 Drži se i spremi za nultu gravitaciju. 203 00:18:48,548 --> 00:18:50,548 Idemo sad. 204 00:19:19,378 --> 00:19:21,878 Hvala ti. 205 00:20:04,291 --> 00:20:08,944 Unutrašnji su uništili Ganimed. Život Beltera je na prvom mjestu. 206 00:20:10,696 --> 00:20:12,696 Koji si ti sretnik, brate Belteru. 207 00:20:56,992 --> 00:21:01,601 Trebao bi se svakog časa pojaviti. - Hvala ti. 208 00:21:02,164 --> 00:21:05,615 Ako si ovako zarađivala za život, 209 00:21:05,635 --> 00:21:09,919 sigurno ti je život bio dosadan. - Nažalost nije. 210 00:21:09,939 --> 00:21:13,288 Ovo je posljednja antena koju je Cortazar koristio. 211 00:21:13,308 --> 00:21:14,942 Sa ovim, imat ćemo dovoljno podataka 212 00:21:14,943 --> 00:21:18,115 za pristojnu triangulaciju Cortazarovih signala. 213 00:21:32,462 --> 00:21:34,841 Ne žuriš da kažeš odgovor. 214 00:21:34,846 --> 00:21:37,221 Da li te čini sretnom što ima još toga napolju? 215 00:21:37,222 --> 00:21:40,223 Ako ga ima, onda ima. Bolje je da se zna. 216 00:21:41,471 --> 00:21:45,960 Reci mi, da li ti je Fred ikada nešto zgriješio? 217 00:21:46,942 --> 00:21:48,942 Nije. 218 00:21:49,686 --> 00:21:52,429 Zašto mu onda ne vjeruješ? 219 00:21:52,448 --> 00:21:54,931 Što će raditi sa onim klincem što je pomogao Dawesu? 220 00:21:54,951 --> 00:21:57,467 Taj klinac je izdajnik i treba ga izbaciti. 221 00:21:57,487 --> 00:21:59,957 Nisam pitala što bi ti uradila. 222 00:22:03,259 --> 00:22:07,231 Ako on misli da treba napraviti primjer od tog glupog klinca, 223 00:22:08,064 --> 00:22:12,701 onda i hoće. Fred radi ono što je u najboljem interesu za cijeli Pojas. 224 00:22:12,711 --> 00:22:15,951 Izgleda da Dawes misli drugačije. - Dawes! 225 00:22:16,506 --> 00:22:21,878 Uvijek je na poseban način gledao na svijet. - Poznaješ ga? 226 00:22:23,369 --> 00:22:25,918 Nekada sam radila sa njim. 227 00:22:26,415 --> 00:22:28,415 Kako to da si završila ovdje? 228 00:22:31,439 --> 00:22:35,867 Bila sam sa Dawesom kada je pronašao Freda u baru na Cereri. 229 00:22:36,201 --> 00:22:40,885 Pijan. Izgubljen. Zemljin izrod, 230 00:22:40,906 --> 00:22:43,211 još uvijek je zaudarao na krv Beltera koje je ubio 231 00:22:43,231 --> 00:22:47,416 na stanici Anderson. Fred je tražio smrt. 232 00:22:47,436 --> 00:22:50,219 Dočekao bi je objeručke. 233 00:22:50,239 --> 00:22:55,024 Ali Dawes je razgovarao sa njim i pokazao mu drugačiji put. 234 00:22:55,044 --> 00:22:57,044 Mora da je to bio popriličan razgovor. 235 00:22:58,280 --> 00:23:00,954 Bilo je to i više od razgovora. 236 00:23:03,452 --> 00:23:06,045 Pronašla si što je Cortazar našao? 237 00:23:07,725 --> 00:23:11,473 Imate nešto? - Signal dolazi sa Ganimeda. 238 00:23:11,493 --> 00:23:14,063 Na stanici Ganimed nalazi se protomolekula. 239 00:23:16,736 --> 00:23:18,671 Podaci ne lažu. 240 00:23:18,672 --> 00:23:22,388 Signal protomolekule se javio u momentu kada su Zemlja i Mars 241 00:23:22,408 --> 00:23:24,758 počeli da pucaju jedni na druge iznad stanice Ganimed. 242 00:23:24,778 --> 00:23:26,712 Teško je povjerovati da je to slučajnost. 243 00:23:26,713 --> 00:23:30,630 Znamo da protomolekula uči, da teži promjenama. 244 00:23:30,650 --> 00:23:33,250 Što znači da je Ganimed možda još gori od Erosa. 245 00:23:33,255 --> 00:23:35,788 Čak i da jeste... - Idemo tamo. Naći ćemo je i uništiti. 246 00:23:35,789 --> 00:23:39,479 Kako namjeravaš to da uradiš? Marsova flota ga je opkolila. 247 00:23:39,700 --> 00:23:43,976 Pronaći ćemo načina. - Možemo opet ići na slijepo i paliti i žariti. 248 00:23:43,996 --> 00:23:47,419 Možda da ukrademo još jedan brod da ga sredimo. 249 00:23:47,440 --> 00:23:50,684 To smo već radili i vidi gdje nas je to dovelo. 250 00:23:50,704 --> 00:23:53,293 Na sam početak. 251 00:23:53,439 --> 00:23:57,664 Slušaj, protomolekula se nalazi negdje na ovom svijetu 252 00:23:57,685 --> 00:24:02,660 samo moramo to da prihvatimo i shvatimo kako da ga se riješimo. 253 00:24:03,916 --> 00:24:06,117 Naomi. 254 00:24:10,724 --> 00:24:12,724 Jime! 255 00:24:14,727 --> 00:24:16,769 Znam da imaš osjećaj da nismo uspjeli. 256 00:24:16,770 --> 00:24:20,616 Dok god živimo i dišemo, uvijek može nešto da se uradi. 257 00:24:20,618 --> 00:24:23,329 Samo moramo biti dovoljno jaki. 258 00:24:25,391 --> 00:24:28,406 Jefferson Meis, možete pristati na sidrište 14. 259 00:24:28,426 --> 00:24:31,400 Imajte na umu da sve izbjeglice moraju da se podvrgnu legitimaciji 260 00:24:31,405 --> 00:24:33,410 i hitnom liječničkom pregledu odmah nakon iskrcavanja. 261 00:24:33,415 --> 00:24:35,617 Stanica Tycho se odjavljuje. 262 00:24:47,351 --> 00:24:51,182 Svim novopridošlima, obavezni ste da se registrira kod stanične uprave. 263 00:24:51,183 --> 00:24:53,598 Odatle će vas usmjeriti u predviđene oblasti, 264 00:24:53,618 --> 00:24:56,155 dok ne dobijete medicinsku potvrdu da ste zdravi. 265 00:24:57,490 --> 00:24:59,381 Dobrodošli na stanicu Tycho. 266 00:24:59,382 --> 00:25:03,260 Svim novopridošlima, obavezni ste da se registrirate kod stanične uprave. 267 00:25:03,261 --> 00:25:06,144 Odatle će vas usmjeriti u predviđene oblasti, 268 00:25:06,164 --> 00:25:08,268 dok ne dobijete medicinski certifikat da ste zdravi. 269 00:25:10,368 --> 00:25:13,419 Potrebna mi je pomoć. - Molim? - Treba mi pomoć. 270 00:25:13,435 --> 00:25:16,388 Bolesni ste? - Ne, u pitanju je zločin. Želim da prijavim zločin. 271 00:25:16,408 --> 00:25:20,358 Dobro, što se dogodilo? - Posada broda na kom sam došao. 272 00:25:20,378 --> 00:25:21,986 Izbacili su gomilu ljudi kroz zračnu komoru. 273 00:25:21,987 --> 00:25:24,920 Sve sa Zemlje i Marsa. Rekli su da će ih odvesti kući, 274 00:25:24,921 --> 00:25:28,020 ali izbacili su ih kroz komoru! - Na kom ste brodu bili? 275 00:25:28,820 --> 00:25:32,171 Ne znam. - Dobro, dajte mi ime osobe koja je to uradila. 276 00:25:32,191 --> 00:25:34,951 Ne znam. - Postoji još netko tko bi mogao da... - Mrtva je! 277 00:25:34,952 --> 00:25:37,958 Molim vas, morate nešto uradit. Morate ih uhapsiti! 278 00:25:37,959 --> 00:25:40,813 Zaista mi je žao. Ono što se tamo dogodilo je zločin 279 00:25:40,833 --> 00:25:44,160 i treba da se kazni. Ali sada ne mogu ništa da uradim. 280 00:25:45,136 --> 00:25:48,386 Ste stigli, živi ste. Neka vam to nešto znači. 281 00:25:48,406 --> 00:25:50,871 Uzmite nešto hrane, prostirku u zaklonu i odmorite se. 282 00:25:50,892 --> 00:25:53,878 Ima ovdje i drugih ljudi sa Ganimeda. Možda poznajte nekoga. 283 00:25:53,880 --> 00:25:57,017 Zdravo, izvoli. Ovo je za tebe. 284 00:26:01,487 --> 00:26:03,320 Dobrodošli na stanicu Tycho. 285 00:26:03,321 --> 00:26:07,224 Svi novopridošli obavezni su da se registriraju kod stanične uprave. 286 00:26:07,225 --> 00:26:09,541 Odatle će vas usmjeriti u predviđene oblasti, 287 00:26:09,561 --> 00:26:12,164 dok ne dobijete medicinsku potvrdu da ste zdravi. 288 00:26:13,766 --> 00:26:18,174 Cortazarov trag završava čim je započeo projekt na protomolekuli. 289 00:26:18,195 --> 00:26:23,892 Ali prije toga radio je za Protogen. - Trebamo pronaći neku vezu 290 00:26:23,895 --> 00:26:26,039 Ganimeda sa Protogenom. 291 00:26:26,425 --> 00:26:29,555 Provjeri kadrovske imenike na stanici Ganimed. 292 00:26:29,556 --> 00:26:32,551 Pokaži nam nekoga tko je prije radio za Protogen. 293 00:26:35,211 --> 00:26:37,202 Izgleda da je Protogen imao nekoliko ugovora sa biotehnolozima 294 00:26:37,203 --> 00:26:39,203 ali nisu svi bili privatni. 295 00:26:39,214 --> 00:26:42,220 Tko je od ovih bio na Ganimedu kada je izbila bitka? 296 00:26:44,388 --> 00:26:50,126 Sada samo one sa naprednim nivoom u genetici, biologiji, nanoinformatici. 297 00:26:52,028 --> 00:26:54,544 Doktor Lawrence Strickland. Diplome za sva tri. 298 00:26:56,065 --> 00:27:00,093 Nemoguće da je tako lako. - Nema razloga da se krije. 299 00:27:00,470 --> 00:27:03,941 Radio je na klinici kao pedijatar? 300 00:27:08,043 --> 00:27:11,095 Sada je na Ganimedu? Pogledaj slike. 301 00:27:11,116 --> 00:27:13,837 Tko su ti ljudi sa njim i gdje su sada? 302 00:27:25,228 --> 00:27:27,061 Uključujući ljude sa posljednje letjelice, 303 00:27:27,062 --> 00:27:29,940 sada imamo gotovo 3.500 izbjeglica sa Ganimeda. 304 00:27:29,944 --> 00:27:32,939 Tycho nije planiran da drži toliko ljudi. Znam. 305 00:27:32,960 --> 00:27:36,751 Naši resursi su već istanjeni. - Nećemo nikoga vraćati. 306 00:27:40,376 --> 00:27:43,358 Hoću da isplaniraš sledovanje hrane za cijelu stanicu. 307 00:27:43,378 --> 00:27:47,195 To neće izaći na dobro. - Tako je najsigurnije. 308 00:27:47,215 --> 00:27:50,299 Trebamo razmisliti o mogućnosti prebacivanja na Cereru. 309 00:27:50,319 --> 00:27:52,367 Tjeraš me da preklinjem Dawesa? 310 00:27:52,387 --> 00:27:54,644 Ne dozvoli da ti ponos stoji na putu. 311 00:28:01,164 --> 00:28:03,164 Spusti ga dolje! 312 00:28:03,499 --> 00:28:05,499 Spusti ga dolje! 313 00:28:07,136 --> 00:28:09,136 Ne mora više nitko da umre. 314 00:28:13,675 --> 00:28:17,109 Što želite? - Rakete. 315 00:28:17,312 --> 00:28:20,964 Sve zemaljske rakete. Ako ih ti nećeš iskoristiti, 316 00:28:21,031 --> 00:28:23,328 mi svakako hoćemo. 317 00:28:59,959 --> 00:29:01,959 Žao mi je. 318 00:29:18,020 --> 00:29:19,178 Dobrodošli na stanicu Tycho. 319 00:29:19,179 --> 00:29:23,163 Svi novopridošli obavezni su da se registriraju kod stanične uprave. 320 00:29:23,183 --> 00:29:26,857 Odatle će vas usmjeriti u predviđene oblasti... 321 00:29:26,860 --> 00:29:29,203 Ti si Praxideke Meng! 322 00:29:29,223 --> 00:29:32,038 Što se dešava? - Stanična posla. Ne miješaj se! 323 00:29:32,058 --> 00:29:37,015 Smirite se! Smirite se, povrijedit ćete se! U redu? 324 00:29:39,266 --> 00:29:42,816 Neću ništa reći. Kunem se da nikom ništa neću govorit. 325 00:29:42,836 --> 00:29:45,785 Samo nemojte da me povrijedite. - Nećemo vas povrijediti, 326 00:29:45,805 --> 00:29:50,060 ali morat ćete odgovorit na neka pitanja. Razumijete? 327 00:29:51,343 --> 00:29:54,213 Što znate o doktoru Lawrenceu Stricklandu? 328 00:29:55,216 --> 00:29:57,785 On je pedijatar moje kćerke. 329 00:30:00,086 --> 00:30:03,838 To je sve? - Ponekad mi pomaže u mojim istraživanjima. 330 00:30:03,858 --> 00:30:06,345 On je veoma talentiran genetičar. 331 00:30:27,113 --> 00:30:29,113 To je samo soja. 332 00:30:30,183 --> 00:30:32,183 Ja sam botaničar. 333 00:30:35,789 --> 00:30:39,273 Kreći! - Pronašao sam lansirnu platformu. 334 00:30:39,293 --> 00:30:41,293 Mogu silom da otvorim vrata ali treba mi šifra za lansiranje. 335 00:30:41,294 --> 00:30:43,405 Uradi ono što moraš. 336 00:30:43,721 --> 00:30:46,147 Zbog tebe smo riskirali svoje živote, 337 00:30:46,167 --> 00:30:48,215 a ti bacaš sve što mi dobijemo. 338 00:30:48,235 --> 00:30:51,740 Trošimo svoju krv, brate! Daj nam šifre! 339 00:30:53,274 --> 00:30:55,274 Ne. 340 00:31:00,147 --> 00:31:02,317 Začepi, ti si sljedeći! 341 00:31:03,417 --> 00:31:08,902 Ljudi su i ranije umirali radi mene, ali i od moje ruke. 342 00:31:08,922 --> 00:31:11,890 Sljedeći metak možeš uputiti meni. 343 00:31:14,862 --> 00:31:17,646 Ništa ne duguješ ovom Zemljaninu. 344 00:31:17,864 --> 00:31:20,367 Mislim da možeš i ti lansirati rakete. 345 00:31:23,871 --> 00:31:25,871 Pokaži nam. 346 00:31:26,407 --> 00:31:28,407 Pridruži nam se. 347 00:31:30,410 --> 00:31:34,181 Ja radim za Freda. 348 00:31:36,921 --> 00:31:39,315 Ali izgleda ne zadugo. 349 00:31:41,188 --> 00:31:45,794 Daj nam šifre. Možda će preživjeti da vidi doktora. 350 00:31:58,924 --> 00:32:01,800 Baltimore, Lydia Maalouf 351 00:32:04,644 --> 00:32:06,644 Ozbiljno? 352 00:32:08,948 --> 00:32:12,346 Znaš li koji je tvoj problem? - Reci mi. - Reći ću ti. 353 00:32:12,995 --> 00:32:16,366 Tvoj problem je, jedina osoba do koje ti je stalo si ti. 354 00:32:16,422 --> 00:32:19,907 Zar to nije problem većine ljudi, ako su iskreni? 355 00:32:20,090 --> 00:32:24,178 Mnogo ljudi dolazi na stanicu i treba im tvoja pomoć, Amose. 356 00:32:24,198 --> 00:32:26,032 Zašto im ne pomažeš? - Pomažem. 357 00:32:26,033 --> 00:32:28,349 Samo me interesira zašto ti to nećeš. 358 00:32:28,369 --> 00:32:31,185 Jer koliko vidim, nemaš ništa bolje da radiš. 359 00:32:31,205 --> 00:32:34,681 Zato što mi se neće, Alex. - Neće ti se. Nije valjda? 360 00:32:34,702 --> 00:32:38,391 I to ti je odgovor, "neće mi se"? Nije dovoljno, Amose. 361 00:32:38,411 --> 00:32:41,081 Nije dovoljno dobro. 362 00:32:41,381 --> 00:32:44,860 Mi se međusobno pomažemo. Tako ljudi rade, pomažemo se. 363 00:32:44,960 --> 00:32:49,151 Zato smo civilizacija. - Zašto ne pomogneš svojoj porodici? 364 00:32:49,172 --> 00:32:53,467 Molim? - Tamo su na Marsu, gdje si ih i ostavio. 365 00:32:53,494 --> 00:32:56,243 Proklet si! Time ćeš mi trljati nos? 366 00:32:56,610 --> 00:32:59,467 Bože, Amose! Amose! 367 00:33:16,692 --> 00:33:20,696 Ne želim da se tučem sa tobom. Ne tjeraj me, molim te. 368 00:33:22,130 --> 00:33:24,130 Jer ako me natjeraš, 369 00:33:25,000 --> 00:33:27,500 tko će pilotirati ovim brodom? 370 00:33:32,041 --> 00:33:34,041 Što ti se dogodilo? 371 00:33:43,214 --> 00:33:45,214 I ti čuješ taj zvučni signal? 372 00:33:46,722 --> 00:33:48,722 Da. 373 00:33:53,795 --> 00:33:56,289 Izgleda da je Naomi nadgledala hangare 374 00:33:56,310 --> 00:33:58,229 gdje je Fred Johnson stavio sve nuklearke. 375 00:33:58,230 --> 00:34:00,167 Zašto bi to radila? 376 00:34:00,168 --> 00:34:02,168 Pametna je. 377 00:34:03,472 --> 00:34:07,168 Netko pokušava da pristupi upravljanju raketama! 378 00:34:07,172 --> 00:34:09,043 Jebem ti sunce. 379 00:34:09,044 --> 00:34:11,268 Izgleda da se pripremaju za lansiranje! 380 00:34:13,182 --> 00:34:18,238 Ne sjećam se da je dr Strickland bio uključen u neki projekt. 381 00:34:18,888 --> 00:34:21,516 On je bio pedijatar moje kćeri i to je sve. 382 00:34:22,191 --> 00:34:24,710 Kada si ga vidio posljednji put? 383 00:34:25,018 --> 00:34:27,843 Par sati prije nego što je moja kupola pogođena, 384 00:34:27,863 --> 00:34:30,979 moja kći Mei, bila je sa njim. Imala je zakazano na klinici. 385 00:34:30,999 --> 00:34:33,669 Ja sam imao neka posla, pa nisam mogao da budem sa njom. 386 00:34:35,204 --> 00:34:37,204 Kada je ogledalo palo, 387 00:34:38,073 --> 00:34:40,573 klinika je bila potpuno uništena. 388 00:34:41,343 --> 00:34:43,843 Trebao sam i ja otići sa njom. 389 00:34:45,881 --> 00:34:47,782 Ukoliko nije neki vrhunski lažov, 390 00:34:47,783 --> 00:34:52,234 nema nikakve veze sa protomolekulom. - Nije on. 391 00:34:52,254 --> 00:34:56,171 Strickland se pojavio na Ganimedu kao pedijatar. 392 00:34:56,191 --> 00:34:58,695 Veza je njegova kći. 393 00:35:01,162 --> 00:35:03,708 Korporativne klinike zakonski su obavezne da dozvole 394 00:35:03,713 --> 00:35:07,082 roditeljima da daljinski prate svoju djecu sa bilo kog mjesta. 395 00:35:07,102 --> 00:35:09,858 Imate svoju djecu? - Ne. 396 00:35:10,138 --> 00:35:13,175 Možete li nam pokazati nešto sa Mei? 397 00:35:24,352 --> 00:35:26,797 Strickland ju je odveo sa klinike. 398 00:35:32,126 --> 00:35:34,262 To je gotovo sat vremena prije nego što je palo ogledalo. 399 00:35:36,097 --> 00:35:38,597 Vaša kćerka je možda još uvijek živa. 400 00:35:40,135 --> 00:35:43,128 Znao je da će biti borbe. 401 00:35:44,064 --> 00:35:46,064 I vratio se po djevojčicu. 402 00:35:48,142 --> 00:35:50,847 Ići ćete na Ganimed da pronađete dr. Stricklanda? 403 00:35:52,381 --> 00:35:54,827 Molim vas, povedite me sa sobom. 404 00:35:59,153 --> 00:36:03,839 Alexe, zauzet sam. - Što god da radiš, može sačekati. 405 00:36:03,859 --> 00:36:06,162 Ovdje imamo ozbiljan problem! 406 00:36:10,164 --> 00:36:13,281 Ne možeš hakirati šifre za lansiranje. - Mogu probat. 407 00:36:13,301 --> 00:36:15,226 Te rakete neće učiniti nikakvo dobro. 408 00:36:15,227 --> 00:36:18,730 Uradit ćemo isto što i ti. Vratit ćemo ih na Zemlju. 409 00:36:18,731 --> 00:36:23,292 Zemlja nije bez obrane. Skinut će ih. - Možda ali ne sve. 410 00:36:23,312 --> 00:36:25,902 Onda će uništiti Tycho. 411 00:36:26,414 --> 00:36:28,701 I što onda? 412 00:36:28,774 --> 00:36:33,823 Samo će još više potpaliti veliku Beltersku revoluciju. 413 00:36:56,979 --> 00:37:00,048 Amose, Naomi je upravo zaobišla njihove senzore kvaliteta 414 00:37:00,053 --> 00:37:02,363 i budži uređaje za apsorbiranje ugljen dioksida. 415 00:37:02,383 --> 00:37:04,383 Da li si stigao do ventila? 416 00:37:06,153 --> 00:37:08,153 Još malo, pa sam stigao. 417 00:37:41,705 --> 00:37:46,395 Nivo dušika probio je krov. Isključi kisik! - Još malo. 418 00:38:17,791 --> 00:38:20,291 Igraš se sa zrakom? 419 00:38:51,107 --> 00:38:54,263 Dolje! Kreći, kreći! - Lezi dolje na zemlju! 420 00:38:54,268 --> 00:38:56,868 Uzmi oružje. - Liječnik! 421 00:38:59,004 --> 00:39:04,016 Liječnik! Dolazi ovamo! - Prvo Dramerova. - Zbrinjena je. 422 00:39:04,928 --> 00:39:07,888 U redu je, draga. Vodim te do medicinske platforme. 423 00:39:07,889 --> 00:39:09,899 Jedan po jedan korak. 424 00:39:24,045 --> 00:39:27,274 Dobro. Ovo je ta kabina. 425 00:39:27,599 --> 00:39:31,270 Plus tuš. Ovdje je čista odjeća. 426 00:39:35,452 --> 00:39:39,726 Magnetne čizme. Drži ih na sebi. Treba malo vježbe da se navikneš. 427 00:39:39,932 --> 00:39:42,938 Ako ti treba nešto ili ako želiš da izađeš iz kabine, koristi ovo. 428 00:39:42,959 --> 00:39:46,599 Zaključat ćete me unutra? Tako vi postupate sa gostima? 429 00:39:46,619 --> 00:39:49,884 Nisi gost, ti si vodič. 430 00:39:53,165 --> 00:39:56,230 Naomi je rekla da ideš sa nama da nađeš svoju djevojčicu. 431 00:39:58,498 --> 00:40:00,498 Dobar razlog. 432 00:40:16,615 --> 00:40:19,532 Moram nešto da te pitam. 433 00:40:19,552 --> 00:40:22,902 Fred ti je rekao da tamo negdje postoji protomolekula. 434 00:40:22,922 --> 00:40:25,704 Ali ti si poslije toga vidio da je Cortazar nestao. 435 00:40:25,724 --> 00:40:28,340 Zašto si išao... - Otišao sam da ga ubijem. 436 00:40:28,360 --> 00:40:30,913 Uradit ću što god treba da spriječim još jedan Eros 437 00:40:31,414 --> 00:40:33,466 ili nešto gore. 438 00:40:34,934 --> 00:40:38,418 Ti nisi dželat. - Branila si Millera kada je ubio Dresdena. 439 00:40:38,438 --> 00:40:41,420 Zašto se ovo razlikuje? - Zato što si to ti. 440 00:40:41,440 --> 00:40:46,746 Ti nisi ubojica. To nije onaj James Holden koga volim. 441 00:40:54,387 --> 00:40:57,387 Želim da me podsjetiš... 442 00:40:58,558 --> 00:41:02,049 Tko sam da mogu da se vratim. 443 00:41:02,594 --> 00:41:04,594 I ja tebe volim. 444 00:41:07,171 --> 00:41:09,171 Volim te cijelu. 445 00:41:15,972 --> 00:41:19,200 Obećavam, nema više tajni. 446 00:41:20,742 --> 00:41:24,137 Šefe. Šefe, da li si tamo? 447 00:41:24,157 --> 00:41:28,108 Zaboga, što je bilo? - Tycho odbija da otpusti kleme, 448 00:41:28,128 --> 00:41:32,313 dok Fred Johnson osobno ne odobri. - Nije dao odobrenje. 449 00:41:32,333 --> 00:41:34,333 Dobro, radim na tome. 450 00:42:07,042 --> 00:42:08,881 Ne moram vam dozvolit da odete. 451 00:42:08,882 --> 00:42:11,352 Pored svih prepravki koje sam uložio u brod, 452 00:42:11,372 --> 00:42:13,306 faktički to je više moj brod nego vaš. 453 00:42:13,307 --> 00:42:15,844 Upravo smo ti spasili život. Izjednačeno je. 454 00:42:15,865 --> 00:42:17,781 Znam da se nismo slagali, 455 00:42:17,782 --> 00:42:20,712 ali ako pronađete protomolekulu na Ganimedu... 456 00:42:20,716 --> 00:42:22,977 Sigurno ti ga neću donijeti. 457 00:42:22,978 --> 00:42:25,332 Onda se nemoj ni vraćati ovamo. 458 00:42:25,352 --> 00:42:28,135 Nisi više dobrodošao na stanici Tycho. 459 00:42:28,155 --> 00:42:31,338 Nema više besplatne klope, goriva niti prepravki. 460 00:42:31,358 --> 00:42:34,682 I nema više sigurne luke za tebe i tvoju posadu. 461 00:42:35,425 --> 00:42:38,504 Još uvijek se nadaš da ćeš biti glavni kada se vratim? 462 00:42:41,501 --> 00:42:47,236 Sam si rekao, igra se promijenila. Htjeli mi to ili ne. 463 00:42:48,409 --> 00:42:53,607 Stvarno mi je žao, nisi više dio igre. 464 00:42:56,397 --> 00:42:58,793 Slobodni ste da idete. 465 00:43:08,342 --> 00:43:11,842 Prevod: MajaG72 466 00:43:12,042 --> 00:43:13,042 Na HR prilagodio Krkanovski 467 00:43:16,042 --> 00:43:20,042 Preuzeto sa www.titlovi.com